]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/pl.po
Rebuild po/
[~andy/fetchmail] / po / pl.po
index f1ab08ffe3fa692aef50341338941ef41f75d37e..2c47f0e6babb06b15722a5b5d917050760f0790c 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Polish translation for fetchmail.
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Polish translation for fetchmail.
 # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2010.
-# Thanks for few updates to Adam Go³êbiowski, 2003.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
+# Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-05 08:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: checkalias.c:179
-#, c-format
-msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
-
-#: checkalias.c:183
-msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Tak, ich adresy IP s± takie same\n"
-
-#: checkalias.c:187
-msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Nie, ich adresy IP ró¿ni± siê\n"
-
-#: checkalias.c:203
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s: %s\n"
-
-#: checkalias.c:228
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s.\n"
-
-#: cram.c:95
+#: cram.c:93
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
+msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
 
 
-#: cram.c:103
+#: cram.c:101
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "rozkodowany jako %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "rozkodowany jako %s\n"
 
-#: driver.c:193
-#, c-format
-msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
-
-#: driver.c:253 driver.c:259
+#: driver.c:173 driver.c:179
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n"
 
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:259
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach"
+msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
 
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:263
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty "
+"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
 "%1$s:"
 
 "%1$s:"
 
-#: driver.c:347
+#: driver.c:267
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
 
 
-#: driver.c:366
+#: driver.c:286
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] "  %d list o d³ugo¶ci %d zosta³ usuniêty przez fetchmaila."
-msgstr[1] "  %d listy o d³ugo¶ci %d zosta³y usuniête przez fetchmaila."
-msgstr[2] "  %d listów o d³ugo¶ci %d zosta³o usuniêtych przez fetchmaila."
+msgstr[0] "  %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila."
+msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila."
+msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila."
 
 
-#: driver.c:371
+#: driver.c:291
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] "  %d list o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila."
-msgstr[1] "  %d listy o d³ugo¶ci %d zosta³y pominiête przez fetchmaila."
-msgstr[2] "  %d listów o d³ugo¶ci %d zosta³o pominiêtych przez fetchmaila."
+msgstr[0] "  %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
+msgstr[1] "  %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila."
+msgstr[2] "  %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila."
 
 
-#: driver.c:518
+#: driver.c:436
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:572
+#: driver.c:490
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
+msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
 
 
-#: driver.c:588
+#: driver.c:506
 msgid " (length -1)"
 msgid " (length -1)"
-msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
+msgstr " (długość -1)"
 
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:509
 msgid " (oversized)"
 msgid " (oversized)"
-msgstr " (za du¿y)"
+msgstr " (za duży)"
 
 
-#: driver.c:609
+#: driver.c:527
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
+msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
 
 
-#: driver.c:626
+#: driver.c:545
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
 
-#: driver.c:631
+#: driver.c:550
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d bajtów)"
+msgstr " (%d bajtów)"
 
 
-#: driver.c:632
+#: driver.c:551
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d bajtów nag³ówka)"
+msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
 
 
-#: driver.c:699
+#: driver.c:657
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
-msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
+msgstr " (%d bajtów treści)"
 
 
-#: driver.c:758
+#: driver.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
-"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
+"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
 "%d)\n"
 
 "%d)\n"
 
-#: driver.c:790
+#: driver.c:751
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachowany\n"
 
-#: driver.c:800
+#: driver.c:761
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
 msgid " flushed\n"
 msgstr " skasowany\n"
 
-#: driver.c:817
+#: driver.c:773
 msgid " not flushed\n"
 msgid " not flushed\n"
-msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
+msgstr " nie został skasowany\n"
 
 
-#: driver.c:835
+#: driver.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] ""
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
 msgstr[2] ""
 msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
 
 
-#: driver.c:892
+#: driver.c:848
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
 
 
-#: driver.c:896
+#: driver.c:852
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
 
-#: driver.c:900
+#: driver.c:856
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
 
-#: driver.c:905
+#: driver.c:861
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
+msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
 
 
-#: driver.c:908
+#: driver.c:864
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:876
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
+msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
 
 
-#: driver.c:923
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
+msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:927
+#: driver.c:883
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -218,85 +191,82 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
+"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
 "SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
 "SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
-"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
-"zdiagnozowaæ problem.\n"
+"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
+"zdiagnozować problem.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
+"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
 
 
-#: driver.c:953
+#: driver.c:909
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem zakoñczone sygna³em %d\n"
+msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n"
 
 
-#: driver.c:956
+#: driver.c:912
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
+msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
 
 
-#: driver.c:980
+#: driver.c:936
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
 
 
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:957
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
+msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
 
 
-#: driver.c:1028
+#: driver.c:984
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
 
 
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
-
-#: driver.c:1091
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze."
+msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
 
 
-#: driver.c:1093
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
-
-#: driver.c:1122
+#: driver.c:1059
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
 
 
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1103
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
+msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1107
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
+msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1112
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
+msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
 
 
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1115
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
 
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1118
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"html#R15\n"
+
+#: driver.c:1139
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: b³±d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
+msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
 
 
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1147
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -304,13 +274,13 @@ msgid ""
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
 "error message."
 msgstr ""
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
 "error message."
 msgstr ""
-"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
-"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\n"
-"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
-"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
-"przydatnego komunikatu o b³êdzie."
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n"
+"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia udała się,\n"
+"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n"
+"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
+"przydatnego komunikatu o błędzie."
 
 
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1153
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -322,14 +292,14 @@ msgid ""
 "is restored."
 msgstr ""
 "\n"
 "is restored."
 msgstr ""
 "\n"
-"Jednak je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
-"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n"
-"i zrestartowaæ demona.\n"
+"Jednak jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n"
+"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n"
+"i zrestartować demona.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
-"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
+"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
+"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
 
 
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1163
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -340,188 +310,191 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
-"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\n"
-"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\n"
-"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\n"
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n"
+"Oznacza to prawdopodobnie, że hasło jest niewłaściwe, ale niektóre\n"
+"serwery mają inne rodzaje błędów, których fetchmail nie może odróżnić\n"
+"od tego, ponieważ nie zwracają użytecznych komunikatów o błędzie.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
-"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane."
+"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
+"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
 
 
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
+msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
+msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1208
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
+msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1214
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod³o siê dla %s@%s"
+msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
 
 
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1218
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
 
 
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1222
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
+msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
 
 
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1255
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
+msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
 
 
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1257
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
+msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
 
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (folder %s)"
 
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1277
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
+msgstr "Próba połączenia z %s\n"
 
 
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1281
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
 msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
-msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
+msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
 
 
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1284
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "widziany"
 msgstr[1] "widziane"
 msgstr[2] "widzianych"
 
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1287
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d list dla %s"
 msgstr[1] "%d listy dla %s"
-msgstr[2] "%d listów dla %s"
+msgstr[2] "%d listów dla %s"
 
