+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
+#~ msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
+
+# msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
+# msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "ANI छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
+
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "थाक अधिप्रवाह"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "GIF छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
+#~ "गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
+#~ "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
+
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "अवैध XPM हेडर"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM छवि ढाँचा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "फोल्डरहरू"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "फोल्डरहरू"
+
+# c-format
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
+#~ "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "फोल्डर नाम:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "चयन: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
+#~ "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "अवैध UTF-8"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "अति लामो नाम"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "गामा"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "गामा मान"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "आगत"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "यन्त्र:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "अक्षम पारिएको"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "स्क्रिन"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "मोड: "
+
+# The axis listbox
+#, fuzzy
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "अक्षहरू"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "कुञ्जीहरू"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "दवाब"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X झुकाव"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y झुकाव"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "चक्र"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(अक्षम पारिएको)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(अज्ञात)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- No Tip ---"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(खाली)"
+
+#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
+#~ msgstr "BackSpace"
+
+#~ msgid "keyboard label|Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|Return"
+#~ msgstr "Return"
+
+#~ msgid "keyboard label|Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#~ msgstr "Scroll_Lock"
+
+#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#~ msgstr "Sys Req"
+
+#~ msgid "keyboard label|Escape"
+#~ msgstr "Escape"
+
+#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
+#~ msgstr "Multi_key"
+
+#~ msgid "keyboard label|Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard label|Left"
+#~ msgstr "KP Left"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard label|Up"
+#~ msgstr "KP Up"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard label|Right"
+#~ msgstr "KP Right"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard label|Down"
+#~ msgstr "KP Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
+#~ msgstr "Page Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
+#~ msgstr "Page Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|End"
+#~ msgstr "End"
+
+#~ msgid "keyboard label|Begin"
+#~ msgstr "Begin"
+
+#~ msgid "keyboard label|Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "keyboard label|Insert"
+#~ msgstr "Insert"
+
+#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#~ msgstr "Num Lock"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
+#~ msgstr "KP Space"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#~ msgstr "KP Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#~ msgstr "KP Enter"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
+#~ msgstr "KP Home"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
+#~ msgstr "KP Left"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
+#~ msgstr "KP Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
+#~ msgstr "KP Right"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
+#~ msgstr "KP Down"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#~ msgstr "KP Page Up"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#~ msgstr "KP Prior"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
+#~ msgstr "KP Next"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_End"
+#~ msgstr "KP End"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#~ msgstr "KP Begin"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#~ msgstr "KP Insert"
+
+#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#~ msgstr "KP Delete"
+
+#~ msgid "keyboard label|Delete"
+#~ msgstr "Delete"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
+#~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "keyboard label|Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "keyboard label|Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard label|Super"
+#~ msgstr "Space"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard label|Hyper"
+#~ msgstr "Home"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard label|Meta"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "keyboard label|Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "keyboard label|Backslash"
+#~ msgstr "Backslash"
+
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "२०००"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
+
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgid "progress bar label|%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f G"
+
+#~ msgid "Navigation|_Bottom"
+#~ msgstr "बटम"
+
+#~ msgid "Navigation|_First"
+#~ msgstr "पहिलो"
+
+#~ msgid "Navigation|_Last"
+#~ msgstr "अन्तिम"
+
+#~ msgid "Navigation|_Top"
+#~ msgstr "उच्च"
+
+#~ msgid "Navigation|_Back"
+#~ msgstr "पछाडि"
+
+#~ msgid "Navigation|_Down"
+#~ msgstr "तल"
+
+#~ msgid "Navigation|_Forward"
+#~ msgstr "अगाडि"
+
+#~ msgid "Navigation|_Up"
+#~ msgstr "माथि"
+
+#~ msgid "Justify|_Center"
+#~ msgstr "केन्द्र"
+
+#~ msgid "Justify|_Fill"
+#~ msgstr "भर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Justify|_Left"
+#~ msgstr "बायाँ"
+
+#~ msgid "Justify|_Right"
+#~ msgstr "दायाँ"
+
+#~ msgid "Media|_Next"
+#~ msgstr "पछिल्लो"
+
+#~ msgid "Media|P_ause"
+#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Media|_Play"
+#~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Media|_Stop"
+#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "समूह"
+
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
+
+#~ msgid "Invalid filename: %s"
+#~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
+
+#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
+#~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
+
+#~ msgid "%d byte"
+#~ msgid_plural "%d bytes"
+#~ msgstr[0] "%d बाईट"
+#~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
+#~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "This file system does not support mounting"
+#~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+#~ "Please use a different name."
+#~ msgstr ""
+#~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
+#~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
+
+#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
+
+#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+#~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
+
+#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+#~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
+
+#~ msgid "Network Drive (%s)"
+#~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_All"
+#~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "आज"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "स्थान:"
+
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
+
+#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "सर्टकटहरू"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "फोल्डर"
+
+#~ msgid "Cannot change folder"
+#~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
+
+#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
+#~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
+
+#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
+
+#~ msgid "Save in Location"
+#~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+#~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
+
+#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
+#~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+#~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
+
+# ID
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "थाइ (विकृत)"