]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[~andy/gtk] / po-properties / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
11 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:34+0800\n"
14 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
24 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
25 msgid "Display"
26 msgstr "顯示"
27
28 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
29 msgid "Cursor type"
30 msgstr "游標類型"
31
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
33 msgid "Standard cursor type"
34 msgstr "標準游標類型"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
37 msgid "Display of this cursor"
38 msgstr "這個游標的顯示"
39
40 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
41 msgid "Device Display"
42 msgstr "裝置顯示"
43
44 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
45 msgid "Display which the device belongs to"
46 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
49 msgid "Device manager"
50 msgstr "裝置管理程式"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
53 msgid "Device manager which the device belongs to"
54 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
57 msgid "Device name"
58 msgstr "裝置名稱"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
61 msgid "Device type"
62 msgstr "裝置類型"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
65 msgid "Device role in the device manager"
66 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
69 msgid "Associated device"
70 msgstr "關聯的裝置"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
73 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
77 msgid "Input source"
78 msgstr "輸入來源"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
81 msgid "Source type for the device"
82 msgstr "裝置的來源類型"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "裝置的輸入模式"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
89 msgid "Whether the device has a cursor"
90 msgstr "裝置是否有游標"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
93 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
94 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
97 msgid "Number of axes in the device"
98 msgstr "裝置中的軸數"
99
100 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "裝置管理的顯示"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "預設顯示區"
107
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "GDK 的預設顯示區"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
113 msgid "Font options"
114 msgstr "字型選項"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "螢幕字型的預設選項"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "字型解像度"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "螢幕上字型的解像度"
127
128 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "游標"
131
132 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
133 msgid "Opcode"
134 msgstr "Opcode"
135
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
137 msgid "Opcode for XInput2 requests"
138 msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
141 msgid "Major"
142 msgstr "主要"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
145 msgid "Major version number"
146 msgstr "主要版本號碼"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
149 msgid "Minor"
150 msgstr "次要"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
153 msgid "Minor version number"
154 msgstr "次要版本號碼"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
157 msgid "Device ID"
158 msgstr "裝置 ID"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
161 msgid "Device identifier"
162 msgstr "裝置識別符"
163
164 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
165 msgid "Cell renderer"
166 msgstr "儲存格繪圖器"
167
168 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
169 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
170 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
171
172 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
173 msgid "Has Opacity Control"
174 msgstr "可控制透明度"
175
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
177 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
178 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
181 msgid "Has palette"
182 msgstr "有色盤"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
185 msgid "Whether a palette should be used"
186 msgstr "應否使用色盤"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
189 msgid "Current Color"
190 msgstr "目前的顏色"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
193 msgid "The current color"
194 msgstr "目前的顏色"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
197 msgid "Current Alpha"
198 msgstr "目前的透明度"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
201 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
202 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
205 msgid "Current RGBA"
206 msgstr "目前的 RGBA"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
209 msgid "The current RGBA color"
210 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
213 msgid "Color Selection"
214 msgstr "顏色選擇"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
217 msgid "The color selection embedded in the dialog."
218 msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
221 msgid "OK Button"
222 msgstr "確定按鈕"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
225 msgid "The OK button of the dialog."
226 msgstr "對話盒的確定按鈕。"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
229 msgid "Cancel Button"
230 msgstr "取消按鈕"
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
233 msgid "The cancel button of the dialog."
234 msgstr "對話盒的取消按鈕。"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
237 msgid "Help Button"
238 msgstr "求助按鈕"
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
241 msgid "The help button of the dialog."
242 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
245 msgid "Font name"
246 msgstr "字型名稱"
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
249 msgid "The string that represents this font"
250 msgstr "表示本字型的字串"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
253 msgid "Preview text"
254 msgstr "預覽文字"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
257 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
258 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
261 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
263 msgid "Shadow type"
264 msgstr "陰影類型"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
267 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
268 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
271 msgid "Handle position"
272 msgstr "控制項位置"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
275 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
276 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
279 msgid "Snap edge"
280 msgstr "貼齊邊緣"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
283 msgid ""
284 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
285 "handlebox"
286 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
289 msgid "Snap edge set"
290 msgstr "貼齊邊緣設定"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
293 msgid ""
294 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
295 "handle_position"
296 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
299 msgid "Child Detached"
300 msgstr "子項目已分離"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
303 msgid ""
304 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
305 "detached."