 
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1294
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
-msgstr "(%d bajtów).\n"
+msgstr "(%d bajtów).\n"
 
 
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1300
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
 
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1333
 msgid "bogus message count!"
 msgid "bogus message count!"
-msgstr "b³êdna liczba listów!"
+msgstr "błędna liczba listów!"
+
+#: driver.c:1385
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
 
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1486
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
 msgid "socket"
 msgstr "gniazda"
 
-#: driver.c:1547
-msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
+#: driver.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
+msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
 
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1492
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1495
 msgid "client/server synchronization"
 msgid "client/server synchronization"
-msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
+msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
 
 
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1498
 msgid "client/server protocol"
 msgid "client/server protocol"
-msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
+msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
 
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1501
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "plik zablokowany na serwerze"
 
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1504
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakcji SMTP"
 
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1507
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "DNS-u"
 
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1510
 msgid "undefined"
 msgid "undefined"
-msgstr "nieokrelony"
+msgstr "nieokreślony"
 
 
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1516
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "b³±d %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
+msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
 
 
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1518
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
+msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
 
 
-#: driver.c:1590
+#: driver.c:1532
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakoñczone sygna³em %d\n"
+msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
 
 
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1534
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
-
-#: driver.c:1611
-msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
+msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
 
 
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1553
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
+msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
 
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1564
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
 
 
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1570
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
+msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
 
 
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1579
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
+msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
 
 
-#: env.c:61
+#: env.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -530,14 +503,14 @@ msgid ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: Zmienna rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
+"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
 "qmailowy\n"
 "qmailowy\n"
-"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
-"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
+"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
+"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
 "%s: Przerwano.\n"
 
-#: env.c:73
+#: env.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -547,123 +520,124 @@ msgid ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: Zmienna rodowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e nullmailer-inject lub\n"
-"nullmailerowy zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From:, Message-ID:\n"
+"%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n"
+"nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n"
 "lub Return-Path:.\n"
 "lub Return-Path:.\n"
-"Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
+"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
 "%s: Przerwano.\n"
 
 "%s: Przerwano.\n"
 
-#: env.c:85
+#: env.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
+msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n"
 
 
-#: env.c:149
+#: env.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
+msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
 
 
-#: env.c:172
+#: env.c:161
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
+msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
 
 
-#: env.c:174
+#: env.c:163
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ w³asnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
+msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
 
 
-#: env.c:178
+#: env.c:167
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
 "problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
 "problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
-"Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n"
-"Proszê NIE zg³aszaæ uszkodzonych nag³ówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n"
-"i podobnych problemów!\n"
-"Zamiast tego proszê naprawiæ /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
+"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n"
+"Proszę NIE zgłaszać uszkodzonych nagłówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n"
+"i podobnych problemów!\n"
+"Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n"
 
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:61
+#: etrn.c:46 odmr.c:51
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n"
 
 
-#: etrn.c:55
+#: etrn.c:52
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n"
 
 
-#: etrn.c:79
+#: etrn.c:76
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczête\n"
+msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n"
 
 
-#: etrn.c:84
+#: etrn.c:81
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
-msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
+msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n"
 
 
-#: etrn.c:90
+#: etrn.c:87
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
-msgstr "Wysy³anie oczekuj±cych listów dla %s rozpoczête\n"
+msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n"
 
 
-#: etrn.c:94
+#: etrn.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest mo¿liwe\n"
+msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n"
 
 
-#: etrn.c:98
+#: etrn.c:95
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Brak dostêpu dla hosta %s: %s\n"
+msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n"
 
 
-#: etrn.c:102
+#: etrn.c:99
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgid "ETRN syntax error\n"
-msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN\n"
+msgstr "Błąd składniowy ETRN\n"
 
 
-#: etrn.c:106
+#: etrn.c:103
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN w parametrach\n"
+msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n"
 
 
-#: etrn.c:110
+#: etrn.c:107
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
-msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
+msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n"
 
 
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:151
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n"
 
 
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:155
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n"
 
 
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:159
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n"
 
 
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
+msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
 
 
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
 
 
-#: fetchmail.c:143
+#: fetchmail.c:139
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -671,871 +645,891 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
 "oprogramowanie\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
 "oprogramowanie\n"
-"darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
-"znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
+"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
+"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
+
+#: fetchmail.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: error %i: %s\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: fetchmail.c:251
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:291
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:312
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:344
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:374
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
+msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:455
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
 
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
 
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:467
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
 
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
 
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:491
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
+msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
 
 
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:556
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:667
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
+msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:668
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:673
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
+msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
 
 
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:694
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
+msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:706
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
+msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
 
 
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:712
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
+"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
 "przerwano.\n"
 
 "przerwano.\n"
 
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "background"
 msgid "background"
-msgstr "dzia³aj±cego w tle"
+msgstr "działającego w tle"
 
 
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
 msgid "foreground"
 msgid "foreground"
-msgstr "dzia³aj±cego na terminalu"
+msgstr "działającego na terminalu"
 
 
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:721
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:744
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
+"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
 "serwera\n"
 
 "serwera\n"
 
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:750
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
-"ld.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanymi hostami, bo dzia³a inny "
+"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
 "fetchmail (proces %ld).\n"
 
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:757
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: dzia³a inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
+"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:767
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
+"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
 "tle.\n"
 
 "tle.\n"
 
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:779
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: dzia³aj±cy w tle fetchmail (proces %ld) zosta³ uaktywniony.\n"
+"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %ld zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:806
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:810
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
+msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
 
 
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:852
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: Nie mo¿na przej¶æ w t³o. Zakoñczenie.\n"
+msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:856
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
 
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów\n"
+msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
 
 
-#: fetchmail.c:607
+#: fetchmail.c:876
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
+"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów należy szukać w obu!\n"
 
 
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:895
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr "tryb --check w³±czony, nie pobieranie poczty\n"
+msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
 
 
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:922
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
+msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:935
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:940
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
-"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
 
 
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:967
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
+msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
 
 
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:997
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
+msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:1009
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
+msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:1060
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:1062
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:1064
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:1066
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:1068
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:1070
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:1072
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:1074
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:1076
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
 
 
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:1078
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:1080
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:1082
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:1084
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:1086
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:1088
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:1137
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
-msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
+msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:843
+#: fetchmail.c:1145
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
 
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:1169
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:1172
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
+msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
 
 
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:1180
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:1185
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
+msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1344
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
+msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1368
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
+"specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
+
+#: fetchmail.c:1406
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
+msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1115
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+#: fetchmail.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1237
-msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
+#: fetchmail.c:1447
+msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: fetchmail.c:1244
-msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#: fetchmail.c:1490
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+
+#: fetchmail.c:1610
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1250
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1256
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obs³uga GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
-
-#: fetchmail.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
+msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1656
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n"
+msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
-"portu\n"
-
-#: fetchmail.c:1322
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
 "portu\n"
 
