# Translation of gtk+-properties to Armenian # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Lilit Azizbekyan , 2005. # Lilit Sargsyan , 2005. # Norayr Chilingaryan , 2005. # Anahit Hayrapetyan , 2010 # Nune , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-property.HEAD.hy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-18 17:51+0400\n" "Last-Translator: Nune \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Լռելյայն Էկրան (Display)" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Ցուցադրել բջիջի զգայունությունը" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Վերջին օգտագործած տարրերի կառավարում" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Վիջեթի անուն" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Էջի տեսակը" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Ծառային տեսքի մոդել" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Ծառային տեսքի մոդել" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Արդյոք վիջեթը ունի ներմուծման ֆոկուս" #: gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Փաստաթղթում էջերի քանակը" #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Լռելյայն Էկրան (Display)" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Ցուցադրել բջիջը" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Լռելյայն Էկրան (Display)" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK-ի լռելյայն Էկրան (Display)" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Տառատեսակի Ընտրանքները" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Տառատեսակի լռելյայն ընտրանքները էկրանի համար" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Տառատեսակի լուծելիության աստիճան" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Տառատեսակների լուծելիության աստիճանը էկրանի վրա" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 msgid "Cursor" msgstr "Կուրսոր" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Իրադարձություններ" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Ծրագրի անունը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ծրագրի անունը։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա այն լռելյայն ընդունվում է " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Ծրագրի տարբերակը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "Ծրագրի տարբերակը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Հեղինակային իրավունքի մասին տող" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Ծրագրի հեղինակային իրավունքի մասին տեղեկատվություն" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Մեկնաբանությունների տող" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Ծրագրի մասին մեկնաբանություններ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 msgid "License Type" msgstr "Արտոնագրի տեսակ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "The license type of the program" msgstr "Ծրագրի արտոնագրի տարբերակը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "Կայքի URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL ծրագրի կայքի հղման համար" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Կայքի պիտակ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Ծրագրի կայքի հղման պիտակը։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա լռելյայն հղվում է URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Հեղինակներ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Փաստաթղթերի հեղինակները" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Մարդկանց ցանկը, ովքեր պատրաստել են ծրագրի փաստաթղթերը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Նկարիչները" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Մարդկանց ցուցակը, ովքեր մասնակցում են ծրագրի գեղարվեստական ձևավորման " "աշխատանքներում" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Թարգմանչի կրեդիտներ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Շնորհակալություն թարգմանիչներին։ Այս տեղը պետք է նշվի որպես թարգմանության " "ենթակա" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Պատկերանիշ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Պատկերանշան «Ծրագրի մասին» պատուհանի համար։ Եթե այն սահմանված չէ, ապա այն " "լռելյայն ընդունվում է gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Պատկերանիշի պատկերակի անունը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Պատկերակի անուն, որն օգտագործվելու է որպես «Ծրագրի մասին» պատուհանի " "պատկերանիշ։" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Արտոնագրի փոխանցում" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Արդյոք փոխանցել արտոնագրի տեքստը։" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Արագացուցչի Վերծանիչ" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Վերծանիչ, որն հսկելու է արագացուցչի փոփոխություները" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Արագացուցչի Վիջեթ" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Վիջեթ, որը հսկելու է արագացուցչի փոփոխությունները" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Անվանում" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Գործողության եզակի անուն" #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Պիտակ" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Պիտակ՝ օգտագործված մենյուի տարրերի և կոճակների համար, որոնք ակտիվացնում են " "այս գործողությունը։" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Կարճ պիտակ" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Կարճ պիտակ, որը կարելի է օգտագործել գործիքների վահանակի կոճակների համար։" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Հուշում" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Հուշում՝ այս գործողության համար։ " #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Ներդրված Պատկերակ" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Վիջեթներում ցուցադրված ներդրված պատկերակ, որը ներկայացնում է այս " "գործողությունը։" #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Ցուցադրվող պատկերակ GIcon" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Պատկերակի Անվանումը" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Պատկերակի թեմայից վերցված պատկերակի անունը " #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Տեսանելի է, երբ հորզոնական է" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Արդյոք գործիքների պատուհանի տարրը տեսանելի է, երբ գործիքների պատուհանը " "հորիզոնական ուղղությամբ է։" #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Տեսանելի է երբ բեռնված է" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա այս գործողության գործիքների տարրերի պրոքսիները կծածկեն " "գործիքների վահանակի մենյուն։" #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Տեսանելի է, երբ ուղղահայաց է" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Արդյո՞ք գործիքների վահանակի տարրը տեսանելի է, երբ գործիքների վահանակը " "ուղղահայաց է։" #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Կարևո՞ր է" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Արդյոք այս գործողությունը համարվում է կարևոր։ Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, գործիքների " "տարրի պրոքսիները այս գործողության համար ցուցադրում են տեքստը " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ռեժիմում։" #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Թաքցնել եթե դատարկ է" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Երբ ՃՇՄԱՐԻՏ է, դատարկ մենյուի պրոքսիները այս գործողության համար թաքցված են։" #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Զգայուն" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Արդյոք գործողությունը ակտիվացված է։" #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Տեսանելի" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Արդյոք այս գործողությունը տեսանելի է։" #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Գործողությունների խումբ" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup-ը, որի հետ այս GtkAction-ը ասոցացվում է, կամ NULL (ներքին " "օգտագործման համար)։" #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "Միշտ ցույց տալ պատկերը" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Արդյոք պատկերը միշտ տեսանելի կլինի" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Գործողության խմբի անուն" #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Արդյոք գործողությունների խումբը ակտիվացված է։" #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Արդյոք գործողությունների խումբը տեսանելի է։" #: gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Կապված Գործողություն" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Այս գործողության ակտիվացումը կբերի ակտիվացման և թարմացումների ստացման նշված " "տեղից" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Օգտագործել Գործողության Տեսքի հատկությունները" #: gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Արդյո՞ք օգտագործել գործողությանը համապատասխանող ցուցադրման հատկությունները" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Կարգավորչի արժեքը" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Փոքրագույն Արժեք" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Կարգավորչի փոքրագույն արժեքը" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Առավելագույն Արժեք" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Կարգավորչի առավելագույն արժեքը" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Քայլի Աճ" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Կարգավորչի քայլի աճ" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Էջի Մեծացում" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Կարգավորչի էջի մեծացում" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Էջի Չափը" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Կարգավորչի էջի չափը" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Ենթատարրի հորիզոնական դիրքը հասանելի տարածությունում։ 0.0-ն ձախից " "հավասարեցված դիրքն է, իսկ 1.0-ն՝ աջից" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Ենթատարրի ուղղահայաց դիրքը հասանելի տարածությունում։ 0.0-ն վերևից " "հավասարեցված դիրքն է, իսկ 1.0-ն՝ ներքևից" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Հորիզոնական մասշտաբավորում" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Եթե առկա հորիզոնական տարածքը մեծ է, քան անհրաժեշտ է ենթատարրին, դրանից " "որքանն օգտագործել ենթատարրի համար։ 0.0 նշանակում է ոչինչ, 1.0 նշանակում է " "ամբողջը" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Ուղղահայաց մասշտաբավորում" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Եթե առկա ուղղահայաց տարածքը մեծ է, քան անհրաժեշտ է ենթատարրի համար, դրանից " "որքանն օգտագործել ենթատարրի համար։ 0.0 նշանակում է ոչինչ, 1.0 նշանակում է " "ամբողջը" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Վերից Լրացում" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի վերևում տեղադրելու համար։" #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Ներքևից Լրացում" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի ներքևում տեղադրելու համար։" #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Ձախ Լրացում" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի ձախից տեղադրելու համար։" #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Աջ Լրացում" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Տարածություն՝ վիջեթի աջից տեղադրելու համար։" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Սլաքի ուղղություն" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Ուղղությունը, որ սլաքը պետք է մատնանշի" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Սլաքի ստվեր" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Սլաքը շուրջ ստվերի տեսքը" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Սլաքի Չափերը" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Սլաքի կողմից օգտագործված տարածության չափը" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Հորիզոնական Հավասարեցում" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Ենթատարրի X հավասարեցում" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ՈՒղղահայաց Հավասարեցում" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Ենթատարրի Y հավասարեցում" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Հարաբերակցություն" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Հարաբերության գործակիցը, եթե obey_child -ը ընդունում է սխալ արժեք" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Հպատակվել ենթատարրին" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Կողմերի հարաբերության գործակիցը համապատասխանեցնել ենթատարրի շրջանակի " "համապատասխան գործակցին" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Վերնագրի Տարածություն" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Պիքսելների քանակը վերնագրի շուրջ։" #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Պարունակության Տարածություն" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Պիքսելների քանակը բովանդակային էջերի շուրջ։" #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Էջի տեսակը" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Օգնական էջի տեսակը" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Էջի վերնագիրը" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Օգնական էջի վերնագիր" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Վերնագրի պատկերը" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Վերնագրի պատկեր օգնական էջի համար" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Կողասյան պատկերը" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Կողասյան պատկեր օգնական էջի համար" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Էջը լցված է" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Արդյոք էջում բոլոր պահանջվող դաշտերը լրացվել են" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Ենթատարրի փոքրագույն լայնությունը" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Կոնտեյների ներսում կոճակների փոքրագույն լայնությունը " #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Ենթատարրի փոքրագույն բարձրությունը" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Կոնտեյների ներսում կոճակների փոքրագույն բարձրությունը" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Ենթատարրի ներքին լրացում ըստ լայնության" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Չափը, որքանով որ մեծացվելու է ենթատարրը երկու կողմերից" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Ենթատարրի ներքին լրացում ըստ բարձրության" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Չափը, որքանով որ մեծացվելու է ենթատարրը վերևից և ներքևից" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Դասավորության ոճը" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Ինչպես դասավորել կոճակները պատուհանում։ Հավանական արժեքներն են` spread " "(«տարածված»), edge («եզրերով»), start («սկզբից») и end («վերջից») " #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Երկրորդական" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ենթատարրը հայտնվում է ենթատարրերի երկրորդական խմբում, " "հարմար է, օրինակ, օգնության կոճակների համար" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Տարածություն" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "Ենթատարրերի միջև տարածության չափը" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Համասեռ" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Արդյոք բոլոր ենթատարրեը պետք է լինեն միևնույն չափի" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Ընդարձակել" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Արդյոք ենթատարրերը ընդարձակվում են, երբ ծնողի չափը մեծանում է" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Լրացնել" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Արդյոք ենթատարրին տրված հավելյալ տարածքը պետք է օգտագործվի ենթատարրի " "ներսում, թե պետք է օգտագործվի որպես լրացում" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Լրացում" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ենթատարրի և նրա հարևանների միջև տեղակայելու հավելյալ տարածք՝ պիքսելներով" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Փաթեթավորման տեսակ" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType նշում է, ենթաէլեմենտը ինչի նկատմամբ է փաթեթավորվել ծնող տարրի " "սկզբի, թե՞ վերջի նկատմամբ" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Դիրք" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Ենթատարրի ինդեքսը ծնողում" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Թարգմանչի Տիրույթ" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext -ի կողմից օգտագործված թարգմանչական տիրույթ" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Վիջեթի պիտակի տեքստը կոճակի ներսում, եթե կոճակը պարունակում է պիտակ" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Ընդգծել" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Եթե սահմանված է, տեքստում ընդգծվածը ցույց է տալիս, որ հաջորդ գրանշանը պետք է " "օգտագործվի որպես արագացուցչի ստեղն" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Օգտագործել ներդրվածը" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Եթե սահմանված է, ապա պիտակը ընտրում է ներդրված տարրերից ցուցադրվելու փոխարեն" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Ֆոկուսի գալ կտտոցի ժամանակ" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Արդյոք կոճակը ֆոկուսի է գալիս, երբ նրան կտտացնում են մկնիկով" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Եզրագծի ռելիեֆ" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Եզրագծի ռելիեֆի ոճը" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Ենթատարրի հորիզոնական հավասարեցում" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Ենթատարրի ուղղահայաց հավասարեցում" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Պատկերի վիջեթ" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Կոճակի տեքստի կողքին հայտնվող ենթավիջեթը" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Պատկերի դիրքը" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Տեքստին հարակից պատկերի դիրքը" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Լռելյայն Տարածություն" #: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Հավելյալ տարածք GTK_CAN_DEFAULT կոճակներն ավելացնելու համար" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Լռելյայն Արտաքին Տարածություն" #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Հավելյալ տարածք GTK_CAN_DEFAULT կոճակներն ավելացնելու համար, որը միշտ " "գծագրվում է կոճակի եզրագծից դուրս" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Ենթատարրի Տեղափոխություն հորիզոնական ուղղությամբ" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "x առանցքի ուղղությամբ ինչքան հեռու տեղափոխոլ ենթատարրը, երբ կոճակը սեղմված է" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Ենթատարրի տեղափոխություն ուղղահայաց ուղղությամբ" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "y առանցքի ուղղությունից որքան հեռու տեղափոխել ենթատարրը, երբ կոճակը սեղմված է" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Տեղափոխել ֆոկուսը" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Արդյոք child_displacement_x/_y հատկությունները նույնպես պետք է ազդեն " "ֆոկուսի ուղղանկյան վրա" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Ներքին Եզրագիծ" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Կոճակի եզրերի և ենթատարրի միջև եզրագիծ" #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Պատկերի