306 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
309 msgid "Style context"
310 msgstr "樣式選項"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
313 msgid "GtkStyleContext to get style from"
314 msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
317 msgid "Rows"
318 msgstr "列數"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
321 msgid "The number of rows in the table"
322 msgstr "表格的列數"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
325 msgid "Columns"
326 msgstr "行數"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
329 msgid "The number of columns in the table"
330 msgstr "表格的行數"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
333 msgid "Row spacing"
334 msgstr "列距"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
337 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
338 msgstr "兩列之間的距離"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
341 msgid "Column spacing"
342 msgstr "行距"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
345 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
346 msgstr "兩行之間的距離"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
350 msgid "Homogeneous"
351 msgstr "尺寸一致"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
354 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
355 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
358 msgid "Left attachment"
359 msgstr "左側附加"
360
361 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
362 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
363 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
364
365 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
366 msgid "Right attachment"
367 msgstr "右側附加"
368
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
370 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
371 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
374 msgid "Top attachment"
375 msgstr "頂端附加"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
378 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
379 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
382 msgid "Bottom attachment"
383 msgstr "底部附加"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
386 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
387 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
390 msgid "Horizontal options"
391 msgstr "水平選項"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
394 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
395 msgstr "指定子元件水平行為的選項"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
398 msgid "Vertical options"
399 msgstr "垂直選項"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
402 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
403 msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
406 msgid "Horizontal padding"
407 msgstr "水平留邊"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
410 msgid ""
411 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
412 "pixels"
413 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
416 msgid "Vertical padding"
417 msgstr "垂直留邊"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
424
425 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
426 msgid "Program name"
427 msgstr "程式名稱"
428
429 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
430 msgid ""
431 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
432 "g_get_application_name()"
433 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
434
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
436 msgid "Program version"
437 msgstr "程式版本"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
440 msgid "The version of the program"
441 msgstr "程式的版本"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
444 msgid "Copyright string"
445 msgstr "版權資訊"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
448 msgid "Copyright information for the program"
449 msgstr "該程式的版權資訊"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
452 msgid "Comments string"
453 msgstr "程式說明"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
456 msgid "Comments about the program"
457 msgstr "有關該程式的說明"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
460 msgid "License Type"
461 msgstr "授權類型"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
464 msgid "The license type of the program"
465 msgstr "本程式的授權類型"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
468 msgid "Website URL"
469 msgstr "網站 URL"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
472 msgid "The URL for the link to the website of the program"
473 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
476 msgid "Website label"
477 msgstr "網站標籤"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
480 msgid "The label for the link to the website of the program"
481 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
484 msgid "Authors"
485 msgstr "作者"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
488 msgid "List of authors of the program"
489 msgstr "程式作者清單"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
492 msgid "Documenters"
493 msgstr "文件編寫員"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
496 msgid "List of people documenting the program"
497 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
500 msgid "Artists"
501 msgstr "美工人員"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
504 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
505 msgstr "為程式製作美工繪圖"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
508 msgid "Translator credits"
509 msgstr "鳴謝翻譯者"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
512 msgid ""
513 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
514 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
517 msgid "Logo"
518 msgstr "標誌"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
521 msgid ""
522 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
523 "gtk_window_get_default_icon_list()"
524 msgstr ""
525 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
526 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
529 msgid "Logo Icon Name"
530 msgstr "標誌圖示名稱"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
533 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
534 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
537 msgid "Wrap license"
538 msgstr "授權條款換行"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
541 msgid "Whether to wrap the license text."
542 msgstr "授權條款是否換行。"
543
544 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
545 msgid "Accelerator Closure"
546 msgstr "捷徑鍵封裝"
547
548 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
549 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
550 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
551
552 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
553 msgid "Accelerator Widget"
554 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
555
556 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
557 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
558 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
559
560 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
561 msgid "Widget"
562 msgstr "元件"
563
564 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
565 msgid "The widget referenced by this accessible."
566 msgstr "這個無障礙功能參照的視窗元件。"
567
568 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
569 msgid "action name"
570 msgstr "動作名稱"
571
572 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
573 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
574 msgstr "相關連的動作名稱,像是「app.quit」"
575
576 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
577 msgid "action target value"
578 msgstr "動作目標值"
579
580 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
581 msgid "The parameter for action invocations"
582 msgstr "動作調用的參數"
583
584 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
585 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
586 msgid "Name"
587 msgstr "名稱"
588
589 #: ../gtk/gtkaction.c:221
590 msgid "A unique name for the action."
591 msgstr "這個指令的特定名稱。"
592
593 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
594 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
595 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
596 msgid "Label"
597 msgstr "標籤"
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:240
600 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
601 msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:256
604 msgid "Short label"
605 msgstr "短標籤"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:257
608 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
609 msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:265
612 msgid "Tooltip"
613 msgstr "工具提示"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:266
616 msgid "A tooltip for this action."
617 msgstr "本指令的工具提示。"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:281
620 msgid "Stock Icon"
621 msgstr "內建圖示"
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:282
624 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
625 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
628 msgid "GIcon"
629 msgstr "GIcon"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
632 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
633 msgid "The GIcon being displayed"
634 msgstr "準備顯示的 GIcon"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
637 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
638 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
639 msgid "Icon Name"
640 msgstr "圖示名稱"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
643 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
644 msgid "The name of the icon from the icon theme"
645 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
648 msgid "Visible when horizontal"
649 msgstr "水平顯示時為可見"
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
652 msgid ""
653 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
654 "orientation."