 "portu\n"
 
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1705
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
+"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1730
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
+msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1796
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
-
-#: fetchmail.c:1477
-msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1833
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1839
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1847
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
+msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
+msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1891
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1895
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
+msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1897
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
+msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1899
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
+msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1901
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
+msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1905
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
+msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1907
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
+msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako trwa³e (usunie listy).\n"
+msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1912
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1919
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1923
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
+msgstr "  Poczta będzie pobierana przez %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1926
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okres.\n"
-msgstr[1] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresy.\n"
-msgstr[2] "  Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
+msgstr[0] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
+msgstr[1] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
+msgstr[2] "  Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1930
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1933
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
-"  Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"  Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1934
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
-"  Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
+"  Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
 "serwer.\n"
 
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1938
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
-msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
+msgstr "  Będę pytał o hasło.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1602
-#, c-format
-msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1605
-#, c-format
-msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1941
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
+msgstr "  Hasło = \"%s\".\n"
 
 
-# %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
-#: fetchmail.c:1617
+# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
+#: fetchmail.c:1949
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
+msgstr "  Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
 
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1952
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
-msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
+msgstr "  Używam protokołu %s"
 
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
-msgstr " (us³uga %s)"
+msgstr " (usługa %s)"
 
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1956
 msgid " (using default port)"
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
-
-#: fetchmail.c:1626
-msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
+msgstr " (połączenie na domyślny port)"
 
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1962
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
+msgstr "  Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1965
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
+msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1968
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
 
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1971
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1974
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1647
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
+#: fetchmail.c:1977
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1980
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
-msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1983
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1986
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
+msgstr "  Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
+
+#: fetchmail.c:1989
+#, fuzzy
+msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1995
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
-msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
+msgstr "  Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1998
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
+msgstr "  Sesje kodowane SSL włączone.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:2000
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
-msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
+msgstr "  Protokół SSL: %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:2002
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
+msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:2005
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
 msgstr "  Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:2009
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  CommonName serwera SSL: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "  CommonName serwera SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:2011
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:2014
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
+msgstr "  Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
 
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:2016
 msgid " (default).\n"
 msgid " (default).\n"
-msgstr " (domylne).\n"
+msgstr " (domyślne).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:2023
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  Wybrana jest domylna skrzynka odbiorcza.\n"
+msgstr "  Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:2028
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
+msgstr "  Wybrano następujące skrzynki:"
 
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:2034
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr "  Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n"
+msgstr "  Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:2035
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr "  Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n"
+msgstr "  Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:2037
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr "  Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n"
+msgstr "  Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:2038
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
-"  Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+"  Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:2040
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
-"  Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+"  Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:2041
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
-"  Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+"  Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:2043
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
-"  Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"w³±czone).\n"
+"  Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:2044
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
-"  Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wy³±czone).\n"
+"  Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:2046
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
-"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
-"wy³±czone).\n"
+"  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
+"wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:2047
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
-"  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
-"w³±czone).\n"
+"  Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
+"włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:2049
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
-"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+"  Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:2050
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
-"  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+"  Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:2052
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr ""
-"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+"  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:2053
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr ""
-"  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+"  Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:2055
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
-"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
-"(pass8bits w³±czone).\n"
+"  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
+"(pass8bits włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:2056
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
-"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
-"(pass8bits wy³±czone).\n"
+"  Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
+"(pass8bits wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:2058
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr "  Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n"
+msgstr "  Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:2059
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr "  Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n"
+msgstr "  Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:2061
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n"
+msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:2062
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr "  Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n"
+msgstr "  Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:2064
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n"
+msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:2065
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n"
+msgstr "  Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:2067
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr "  Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n"
+msgstr "  Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:2068
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr "  Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n"
+msgstr "  Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:2072
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
+msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:2075
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr "  Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
+msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:2077
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
-"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+"  Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
+"%d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:2080
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
-"  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
+"  Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
 "0).\n"
 
 "0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:2083
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr "  Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:2086
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+"  Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:2088
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr "  Limit wielkoci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr "  Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:2091
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr "  Limit wielkoci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr "  Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:2095
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
-"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:2097
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+"  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:2100
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+"   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:2102
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
+msgstr "  Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:2104
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+"  Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:2108
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
+msgstr "  Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:2110
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
+msgstr "  Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:2117
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
+msgstr "  Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
 
 
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
 msgid " (default)"
 msgid " (default)"
-msgstr " (domyny)"
+msgstr " (domyśny)"
 
 
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:2127
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
+msgstr "  Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:2129
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
+msgstr "  Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:2136
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
+msgstr "  Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
 
 
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:2147
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:2150
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
-"  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+"  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:2159
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:2165
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
+msgstr "  Blokowanie spamu wyłączone\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:2168
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
+msgstr "  Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:2171
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr "  Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:2173
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
+msgstr "  Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:2176
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
-"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+"  Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:2179
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:2189
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:2191
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:2193
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1543,1342 +1537,1380 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
 msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
 msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:2208
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n"
+msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:2209
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
+msgstr "  Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:2213
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
+msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:2215
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
+msgstr "  Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:2218
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
+msgstr "  Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:2221
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
+msgstr "  Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:2224
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  Liczba nag³ówków koperty do pominiêcia: %d\n"
+msgstr "  Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:2227
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr "  Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:2230
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgid "  No prefix stripping\n"
-msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
+msgstr "  Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:2235
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:2243
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:2253
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
+msgstr "  Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:2255
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
+msgstr "  Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2257
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
+msgstr "  Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:2259
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
+msgstr "  Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:2263
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
-"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+"  Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:2265
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
+msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:2267
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
-"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+"  Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
+"%s).\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:2269
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
+msgstr "  Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:2276
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr "  ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
+msgstr "  Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:2279
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
-msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
+msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:2285
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+"  Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:2287
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+"  Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:2292
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr "  Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± odrzucane.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:2295
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr "  Listy z b³êdnymi nag³ówkami bêd± przepuszczane.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:2302
+#, fuzzy
+msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr "  Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
+
+#: fetchmail.c:2313
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
 
-#: getpass.c:71
-msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
-
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:128
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
+"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n"
+
+#: gssapi.c:50
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:53
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
 
 
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
+msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
 
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:93
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
+msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
 
 
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:120
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
+"uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
+
+#: gssapi.c:121
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
+"kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:157
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n"
+
+#: gssapi.c:167
 msgid "Sending credentials\n"
 msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Wysy³am dane uwierzytelniaj±ce\n"
+msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n"
 
 
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:198
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany danych uwierzytelniaj±cych\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n"
 
 
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:240
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
+msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
 
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:245
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Wymiana danych uwierzytelniaj±cych zosta³a zakoñczona\n"
+msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n"
 
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:249
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
+msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
 
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:258
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
+msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
 
 
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:262
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
 
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:275
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
 
 
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:286
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniaj±ce GSS\n"
+msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n"
 
 
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:290
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania danych uwierzytelniaj±cych\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n"
 
 
-#: idle.c:61
-#, c-format
-msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
-
-#: imap.c:73
+#: imap.c:71
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
 #, c-format
 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
-msgstr "Otrzymano odpowied¼ BYE od serwera IMAP: %s"
+msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s"
 
 
-#: imap.c:91
+#: imap.c:89
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "b³êdna liczba listów w \"%s\"!"
+msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!"
 