տարածություն" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Պատկերի և պիտակի միջև միջակայքը պիքսելներով" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Ցույց տալ կոճակի նկարները" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Արդյոք պատկերները պետք է ցուցադրվեն կոճակների վրա" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Տարի" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Ընտրված տարին" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Ամիս" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Ընտրված ամիս (որպես թիվ 0–ից մինչև 11–ը)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Օր" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Ընտրված օր (որպես թիվ՝ 1-ից 31 միջակայքում, կամ 0՝ տվյալ պահին օրվա " "ընտրությունը չեղյալ հայտարարելու համար)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Ցուցադրել Վերնագիրը" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա վերնագիրը ցուցադրվում է" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Ցուցադրել Օրվա Անունները" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, օրերի անունները ցուցադրվում են" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Ամիսը չի փոփոխվում" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, նշված ամիսը չի կարող փոխվել" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Ցույց տալ Շաբաթվա Համարները" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ցուցադրվում են շաբաթվա համարները" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Դետալների Լայնություն" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Դետալների լայնությունը սիմվոլներում" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Դետալների Բարձրություն" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Դետալների բարձրությունը տողերով" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Ցուցադրել Դետալները" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, դետալները ցուցադրվում են" #: gtk/gtkcalendar.c:628 msgid "Inner border" msgstr "Ներքին եզրագիծ" #: gtk/gtkcalendar.c:629 msgid "Inner border space" msgstr "Ներքին Եզրագծի տարածք" #: gtk/gtkcalendar.c:640 msgid "Vertical separation" msgstr "Ուղղահայաց բաժանում" #: gtk/gtkcalendar.c:641 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Օրվա գլխամասի և հիմնական տարածքի միջև տարածությունը" #: gtk/gtkcalendar.c:652 msgid "Horizontal separation" msgstr "Հորիզոնական բաժանում" #: gtk/gtkcalendar.c:653 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Շաբաթվա գլխամասի և հիմնական տիրույթի միջև տարածությունը" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Խմբագրումը Չեղյալ է համարվել" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Նշում է, որ խմբագրումը չեղյալ է համարվել" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Արագացուցչի ստեղն" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Արագացուցչի ստեղնի արժեքը" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Արագացուցչի ձևափոխիչներ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Արագացուցչի փոփոխման դիմակ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Արագացուցչի ստեղնի կոդը" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Արագացուցչի ստեղնի ապարատային կոդը" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Արագաչուցչի Ռեժիմ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Արագացուցչի տեսակները" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "Ռեժիմ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer-ի խմբագրվող ռեժիմ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "տեսանելի" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Ցուցադրել բջիջը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ցուցադրել բջիջի զգայունությունը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "x հավասարեցում" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "x հավասարեցումը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "y հավասարեցում" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "y-հավասարեցումը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "լրացնել հորիզոնական ուղղությամբ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "Հորիզոնական ուղղությամբ լրացումը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "լրացնել ուղղահայաց ուղղությամբ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Ուղղահայաց ուղղությամբ լրացումը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "Լայնություն" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Ֆիքսված լայնություն" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "բարձրություն" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Ֆիքսված բարձրություն" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Ընդարձակվող է" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Տողն ունի ենթատարրեր" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Ընդարձակվա՞ծ է" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Տողը հանդիսանում է ընդարձակված տող, և այն ընդարձակված է" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Բջջի ֆոնի գույնի անունը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը որպես տող" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Բջջի ֆոնի գույնը որպես GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Խմբագրում" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Արդյոք բջիջը տվյալ պահին գտնվում է խմբագրման ռեժիմում" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Սահմանել բջջի ֆոնը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է բջջի ֆոնի գույնի վրա" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Մոդել" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Համակցված պատուհանի հնարավոր արժեքները պարունակող մոդել" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Տեքստային Սյուն" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Տվյալների աղբյուրի մոդելում սյուն, որտեղից պետք է վերցվեն տողեր" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Ունի մուտք" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Եթե ՍԽԱԼ է, ընտրվածների փոխարեն թույլ չտալ մուտքագրել այլ տեքստեր" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf օբյեկտ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf գծագրելու համար" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Բաց Ընդլայնման համար" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf բաց ընդլայնման համար" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Փակ Ընդլայնման համար" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf փակ ընդլայնման համար" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Ներդրված տարրի ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Ներդրված տարրի ID՝ գծագրելու համար" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Չափ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize-ի արժեքը, որը որոշում է վերարտադրվող պատկերակի չափը" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Մանրամասներ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Վերարտադրման մանրամասները թեմայի մոդուլին փոխանցելու համար" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Հետևել Վիճակին" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Արդյոք վերարտադրված pixbuf-ը պետք է գունավորվի ըստ վիճակի" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Պատկերակ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Կատարման ինդիկատորի արժեք" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Տեքստ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Կատարման ինդիկատորի տեքստը" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Իմպուլս" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Սահմանել դրական արժեք, որպեսզի նշվի, որ որոշ առաջընթաց է տեղի ունեցել, բայց " "չգիտեք թե որքան։" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Տեքստի x հավասարեցում" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Տեքստի հորիզոնական հավասարեցում, 0-ից (ձախ) 1 (աջ)։ Բոլոր RTL " "դասավորությունները շրջված են" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Տեքստի y հավասարեցում" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Տեքստի ուղղահայաց հավասարեցում, 0-ից (վերև) 1 (ներքև)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Շրջված" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Կատարման ինդիկատորի կողմնորոշումը և աճի ուղղությունը" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Կարգավորում" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Կարգավորում, որը պահում է պտտող կոճակի արժեքը" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Արագացում" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Արժեքների փոփոխման արագությունը, երբ կոճակը սեղմած է պահվում" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Թվանշաններ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Ստորակետից հետո ցուցադրվող նիշերի քանակը" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Ակտիվ" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Արդյոք պտտիչը ակտիվ է (կամ ցուցադրված է) բջջում" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Պտտանի իմպուլսը" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-ի արժեքը, որը որոշում է վերարտադրվող պտտատուփի չափը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Վերարտադրվող տեքստ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Նշիչ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Նշել տեքստը վերարտադրելու համար" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Ատրիբուտներ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Ատրիբուտների ոճի ցուցակը կիրառել վերարտադրվող տեքստի համար" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Միակ Պարբերության Ռեժիմ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Պահպանել արդյոք ամբողջ տեքստը մի պարբերությունում" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Ֆոնի գույնի անունը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Ֆոնի գույնը որպես տեքստ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Ֆոնի գույնը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ֆոնի գույնը որպես GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Առաջնային պլանի գույնի անունը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես տող" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Առաջնային պլանի գույնը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Խմբագրվող" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Արդյոք տեքստը կարող է ձևափոխվել օգտվողի կողմից" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Տառատեսակ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը որպես տեքստ, օրինակ՝ \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Տառատեսակի նկարագրությունը որպես PangoFontDescription ստրուկտուրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Տառատեսակի ընտանիք" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Տառատեսակի ընտանիքի անունը, օրինակ՝ Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Տառատեսակի ոճը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Տառատեսակի տարբերակ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Տառատեսակի կշիռը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Տառատեսակի ընդլայնում" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Տառատեսակի չափ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Տառատեսակի կետեր" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Տառատեսակի չափը կետերով" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Տառատեսակի մասշտաբը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Տառատեսակի մասշտաբի գործոն" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Տեղաշարժվել" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Տեքստի տեղաշարժը հենակետային տողից վերև (հենակետային տողից ներքև, եթե աճը " "բացասական է )" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Վրագծում" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Արդյոք վրագծել տեքստը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Ընդգծել" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Տեքստի ընդգծման ոճը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Լեզու" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Տեքստի լեզուն, որով այն գրված է, նման է ISO կոդին։ Pango -ն կարող է " "օգտագործել այն որպես հուշում, երբ վերարտադրում է տեքստը։ Եթե դուք չեք " "հասկանում այս պարամետրը, հավանաբար դրա կարիքը չունեք։" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Էլիպսացնել" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե տողի վերարտադրողը բջիջում չունի " "բավականաչափ տեղ ցուցադրելու ամբողջ տողը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Լայնությունը գրանշաններով" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Պիտակի ցանկալի լայնությունը` գրանշաններով" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Գրանշաններում առավելագույն լայնությունը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Բջջի առավելագույն լայնությունը՝ գրանշաններով" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Տողադարձի ռեժիմ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Ինչպես բաժանել ծրագրատողը շատ տողերի, եթե տողը վերարտադրող բջիջը չունի " "ամբողջ տողը ցուցադրելու համար բավականաչափ տեղ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Տողադարձի լայնություն" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Լայնությունը, որի դեպքում տեքստը տողադարձվում է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Հավասարեցում" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Ինչպես հավասարեցնել տողերը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Ֆոնը Սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է ֆոնի գույնի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Առաջնային պլանի գույնը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է առաջնային պլանի գույնի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Խմբագրելիությունը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեքստի խմբագրելիության վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Տառատեսակի ընտանիքը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ընտանիքի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Տառատեսակի ոճը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ոճի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Տառատեսակի տարբերակը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի տարբերակի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Տառատեսակի հագեցվածությունը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի հագեցվածության վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Տառատեսակի ձգվածությունը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի ձգվածության վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Տառատեսակի չափը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տառատեսակի չափի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Տառատեսակի մասշտաբավորումը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Արդյոք այս պիտակը մասշտաբավորում է տառատեսակի չափը ըստ գործակցի" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Տեղաշարժը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեղաշարժի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Վրագծումը Սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է վրագծման վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Ընդգծումը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է ընդգծման վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Լեզուն սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է լեզվի վրա, որով տեքստը վերարտադրվում է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Էլիպսացումը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցում է էլիպսացման ռեժիմի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Հավասարեցումը սահմանված է" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է հավասարեցման ռեժիմի վրա" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Փոխանջատման վիճակ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Կոճակի փոխանջատման վիճակը" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Անզգայուն վիճակ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Կոճակի անզգայուն վիճակ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Ակտիվացվող" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Փոխաջատման կոճակը կարող է ակտիվանալ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Ռադիովիճակ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Նկարել փոխանջատման կոճակը որպես ռադիոկոճակ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Ինդիկատորի չափը" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Նշատուփի կամ ռադիո կոճակների ինդիկատորի չափը" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "CellView մոդել" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Բջիջում տարրերի արտապատկերման մոդել" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Ինդիկատորի չափը" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ինդիկատորի տարածությունը" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Նշատուփի կամ ռադիո կոճակների ինդիկատորի շուրջ տարածությունը չափը" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Արդյոք մենյուի տարրը նշված է" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Անզգայուն" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Արդյոք ցուցադրել \"անզգայուն\" վիճակը" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Նկարել որպես ռադիո մենյուի տարր" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Արդյոք մենյուի տարրը նման է ռադիո մենյուի տարրի" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Օգտագործել թափանցիկությունը" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Արդյոք պետք է գույնի համար սահմանել թափանցիկության արժեք" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Գույնի ընտրության երկխոսության վերնագիրը" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Ընթացիկ Գույն" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Ընտրված գույնը" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Թափանցիկության ընթացիկ արժեք" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Ընտրված մգության աստիճանը (0 ամբողջովին թափանցիկ, 65535 ամբողջովին անթափանց)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ունի մգության վերահսկում" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Արդյոք գույնի ընտրության երկխոսությունը պետք է թույլատրի թափանցիկության " "ղեկավարում" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Ունի գունապնակ" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Օգտագործել արդյոք գույնապնակը" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Ընթացիկ գույն" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Մգության ընթացիկ արժեքը (0 ամբողջովին թափանցիկ, 65535 ամբողջովին անթափանց )" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Օգտագործողի գունապանակ" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Գույնի ընտրության համար օգտագործվող գունապանակ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Գույնի Ընտրություն" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Գույնի ընտրությունը ներդրված է երկխոսության մեջ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "Հաստատման կոճակ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Երկխոսության հաստատման