655 msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:347
658 msgid "Visible when overflown"
659 msgstr "overflow 時為可見"
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:348
662 msgid ""
663 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
664 "overflow menu."
665 msgstr "當為 TRUE 時,此指令的工具選項代理會被顯示在工具列 overflow 選單。"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
668 msgid "Visible when vertical"
669 msgstr "垂直顯示時為可見"
670
671 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
672 msgid ""
673 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
674 "orientation."
675 msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
678 msgid "Is important"
679 msgstr "重要的"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:364
682 msgid ""
683 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
684 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
685 msgstr ""
686 "是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
687 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:372
690 msgid "Hide if empty"
691 msgstr "空置時隱藏"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:373
694 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
695 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
699 msgid "Sensitive"
700 msgstr "有反應"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:380
703 msgid "Whether the action is enabled."
704 msgstr "本指令是否有效。"
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
707 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
709 msgid "Visible"
710 msgstr "可見的"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:387
713 msgid "Whether the action is visible."
714 msgstr "本指令是否為可見。"
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:393
717 msgid "Action Group"
718 msgstr "指令集"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:394
721 msgid ""
722 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
723 "use)."
724 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
727 msgid "Always show image"
728 msgstr "永遠顯示圖片"
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
731 msgid "Whether the image will always be shown"
732 msgstr "是否永遠顯示圖片"
733
734 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
735 msgid "A name for the action group."
736 msgstr "該指令集的名稱"
737
738 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
739 msgid "Whether the action group is enabled."
740 msgstr "該指令集是否有效。"
741
742 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
743 msgid "Whether the action group is visible."
744 msgstr "該指令集是否為可見。"
745
746 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
747 msgid "Accelerator Group"
748 msgstr "捷徑鍵群組"
749
750 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
751 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
752 msgstr "這個群組應使用的動作捷徑鍵群組。"
753
754 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
755 msgid "Related Action"
756 msgstr "相關的動作"
757
758 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
759 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
760 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
761
762 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
763 msgid "Use Action Appearance"
764 msgstr "使用動作外觀"
765
766 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
767 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
768 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
769
770 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
771 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
772 msgid "Value"
773 msgstr "數值"
774
775 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
776 msgid "The value of the adjustment"
777 msgstr "調整元件的設定值"
778
779 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
780 msgid "Minimum Value"
781 msgstr "最小值"
782
783 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
784 msgid "The minimum value of the adjustment"
785 msgstr "調整元件的最小值"
786
787 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
788 msgid "Maximum Value"
789 msgstr "最大值"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
792 msgid "The maximum value of the adjustment"
793 msgstr "調整元件的最小值"
794
795 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
796 msgid "Step Increment"
797 msgstr "逐步增加"
798
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
800 msgid "The step increment of the adjustment"
801 msgstr "調整元件的逐步增加值"
802
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
804 msgid "Page Increment"
805 msgstr "逐頁增加"
806
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
808 msgid "The page increment of the adjustment"
809 msgstr "調整元件的逐步增加值"
810
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
812 msgid "Page Size"
813 msgstr "分頁大小"
814
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
816 msgid "The page size of the adjustment"
817 msgstr "調整元件的分頁大小"
818
819 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
820 msgid "Horizontal alignment"
821 msgstr "水平對齊設定"
822
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
824 msgid ""
825 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
826 "right aligned"
827 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
828
829 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
830 msgid "Vertical alignment"
831 msgstr "垂直對齊設定"
832
833 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
834 msgid ""
835 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
836 "bottom aligned"
837 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
838
839 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
840 msgid "Horizontal scale"
841 msgstr "水平縮放比率"
842
843 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
844 msgid ""
845 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
846 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
847 msgstr ""
848 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
849 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
850
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
852 msgid "Vertical scale"
853 msgstr "垂直縮放比率"
854
855 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
856 msgid ""
857 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
858 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
859 msgstr ""
860 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
861 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
862
863 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
864 msgid "Top Padding"
865 msgstr "頂部留空"
866
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
868 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
869 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
870
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
872 msgid "Bottom Padding"
873 msgstr "底部留空"
874
875 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
876 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
877 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
878
879 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
880 msgid "Left Padding"
881 msgstr "左側留空"
882
883 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
884 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
885 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
886
887 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
888 msgid "Right Padding"
889 msgstr "右側留空"
890
891 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
892 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
893 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
896 #| msgid "Include an 'Other...' item"
897 msgid "Include an 'Other…' item"
898 msgstr "包含「其他…」項目"
899
900 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
901 msgid ""
902 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
903 "GtkAppChooserDialog"
904 msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