 
-#: imap.c:138
+#: imap.c:136
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr "b³êdna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
+msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
 
 
-#: imap.c:387
+#: imap.c:345
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
 
 
-#: imap.c:393
+#: imap.c:351
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
-
-#: imap.c:400
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
 
 
-#: imap.c:415
+#: imap.c:369
 msgid "will idle after poll\n"
 msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "przejdzie w stan bezczynnoci po odpytaniu\n"
+msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
 
 
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:462 pop3.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr "%s: przej¶cie na TLS powiod³o siê.\n"
+msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
 
 
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:468 pop3.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: przej¶cie na TLS nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
 
 
-#: imap.c:520
+#: imap.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji\n"
+msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
 
 
-#: imap.c:640
+#: imap.c:571
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:591 pop3.c:583
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
 
-#: imap.c:671
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-
-#: imap.c:737
+#: imap.c:655
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "niezgodno¶æ przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
+msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
 
 
-#: imap.c:876
+#: imap.c:782
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
 
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
+#: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
 
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:867 imap.c:926
 msgid "re-poll failed\n"
 msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
+msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
 
 
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:875 imap.c:931
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po ponownym pobraniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n"
-msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
 
 
-#: imap.c:997
+#: imap.c:892
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
+msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
 
 
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:896
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po pierwszym pobraniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n"
-msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
 
 
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:910
 msgid "expunge failed\n"
 msgid "expunge failed\n"
-msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
+msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
 
 
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:914
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po usuwaniu\n"
-msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n"
-msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
+msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
+msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
+msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
 
 
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:953
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
+msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
 
 
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:958 pop3.c:792
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
 
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1042
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
+"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
 "serwer.\n"
 
 "serwer.\n"
 
-#: interface.c:256
+#: imap.c:1141 imap.c:1148
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
+
+#: interface.c:247
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
 
 
-#: interface.c:396
+#: interface.c:371
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
+msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s"
 
 
-#: interface.c:418
+#: interface.c:393
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się"
 
 
-#: interface.c:424
+#: interface.c:399
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
+msgstr "get_ifinfo: błąd malloc"
 
 
-#: interface.c:430
+#: interface.c:405
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się"
 
 
-#: interface.c:448
+#: interface.c:423
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
+msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana."
 
 
-#: interface.c:480
+#: interface.c:455
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
 
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
 
-#: interface.c:538
+#: interface.c:513
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
 
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
 
-#: interface.c:590
+#: interface.c:565
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
 
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
 
-#: interface.c:606
+#: interface.c:581
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
+msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n"
 
 
-#: interface.c:612
+#: interface.c:587
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
+msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n"
 
 # XXX -PK
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:651
+#: interface.c:626
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
+msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n"
 
 
-#: interface.c:666
+#: interface.c:641
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
 
 
-#: interface.c:685
+#: interface.c:660
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n"
 
 
-#: interface.c:697
+#: interface.c:672
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
 
-#: interface.c:723
+#: interface.c:698
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
 
 # XXX -PK
 
 # XXX -PK
-#: interface.c:730
+#: interface.c:705
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
-
-#: kerberos.c:74
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
-
-#: kerberos.c:139
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
+msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n"
 
 
-#: kerberos.c:147
-#, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
-
-#: kerberos.c:213
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
-
-#: kerberos.c:220
-msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
-
-#: lock.c:87
+#: lock.c:79
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
 
-#: lock.c:98
+#: lock.c:90
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
+msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
 
 
-#: lock.c:122
+#: lock.c:114
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
 
 
-#: lock.c:169
+#: lock.c:161
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
 
 
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:222
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: uwaga: przed ka¿d± nazw± hosta wystêpuje \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n"
 
 
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:260
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
 
-#: odmr.c:67
+#: odmr.c:57
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n"
 
 
-#: odmr.c:105
+#: odmr.c:95
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Prze³±czanie...\n"
+msgstr "Przełączanie...\n"
 
 
-#: odmr.c:110
+#: odmr.c:100
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
+msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n"
 
 
-#: odmr.c:114
+#: odmr.c:104
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
+msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n"
 
 
-#: odmr.c:119
+#: odmr.c:109
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Nie ma poczty.\n"
 
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Nie ma poczty.\n"
 
-#: odmr.c:123
+#: odmr.c:113
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
 
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
 
-#: odmr.c:127
+#: odmr.c:117
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
 
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
 
-#: odmr.c:132
+#: odmr.c:122
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Nieznany b³±d ODMR \"%s\"\n"
+msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n"
 
 
-#: odmr.c:192
+#: odmr.c:182
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "odbieranie danych listu\n"
 
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "odbieranie danych listu\n"
 
-#: odmr.c:245
+#: odmr.c:235
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
 
 
-#: odmr.c:249
+#: odmr.c:239
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
 
 
-#: odmr.c:253
+#: odmr.c:243
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n"
 
 
-#: odmr.c:257
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
+msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
 
 
-#: opie.c:42
+#: opie.c:40
 msgid "server recv fatal\n"
 msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
+msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
 
 
-#: opie.c:56
+#: opie.c:54
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
+msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
 
 
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:62 pop3.c:618
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Tajne has³o: "
+msgstr "Tajne hasło: "
 
 
-#: options.c:176 options.c:220
+#: options.c:181
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
 
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
 
-#: options.c:185
+#: options.c:190
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
+msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n"
 
 
-#: options.c:186
+#: options.c:191
 msgid "smaller"
 msgstr "mniejsza"
 
 msgid "smaller"
 msgstr "mniejsza"
 
-#: options.c:186
+#: options.c:191
 msgid "larger"
 msgid "larger"
-msgstr "wiêksza"
+msgstr "większa"
 
 
-#: options.c:323
+#: options.c:315
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano b³êdn± politykê b³êdnych nag³ówków `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
 
 
-#: options.c:364
+#: options.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
 
 
-#: options.c:411
+#: options.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
+msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
 
 
-#: options.c:620
+#: options.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n"
+
+#: options.c:618
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
-msgstr "sk³adnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
+msgstr "składnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
 
 
-#: options.c:621
+#: options.c:619
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgid "  Options are as follows:\n"
-msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
+msgstr "  Można podać następujące opcje:\n"
 
 
-#: options.c:622
+#: options.c:620
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
-msgstr "  -?, --help        wywietla ten opis opcji\n"
+msgstr "  -?, --help        wyświetla ten opis opcji\n"
 