կոճակը։" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Չեղյալ համարելու Կոճակ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Երկխոսության չեղյալ համարելու կոճակը։" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Օգնության Կոճակ" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Երկխոսության օգնության կոճակը։" #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "Համակցված պատուհանի մոդել" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Համակցված պատուհանի մոդել" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Աղյուսակում տարրերի տողադարձի լայնությունը" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Տողի լրացման սյուն" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel սյուն, որ պարունակում է տողի լրացման արժեքները" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Սյան լրացման սյուն" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel սյուն, որը պարունակում է սյան լրացման արժեքները" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Ակտիվ տարր" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Ընթացիկ ակտիվ անդամը" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Ավելացնել առանձնացված մենյուներ" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Արդյոք ընկնող տարրերը պետք է ունենան մենյուի անջատման գիծ" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Ունի Շրջանակ" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Արդյոք համակցված պատուհանը ենթատարրի շուրջ նկարում է շրջանակ" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Արդյոք համակցված պատուհանը ֆոկուսի է գալիս, երբ մկնիկով կտտացնում են նրա վրա" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Առանձնացված մենյուի վերնագիր" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Վերնագիր, որ կարող է ցուցադրվել պատուհանների կառավարիչի կողմից, ելնող " "պատուհանի անջատման դեպքում" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Ցուցադրել ելնող պատուհանը" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Արդյոք ընկնող համակցությունները պետք է ցուցադրվեն" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Կոճակի զգայնությունը" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Արդյոք ընկնող մենյուի կոճակը զգայուն է, երբ մոդելը դատարկ է" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Հայտնվում է ցուցակի տեսքով" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ընկնող տարրերը լինեն ցուցակի նման ոչ թե մենյուի" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Սլաքի Չափը" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Սլաքների փոքրագույն չափը համակցված պատուհանում" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Ստվերի տիպը" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Ինչ տեսակի ստվեր նկարել համակցված պատուհանի շուրջ" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Չափի փոփոխման ռեժիմ" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Որոշել, թե ինչպես են մշակվում չափի փոփոխման իրադարձությունները" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Եզրագծի լայնությունը" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Կոնտեյների ենթատարրերից դուրս դատարկ եզրերի լայնությունը" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Ենթատարր" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Կարող է օգտագործվել կոնտեյներին նոր ենթատարր ավելացնելու համար" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Պարունակության տիրույթի եզրագիծ" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Գլխավոր երկխոսության տիրույթի եզրագծի լայնություն" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 msgid "Content area spacing" msgstr "Պարունակության տիրույթում միջակայքերը" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Գլխավոր երկխոսության տիրույթի տարրերի միջև տարածությունը" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Կոճակների միջև միջակայքերը" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Կոճակների միջև միջակայքերը" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Գործողության տիրույթի եզրագիծ" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Երկխոսության ստորին տիրույթի կոճակների շուրջ եզրագծի լայնությունը" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Տեքստային Բուֆեր" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Տեքստային բուֆերի օբյեկտ, որը պահում է մուտքային տեքստ" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Կուրսորի դիրքը" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Կուրսորի տեղադրման ընթացիկ դիրքը նիշերով" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Ընտրության Սահմանը" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Ընտրվածքի հակառակ կողմի դիրքը կորսորից նիշերով" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Արդյոք մուտքագրվածի պարունակությունը կարող է փոխվել" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Մեծագույն երկարությունը" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Տվյալ մուտքատեղի համար գրանշանների առավելագույն քանակը։ Զրո, եթե " "անսահմանափակ է" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Տեսանելիություն" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Եթե նշված չէ, ցուցադրում է \"անտեսանելի նշանատվյալ\" իրական տեքստի փոխարեն " "(գաղտնաբառի ռեժիմ)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Եթե նշված չէ, մուտքատեղից ջնջում է արտաքին շրջագիծը" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Տեքստի և շրջանակի միջև եզրագիծը։ Վերասահմանում է inner-border ոճի " "հատկությունը" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Անտեսանելի գրանշան" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Մուտքատեղի պարունակությունը դիմակավորելու համար օգտագործվող գրանշանը " "(գաղտնաբառի ռեժիմում)" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Ակտիվացնում է լռելյայն գործողությունները" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ակտիվացնե՞լ լռելյայն վիջեթը (ինչպես օրինակ լռելյայն կոճակը երկխոսության " "մեջ) երբ սեղմվում է Enter" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Լայնությունը նիշերով" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Գրանշանների քանակը, որոնց համար տեղ է պահված մուտքատեղում" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Ոլորման շեղումը" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Ոլորման ժամանակ էկրանի ձախ կողմում հայտնված մուտքատեղի պիքսելների քանակը" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Մուտքատեղի պարունակությունը" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X հավասարեցում" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Հորիզոնական հավասարեցում 0-ից (ձախ) 1(աջ)․ Շրջված RTL դասավորության համար" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Մասնատել բազմակի տողերով տեքստը" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Մասնատե՞լ բազմակի տողերով տեքստը մինչև մի տողի" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Ինչպիսի ստվեր գծագրել մուտքային պատուհանի շուրջ, երբ has-frame-ը սահմանված է" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Արտագրման ռեժիմ" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Արդյոք նոր տեքստը վերագրում է գոյություն ունեցող տեքստը" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Տեքստի երկարությունը" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Մուտքատեղի ընթացիկ տեքստի երկարությունը" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Invisible character set" msgstr "Անտեսանելի գրանշանների բազմություն" #: gtk/gtkentry.c:836 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Արդյոք անտեսանելի գրանշանը սահմանված է" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock զգուշացում" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Արդյոք գաղտնաբառի մուտքատեղը ցույց տա զգուշացում, երբ միացված է Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Կատարման տոկոս" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Առաջադրանքի կատարման տոկոսը" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Իմպուլսացման քայլ" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Ամբողջ աշխատանքի մաս, որի կատարման ժամանակ ամեն մի gtk_entry_progress_pulse" "() կանչի համար տեղի է ունենում կատարման ինդիկատորի աճ" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Գլխավոր pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Մուտքատեղի համար գլխավոր pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Երկրորդական pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Մուտքատեղի համար երկրորդային pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Գլխավոր պատկերակի ID" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Գլխավոր պատկերակի համար ID" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Երկրորդային պատկերակի ID" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Երկրորդային պատկերակի համար ID" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Գլխավոր պատկերակի անուն" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Պատկերակի անուն գլխավոր պատկերակի համար" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Երկրորդային պատկերակի անուն" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Պատկերակի անուն երկրորդային պատկերակի համար" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Գլխավոր GIcon" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon գլխավոր պատկերակի համար" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Երկրորդային GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon երկրորդային պատկերակի համար" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Գլխավոր պատկերակի պահպանման տիպը" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Գլխավոր պատկերակի համար օգտագործվող ներկայացում" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Երկրորդային պահպանման տիպ" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Երկրորդային պատկերակի համար օգտագործվող ներկայացում" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Գլխավոր պատկերակը ակտիվացվող է" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Գլխավոր պատկերակը ակտիվացվո՞ղ է" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Երկրորդային պատկերակը ակտիվացվող է" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Երկրորդային պատկերակը ակտիվացվո՞ղ է" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Գլխավոր պատկերակի զգայունություն" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Արդյոք գլխավոր պատկերակը զգայու՞ն է" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Երկրորդային պատկերակի զգայունություն" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Արդյոք երկրորդային պատկերակը զգայու՞ն է" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Գլխավոր պատկերակի հուշման տեքստ" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Գլխավոր պատկերակում հուշման պարունակությունը" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Երկրորդային պատկերակի հուշման տեքստ" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Երկրորդական պատկերակում հուշման պարունակությունը" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Գլխավոր պատկերակի հուշման նշարկում" #: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Երկրորդային պատկերակի հուշման նշարկում" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "IM Մոդուլ" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Որ IM մոդուլը պետք է օգտագործվի" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Պատկերակի լուսավորություն" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Ակտիվացվող պատկերակը պետք է արդյոք լուսավորվի երբ մկնիկը անցնում է նրա վրայով" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Պրոգրեսի ինդիկատորի Եզրագիծ" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Պրոգրեսի ինդիկատորի շուրջ եզրագիծ" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Կադրի և տեքստի միջև սահմանը" #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Ընտրել ֆոկուսի բերման ժամանակ" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Արդյոք մուտքագրման պատուհանի պարունակությունը կնշվի, երբ այն ֆոկուսի բերվի" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Գաղտնաբառի հուշման ժամանակի ավարտ" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Որքան ժամանակ ցույց տալ վերջին ներմուծված գրանշանը թաքնված մուտքատեղում" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Բուֆերի պարունակությունը" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Բուֆերի ընթացիկ տեքստի երկարությունը" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Լրացման մոդել" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Համընկնումների որոնման մոդել" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Բանալու Փոքրագույն Երկարությունը" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Փնտրման բանալու ամենափոքր երկարությունը համընկնումներ փնտրելու համար" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Տեքստային սյուն" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Տող պարունակող մոդելի սյուն" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Ավտոմատ ավարտ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Արդյոք ընդհանուր նախածանցը պետք է տեղադրվի ավտոմատ կերպով" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Ելնող ավտոմատ ավարտ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Արդյոք ավարտը պետք է ցուցադրվի ելնող պատուհանի մեջ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Ելնեղ պատուհանի հավաքածուի լայնությունը" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ելնող պատուհանը կունենա նույն չափը, ինչ տարրը " #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Ելնող մի տողով" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ելնող պատուհանը կպատկերվի մի տողով։" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Ներսում ընտրություն" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Ձեր նկարագրությունն ասյտեղ" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Տեսանելի Պատուհան" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Արդյոք իրադարձությունների տարածքը երևացող է, հակառակ չերևացողի և " "օգտագործվում է միայն իրադարձությունները բռնելու համար" #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Ենթատարրից վերև" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Իրադարձությունները բռնելու պատուհանը տեղադրել արդյոք ենթավիջեթների պատուհանի " "վերևում է, հակառակ իրենից ներքև գտնվողների" #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Ընդլայնված" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Կարող է արդյոք բացված ընդարձակիչը հայտնաբերել ենթավիջեթներ" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Ընդարձակիչի պիտակի տեքստը " #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Օգտագործել նշարկում" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Պիտակի տեքստը պարունակում է XML նշարկում։ Տես pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Պիտակի և ենթատարրի միջև դրվող տարածություն" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "«Պիտակ» վիջեթ" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ցուցադրվող վիջեթը սովորական ընդարձակիչ պիտակի վրա" #: gtk/gtkexpander.c:251 msgid "Label fill" msgstr "Պիտակի լրացում" #: gtk/gtkexpander.c:252 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Պիտակի վիջեթը պետք է լցնի արդյոք ամբողջ հասանելի տարածությունը" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Ընդարձակման Չափ" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ընդարձակող սլաքի չափ" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ընդարձակող սլաքի շուրջ տարածություն" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Երկխոսություն" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Ֆայլի ընտրության երկխոսություն օգտագործման համար։" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Ֆայլի ընտրության երկխոսության վերնագիր" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Վիջեթի կոճակի ցանկալի լայնությունը գրանշաններով" #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Գործողություն" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Ֆայլի ընտրիչի կատարած գործողության տիպը" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Ֆիլտր" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Ցուցադրվող ֆայլերի ընտրության ընթացիկ ֆիլտր" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Միայն Տեղային" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Արդյոք ընտրված ֆայլը(երը) պետք է սահմանափակվի տեղային ֆայլով" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Վիջեթի ցուցադրում" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ծրագրի կողմից աջակցվող վիջեթ նախադիտման համար։" #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Նախադիտել Widget Active" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Պետք է արդյոք երևա ծրագրի կողմից աջակցվող նախադիտման համար վիջեթը" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Օգտագործել նախադիտման նշիչ" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ցուցադրել արդյոք պահեստային նշիչը նախադիտվող ֆայլի անունով" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Հավելյալ վիջեթ" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Ծրագիրը աջակցում է վիջեթ լրացուցիչ հատկությունների համար" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Ընտրել Մի քանիսը" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Թույլատրել արդյո՞ք բազմակի ֆայլերի ընտրություն" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Ցուցադրել Թաքցված Ֆայլերը" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Պետք է ցուցադրվեն արդյոք թաքնված ֆայլերը և պանակները" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Վերագրության հաստատում" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Պահպանման ռեժիմում ֆայլի ընտրիչը ներկայացնի արդյոք վերագրության հաստատման " "դիալոգ, եթե անհրաժեշտ է" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 msgid "Allow folder creation" msgstr "Թույլատրել պանակի ստեղծում" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Բաց ռեժիմում չգտնվող ֆայլի ընտրիչը պետք է արդյոք առաջարկի օգտագործողին " "ստեղծել նոր պանակներ" #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X դիրք" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "Ենթավիջեթի X դիրքը" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y դիրք" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Ենթավիջեթի Y դիրքը" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Տառատեսակի ընտրության երկխոսության վերնագիր" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Տառատեսակի անվանումը" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ընտրված տառատեսակի անվանումը" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Օգտագործել տառատեսակ նշիչում" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Արդյոք նշիչը նկարվել է ընտրված տառատեսակով" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Օգտագործել պիտակի վրայի չափը" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Արդյոք նշիչը նկարվել է ընտրված տառատեսակի չափով" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Ցուցադրել ոճը" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Արդյոք ընտրված տառատեսակի ոճը ցուցադրվի նշիչում" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Ցուցադրել չափը" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Արդյոք ընտրված տառատեսակի չափը ցուցադրվի