]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca.po
=== Released 2.1.5 ===
[~andy/gtk] / po / ca.po
index 849c4832851f6fc0d7bc35e877050c8106171938..8175a46dad8ddd7df3726fa884910f15ecc86b1a 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Espaiat"
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills."
 
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills."
 
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogeni"
 
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogeni"
 
@@ -988,18 +988,18 @@ msgstr ""
 msgid "Pack type"
 msgstr "Estil de l'espaidor"
 
 msgid "Pack type"
 msgstr "Estil de l'espaidor"
 
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
 #: gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
 #: gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
 #, fuzzy
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 #, fuzzy
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "inconsistent"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 #, fuzzy
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 #, fuzzy
-msgid "The inconsistent stae of the button"
+msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "L'estat conmutat del botò"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgstr "L'estat conmutat del botò"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
@@ -1857,35 +1857,35 @@ msgstr "Y màxim"
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Valor màxim possible per Y"
 
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Valor màxim possible per Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:127
+#: gtk/gtkdialog.c:136
 msgid "Has separator"
 msgstr "Té separador"
 
 msgid "Has separator"
 msgstr "Té separador"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:128
+#: gtk/gtkdialog.c:137
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
 
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:162
 msgid "Content area border"
 msgstr "Contorn de l'area de contingut"
 
 msgid "Content area border"
 msgstr "Contorn de l'area de contingut"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:154
+#: gtk/gtkdialog.c:163
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
 
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:170
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaiament del botò"
 
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaiament del botò"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:171
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaiament entre botons"
 
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaiament entre botons"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:170
+#: gtk/gtkdialog.c:179
 msgid "Action area border"
 msgstr "Contorn d'area d'acció"
 
 msgid "Action area border"
 msgstr "Contorn d'area d'acció"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:171
+#: gtk/gtkdialog.c:180
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
 
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
 
@@ -1993,68 +1993,68 @@ msgstr "Seleccioneu en el focus"
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
 
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccioneu tot"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccioneu tot"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Mètodes d'entrada"
 
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Mètodes d'entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
 msgid "_Insert Unicode control character"
 msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
 
 msgid "_Insert Unicode control character"
 msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:517
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
 #, fuzzy
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
 
 #, fuzzy
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:523
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
 
 msgid "Show file operations"
 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:524
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
 #, fuzzy
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
 "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
 msgstr ""
 "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:531
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "Select multiple"
 msgstr "Selecció múltiple"
 
 msgid "Select multiple"
 msgstr "Selecció múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:691
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Carpetes"
 
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxers"
 
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxers"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Directori il·legible: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Directori il·legible: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -2065,19 +2065,19 @@ msgstr ""
 "disponible per aquest programa.\n"
 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
 
 "disponible per aquest programa.\n"
 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1072
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova Carpeta"
 
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova Carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1083
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Es_borra fitxer"
 
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Es_borra fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1094
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Reanomena fitxer"
 
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Reanomena fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1390
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de "
 "fitxer"
 
 "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de "
 "fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -2094,36 +2094,36 @@ msgstr ""
 "Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
 "%s"
 
 "Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
 
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1401
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1435
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova Carpeta"
 
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova Carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nom de la _carpeta"
 
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nom de la _carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
 #, fuzzy
 msgid "C_reate"
 msgstr "Crear"
 
 #, fuzzy
 msgid "C_reate"
 msgstr "Crear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de "
 "fitxer"
 
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de "
 "fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1525
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2132,32 +2132,32 @@ msgstr ""
 "Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
 "%s"
 
 "Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
 
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
 msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1584
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
 msgid "Delete File"
 msgstr "Esborrar fitxer"
 
 msgid "Delete File"
 msgstr "Esborrar fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de "
 "fitxer"
 
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de "
 "fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1632
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 "Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
 "%s"
 
 "Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1646
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2175,31 +2175,31 @@ msgstr ""
 "Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
 "%s"
 
 "Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1703
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
 msgid "Rename File"
 msgstr "Reanomena el fitxer"
 
 msgid "Rename File"
 msgstr "Reanomena el fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1718
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
 
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1749
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
 #, fuzzy
 msgid "_Rename"
 msgstr "Reanomena"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Rename"
 msgstr "Reanomena"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2188
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
 #, fuzzy
 msgid "_Selection: "
 msgstr "Selecció:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Selection: "
 msgstr "Selecció:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3075
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2208,15 +2208,15 @@ msgstr ""
 "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu "
 "introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
 "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu "
 "introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3078
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
 msgid "Invalid Utf-8"
 msgstr "Utf-8 no vàlid"
 
 msgid "Invalid Utf-8"
 msgstr "Utf-8 no vàlid"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3945
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nom és massa llarg"
 