 
-#: options.c:623
+#: options.c:621
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
-msgstr "  -V, --version     wywietla informacje o wersji\n"
+msgstr "  -V, --version     wyświetla informacje o wersji\n"
 
 
-#: options.c:625
+#: options.c:623
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
-msgstr "  -c, --check       sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
+msgstr "  -c, --check       sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
 
 
-#: options.c:626
+#: options.c:624
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
-msgstr "  -s, --silent      wy³±cza komunikaty\n"
+msgstr "  -s, --silent      wyłącza komunikaty\n"
 
 
-#: options.c:627
+#: options.c:625
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr "  -v, --verbose     w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
+msgstr "  -v, --verbose     włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
 
 
-#: options.c:628
+#: options.c:626
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr "  -d, --daemon      w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
+msgstr "  -d, --daemon      włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
 
 
-#: options.c:629
+#: options.c:627
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
-msgstr "  -N, --nodetach    wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
+msgstr "  -N, --nodetach    wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
 
 
-#: options.c:630
+#: options.c:628
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
-msgstr "  -q, --quit        koñczy pracê demona\n"
+msgstr "  -q, --quit        kończy pracę demona\n"
 
 
-#: options.c:631
+#: options.c:629
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
-msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
+msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwę pliku kroniki\n"
 
 
-#: options.c:632
+#: options.c:630
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
-"      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
+"      --syslog      włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
 "(3)\n"
 
 "(3)\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:631
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+"      --invisible   włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
 
 
-#: options.c:634
+#: options.c:632
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr "  -f, --fetchmailrc okrela alternatywny plik konfiguracyjny\n"
+msgstr "  -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
 
 
-#: options.c:635
+#: options.c:633
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
-msgstr "  -i, --idfile      okrela alternatywny plik z UID-ami\n"
+msgstr "  -i, --idfile      określa alternatywny plik z UID-ami\n"
 
 
-#: options.c:636
+#: options.c:634
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr "      --pidfile     okrela alternatywny plik PID (blokady)\n"
+msgstr "      --pidfile     określa alternatywny plik PID (blokady)\n"
 
 
-#: options.c:637
+#: options.c:635
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
-msgstr "      --postmaster  adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
+msgstr "      --postmaster  adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
 
 
-#: options.c:638
+#: options.c:636
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
+msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
 
 
-#: options.c:639
+#: options.c:637
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
-"      --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemo¿liwe do "
+"      --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do "
 "dostarczenia.\n"
 
 "dostarczenia.\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:638
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
 msgstr ""
-"      --softbounce  zachowa listy trwale niemo¿liwe do dostarczenia "
-"(domylne).\n"
+"      --softbounce  zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia "
+"(domyślne).\n"
 
 
-#: options.c:642
+#: options.c:640
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
 
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:641
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
+msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
 
 
-#: options.c:646
+#: options.c:644
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane SSL\n"
+msgstr "      --ssl         włącza sesje kodowane SSL\n"
 
 
-#: options.c:647
+#: options.c:645
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego SSL\n"
 
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego SSL\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:646
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta SSL\n"
 
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta SSL\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:647
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
-"      --sslcertck   dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+"      --sslcertck   dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
 
 
-#: options.c:650
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr "      --sslcertfile ¶cie¿ka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
+msgstr "      --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
 
-#: options.c:651
+#: options.c:649
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr ""
 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr ""
-"      --sslcertpath ¶cie¿ka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
+"      --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
 
 
-#: options.c:652
+#: options.c:650
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcommonname  oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
 
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcommonname  oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:651
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
 msgstr ""
-"      --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
+"      --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
 "serwera.\n"
 
 "serwera.\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:652
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
 
-#: options.c:656
+#: options.c:654
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
-"po³±czenie\n"
+"      --plugin      ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
+"połączenie\n"
 
 
-#: options.c:657
+#: options.c:655
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
+"      --plugout     ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
 "SMTP\n"
 
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:656
 msgid ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
 msgstr ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 msgid ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
 msgstr ""
 "      --bad-header {reject|accept}\n"
-"                    okre¶lenie polityki obs³ugi listów z b³êdnymi "
-"nag³ówkami\n"
+"                    określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
+"nagłówkami\n"
+
+#: options.c:658
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
+"                        specify policy for processing messages with retrieve "
+"errors\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
+"nagłówkami\n"
 
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
+"  -p, --protocol    określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
 "manual)\n"
 
 "manual)\n"
 
-#: options.c:662
-msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
-
 #: options.c:663
 #: options.c:663
+msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:664
+msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:665
+msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:668
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
-"      --port        ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --"
+"      --port        łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
 "service)\n"
 
 "service)\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:669
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
-"  -P, --service     ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu "
+"  -P, --service     łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
 "TCP)\n"
 
 "TCP)\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:670
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
-"      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
+"      --auth        określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
 "otp)\n"
 
 "otp)\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:671
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
-msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
+msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
 
 
-#: options.c:667
+#: options.c:672
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr ""
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr ""
-"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+"  -E, --envelope    określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
 
 
-#: options.c:668
+#: options.c:673
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
 
 
-#: options.c:669
+#: options.c:674
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
-msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
+msgstr "      --principal   zarządca usługi pocztowej\n"
 
 
-#: options.c:670
+#: options.c:675
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
-"      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+"      --tracepolls  dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
 
 
-#: options.c:672
+#: options.c:677
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
-msgstr "  -u, --username    okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
+msgstr "  -u, --username    określa login użytkownika na serwerze\n"
 
 
-#: options.c:673
+#: options.c:678
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
 
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:679
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
 
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:680
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
 
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:681
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
 
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:682
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
-msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt du¿e listy z serwera\n"
+msgstr "      --limitflush  kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
 
 
-#: options.c:678
+#: options.c:683
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
-msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
+msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
 
 
-#: options.c:679
+#: options.c:684
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
+msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
 
 
-#: options.c:680
+#: options.c:685
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
-msgstr "  -w, --warnings    czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
+msgstr "  -w, --warnings    czas między powiadomieniami o poczcie\n"
 
 
-#: options.c:682
+#: options.c:687
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr ""
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr ""
-"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+"  -S, --smtphost    określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
 
 
-#: options.c:683
+#: options.c:688
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
+msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
 
 
-#: options.c:684
+#: options.c:689
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr ""
-"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
+"  -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
 "poczty\n"
 
 "poczty\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:690
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
+msgstr "      --smtpname    ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
 
 
-#: options.c:686
+#: options.c:691
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    okrela odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
+msgstr "  -Z, --antispam    określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
 
 
-#: options.c:687
+#: options.c:692
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+"  -b, --batchlimit  określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
 
 
-#: options.c:688
+#: options.c:693
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+"  -B, --fetchlimit  określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
 
 
-#: options.c:689
+#: options.c:694
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielko¶ci ¶ci±ganego listu\n"
+msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
 
 
-#: options.c:690
+#: options.c:695
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:696
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
-"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
 
 
-#: options.c:692
+#: options.c:697
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr ""
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr ""
-"  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+"  -m, --mda         określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
 
 
-#: options.c:693
+#: options.c:698
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
-msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
+msgstr "      --bsmtp       określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
 
 
-#: options.c:694
+#: options.c:699
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr "      --lmtp        u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
+msgstr "      --lmtp        używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
 
 
-#: options.c:695
+#: options.c:700
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
-msgstr "  -r, --folder      okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
+msgstr "  -r, --folder      określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
 
 
-#: options.c:696
+#: options.c:701
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
-"      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+"      --showdots    pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
+
+#: pop3.c:274
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
+
+#: pop3.c:283
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
 
 
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:299
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
+
+#: pop3.c:365
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR "
+"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR "
 "zamiast TOP.\n"
 
 "zamiast TOP.\n"
 
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:452
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzuci³ polecenie CAPA.\n"
+msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
 
 
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:453
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbêdne dla TLS.\n"
+msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n"
 
 
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji.\n"
+msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
 
 
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:653
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr ""
-"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
-
-#: pop3.c:660
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-
-#: pop3.c:669
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
-
-#: pop3.c:685
-msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "B³êdny znacznik czasu APOP.\n"
+"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
 
 
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:661
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
+msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
 
 
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:682
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
 
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:712
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
+msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
 
 
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:735
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n"
+msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
 
 
-#: pop3.c:859
+#: pop3.c:762
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%u) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-
-#: pop3.c:965
-msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
-
-#: pop3.c:1061
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "b³±d protoko³u\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
 
-#: pop3.c:1077
+#: pop3.c:866
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
+msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
 
 
-#: pop3.c:1109
+#: pop3.c:897
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
 
 
-#: pop3.c:1447
+#: pop3.c:1205
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z POP3\n"
+msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
 
 
-#: rcfile_y.y:131
+#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
+#, fuzzy
+msgid "pwmd not enabled"
+msgstr "SDPS nie włączone."
+
+#: rcfile_y.y:134
 msgid "server option after user options"
 msgid "server option after user options"
-msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
+msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika"
+
+#: rcfile_y.y:165
+#, fuzzy
+msgid "Kerberos not enabled."
+msgstr "SDPS nie włączone."
 
 
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:176
 msgid "SDPS not enabled."
 msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "SDPS nie w³±czone."
+msgstr "SDPS nie włączone."
 
 
-#: rcfile_y.y:218
+#: rcfile_y.y:220
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:226
+#: rcfile_y.y:228
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:340
+#: rcfile_y.y:345
 msgid "SSL is not enabled"
 msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL nie jest w³±czone."
+msgstr "SSL nie jest włączone."
 
 
-#: rcfile_y.y:391
+#: rcfile_y.y:412
 msgid "end of input"
 msgid "end of input"
-msgstr "koniec wejcia"
+msgstr "koniec wejścia"
 
 
-#: rcfile_y.y:429
+#: rcfile_y.y:449
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "Plik %s musi byæ zwyk³ym plikiem.\n"
+msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n"
 
 
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:458
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx------ (0700).\n"
+msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n"
 
 
-#: rcfile_y.y:451
+#: rcfile_y.y:465
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
-
-#: report.c:67
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany b³±d systemu"
+msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"
 
 
-#: report.c:92
+#: report.c:48
 #, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
 msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
 msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
 
-#: rfc822.c:83
+#: rfc822.c:86
 #, c-format
 msgid "About to rewrite %s...\n"
 #, c-format
 msgid "About to rewrite %s...\n"
-msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s...\n"
+msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s...\n"
 
 
-#: rfc822.c:221
+#: rfc822.c:224
 #, c-format
 msgid "...rewritten version is %s.\n"
 msgstr "...przepisana wersja to %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "...rewritten version is %s.\n"
 msgstr "...przepisana wersja to %s.\n"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:116
 msgid "Success"
 msgstr "Sukces"
 
 msgid "Success"
 msgstr "Sukces"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:117
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "Zablokowany u¿ytkownik (co¶ nie tak z kontem)"
+msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie tak z kontem)"
 
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:118
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "B³êdny identyfikator u¿ytkownika lub has³o"
+msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło"
 
 
-#: rpa.c:121
+#: rpa.c:119
 msgid "Deity error"
 msgid "Deity error"
-msgstr "B³±d bosko¶ci"
+msgstr "Błąd boskości"
 
 
-#: rpa.c:174
+#: rpa.c:172
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowania Base64\n"
+msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n"
 
 
-#: rpa.c:185
+#: rpa.c:183
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:191
+#: rpa.c:189
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
+msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n"
 
 
-#: rpa.c:200
+#: rpa.c:198
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
+msgstr "Datownik usługi %s\n"
 
 
-#: rpa.c:205
+#: rpa.c:203
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
+msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n"
 
 
-#: rpa.c:209
+#: rpa.c:207
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
 
-#: rpa.c:213
+#: rpa.c:211
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "RPA: b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
+msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n"
 
 
-#: rpa.c:250
+#: rpa.c:248
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
+msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n"
 
 
-#: rpa.c:261
+#: rpa.c:259
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
+msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n"
 
 
-#: rpa.c:275
+#: rpa.c:273
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Stan RPA: %02X\n"
 
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Stan RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:281
+#: rpa.c:279
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
+msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n"
 
 
-#: rpa.c:288
+#: rpa.c:286
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
+msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n"
 
 
-#: rpa.c:290
+#: rpa.c:288
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
+msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n"
 
 
-#: rpa.c:298
+#: rpa.c:296
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
+msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n"
 
 
-#: rpa.c:303
+#: rpa.c:301
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
+msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n"
 
 
-#: rpa.c:309
+#: rpa.c:307
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "RPA: b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
+msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n"
 
 
-#: rpa.c:314
+#: rpa.c:312
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
 
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
 
-#: rpa.c:345
+#: rpa.c:343
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
+msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n"
 
 
-#: rpa.c:372
+#: rpa.c:370
 msgid "Get response\n"
 msgid "Get response\n"
-msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n"
 
 
-#: rpa.c:402
+#: rpa.c:400
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n"
 
 
-#: rpa.c:463
+#: rpa.c:461
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
+msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n"
 
 
-#: rpa.c:484
+#: rpa.c:482
 msgid "Token length error\n"
 msgid "Token length error\n"
-msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
+msgstr "Błąd długości symbolu\n"
 
 
-#: rpa.c:489
+#: rpa.c:487
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
+msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
 
 
-#: rpa.c:495
+#: rpa.c:493
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
-msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
+msgstr "Błędne pole mechanizmu\n"
 
 
-#: rpa.c:531
+#: rpa.c:529
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
+msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n"
 