նշիչում" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "Այս տառատեսակը ներկայացնող տողը" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Տեքստի նախնական դիտում" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Տեքստ ընտրված տառատեսակի ներկայացման համար " #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Շրջանակի նշիչի տեքստ" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Նշիչի հավասարեցում x առանցքով" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Նշիչի հորիզոնական հավասարեցում" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Նշիչի հավասարեցում y առանցքով" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Նշիչի ուղղահայաց հավասարեցում" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Շրջանակի ստվեր" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Շրջանակի եզրագծի տեսքը" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Սովորական շրջանակի նշիչի տեղում ցուցադրվող վիջեթ" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Կոնտեյների շուրջ ստվերի տեսքը" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Կարգավորողի դիրք" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Կարգավորողի դիրքը ենթավիջեթի նկատմամբ" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Հավասարեցնել եզրերը" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Կոնտեյների վիջեթից առանձնացված կողմը, միացված վիջեթի տարրին տեղափոխման համար" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Հավասարեցումն ըստ եզրերի սահմանված է" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "օգտագործել արդյոք snap_edge հատկությունից արժեքը, թե handle_position-ից " "ժառանգված արժեքը" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Ենթատարրը անջատված է" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Ենթատարրի կցված կամ անջատված լինելը որոշող տրամաբանական արժեք" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Ընտրության ռեժիմ" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Ընտրության ռեժիմը" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf սյուն" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "pixbuf-ի պատկերի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Տեքստի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Նշման սյուն" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Տեքստի ստացման համար օգտագործվող սյան մոդել, եթե օգտագործվում է Pango նշում" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View մոդել" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Մոդել՝ պատկերակի ցուցադրման համար" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Սյուների քանակը" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Ցուցադրվող սյուների քանակը" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Յուրաքանչյուր անդամի լայնությունը" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Յուրաքանչյուր անդամի համար օգտագործվող լայնությունը" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Անդամի բջիջների միջև տարածությունը" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Միջտողային տարածություն" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Աղյուսակի տողերի միջև տեղադրված բացատ" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Սյուների միջև տարածություն" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Աղյուսակի սյուների միջև եղած տարածությունը" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Լուսանցք" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Պատկերակի տեսքի եզրերից զետեղված տարածությունը" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Կողմնորոշվածություն" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ինչպես են իրար նկատմամբ դասավորված տեքստը և պատկերակը" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Վերակարգավորելի" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Տեսքը վերակարգավորելի է" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Հուշման սյուն" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Անդամի համար հուշման տեքստ պարունակող մոդելի սյուն" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Item Padding" msgstr "Անդամի լրացում" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Լրացում պատկերակի տեսքի տարրերի շուրջ" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Ընտրության երկխոսության պատուհանի գույն" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Ընտրության երկխոսության պատուհանի գույնը" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Ընտրության Պատուհանի թափանցիկություն" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ընտրության Պատուհանի թափանցիկությունը" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ցուցադրել GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Ֆայլի անվանումը" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Բեռնավորվող և ցուցադրվող ֆայլի անունը" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Պահեստային նկարի ID ցուցադրվելու համար" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Պատկերակների հավաքածու" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Պատկերակների հավաքածու ցուցադրման համար" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Պատկերակի չափը" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Սիմվոլիկ չափ ներդրված պատկերակների համար, պատկերակների հավաքածուի կամ " "անվանված պատկերակի համար" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Չափը պիքսելներով" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Անվանված պատկերակի համար օգտագործվող պիքսելի չափը" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Անիմացիա" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Ցուցադրել GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Պահպանման տիպ" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "նկարի տվյալների համար օգտագործվող ներկայացում" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Մենյուի տեքստի կողքին երևացող ենթավիջեթ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Օգտագործել արդյոք պիտակի տեքստը ներդրված մենյուի տարր ստեղծելու համար" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Արագացուցիչների Խումբ" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Օգտագործել արագացուցիչների խումբը արագ ստեղների պաշարի համար" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Ցուցադրել մենյուի նկարները" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Նկարները ցուցադրվեն արդյոք մենյուում" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Հաղորդագրության տեսակ" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Հաղորդագրության տեսակը" #: gtk/gtkinfobar.c:431 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Պարունակության տարածքի եզրագծի լայնությունը" #: gtk/gtkinfobar.c:448 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Տիրույթի տարրերի միջև հեռավորությունը" #: gtk/gtkinfobar.c:480 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Գործողության տարածքի եզրագծի լայնությունը" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Էկրան" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Էկրանը, որում երևալու է այս պատուհանը" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Պիտակի տեքստը" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Պիտակի տեքստի նկատմամբ կիրառվող ոճի ատրիբուտների ցուցակը" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Հավասարեցում" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Պիտակի տեքստի տողերի հավասարցեցումը իրար նկատմամբ։ Սա չի ազդում պիտակի " "հավասարեցման վրա իր դիրքում։ Տես GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Ձևանմուշ" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "_Գրանշաններով տող, որոնց դիրքերը համապատասխանում են այն գրանշանների դիրքերի " "հետ, որոնք պետք է տեքստում ընգծել " #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Տողադարձ" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Եթե սահմանված է, տողադարձել, եթե տեքստը դառնում է չափազանց ընդարձակ" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Տողադարձի ռեժիմ" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Եթե տողադարձումը սահմանված է, վերահսկում է, թե ինչպես է տողերի տողադարձումը " "կատարվում" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Ընտրվող" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Արդյոք պիտակի տեքստը կարող է նշվել մկնիկով" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Մնեմոնիկ ստեղն" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Մնեմոնիկ արագ ստեղն այս պիտակի համար" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Մնեմոնիկ վիջեթ" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Ակտիվացվող վիջեթը, երբ սեղմվում է պիտակի արագացուցչի ստեղնը" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե պիտակը չունի բավականաչափ տեղ " "ցուցադրելու ամբողջ տողը" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Միտողանի ռեժիմ" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Արդյոք պիտակը միտողանի ռեժիմում է" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Անկյուն" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Անկյունը, որով պտտվում է պիտակը" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Պիտակի նախընտրելի առավելագույն լայնությունը գրանշաններով" #: gtk/gtklabel.c:782 msgid "Track visited links" msgstr "Հետևել այցելած հղումները" #: gtk/gtklabel.c:783 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Արդյոք այցելված հղումը պետք է հետևել " #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Արդյոք նշել պիտակի պարունակությունը, երբ այն ֆոկուսի է բերված" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment հորիզոնական դիրքի համար" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment ուղղահայաց դիրքի համար" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Լայնություն" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Դասավորության լայնություն" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Բարձրություն" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Դասավորության բարձրությունը" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI՝ կապված այս կոճակի հետ" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Այցելված է" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Արդյոք այս հղումն այցելված է եղել" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Փաթեթավորման ուղղությունը" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Մենյուի վահանակի փաթեթավորման ուղղությունը" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Ենթամենյուի փաթեթավորման ուղղությունը" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Ենթամենյուի վահանակի փաթեթավորման ուղղությունը" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Մենյուի վահանակի շուրջ մակերեսի ոճը" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Ներքին լրացում" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Մենյուի վահանակի տարրերի և մենուի տարրերի միջև տարածությունը" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Հապաղում ընկնող մենյուի հայտնվելուց առաջ" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Հապաղում մենյուի վահանակի ենթամենյուների հայտնվելուց առաջ" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Ընթացիկ ընտրված մենյուի տարրերը" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Արագ խումբ, որ պահում է արագացուցիչներ մենյուի համար" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Արագացուցչի ճանապարհ" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Արագացուցչի ճանապարհ, որն օգտագործվում է հարմար ձևով ենթատարրերի ճանապարհներ " "ստեղծելիս" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Կցել վիջեթ" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Վիջեթը, որին կցված է մենյուն" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Վերնագիր, որը կարող է ցուցադրվել պատուհանների կառավարչի կողմից, երբ այս " "մենյուն անջատվում է" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Բաժանման գծի վիճակը" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է արդյոք մենյուն անջատված է" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Մոնիտոր" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Մոնիտորը, որտեղ պետք է երևա մենյուն" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Ուղղահայաց լրացում" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Լրացուցիչ տարածություն մենյուի ներքևից և վերևից" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Տեղ հատկացնել փոխանջատչի չափով" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է արդյոք մենյուն հատկացրել է տարածք " "փոխանջատչի և պատկերակների համար" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Հորիզոնական լրացում" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Լրացուցիչ տարածք մենյուի աջ և ձախ եզրերից" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ուղղահայաց տեղաշարժ" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Երբ մենյուն հանդիսանում է ենթամենյու, ապա այն տեղադրվում է տեղաշարժված " "ուղղահայաց ուղղությամբ" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Հորիզոնական տեղաշարժ" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Երբ մենյուն հանդիսանում է ենթամենյու, ապա այն տեղադրվում է տեղաշարժված " "հորիզոնական ուղղությամբ" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Կրկնակի սլաքներ" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Երբ սլաքը պտտվում է, միշտ երկու սլաքներն էլ ցույց տալ" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "Սլաքի Տեղակայություն" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Որոշում է, թե որտեղ պետք է տեղադրվեն ոլորման սլաքները" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Ձախ կցում" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Սյուների քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին ձախ կողմից" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Աջ կցում" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Սյուների քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին աջ կողմից" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Կցում վերևից" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Տողերի քանակը․ որոնք կցվելու են ենթատարրին վերևից" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Կցում ներքևից" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Տողերի քանակը, որոնք կցվելու են ենթատարրին ներքևից" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Պատահական մեծություն պտտման սլաքի չափի փոքրացման համար" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Կարող է փոխել արագացուցիչները" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Մենյուի արագացուցիչը կարող է արդյոք փոխվել մենյուի տարրի վրա ստեղնի սեղմումից" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Հապաղում ենթամենյուի հայտնվելուց առաջ" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Պահանջվող նվազագույն ժամանակը, որ սլաքը լինի մենյուի տարրի վրա, մինչև " "ենթամենյուն հայտնվի" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Հապաղում ենթամենյուի անհետացումից առաջ" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ենթամենյուի անհետացման ժամանակը, երբ սլաքը հեռանում է ենթամենյուի վրայից" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Աջ հավասարեցում" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Սահմանում է արդյոք մենյուի տարրը հավասարեցված է մենյուի վահանակի աջ եզրով" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Ենթամենյու" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Ենթամենյուն կցված է մենյուի տարրին, կամ NULL, եթե այդպիսին գոյություն չունի" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Սահմանում է մենյուի տարրի արագացուցչի ուղին " #: gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "The text for the child label" msgstr "Տեքստ՝ ենթատարրի պիտակի համար " #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Սլաքի զբաղեցրած տարածությունը մենյուի տարրերի տառատեսակի չափի համեմատ" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Գրանշանների լայնությունը" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Մենյուի տարրերի նվազագույն նախընտրելի լայնությունը գրանշաններով" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Ֆոկուսի գալ" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Տրամաբանական արժեք, որը որոշում է, արդյոք մենյուն ստեղնաշարից բերվում է " "ֆոկուսի" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Մենյու" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Ընկնող մենյու" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Նկարի/պիտակի եզրագիծ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Հաղորդագրության երկխոսության մեջ պիտակի և նկարի շուրջ եզրագծի լայնությունը" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Հաղորդագրության Կոճակներ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Հաղորդագրության երկխոսությունում երևացող կոճակները" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Հաղորդագրության երկխոսության գլխավոր տեքստը" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Օգտագործել Նշիչ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Վերնագրի գլխավոր տեքստը պարունակում է Pango նշարկում" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Երկրորդական Տեքստ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Հաղորդագրության երկխոսության երկրորդային տեքստ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Օգտագործել նշարկումը որպես երկրորդային" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Երկրորդային տեքստը պարունակում է Pango նշարկում" #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Նկար" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Նկարը" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Հաղորդագրության տարածք" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Երկխոսության առաջնային և երկրորդային պիտակներ պահող GtkVBox" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y հավասարեցում" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում, 0-ից(վերև) 1(ներքև)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X լրացում" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Վիջեթին աջից և ձախից ավելացվող տարածությունը՝ պիքսելներով" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y լրացում" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Վիջեթին վերևից և ներքևից ավելացվող տարածությունը՝ պիքսելներով" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Ծնող" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Ծնող պատուհան" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Ցույց է տալիս" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ցուցադրել երկխոսություն" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Էկրանը, որում երևալու է այս պատուհանը" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Էջ" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Ներդիրի Դիրքը" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Գրանցատետրի որ մասն ունի ներդիրներ" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Ցուցադրել Ներդիրները" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Արդյոք ներդիրները պետք է երևան" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Ցուցադրել Եզրագիծը" #: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Եզրագիծը պետք է արդյոք ցուցադրվի" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Ոլորվող" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ոլորման