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nom és massa llarg"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3947
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "Etiqueta yalign"
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
 
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
 #, fuzzy
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
@@ -2340,30 +2340,30 @@ msgstr "Gamma"
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Valor _Gamma"
 
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Valor _Gamma"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:195
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
 
 #, fuzzy
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
 msgid "Handle position"
 msgstr "Gestiona posició"
 
 msgid "Handle position"
 msgstr "Gestiona posició"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
 
 #, fuzzy
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Contorn ràpid"
 
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Contorn ràpid"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:213
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
@@ -2371,12 +2371,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox."
 
 msgstr ""
 "Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox."
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Contorn ràpid"
 
 #, fuzzy
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Contorn ràpid"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:222
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2693,11 +2693,11 @@ msgstr "L'alçada de la disposició"
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:243
+#: gtk/gtkmenu.c:263
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Títol de Tearoff"
 
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Títol de Tearoff"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:244
+#: gtk/gtkmenu.c:264
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
@@ -2706,11 +2706,11 @@ msgstr ""
 "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú "
 "desaparegui."
 
 "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú "
 "desaparegui."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:319
+#: gtk/gtkmenu.c:379
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
 
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:320
+#: gtk/gtkmenu.c:380
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
@@ -2718,20 +2718,20 @@ msgstr ""
 "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del "
 "menú."
 
 "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del "
 "menú."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:325
+#: gtk/gtkmenu.c:385
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr ""
 
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:326
+#: gtk/gtkmenu.c:386
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:333
+#: gtk/gtkmenu.c:393
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr ""
 
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:334
+#: gtk/gtkmenu.c:394
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -2819,76 +2819,76 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
 
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:372
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:373
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:381
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posició tabuladora"
 
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posició tabuladora"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:382
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
 
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:388
+#: gtk/gtknotebook.c:389
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Límit de la Pestanya"
 
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Límit de la Pestanya"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:390
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
 
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:397
+#: gtk/gtknotebook.c:398
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
 
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:399
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
 
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: gtk/gtknotebook.c:407
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Contorn tabulador vertical"
 
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Contorn tabulador vertical"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:408
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
 
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:415
+#: gtk/gtknotebook.c:416
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Demostra els tabuladors"
 
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Demostra els tabuladors"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:416
+#: gtk/gtknotebook.c:417
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
 
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: gtk/gtknotebook.c:424
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
 
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:430
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplaçable"
 
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desplaçable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:430
+#: gtk/gtknotebook.c:431
 #, fuzzy
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
 
 #, fuzzy
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:437
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menú emergent"
 
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menú emergent"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:438
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -2896,50 +2896,50 @@ msgstr ""
 "Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc "
 "de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
 
 "Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc "
 "de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:445
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
 
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:452
 msgid "Tab label"
 msgstr ""
 
 msgid "Tab label"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: gtk/gtknotebook.c:453
 msgid "The string displayed on the childs tab label"
 msgstr ""
 
 msgid "The string displayed on the childs tab label"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:458
+#: gtk/gtknotebook.c:459
 msgid "Menu label"
 msgstr ""
 
 msgid "Menu label"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:460
 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 msgstr ""
 
 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:472
+#: gtk/gtknotebook.c:473
 #, fuzzy
 msgid "Tab expand"
 msgstr "L'xpad"
 
 #, fuzzy
 msgid "Tab expand"
 msgstr "L'xpad"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:473
+#: gtk/gtknotebook.c:474
 #, fuzzy
 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
 
 #, fuzzy
 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
 msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtknotebook.c:480
 msgid "Tab fill"
 msgstr ""
 
 msgid "Tab fill"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:480
+#: gtk/gtknotebook.c:481
 #, fuzzy
 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
 
 #, fuzzy
 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: gtk/gtknotebook.c:487
 msgid "Tab pack type"
 msgstr ""
 
 msgid "Tab pack type"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
@@ -3197,17 +3197,17 @@ msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
 
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2354
+#: gtk/gtkrc.c:2376
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3434
+#: gtk/gtkrc.c:3456
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr ""
@@ -4349,7 +4349,7 @@ msgstr "Cursor visible"
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
 
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6474
+#: gtk/gtktextview.c:6475
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Mètodes d'entrada"