 
-#: rpa.c:546
+#: rpa.c:544
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
+msgstr "Przychodzące dane binarne:\n"
 
 
-#: rpa.c:582
+#: rpa.c:580
 msgid "Outbound data:\n"
 msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
+msgstr "Wychodzące dane binarne:\n"
 
 
-#: rpa.c:645
+#: rpa.c:643
 msgid "RPA String too long\n"
 msgid "RPA String too long\n"
-msgstr "RPA: za d³ugi napis\n"
+msgstr "RPA: za długi napis\n"
 
 
-#: rpa.c:650
+#: rpa.c:648
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:707
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
+msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n"
 
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:708
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr "    to zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
+msgstr "    to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n"
 
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:709
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr "    byæ pewien, ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
+msgstr "    być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n"
 
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:710
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
-msgstr "    (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
+msgstr "    (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
 
 
-#: rpa.c:713
+#: rpa.c:711
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr "     nieuczciwej us³ugi.)\n"
+msgstr "     nieuczciwej usługi.)\n"
 
 
-#: rpa.c:724
+#: rpa.c:722
 msgid "User challenge:\n"
 msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
+msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n"
 
 
-#: rpa.c:874
+#: rpa.c:872
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
 
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
 
-#: rpa.c:887
+#: rpa.c:885
 msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "Wynik MD5:\n"
 
 msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "Wynik MD5:\n"
 
-#: servport.c:53
+#: servport.c:49
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "b³±d getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
+msgstr "błąd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
 
 
-#: servport.c:80
+#: servport.c:76
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ us³ugi %s na numer portu.\n"
+msgstr "Nie można rozwiązać usługi %s na numer portu.\n"
 
 
-#: servport.c:81
+#: servport.c:77
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Proszê podaæ us³ugê jako dziesiêtny numer portu.\n"
+msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n"
 
 
-#: sink.c:231
+#: sink.c:220
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "przesy³anie do %s\n"
+msgstr "przesyłanie do %s\n"
 
 
-#: sink.c:318
+#: sink.c:307
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
-msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
+msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n"
 
 
-#: sink.c:321
+#: sink.c:310
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
 
-#: sink.c:458
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
-
-#: sink.c:518 sink.c:617
+#: sink.c:485 sink.c:578
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
-msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
+msgstr "błąd %cMTP: %s\n"
 
 
-#: sink.c:562
+#: sink.c:523
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
 
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n"
 
-#: sink.c:742
+#: sink.c:703
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiod³o siê: %s\n"
+msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n"
 
 
-#: sink.c:788
+#: sink.c:749
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê: %s.\n"
+msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n"
 
 
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:963
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:970
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
+msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
 
 
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1016
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
+msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
 
 
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1028
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
+msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
 
 
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1034
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
+msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
 
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1154
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1155
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1198
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
+msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
 
 
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ efektywnego identyfikatora u¿ytkownika na %ld: %s\n"
+msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n"
 
 
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1218
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
 msgstr ""
-"Nie mo¿na zmieniæ efektywnego identyfikatora u¿ytkownika z powrotem na %ld: %"
-"s\n"
+"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
+"%s\n"
 
 
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1224
 msgid "MDA open failed\n"
 msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n"
+msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
 
 
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1263
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
+msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
 
 
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1287
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
+msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
 
 
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1345
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê: %s\n"
+msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n"
 
 # XXX
 
 # XXX
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "B³±d podczas pisania do MDA: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n"
 
 
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
+msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
 
 
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1376
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
+msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
 
 
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1379
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
+"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
 
 
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1404
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
+msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
 
 
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1434
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
+msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
 
 
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
+msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
 
 
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1580
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2892,16 +2924,16 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
 
 #: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 
 #: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n"
+msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n"
 
 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
 
 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n"
+msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n"
 
 #: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
 
 #: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n"
+msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n"
 
 #: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 
 #: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
@@ -2913,202 +2945,221 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
 
 #: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 
 #: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
-msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n"
+msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
 
 
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:77 socket.c:103
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
+msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
 
 
-#: socket.c:168
+#: socket.c:136
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
 
 
-#: socket.c:174
+#: socket.c:142
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
+msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
 
 
-#: socket.c:181
+#: socket.c:149
 msgid "dup2 failed\n"
 msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "b³±d dup2\n"
+msgstr "błąd dup2\n"
 
 
-#: socket.c:187
+#: socket.c:155
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
+msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
 
 
-#: socket.c:190
+#: socket.c:158
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
+msgstr "błąd execvp(%s)\n"
 
 
-#: socket.c:281
+#: socket.c:230
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "b³±d getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
+msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
 
-#: socket.c:284
+#: socket.c:233
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Proszê spróbowaæ dodaæ opcjê --service (p. tak¿e punkt R12 FAQ).\n"
+msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
 
 
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:247 socket.c:250
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "nieznany (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "nieznany (%s)"
 
-#: socket.c:301
+#: socket.c:253
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr "Próba po³±czenia z %s/%s..."
+msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
 
 
-#: socket.c:309
+#: socket.c:262
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
+msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
 
 
-#: socket.c:325
+#: socket.c:264
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
+
+#: socket.c:282
 msgid "connection failed.\n"
 msgid "connection failed.\n"
-msgstr "po³±czenie nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
 
 
-#: socket.c:327
+#: socket.c:284
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n"
+msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
 
 
-#: socket.c:333
+#: socket.c:285
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
+
+#: socket.c:291
 msgid "connected.\n"
 msgid "connected.\n"
-msgstr "po³±czono.\n"
+msgstr "połączono.\n"
+
+#: socket.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
+"%s"
 
 
-#: socket.c:611
+#: socket.c:540
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
 
 msgid "Server certificate:\n"
 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
 
-#: socket.c:616
+#: socket.c:545
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
 msgstr ""
-"£añcuch certyfikatów od korzenia do serwera, pocz±wszy od g³êboko¶ci %d:\n"
+"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
 
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:548
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
 #, c-format
 msgid "Certificate at depth %d:\n"
-msgstr "Certyfikat na g³êboko¶ci %d:\n"
+msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
 
 
-#: socket.c:625
+#: socket.c:554
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:628
+#: socket.c:557
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
+msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
 
 
-#: socket.c:630
+#: socket.c:559
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
-#: socket.c:632
+#: socket.c:561
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:635
+#: socket.c:564
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
+msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
 
 
-#: socket.c:637
+#: socket.c:566
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
-#: socket.c:643
+#: socket.c:572
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Subject CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:649
+#: socket.c:578
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
 
 
-#: socket.c:655
+#: socket.c:584
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "B³êdny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
 
-#: socket.c:684
+#: socket.c:612
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
 
-#: socket.c:690
+#: socket.c:618
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
-"B³êdny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
 
 
-#: socket.c:719
+#: socket.c:635
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
+msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
 