սլաքներ կավելացվեն այն դեպքում, երբ ներդիրները " "չափից շատ են պատուհանում տեղավորվելու համար" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Միացնել ելնող մենյու" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա գրանցատետրի վրա մկնիկի աջ ստեղնի սեղմումից ելնում է " "մենյու, որը կարող եք օգտագործել էջերի վրա գնալու համար " #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Խումբ" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Խումբ ներդիրների անջատման և տեղափոխման համար" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Ներդիրի պիտակ" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Ենթատարրի ներդիրի պիտակի վրա ցուցադրվող տողը" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Մենյուի պիտակ" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Ենթատարրի մենյուի մուտքատեղում ցուցադրվող տողը" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Ներդիրի ընդլայնում" #: gtk/gtknotebook.c:678 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Ընդլայնել արդյոք ենթատարրի ներդիրը" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Ներդիրի լրացում" #: gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Ենթատարրի ներդիրը արդյոք պետք է լրացնի հատկացված տարածքը" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Ներդիրի փաթեթավորման տեսակը" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ներդիրը վերադասավորվող է" #: gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Կարող է արդյոք օգտագործողը վերադասավորել ներդիրները" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Ներդիրն առանձնացվող (անջատվող) է" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Արդյոք ներդիրն անջատվող է" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Ետդարձի երկրորդային կոճակ" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Ցուցադրել ետդարձի երկրորդային սլաքով կոճակը ներդիրի տարածքի հակառակ կողմում" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Առաջ անցնելու երկրորդային կոճակ" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Ցուցադրել առաջ անցնելու երկրորդային սլաքով կոճակը ներդիրի տիրույթի համառակ " "կողմում" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Ետդարձի կոճակ" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Ցուցադրել ստանդարտ ետդարձի սլաքով կոճակը" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Առաջ անցնելու կոճակ" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Ցուցադրել ստանդարտ առաջ անցնելու սլաքով կոճակը" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Ներդիրների վրածածկ (համընկնում)" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ներդիրի վրածածկի տիրույթի չափը" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Ներդիրի հարթեցում" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ներդիրի հարթեցման չափը" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Սլաքի տարածությունը" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Ոլորման սլաքի շուրջ տարածություն" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Կողմնորոշվածություն" #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Տարրի կողմնորոշումը" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Բաժանիչի դիրքը պիքսելներով (0 նշանակում է ամբողջը, մինչև ձախ վերին անկյունը)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Սահմանել Դիրքը" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե դիրքի հատկությունը պետք է օգտագործվի" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Տարրի չափ" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Տարրի լայնությունը" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Նվազագույն դիրքը" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" հատկության հնարավոր նվազագույն արժեքը" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Առավելագույն դիրքը" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" հատկության հնարավոր առավելագույն արժեքը" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Փոխել չափը" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ենթատարրը ընդարձակվում և սեղմվում է ծնողների հետ" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Սեղմվել" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ենթատարրը կարող է լինել պահանջվածից ավելի փոքր" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Ներդրված" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Արդյոք պատուհանը ներդրված է ծնող վիջեթում" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Հեռակա պատուհան" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Հեռակա պատուհան, որում ներդրված է վիջեթը" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Տպիչի անունը" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Տպման համակարգ" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Տպման համակարգ տպիչի համար" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Վիրտուա՞լ է" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, եթե այն իրենից ներկայացնում է իրական ապարատային տպիչ" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Ընդունում է PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե տպիչը կարող է ընդունել PDF ֆորմատի փաստաթղթեր" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Ընդունում է PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչն ընդունում է PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Վիճակի հաղորդագրություն" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Տպիչի ընթացիկ վիճակը նկարագրող տող" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Տեղակայում" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Տպիչի տեղակայումը" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Պատկերակի անուն տպիչի համար" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Առաջադրանքների Հաշվիչ" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Տպիչում հերթավորված աշխատանքների քանակը" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Տպիչի աշխատանքը կանգնեցված է" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչի աշխատանքն ընդհատված է " #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Ընդունում է աշխատանքներ" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե այս տպիչը ընդունում է նոր աշխատանքներ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Տպիչի ընտրանքներ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Այս վիջեթի հետ կապված PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Տպվող առաջադրանքի վերնագիրը" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Տպիչ" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Տպիչ՝ առաջադրանքը տպելու համար" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Պարամետրեր" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Տպիչի պարամետրեր" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Էջի պարամետրեը" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Հետևել տպման վիճակին" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման աշխատանքը կշարունակի թողնել status-changed ազդանշան, " "տպիչին կամ տպման սերվերին տվյալներ ուղարկելիս" #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Էջի լռելյայն պարամետրերը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup-ն օգտագործվում է լռելյայն" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Տպելու Պարամետրեր" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "GtkPrintSettings -ն օգտագործվում է երկխոսությունը սկզբնարժեքավորելու համար" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Առաջադրանքի անունը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Տպման աշխատանքը իդենտիֆիկացնող տող" #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Էջերի Քանակը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Փաստաթղթում էջերի քանակը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Ընթացիկ էջ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Փաստաթղթում ընթացիկ էջը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Օգտագործել ամբողջ էջը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպվող տվյալների սկիզբը պետք է լինի էջի վերևում ոչ թե երևացող " "տիրույթի վերևում " #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպելու գործողությունը պետք է շարունակի տպվող տվյալները տպիչ կամ " "տպման սերվեր ուղարկելուց հետո գործի վիճակի մասին հաղորդել" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Միավոր" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Միավոր, որոնցով չափվում են հեռավորությունները" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Ցուցադրել երկխոսությունը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե ընթացքի երկխոսությունը ցուցադրվում է տպման ընթացքում" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Թույլատրել Ասինքրոն" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման գործողությունը կարող է գործարկվել անսինքրոն" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Արտածել ֆայլի անունը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Աշխատավիճակ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Տպելու գործողության աշխատավիճակը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Աշխատավիճակի տող" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Օգտագործողին հասանելի աշխատավիճակի նկարագրություն" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Օգտագործողի ներդիրի պիտակ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Լրացուցիչ վիջեթներ պարունակող ներդիրի պիտակ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Աջակցման ընտրություն" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե տպման գործողությունը ապահովում է ընտրվածքի տպումը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Ունի ընտրություն" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե առկա է ընտրություն" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Ներդնել Էջի Պարամետրերը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե էջի կարգավորիչների համակցությունը ներդրված է GtkPrintDialog-" "ում" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Տպելու էջերի քանակը" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Տպման ենթական էջերի քանակը" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup-ը օգտագործելու համար" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Ընտրված Տպիչ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Ընտրված GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ձեռքի հնարավորություններ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Հնարավորություններ, որ աշխատածրագիրը կարող է մշակել" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Արդյոք երկխոսությունը ապահովում է ընտրություն" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Արդյոք աշխատածրագիրն ունի ընտրություն" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե էջի կարգավորիչների համակցությունը ներդրված է " "GtkPrintUnixDialog-ում" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Կատարման տոկոսը" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Ամբողջ աշխատանքի ավարտված մասը" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Իմպուլսացման քայլը" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Ամբողջ աշխատանքի մասը, որի կատարման ժամանակ տեղի է ունենում իմպուլսացման " "քայլի աճ" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Կատարման ինդիկատորում երևացող տեքստը" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Ցուցադրել տեքստը" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Արդյոք գործընթացը ցուցադրվի ինչպես տեքստ" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Տողի էլիպսացման համար նախընտրելի տեղ, եթե կատարման ինդիկատորը չունի ամբողջ " "տողը ցուցադրելու համար բավականաչափ տեղ" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "X spacing" msgstr "Հորիզոնական նահանջ" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Կատարման ինդիկատորի լայնությանը ավելացված լրացուցիչ տարածություն " #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Y spacing" msgstr "Ուղղահայաց նահանջ" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Կատարման ինդիկատորի բարձրությանը ավելացված լրացուցիչ տարածություն" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Հորիզոնական կատարման ինդիկատորի նվազագույն լայնություն" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն հորիզոնական լայնությունը" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Հորիզոնական կատարման ինդիկատորի նվազագույն բարձրությունը" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն հորիզոնական բարձրություն" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Ուղղահայաց կատարման ինդիկատորի նվազագույն լայնություն" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն ուղղահայաց լայնությունը" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն բարձրություն" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Կատարման ինդիկատորի նվազագույն ուղղահայաց բարձրությունը" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Արժեքը" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() վերադարձրած արժեքը, երբ այս " "գործողությունը իր խմբի ընթացիկ գործողությունն է" #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Խումբ" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Ռադիո գործողություն, որի խմբին պատկանում է այս գործողությունը" #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Ընթացիկ արժեքը" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Այն խմբի ընթացիկ ակտիվ անդամի արժեքի հատկությունը, որին պատկանում է այս " "գործողությունը" #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Ռադիո կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս վիջեթը" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Ռադիո մենյուի տարր, որի խմբին պատկանում է այս վիջեթը" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Ռադիո գործողության կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Թարմացման կանոն" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ինչպես պետք է միջակայքը թարմացվի էկրանի վրա" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, որը պարունակում է այս միջակայքի օբյեկտի ընթացիկ արժեքը" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Հակադարձել ողղության սահիչը, միջակայքի մեծացման համար" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Դեպի ներքև շարժման զգայունությունը" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Շարժման համար զգայունության կանոնը, որն ուղղված է հավասարեցման ներքևի կողմի " "վրա" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Դեպի վերև շարժման զգայունություն" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Շարժման համար զգայունության կանոնը, որն ուղղված է հավասարեցման վերևի կողմի " "վրա" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Ցույց տալ Լրացման Մակարդակը" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ցուցադրել արդյոք լցվածության մակարդակի ցուցիչի գրաֆիկը իջվածքում" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Սահմանափակել Լրացման Մակարդակը" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Արդյոք սահմանափակել վերևի սահմանը մինչև լրացման մակարդակ։" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Լրացման Մակարդակ" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Լրացման մակարդակը։" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Սողանիկի լայնությունը" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Սողանիկի կամ մասշտաբի ցուցչի լայնությունը" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Իջվածքի եզրագիծ" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Տեղափոխման ցուցիչի/կոճակների և իջվածքի արտաքին սահմանի միջև հեռավորությունը" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Տեղափոխման կոճակի չափը" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Տեղափոխման կոճակների երկարությունը մի ծայրից մյուս ծայր" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Տեղափոխման կոճակների միջև հեռավորությունը" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Տեղափոխման կոճակների և ցուցչի միջև հեռավորությունը" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Սլաքի X Տեղափոխություն" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Ինչ չափով կտեղաշարժվի սլաքը հորիզոնական ուղղությամբ, կոճակը սեղմելիս" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Սլաքի Y Տեղափոխություն" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Ինչ չափով կտեղաշարժվի սլաքը ուղղահայաց ուղղությամբ, կոճակը սեղմելիս" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Նշանների տակ գտնվող իջվածք" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Նկարել արդյոք իջվածքները միջակայքի ամբողջ լայնությամբ, թե բացառել կոճակներն " "ու բացատները" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Սլաքի Մասշտաբավորումը" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Սլաքի մասշտաբավորումը ոլորման կոճակի չափի համեմատությամբ" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Ցուցադրել Թվերը" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Տարրերը պետք է ցուցադրվեն արդյոք համարներով" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Վերջին օգտագործած տարրերի կառավարում" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager օբյեկտ Օգտագործման համար" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Ցուցադրել Գաղտնիները" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Գաղտնի անդամները պետք է արդյոք ցուցադրվեն" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Ցուցադրել Հուշումները" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Տարրի համար ցուցադրել արդյոք հուշում" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Ցուցադրել պատկերակները" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Տարրի կողքին պետք է լինի արդյոք պատկերակ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Ցուցադրել Չգտնվածները" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ցուցադրել արդյոք անդամները, որ հղվում են անհասանելի ռեսուրսների վրա" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Թույլատրել արդյոք ընտրել մի քանի տարրեր" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Միայն տեղային" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Սահմանափակել արդյոք նշվող ռեսուրսները միայն լոկալ ֆայլերով" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Սահման" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Տարրերի մեծագույն քանակը, որ պետք է ցուցադրվեն" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Դասավորել Տեսակը" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Ցուցադրվող տարրերի տեսակավորման կարգը" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Ցուցադրման ենթակա ռեսուրսներն ընտրելու համար ընթացիկ ֆիլտր" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Ցուցակը կարդալու և պահելու համար օգտագործվող ֆայլի ամբողջ ճանապարհը" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Վերջին օգտագործված ռեսուրսների ցուցակի չափը" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Ստորին" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Քանոնի ստորին սահման" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Վերին" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Քանոնի վերին սահման" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Քանոնի վրա նշանի դիրքը" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Առավելագույն Չափ" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Քանոնի առավելագույն