+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "ICO attēla formāts"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "ICNS attēla formāts"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
+#~ "dažas programmas."
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
+#~ "neizdevās interpretēt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
+#~ "nav atļauta."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "JPEG attēla formāts"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "PCX attēla formāts"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
+#~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
+#~ "neizdevās parsēt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
+#~ "atļauta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "PNG attēla formāts"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
+
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
+
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
+
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
+
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
+
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
+
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
+
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
+
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
+
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
+
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
+
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
+
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
+
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
+
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
+
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
+
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "QTIF attēla formāts"
+
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
+
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
+
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
+
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
+
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
+
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
+
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
+
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
+
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
+
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
+
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
+
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Failā lieki dati"
+
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Targa attēla formāts"
+
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
+
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
+
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
+
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
+
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
+
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
+
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
+
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
+
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
+
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
+
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
+
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
+
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "TIFF attēla formāts"
+
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
+
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
+
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
+
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "WBMP attēla formāts"
+
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
+
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "XBM attēla formāts"
+
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
+
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
+
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
+
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
+
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
+
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
+
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
+
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
+
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "XPM attēla formāts"
+
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "EMF attēla formāts"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
+
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
+
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
+
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
+
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
+
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
+
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
+
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "WMF attēla formāts"
+
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
+
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Kļūda drukājot"
+
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Mapes"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Ma_pes"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
+#~ "programmai.\n"
+#~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Jau_na mape"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "Dzēst fai_lu"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Jauna mape"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Dzēst failu"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Pārsaukt failu"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
+#~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Nosaukums par garu"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Gamma vērtība"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Ievade"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Ierīce:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Atslēgts"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekrāns"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Logs"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "Režī_ms:"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Asis"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Taustiņi"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Spiediens:"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "X _leņķis:"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Y l_eņķis:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Ripa:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nekas"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(atslēgts)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(nezināms)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "N_otīrīt"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Nav padoma ---"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Tukšs)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "_Meklēt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "Nesen izmantots"