 
-#: socket.c:726
+#: socket.c:642
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
+msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
 
 
-#: socket.c:731
+#: socket.c:647
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
-#: socket.c:733
+#: socket.c:649
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
-#: socket.c:745
+#: socket.c:661
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
+msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
 
 
-#: socket.c:749
+#: socket.c:665
 msgid "Out of memory!\n"
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Brak pamiêci!\n"
+msgstr "Brak pamięci!\n"
 
 
-#: socket.c:757
+#: socket.c:673
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
+msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
 
 
-#: socket.c:763
+#: socket.c:679
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
-#: socket.c:767
+#: socket.c:683
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
-msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
+msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
 
 
-#: socket.c:769
+#: socket.c:685
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
+msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
 
 
-#: socket.c:779
+#: socket.c:695
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "B³±d weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
+msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
 
-#: socket.c:786
+#: socket.c:702
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
+msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
 
 
-#: socket.c:787
+#: socket.c:703
 msgid ""
 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
 "fetchmail.\n"
 msgstr ""
-"Ten b³±d zwykle wystêpuje, kiedy serwer udostêpnia niekompletny ³añcuch "
-"certyfikatów, z którym fetchmail nie jest w stanie nic zrobiæ. Szczegó³owe "
-"informacje mo¿na znale¼æ w pliku README.SSL-SERVER do³±czonym do "
+"Ten błąd zwykle występuje, kiedy serwer udostępnia niekompletny łańcuch "
+"certyfikatów, z którym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe "
+"informacje można znaleźć w pliku README.SSL-SERVER dołączonym do "
 "fetchmaila.\n"
 
 "fetchmaila.\n"
 
-#: socket.c:796
+#: socket.c:712
 #, c-format
 msgid ""
 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
 #, c-format
 msgid ""
 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
@@ -3116,39 +3167,43 @@ msgid ""
 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
-"Oznacza to, ¿e pocz±tkowy certyfikat w ³añcuchu (wystawiony dla %s) nie "
-"znajduje siê w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu "
-"certyfikatów trzeba uruchomiæ c_rehash. Szczegó³owe informacje mo¿na znale¼æ "
-"na stronie podrêcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
+"Oznacza to, że początkowy certyfikat w łańcuchu (wystawiony dla %s) nie "
+"znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu "
+"certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć "
+"na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
 
 
-#: socket.c:888
+#: socket.c:805
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
-#: socket.c:904
+#: socket.c:816
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:826
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
+msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
 
 
-#: socket.c:997
+#: socket.c:919
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
+msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
 
 
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:936
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: po³±czenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej u¿ywaæ --"
+"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
 "sslcertck!)\n"
 
 "sslcertck!)\n"
 
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:978
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
+msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
 
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:981
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
+msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
 
 #: transact.c:65
 #, c-format
 
 #: transact.c:65
 #, c-format
@@ -3165,151 +3220,263 @@ msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
 
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
 
-#: transact.c:224
+#: transact.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analizujê nag³ówek Received:\n"
+"analizuję nagłówek Received:\n"
 "%s"
 
 "%s"
 
-#: transact.c:263
+#: transact.c:265
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
+msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
 
-#: transact.c:269
+#: transact.c:271
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
+msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
 
 
-#: transact.c:343
+#: transact.c:345
 msgid "no Received address found\n"
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
+msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
 
 
-#: transact.c:352
+#: transact.c:354
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
+msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
 
 
-#: transact.c:595
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka\n"
+#: transact.c:599
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
+"bad-header\n"
 
 
-#: transact.c:597
+#: transact.c:601
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "linia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "linia: %s"
 
-#: transact.c:1137
+#: transact.c:1066 transact.c:1076
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1091
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1103
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n"
+
+#: transact.c:1121
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n"
+
+#: transact.c:1136
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
+msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
 
 
-#: transact.c:1152
+#: transact.c:1151
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNS-u\n"
+msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
 
 #: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 
 #: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
 
 #: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 
 #: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
+msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
 
 #: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 
 #: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
+msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
 
 #: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 
 #: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
+msgstr "list zawierał znaki NULL"
 
 #: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 
 #: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
+msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
 
 
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1355
 msgid "error writing message text\n"
 msgid "error writing message text\n"
-msgstr "b³±d podczas zapisu tre¶ci listu\n"
+msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
+
+#: transact.c:1622
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"
 
 
-#: uid.c:249
+#: uid.c:256
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
 
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
+#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
 msgid " <empty>"
 msgstr " <pusty>"
 
 msgid " <empty>"
 msgstr " <pusty>"
 
-#: uid.c:262
+#: uid.c:267
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
+msgstr "Początkowa lista UID-ów:"
 
 
-#: uid.c:325 uid.c:374
+#: uid.c:351 uid.c:395
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Po³±czona lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:"
 
 
-#: uid.c:328
+#: uid.c:354
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
 
 
-#: uid.c:355
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
-
-#: uid.c:363
+#: uid.c:384
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
+msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n"
 
 
-#: uid.c:383
+#: uid.c:404
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "odrzucam now± listê UID-ów\n"
+msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n"
 
 
-#: uid.c:419
+#: uid.c:461
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
+msgstr "Kasuję plik fetchids.\n"
 
 # XXX
 
 # XXX
-#: uid.c:422
+#: uid.c:464
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "B³±d podczas usuwania %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n"
 
 
-#: uid.c:428
+#: uid.c:470
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
+msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
 
 
-#: uid.c:439 uid.c:447
+#: uid.c:483 uid.c:492
 #, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "B³±d zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
+msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
 
 
-#: uid.c:459
+#: uid.c:504
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
-"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
 
-#: uid.c:463
+#: uid.c:508
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
 
 
-#: uid.c:467
+#: uid.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
 
 
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:24
 msgid "malloc failed\n"
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "b³±d malloc\n"
+msgstr "błąd malloc\n"
 
 
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:37
 msgid "realloc failed\n"
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "b³±d realloc\n"
+msgstr "błąd realloc\n"
+
+#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+#~ msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
+
+#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+#~ msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
+
+#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+#~ msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+#~ msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+#~ msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
+
+#~ msgid "kerberos error %s\n"
+#~ msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
+
+#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+#~ msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
+
+#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
+#~ msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
+
+#~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Hasło APOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
+
+#~ msgid " (forcing UIDL use)"
+#~ msgstr " (będą stosowane UIDL)"
+
+#~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+#~ msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+#~ msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
+
+#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+#~ msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
+
+#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
+
+#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+#~ msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
+
+#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+#~ msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n"
+
+#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+#~ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
+
+#~ msgid "challenge mismatch\n"
+#~ msgstr "niezgodność wyzwania\n"
+
+#~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+#~ msgstr "  -U, --uidl        wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
+
+#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "błąd protokołu\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "przełączanie list UID-ów\n"