չափ" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Մետրիկա" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Քանոնի համար օգտագործվող միավորների համակարգ" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Մասշտաբավորման արժեքը" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Պատկերակի չափը" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment, որը պարունակում է այս մասշտաբավորման օբյեկտի ընթացիկ արժեքը" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Պատկերակներ" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Պատկերակների անունների ցուցակ" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Արժեքների համար ցուցադրվող տասական թվերի քանակը" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Գծագրել Արժեք" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ընթացիկ արժեքը ցուցադրվի արդյոք որպես տող սողանիկից հետո" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Արժեքի Դիրքը" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Դիրքը, որտեղ ցուցադրվում է ընթացիկ արժեքը" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Սողանիկի երկարությունը" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Մասշտաբավորման սողանիկի երկարությունը" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Արժեքի տարածություն" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Արժեքի տեքստի և սողանիկի/իջվածքի միջև եղած տարածությունը" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Սողանիկի նվազագույն երկարություն" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Ոլորման տիրույթի նվազագույն երկարությունը" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Սողանիկի ֆիքսված չափ" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Չփոխել սողանիկի չափը, պարզապես նրան վերագրել նվազագույն երկարությունը" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Ցուցադրել երկրորդ հետադարձ սլաքի կոճակը ոլորման տիրույթի հակառակ կողմում" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Ցուցադրել երկրորդ առաջ անցնելու սլաքի կոճակը ոլորման տիրույթի հակառակ կողմում" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ուղղահայաց հավասարեցում" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Հորիզոնական Ոլորման Տիրույթ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Երբ հորիզոնական ոլորման տիրույթը ցուցադրված է" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Ուղղահայաց ոլորման տիրույթ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Երբ ուղղահայաց ոլորման տիրույթը ցուցադրված է" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Պատուհանի Տեղակայություն" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Որտեղ է պարունակությունը տեղակայված ոլորման տիրույթների նկատմամբ։ Այս " "հատկությունը իմաստալից կլինի միայն այն դեպքում, երբ \"window-placement-set\"-" "ը ՃՇՄԱՐԻՏ է։" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Սահմանված է Պատուհանի Դիրքը" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "\"window-placement\" պետք է օգտագործվի արդյոք որոշելու համար պարունակության " "դիրքը ոլորման տիրույթի նկատմամբ։" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Ստվերի Տեսակը" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Բովանդակության շուրջ մակերեսի ոճը" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Մակերեսի ներսում պտտման շերտ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Տեղադրել ոլորվող տիրույթներ ոլորվող պատուհանի մակերեսի վրա" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ոլորման շերտի տարածքը" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Ոլորվող տիրույթի և ոլորվող պատուհանի միջև պիքսելների քանակը" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Ոլորվող պատուհանի տեղադրում" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Որտեղ տեղադրվի ոլորվող պատուհանի պարունակությունը ոլորման տիրույթի նկատմամբ, " "եթե նրա տեղադրումը որոշված չէ" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Գծագրել" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Բաժանիչները նկարվեն արդյոք թե լինեն դատարկ" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Կրկնակի Կտտոցի Ժամանակահատվածը" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Մեծագույն ժամանակը, որը թույլատրվում է երկու կտտոցների միջև որպեսզի այն " "հասկացվի որպես կրկնակի կտտոց (միլիվայրկյաններով)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Կրկնակի Կտտոցի Ժամանակահատվածը" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Մեծագույն ժամանակահատվածը երկու կտտոցների միջև, որպեսզի նրանք հասկացվեն " "որպես կրկնակի կտտոց (պիքսելներով)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Թարթող կուրսոր" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Կուրսորը պետք է արդյոք թարթի" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Կուրսորի թարթման ժամանակը" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Կուրսորի թարթման ցիկլի տևողությունը միլիվայրկյաններով" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Կուրսորի թարթման հապաղում" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Ժամանակը վայրկյաններով, որից հետո կուրսորը դադարում է թարթել" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Բաժանել կուրսորը" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Երկու կուրսորներ արդյոք պետք է երևան աջից ձախ և ձախից աջ խառնված տեքստի համար" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Թեմայի Անվանում" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "RC ֆայլի թեմայի անունը բեռնելու համար" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Պատկերակի թեմայի անունը" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Օգտագործման համար պատկերակի թեմայի անունը" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ետդարձի պատկերակի թեմայի անուն" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ետդարձի պատկերակի թեմայի անունը" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ստեղնի թեմայի անունը" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "RC ֆայլի ստեղնի թեմայի անունը բեռնելու համար" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Մենյուի վահանակի արագացուցիչ" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Մենյուն կանչելու համար նախատեսված ստեղն" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Քաշման սահման" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Պիքսելների քանակը, որոնց վրա կարող է տեղավորվել կորսորը քաշելուց առաջ" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Տառատեսակի անվանում" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Օգտագործվող լռելյայն տառատեսակի անունը" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Պատկերակի Չափերը" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Պատկերակի չափերի ցուցակը (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK մոդուլներ" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Ընթացիկ ակտիվ GTK մոդուլների ցուցակը" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft հարթեցում" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Հարթեցնել արդյոք տառատեսակները Xft-ով; 0=ոչ, 1=այո, -1=լռելյայն" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft հուշում" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Տառատեսակի հուշումը լինի արդյոք Xft; 0=ոչ, 1=այո, -1=լռելյայն" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft հուշման ոճ" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Հուշման ինչ աստիճան օգտագործել; հուշում չկա(hintnone), թույլ(hintslight), " "միջին (hintmedium) կամ ամբողջական (hintfull)" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Ենթապիքսելային հարթեցման տեսակը; չկա (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft-ի համար լուծելիության աստիճան; 1024 * կետ/դյույմ։ -1՝ լռելյայն արժեքի " "համար " #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Կուրսորի թեմայի անունը" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Օգտագործվող կորսորի թեմայի անունը, կամ NULL՝ լռելյայն թեմայի դեպքում" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Կորսորի թեմայի չափը" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Կորսորի համար օգտագործվող չափը, կամ 0՝ լռելյայն չափն օգտագործելու համար" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Այլընտրանքային կոճակների դասավորություն" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Երկխոսության կոճակները արդյոք պետք է օգտագործեն կոճակների այլընտրանքային " "հերթականությունը" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Այլընտրանքային տեսակավորման ցուցիչի ուղղություն" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Տեսակավորման ցուցիչի ուղղությունը ցուցակում և ծառում արդյոք հակադարձ են " "լռելյայնի հետ համեմատած (որտեղ ներքև նշանակում է աճ)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Ցույց տալ 'ներմուծման եղանակներ'-ի մենյուն" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Մուտքատեղերի և տեքստի տեսքի համատեքստի մենյուն պետք է արդյոք թույլ տա փոխել " "ներմուծման եղանակները" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Ցույց տալ 'Insert Unicode Control Character' մենյուն" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Մուտքատեղերի և տեքստի տեսքի համատեքստի մենյուն պետք է արդյոք թույլ տա նշել " "հսկող գրանշանները" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Սկզբնական հապաղում" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Հապաղման սկզբնական արժեքը, երբ սեղմվում է կուճակը" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Կրկնել հապաղումը" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Կրկնել հապաղման արժեքը, երբ սեղմվում է կոճակը" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Ընդարձակման հապաղում" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Հապաղման ընդարձակված արժեք, երբ վիջեթը զբաղեցնում է նոր տարածություն" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Գունային սխեմա" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Թեմաներում օգտագործելու համար գույների ներկապնակ" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Միացնել Անիմացիան" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ակտիվացնել արդյոք անիմացիան ամենուրեք:" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Ակտիվացնել Touchscreen ռեժիմը" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա այս էկրանի հետ կապված տեղաշարժման դեպքերի մասին ոչ մի " "տեղեկություն չի տրվում" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Հուշման ժամանակի հապաղում" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Հապաղում հուշումը ցույց տալուց առաջ" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Զննելու հապաղում" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Հապաղում, հուշումը ցույց տալուց առաջ․ երբ զննման ռեժիմը միացված է" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Զննման ռեժիմի հապաղում" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Հապաղում, որից հետո զննման ռեժիմն անջատվում է" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Տեղաշարժվել միայն սլաքների օգնությամբ" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա վիջեթները կարող են տեղաշարժել միայն սլաքների միջոցով" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Տեղաշարժը ցիկլի մեջ է ընկել" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Արդյոք տեղաշարժը ցիկլի մեջ է ընկնում, երբ վիջեթները տեղաշարժվում են " "ստեղնաշարի միջոցով" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Ազդանշան սխալի մասին" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա ստեղնաշարի օգնությամբ կատարվող տեղաշարժը և այլ սխալները " "կառաջացնեն ձայնային ազդանշան" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Գույնային Հավաքածու" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Գունավորումը ներկայացնող հավաքածուների աղյուսակ" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Ֆայլի ընտրության լռելյայն շարժիչ" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Լռելյայն օգտագործվող GtkFileChooser շարժիչի անունը" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Տպման լռելյայն համակարգ" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Լռելյայն օգտագործվող GtkPrintBackend համակարգերի ցուցակ" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Տպման նախադիտումը ցուցադրելու ժամանակ աշխատող լռելյայն հրաման" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Տպման նախադիտումը ցուցադրելու ժամանակ աշխատող հրաման" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Միացնել հուշումները" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Արդյոք նշիչները պետք է ունենան ակտիվացման համար հուշումներ" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Միացնել արագացուցիչները" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Արդյոք մենյուի տարրերը պետք է ունենան արագացուցիչներ" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Վերջին օգտագործած ֆայլերի քանակության սահմանը" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Վերջին օգտագործված ֆայլերի քանակը" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Լռելյայն IM մոդուլ" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Որ IM մոդուլը պետք է օգտագործվի լռելյայն" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Վերջին ֆայլերից ամենաշուտ օգտագործվածի վաղեմությունը" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Վերջերս օգտագործված ֆայլերի մեծագույն տարիքը՝ օրերով" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig կոնֆիգուրացիայի ժամանակավոր նշանակում" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Ընթացիկ fontconfig կոնֆիգուրացիայի ժամանակավոր նշանակում" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ձայնի թեմայի անունը" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG ձայնի թեմայի անունը" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ձայնային ռեակցիա գործողության նկատմամբ" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Միացնել արդյոք իրադարձության ձայնը որպես օգտագործողի գործողության ռեակցիա" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Միացնել Իրադարձությունների Ձայները" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Նվագարկել արդյոք դեպքերի ձայները" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Միացնել Հուշումները" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Հուշումը պետք է երևա արդյոք վիջեթներում" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Գործիքների վահանակի ոճը" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Լռելյայն գործիքների վահանակն ունի արդյոք միայն տեքստ, տեքստ և պատկերակներ, " "միայն պատկերակներ և այլն։" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Գործիքների վահանակի Պատկերակների Չափը" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Լռելյայն գործիքների վահանակի պատկերակների չափը" #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Ավտոմատ Մնեմոնիկներ" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Մնեմոնիկները պետք է արդյոք ինքնաբերաբար երևան և անհայտանան, երբ օգտագործողը " "սեղմում է մնեմոնիկի ակտիվացում" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Ծրագիրը նախընտրում է մուգ թեմա" #: gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Աշխատածրագիրը ունենա արդյո՞ք մուգ թեմա։" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Ռեժիմ" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Ուղղությունը, որում «խումբը ըստ չափի» ազդում է իր մեջ մտնող վիջեթների չափերի " "վրա" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Անտեսել թաքնվածները" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա չարտապատկերված վիջեթները անտեսվում են, երբ սահմանվում է " "խմբի չափը" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Արագացում" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Փոխել ամենամոտ գտնվողով" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Սխալ արժեքները ինքնաբերաբար փոխվում են արդյոք պտտող կոճակի ամենամոտ արժեքով" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Թվային" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ոչ թվային գրանշանը պետք է արդյոք անտեսվի" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Տողադարձ" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Պտտման կոճակը պետք է արդյոք անցնի մյուս ծայրին իր սահմանին հասնելուց հետո" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Թարմացման կանոնները" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Պտտման կոճակը պետք է արդյոք միշտ թարմացվի, թե միայն երբ արժեքը ճիշտ է" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Կարդում է ընթացիկ արժեքը կամ սահմանում է նոր արժեք" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Պտտման կոճակի շուրջ հետագծի ոճը" #: gtk/gtkspinner.c:132 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Արդյոք պտտման կոճակը ակտիվ է" #: gtk/gtkspinner.c:146 msgid "Number of steps" msgstr "Քայլերի քանակը" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "Պտտման կոճակին ամբողջ շրջանն ավարտելու համար անհրաժեշտ քայլերի քանակը։ " "Լռելյայն անիմացիան կավարտի մեկ շրջանը մեկ վայրկյանում (տես #GtkSpinner:" "cycle-duration)." #: gtk/gtkspinner.c:162 msgid "Animation duration" msgstr "Անիմացիայի տևողությունը" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "Ժամանակը միլիվայրկյաններով, որի ընթացքում պտտիչը կկատարի ամբողջ պտույտ" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ունի չափի փոփոխման հնարավորություն" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Աշխատավիճակի տողը հնարավորություն ունի փոխելու եզրային չափերը" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Աշխատավիճակի տողի տեքստի շուրջ հետագծի ոճը" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Պատկերակի չափը" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Էկրան, որի վրա պետք է երևա այս վիճակի պատկերակը" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք երևացող է" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք ներդրված է" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Տեղեկացման վահանակի դիրքը" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Ունի հուշում" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակը ունի արդյոք հուշում" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Հուշման տեքստ" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Վիջեթի համար հուշման պարունակությունը" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Հուշման նշարկում" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակի հուշման պարունակությունը" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Այս տեղեկացման վահանակի պատկերակի վերնագիրը" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Տողեր" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Աղյուսակում տողերի քանակը" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Սյուներ" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Աղյուսակում սյուների քանակը" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Միջտողային տարածություն" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Երկու հարևան տողերի միջև տարածության չափը" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Միջսյունային տարածություն" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Երկու հարևան սյուների միջև տարածության չափը" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա աղյուսակի բջիջներն ունեն նույն լայնությունը/բարձրությունը" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Ձախ կցում" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Աջ կցում" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Ենթավիջեթի աջ կողմից կցվող սյուների քանակը" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Կցում վերևից" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Ենթավիջեքին վերևից կցվող տողերի քանակը" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Կցում ներքևից" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Հորիզոնական ընտրանքներ" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Ենթատարրի հորիզոնական վարքը բնութագրող ընտրանքներ" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Ուղղահայաց ընտրանքներ" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Ենթատարրի ուղղահայաց վարքը բնութագրող ընտրանքներ" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Հորիզոնական լրացում" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ենթատարրի և նրա աջ և ձախ հարևանների միջև լրացուցիչ հեռավորությունը " "պիքսելներով" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Ուղղահայաց լրացում" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ենթատարրի և նրա վերևի և ներքևի հարևանների միջև լրացուցիչ տարածություն՝ " "պիքսելներով" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Պիտակների աղյուսակ" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Տեքստի պիտակների աղյուսակ" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Բուֆերի ընթացիկ տեքստը" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Ունի ընտրում" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Բուֆերն ունի արդյոք ընթացիկ նշված տեքստ" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Կուրսորի դիրքը" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Տեղադրման նշանի դիրքը (որպես տեղաշարժ սկսած բուֆերի սկզբից)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Պատճենել նպատակների ցուցակը" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Թիրախների ցուցակը, որ աջակցում է այս բուֆերը փոխանակման բուֆերում պատճենելու " "և DND աղբյուրի համար" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Դնել թիրախների ցուցակը" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Թիրախների ցուցակը, որ աջակցում է այս բուֆերը փոխանակման բուֆերում դնելու և " "DND նպատակակետի համար" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Նշել անունը" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Նախընտրելի է ձախից" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Նշանակումն ունի արդյոք ձախ ուղղվածություն" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Պիտակի անուն" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Հաջորդ պիտակին հղվելու համար օգտագործվող անունը։ NULL անանուն պիտակների համար" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ֆոնի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Ֆոնի լրիվ բարձրությունը" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Ֆոնի գույնը լրացնում է արդյոք մուտքատեղի տողի բարձրությունը, թե միայն " "պիտակավորված գրանշանների բարձրությունը" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Առաջնային պլանի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Տեքստի ուղղությունը" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Տեքստի ուղղությունը, այսինքն աջից ձախ կամ ձախից աջ" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Տառատեսակի ոճը որպես PangoStyle, օրինակ՝ PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Տառատեսակի տարբերակ PangoVariant տեսքով, օրինակ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Տառատեսակի կշիռը որպես ամբողջ թիվ, տես նախապես սահմանված PangoWeight արժեքը, " "օրինակ PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Տառատեսակի ձգվածությունը որպես PangoStretch, օրինակ PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Տառատեսակի չափը Pango միավորներով" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Տառատեսակի չափը որպես մասշտաբի սանդղակ տառատեսակի լռելյայն չափի " "համեմատությամբ։ Այս հատկությունը հարմարվում է թեմայի փոփոխության հետ, այդ " "պատճառով էլ հանձնարարելի է։ Pango-ն նախապես սահմանում է որոշ մասշտաբներ, " "ինչպես PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Ձախ, աջ կամ կենտրոնական հավասարեցում" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Լեզուն, որով գրված է այս տեքստը, ISO կոդի տեսքով։ Pango-ն կարող է այն " "օգտագործել որպես հուշում, երբ վերարտադրում է տեքստը։ Եթե սահմանված չէ, " "համապատասխան լռելյայնը կօգտագործվի։" #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Ձախ լուսանցք" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ձախ լուսանցքի լայնությունը պիքսելներով" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Աջ լուսանցք" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Աջ լուսանցքի երկարությունը պիքսելներով" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Տողի նահանջ" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Պարագրաֆի նահանջը պիքսելներով" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Տեքստի տեղաշարժը՝ հենակետային տողից վերև (հենակետային տողից ներքև, եթե աճը " "բացասական է) Pango միավորներով" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Պիքսելների քանակը տողերի վերևում" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Պարբերությունների վերևում դատարկ տարածության չափը պիքսելներով" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Պիքսելների քանակը տողերի ներքում" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Պարբերություների միջև տարածությունը պիքսելներով" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Պիքսելները տողադարձի մեջ" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Պարբերություններում տողադարձված տողերի միջև տարածությունը պիքսելներով" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Երբեք չտողադարձել արդյոք տողերը, թե տողադարձել բառի սահմաններում կամ " "գրանշանների սահմաններում" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Թաբուլյացիա" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Օգտագործողի ներդիրներ այս տեքստի համար" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Անտեսանելի" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Արդյոք այս տեքստը թաքցված է։" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնի անունը" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնը որպես տող" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Պարբերության ֆոնի գույն" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Պարբերության ֆոնի գույնը որպես (հնարավորինս չբաշխված) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Լուսանցքները հավաքվում են" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Հավաքել արդյոք աջ և ձախ լուսանցքները։" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Սահմանել ֆոնի լրիվ բարձրությունը" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի ֆոնի բարձրության վրա" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Տողի հավասարեցման սահմանում" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն է ունենում պարբերության հավասարեցման վրա" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Սահմանել ձախ լուսանցքը" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի ձախ լուսանցքի վրա" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Սահմանել տողի նահանջը" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք նահանջի վրա" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Սահմանել տողից վերև պիքսելների քանակը" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողերի վերևում պիքսելների քանակի վրա" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Սահմանել տողից ներքև պիքսելների քանակը" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Տողադարձված տողերի միջև պիքսելները" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողադարձված տողերի միջև պիքսելների քանակի վրա" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Սահմանել աջ լուսանցքը" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է աջ լուսանցքի վրա" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Տողադարձի ռեժիմ" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Այս ներդիրն ազդում է արդյոք տողադարձի ռեժիմի վրա" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Սահմանել թաբուլյացիայի չափը" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի թաբուլյացիայի վրա" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Սահմանել անտեսանելիությունը" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդում է տեքստի տեսանելիության վրա" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Սահմանել պարբերության ֆոնը" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Արդյոք այս պիտակը ազդեցություն ունի պարբերության ֆոնի գույնի վրա" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Տողերի վերևի պիքսելները" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Տողերի ներքևի պիքսելները" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Տողադարձված տեղերի միջև պիքսելները" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Տողադարձի ռեժիմ" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Ձախ Լուսանցք" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Աջ Լուսանցք" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Կուրսորը տեսանելի է" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Եթե ընտրված է, ցույց տալ կուրսորը" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Բուֆեր" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Ցուցադրվող բուֆերը" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ներմուծված տեքստը գրվում է արդյոք գոյություն ունեցողի վրայից" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Ընդունել ներդիրները" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Կընդունվի արդյոք Tab-ը, եթե այդ գրանշանը մուտքագրվի" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Սխալի ընդգծման գույնը" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Սխալը ցույց տալու ժամանակ օգտագործվող ընդգծման գույնը" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ստեղծել նույն պրոքսիները, ինչը օգտագործվում է ռադիո գործողության մոտ" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Այս գործողության պրոքսիները նման են արդյոք ռադիո գործողության պրոքսիներին" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Փոխանջատման գործողությունն արդյոք ակտիվ է" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Փոխանջատման կոճակն արդյոք սեղմված է" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Եթե փոխանջատման կոճակը \"in between\" վիճակում է" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Նկարել Ինդիկատոր" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Եթե կոճակի փոխանջատող մասը ցուցադրված է" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Գործիքների վահանակի ոճը" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ինչպես նկարել գործիքների վահանակը" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Ցուցադրել Սլաքը" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ցույց տա՞լ սլաքը, եթե գործիքների վահանակը չի տեղավորվում" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Այս գործիքների վահանակում պատկերակների չափը" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Պատկերակի չափի սահմանված է" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Արդյոք սահմանվել է «պատկերակի-չափ» հատկությունը" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Արդյոք տարրը պետք է ստանա լրացուցիչ տարածություն, երբ գործիքների վահանակը " "մեծանում է" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Արդյո՞ք տարրը պետք է ունենա նույն չափը, ինչ մյուս համասեռ տարրերը" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Բաժանիչի չափը" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Բաժանիչների չափը" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Գործիքների վահանակի ստվերի և կոճակների միջև տարածությունը" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Ենթատարրերի առավելագույն ընդլայնումը" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Առավելագույն տարածության չափը, որ կարող է զբաղեցնել ընդլայնվող տարրը" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Տարածության ոճը" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Անջատիչները ուղղահայաց տողեր են, թե ուղղակի դատարկ են" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Կոճակի ռելիեֆը" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Գործիքների վահանակի կոճակների մակերեսի տիպը" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Գործիքների վահանակի շուրջ մակերեսի ոճը" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող տեքստը" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Եթե սահմանված է, պիտակի հատկության ընդգծումը մատնանշում է, որ հաջորդ նիշը " "պետք է օգտագործվի գերբեռնվածության մենյուում մնեմոնիկ արագացուցչի բանալու " "համար" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Վիջեթ, որը պետք է օգտագործվի որպես տարրի պիտակ" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Ներդրված պատկերակի Id" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող ներդրված պատկերակ" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Պատկերակի անունը" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Տարրի վրա ցուցադրված պատկերակի անունը թեմայից" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Պատկերակի վիջեթ" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Տարրի վրա ցուցադրվող պատկերակի վիջեթ" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Պատկերակի նահանջը" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Պատկերակի և պիտակի միջև տարածությունը պիքսելներով" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Գործիքների վահանակի տարրը համարվի արդյոք կարևոր։ Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա " "գործիքների վահանակի կոճակները ցույց կտան տեքստը GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ " "ռեժիմում" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Այս տարրերի խմբի համար օգտագործողին հասկանալի անուն" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Վիջեթ, որը ցուցադրվելու է սովորական պիտակի փոխարեն" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "Կոծկված" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Խումբը կոծկված է արդյոք և տարրերը թաքնված են" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "ellipsize" msgstr "Էլիպսաձև դարձնել" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Խմբի տարրերի վերնագրի էլիպսացում" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Header Relief" msgstr "Վերնագրի ռելիեֆի ձևը" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Խմբի գլխավոր կոճակի ռելիեֆը" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Header Spacing" msgstr "Վերնագրի Տարածություն" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Ընդլայնող սլաքի և վերնագրի միջև տարածությունը" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Տարրը պետք է զբաղեցնի արդյոք լրացուցիչ տարածություն, երբ խոմբը մեծանում է" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Տարրը պետք է լցնի արդյոք ամբողջ հասանելի տարածությունը" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "Նոր Տող" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Տարրը պետք է ստեղծի արդյոք նոր տող" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Տարրի դիրքը այս խմբում" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Այս գործիքների պնակում պատկերակների չափը" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Այս գործիքների պնակում տարրերի ոճը" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "Բացառիկ" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Տարրերի խումբը պետք է արդյոք ընդլայնվի միայն տրված ժամանակում" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Տարրերի խումբը պետք է արդյոք զբաղեցնի լրացուցիչ տարածություն երբ պնակը " "մեծանում է" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Առաջնային պլանի գույնը սիմվոլիկ պատկերակների համար" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 msgid "Error color" msgstr "Գույնը սխալի դեպքում" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների սխալի գույնը" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 msgid "Warning color" msgstr "Գույնը զգուշացման դեպքում" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների զգուշացման գույն" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 msgid "Success color" msgstr "Գույնը հաջող ավարտի դեպքում" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Սիմվոլիկ պատկերակների հաջողման գույն" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Տեղեկացման վահանակի պատկերակների շուրջ դրվող լրացում" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort մոդել" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort տեսակավորման համար մոդել" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView մոդել" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Ծառային տեսքի մոդել" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Վիջեթի հորիզոնական կարգավորում" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Վիջեթի ուղղահայաց կարգավորում" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Վերնագրերը տեսանելի են" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Ցուցադրել սյուների վերնագրերի կոճակները" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Սեղմման նկատմամբ զգայուն վերնագրեր" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Կտտացման նկատմամբ զգայուն սյուների վերնագրերը" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Ընդլայնվող սյուն" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Սահմանել ընդլայնվող սյուն" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Կանոնների հուշում" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Սահմանել հուշում թեմայի պրոցեսորի համար տողերը փոփոխական գույներով գծագրելու " "համար" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Թույլատրել Փնտրում" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Դիտումը թույլ է տալիս օգտագործողին կատարել ինտերակտիվ փնտրում ըստ սյուների" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Փնտրման սյուն" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Ինտերակտիվ փնտրման ընթացքում փնտրվող սյան մոդել" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Ֆիքսված բարձրության ռեժիմ" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Արագացնել GtkTreeView, ենթադրելով, որ բոլոր տողերն ունեն նույն բարձրությունը" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Հետևող ընտրություն" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ընտրությունը պետք է արդյոք հետևի ցուցիչին" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Հետևող ընդլայնում" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Տողերը պետք է արդյոք ընդլայնվեն/կոծկվեն, երբ ցուցիչը շարժվում է նրանց վրայով" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Ցուցադրել ընդլայնվածները" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Տեսքն ունի ընդլայնումներ" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Մակարդակների նահանջը" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Լրացուցիչ նահանջ յուրաքանչյուր մակարդակի համար" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Մկնիկով առանձնացում" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Միացնել բազմակի տարրերի ընտությունը մկնիկի ցուցիչը քաշելիս" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Միացնել ցանցի գծերը" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ցանցի գծերը պետք է արդյոք գծագրվեն ծառում" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Միացնել ծառի գծերը" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ծառի գծերը պետք է արդյոք նկարվեն ծառում" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Սյուն տողերի համար հուշման տեքստ պարունակող մոդելում" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ուղղահայաց Բաժանիչի Լայնությունը" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ուղղահայաց տարածություն բջիջների միջև։ Պետք է լինի զույգ թիվ" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Հորիզոնական Բաժանիչի Լայնությունը" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Սյուների միջև հորիզոնական տարածություն։ Պետք է լինի զույգ թիվ" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Թույլատրել Կանոններ" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Թույլ տալ նկարել տողեր այլընտրանքային գույնով" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Նահանջի ընդլայնիչներ" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Ստեղծել նահանջներ ընդլայնվող օբյեկտներում" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Զույգ Տողերի Գույնը" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Գույն, որ պետք է օգտագործվի զույգ տողերի համար" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Կենտ Տողերի Գույնը" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Գույնը, որ պետք է օգտագործվի կենտ տողերի համար" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Ցանցային գծի լայնություն" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցի գծերի լայնությունը պիքսելներով" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Ծառի տողի լայնությունը" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ծառում տողերը բաժանող գծերի լայնությունը պիքսելներով" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Ցանցի գծի կաղապար" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցի տողեր նկարելիս օգտագործվող գծիկի կաղապար" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Ծառային տողի կաղապար" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Ծառի տեսք ունեցող ցանցում գծեր նկարելիս օգտագործվող գծիկի կաղապար" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ցուցադրել արդյոք սյունը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Փոփոխական չափերի" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Սյան չափերը կարող են փոփոխել օգտագործողի կողմից" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Սյան ընթացիկ լայնությունը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Տարածություն, որը տեղադրված է բջիջների միջև" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Չափադրում" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Սյան չափերի փոփոխման ռեժիմ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Ֆիքսված Լայնություն" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "սյան ընթացիկ ֆիքսված երկարությունը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Փոքրագույն Լայնություն" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Սյան փոքրագույն թույլատրելի լայնությունը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Մեծագույն Լայնություն" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Սյան մեծագույն թույլատրելի լայնությունը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Սյան գլխամասում հայտնվող վերնագիրը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Սյուները տարածվում են վիջեթի համար նախատեսված երկարության չափով" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Զգայուն կտտացնելու նկատմամբ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Արդյոք վերնագիրը զգայուն է մկնիկի սեղմման նկատմամբ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Վիջեթ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Վիջեթ, որը օգտագործվում է սյան վերնագրի փոխարեն որպես կոճակ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Սյան վերնագրի տեքստի կամ վիջեթի X հավասարեցումը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Սյունը կարող է արդյոք տեղափոխվել այլ տեղ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Տեսակավորման ինդիկատոր" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Արդյոք ցուցադրել տեսակավորման ինդիկատորը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Տեսակավորման հերթականությունը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Տեսակավորման ուղղությունը, որ ճանաչում է տեսակավորման ինդիկատորը" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Sort column ID" msgstr "Տեսակավորման սյան ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Տրամաբանական տեսակավերման սյան ID, որով կատարվում է այս սյան տեսակավորումը, " "երբ այն նշվում է տեսակավորվելու համար" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Առանձնացված մենյուի տարրերն ավելանան արդյոք մենյուին" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Միավորված UI սահմանում" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Միավորված UI նկարագրող XML տող" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "Այս դիտակետի համար հորիզոնական դիրքի արժեքը որոշող GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "Այս դիտակետի համար ուղղահայաց դիրքի արժեքը որոշող GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Որոշում է, թե դիտակետի շուրջ ինչպես պետք է նկարվի ստվերը" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Վիջեթի անուն" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Վիջեթի անունը" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Ծնող վիջեթ" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Այս վիջեթի ծնող վիջեթը։ Պետք է լինի Container վիջեթ" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Լայնության սահմանման պահանջ" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Վիջեթի լայնության սահմանման պահանջի փոփոխում, կամ -1 եթե պետք է օգտագործվի " "սկզբնական պահանջը" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Բարձրության սահմանման դիմում" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Վիջեթի բարձրության պահանջի սահմանման փոփոխում, կամ -1 եթե պետք է օգտագործվի " "սկզբնական պահանջը" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Արդյոք վիջեթը տեսանելի է" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Վիջեթը օգտագործում է արդյոք մուտքը" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Աշխատածրագրի կողմից նկարվող" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Աշխատածրագիրը անմիջապես կնկարի արդյոք վիջեթի վրա" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Կարող է գալ ֆոկուսի" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Արդյոք վիջեթը կարող է ընդունել ներմուծման ֆոկուս" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Ունի ֆոկուս" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Արդյոք վիջեթը ունի ներմուծման ֆոկուս" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Ունի ֆոկուս" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Արդյոք վիջեթը վերին մակարդակի պատուհանում ֆոկուսային վիջեթ է" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Ընտրվում է լռելյայն" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Արդյոք վիջեթը կարող է լինել լռելյայն վիջեթ" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Ունի լռելյայն արժեք" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Արդյոք վիջեթը լռելյայն վիջեթ է" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Ստանում է լռելյայն գործողություն" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, վիջեթը կստանա լռելյայն գործողություն, երբ այն ֆոկուսի բերվի" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Բաղադրյալ ենթատարր" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Արդյոք վիջեթը բաղադրյալ վիջեթի մաս է" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Ոճ" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Վիջեթի ոճը, որը պարունակում է տեղեկատվություն այն մասին թե ինչ տեսք էայն " "ունենալու (գույները և այլն)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Իրադարձություններ" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Իրադարձության դիմակ, որը որոշում է ինչ տեսակի GdkEvents է այս վիջեթը ստանում" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Չափերի փոփոխման իրադարձություններ" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Դիմակ, որը որոշում է թե ինչ տեսակի ընդլայնվող իրադարձություններ է ստանում " "այս վիջեթը" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Ամբողջը ցույց չտալ" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all()-ը չպետք է արդյոք ազդի այս վիջեթի վրա" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Այս վիջեթն ունի արդյոք հուշում" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Պատուհան" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Վիջեթի պատունանը, եթե այն տեղավորված է էկրանին" #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Double Buffered" msgstr "Կրկնակի Բուֆերացված" #: gtk/gtkwidget.c:936 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Արդյոք վիջեթը կրկնակի բուֆերացված է" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Լուսանցք" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Պարբերությունների վերևում դատարկ տարածության չափը պիքսելներով" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Լուսանցք" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Պարբերությունների վերևում դատարկ տարածության չափը պիքսելներով" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Լուսանցք" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Ներքին Ֆոկուս" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Արդյոք գծագրել ֆոկուսային ինդիկատորը էլեմենտների ներսում" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ֆուկուսի տողի լայնությունը" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "ֆոկուսային ինդիկատորի տողի լայնությունը՝ պիքսելներով" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Ֆոկուսային տողի գծային նախշ" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Ֆոկուսային ինդիկատոր գծագրելու համար օգտագործված գծային նախշ" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Ֆոկուսային լրացում" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Ֆոկուսային ինդիկատորի և վիջեթի սահմանների միջև լայնությունը՝ պիքսելներով" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Կուրսորի գույնը" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Մուտքագրման կուրսորի նկարվելու գույնը" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Երկրորդական կուրսորի գույնը" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Երկրորդական մուտքագրման կուրսորի գույնը, երբ տեքստի խմբագրումը կատարվում է " "աջից ձակ և ձախից աջ" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Կուրսորի կողմերի հարաբերություն" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Մուտքագրման կուրսորի կողմերի հարաբերությունը" #: gtk/gtkwidget.c:2786 msgid "Window dragging" msgstr "Պատուհանի Տեղաշարժ" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" "Պատուհանները կարող են արդյոք տեղաշարժվել դատարկ տարածության վրա սեղմելիս" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Չայցելած Հղումների Գույն" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Չայցելած հղումների գույնը" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Այցելած Հղումների Գույն" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Այցելած հղումները գույնը" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Լայն բաժանիչներ" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Բաժանիչն ունի արդյոք կոնֆիգուրացվող երկարություն և պետք է նկարվի " "օգտագործելուվ ուղղանկյուն՝ տողի փոխարեն" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Բաժանիչի լայնությունը" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Բաժանիչի երկարությունը, եթե լայն բաժանիչը ՃՇՄԱՐԻՏ է" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Բաժանիչի Բարձրությունը" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Բաժանիչի բարձրությունը, եթե \"wide-separators\" ՃՇՄԱՐԻՏ է" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Հորիզոնական Ոլորման Սլաքի Լայնությունը" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Հորիզոնական ոլորման սլաքների լայնությունը" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Ուղղահայաց Ոլորման սլաքի երկարությունը" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Ուղղահայաց ոլորման սլաքների երկարությունը" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Պատուհանի Տեսակ" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Պատուհանի տեսակը" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Պատուհանի Վերնագիր" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Պատուհանի վերնագիրը" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Պատուհանի Դերը" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Պատուհանի համար եզակի իդենտիֆիկատոր, որը պետք է օգտագործվի երբ սեսիան " "վերականգնվում է" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "Մեկնարկի ID" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Մեկնարկի եզակի իդենտիֆիկատոր մեկնարկման նշման կողմից օգտագործվող պատուհանի " "համար" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, օգտվողը կարող է փոփոխել պատուհանի չափերը" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Մոդալ" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա պատուհանը մոդալ է (մյուս պատուհանները չեն կարող " "օգտագործվել, քանի դեռ այս պատուհանը բաց է)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Պատուհանի Դիրքը" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Պատուհանի սկզբնական դիրքը" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Լռելյայն Լայնություն" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Պատուհանն առաջին անգամ ցուցադրելիս օգտագործվող լռելյայն լայնություն" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Լռելյայն Բարձրություն" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Պատուհանն առաջին անգամ ցուցադրելիս օգտագործվող լռելյայն բարձրություն" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ոնչնչացնել Ծնողի հետ" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Պե՞տք է պատուհանը ոչնչացվի, երբ ոչնչացվում է նրա ծնողը" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Պատկերակ այս պատուհանի համար" #: gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Մնեմոնիկները տեսանելի են" #: gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Մնեմոիկները տեսանելի են արդյոք այս պատուհանում" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Թեմայից պատկերակի անունը այս պատուհանի համար" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Ակտիվ է" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Վերևի մակարդակի պատուհանը արդյոք ընթացիկ ակտիվ պատուհանն է" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Ֆոկուսը գտնվում է Վերին մակարդակում" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Արդյոք ներմուծման ֆոկուսը այս GtkWindow-ում է" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Տպել հուշում" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Հուշում՝ էկրանի միջավայրին օգնելու հասկանալու, թե ինչ տեսակի պատուհան է սա և " "որպես ինչպես վերաբերվել նրան" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Բաց թողնել առաջադրանքի պատուհանը" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե պատուհանը չպետք է լինի առաջադրանքի պատուհանում" #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Բաց թողնել փեյջերը" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ, եթե պատուհանը չպետք է լինի փեյջերում" #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Հրատապ" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է գրավի օգտագործողի ուշադրությունը։" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Ընդունել ֆոկուսը" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է ստանա ներմուծման ֆոկուսը։" #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Ֆոկուս արտապատկերման ժամանակ" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "ՃՇՄԱՐԻՏ է, եթե պատուհանը պետք է ստանա ներմուծման ֆոկուսը, երբ արտապատկերվում " "է։" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Ձևավորված" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Արդյոք պատուհանը պետք է ձևավորված լինի կառավարիչ պատուհանով" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Ջնջվող" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Պատուհանի շրջանակը պետք է արդյոք ունենա փակելու կոճակ" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Առաջնահերթության ուղղվածությունը" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Պատուհանի առաջնահերթության ուղղվածությունը" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Կապակցված պատուհան" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Երկխոսության պատուհանի հետ կապված պատուհան" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Պատուհանի մգություն" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Պատուհանի մգությունը՝ 0-ից 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit ոճ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ինչպես գծագրել ներմուծման մեթոդի preedit տեքստը" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM Աշխատավիճակի ոճ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ինչպես գծագրել աշխատավիճակի պատուհանի ներմուծման մեթոդը" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ունի բաժանիչ" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Երկխոսությունն իր կոճակների վերևում ունի բաժանիչ շերտ" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Վիճակի մասին հուշում" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Փոխանցել արդյոք ճիշտ վիճակը, երբ նկարվում է ստվեր կամ ֆոն" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Հնացած հատկություն, փոխարենը օգտագործեք shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Ցուցադրել GdkPixmap" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Դիմակ" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" #~ msgstr "GdkPixmap-ի հետ օգտագործվող բիթային դիմակ" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Օգտագործել բաժանիչ" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Արդյոք տեղադրել բաժանիչ հաղորդագրության երկխոսության տեքստի և կոճակների " #~ "միջև" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Նկարել ACTIVE պտտման շերտը մկնիկով տեղափոխման ժամանակ" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Եթե այս ընտրանքը սահմանված է ՃՇՄԱՐԻՏ, սողանիկները կգծագրվեն ԱԿՏԻՎ և " #~ "ստվերով՝ օգտագործման ժամանակ" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Իջվածքի եզրերի մանրամասները" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ է, ապա պտտման շերտի երկու կողմերում իջվածքները կնկարվեն " #~ "տարբեր ձևերով " #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Շարժման Դիրքի մանրամասներ" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Եթե ՃՇՄԱՐԻՏ Է, տեղաշարժման վերարտադրման մանրամասն տողը ավարտվում է դիրքի " #~ "ինֆորմացիայով" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Թարթում" #~ msgid "Whether the status icon is blinking" #~ msgstr "Վիճակի պատկերակը արդյոք թարթող է" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Տողի ավարտի մանրամասներ" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Միացնել ընդլայնված տողի ֆոնի թեման"