905
906 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
907 msgid "Show default item"
908 msgstr "顯示預設項目"
909
910 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
911 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
912 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
913
914 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
915 msgid "Heading"
916 msgstr "標題"
917
918 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
919 msgid "The text to show at the top of the dialog"
920 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
921
922 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
923 msgid "Content type"
924 msgstr "內容類型"
925
926 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
927 msgid "The content type used by the open with object"
928 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
929
930 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
931 msgid "GFile"
932 msgstr "GFile"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
935 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
936 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
939 msgid "Show default app"
940 msgstr "顯示預設的程式"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
943 msgid "Whether the widget should show the default application"
944 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
947 msgid "Show recommended apps"
948 msgstr "顯示建議的程式"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
951 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
952 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
955 msgid "Show fallback apps"
956 msgstr "顯示後備程式"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
959 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
960 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
963 msgid "Show other apps"
964 msgstr "顯示其他的程式"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
967 msgid "Whether the widget should show other applications"
968 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
971 msgid "Show all apps"
972 msgstr "顯示所有的程式"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
975 msgid "Whether the widget should show all applications"
976 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
979 msgid "Widget's default text"
980 msgstr "視窗元件的預設文字"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
983 msgid "The default text appearing when there are no applications"
984 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
985
986 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
987 msgid "Register session"
988 msgstr "註冊作業階段"
989
990 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
991 msgid "Register with the session manager"
992 msgstr "註冊作業階段管理程式"
993
994 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
995 msgid "Application menu"
996 msgstr "應用程式選單"
997
998 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
999 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1000 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
1001
1002 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1003 msgid "Menubar"
1004 msgstr "選單列"
1005
1006 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1007 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1008 msgstr "選單列的 GMenuModel"
1009
1010 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1011 msgid "Active window"
1012 msgstr "使用中視窗"
1013
1014 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1015 msgid "The window which most recently had focus"
1016 msgstr "目前有焦點的視窗"
1017
1018 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1019 msgid "Show a menubar"
1020 msgstr "顯示選單列"
1021
1022 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1023 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1024 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
1025
1026 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1027 msgid "Arrow direction"
1028 msgstr "箭頭方向"
1029
1030 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1031 msgid "The direction the arrow should point"
1032 msgstr "箭頭所指的方向"
1033
1034 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1035 msgid "Arrow shadow"
1036 msgstr "箭頭陰影"
1037
1038 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1039 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1040 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
1041
1042 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1043 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1044 msgid "Arrow Scaling"
1045 msgstr "箭頭縮放"
1046
1047 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1048 msgid "Amount of space used up by arrow"
1049 msgstr "箭頭所佔空間大小"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1052 msgid "Horizontal Alignment"
1053 msgstr "水平對齊位置"
1054
1055 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1056 msgid "X alignment of the child"
1057 msgstr "子元件的水平對齊位置"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1060 msgid "Vertical Alignment"
1061 msgstr "垂直對齊位置"
1062
1063 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1064 msgid "Y alignment of the child"
1065 msgstr "子元件的垂直對齊位置"
1066
1067 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1068 msgid "Ratio"
1069 msgstr "比率"
1070
1071 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1072 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1073 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
1074
1075 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1076 msgid "Obey child"
1077 msgstr "配合子元件"
1078
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1080 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1081 msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
1082
1083 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1084 msgid "Header Padding"
1085 msgstr "頁首留空"
1086
1087 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1088 msgid "Number of pixels around the header."
1089 msgstr "頁首周圍保留的像素數。"
1090
1091 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1092 msgid "Content Padding"
1093 msgstr "內容留空"
1094
1095 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1096 msgid "Number of pixels around the content pages."
1097 msgstr "內容周圍保留的像素數。"
1098
1099 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1100 msgid "Page type"
1101 msgstr "頁面類型"
1102
1103 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1104 msgid "The type of the assistant page"
1105 msgstr "助理頁面的類型"
1106
1107 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1108 msgid "Page title"
1109 msgstr "頁面標題"
1110
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1112 msgid "The title of the assistant page"
1113 msgstr "助理頁面的標題"
1114
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1116 msgid "Header image"
1117 msgstr "頁首圖片"
1118
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1120 msgid "Header image for the assistant page"
1121 msgstr "助理頁面的頁首圖片"
1122
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1124 msgid "Sidebar image"
1125 msgstr "側邊欄圖片"
1126
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1128 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1129 msgstr "助理頁面的側邊欄圖片"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1132 msgid "Page complete"
1133 msgstr "頁面完成"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1136 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1137 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
1138
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1140 msgid "Minimum child width"
1141 msgstr "子元件寬度下限"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1144 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1145 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
1146
1147 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1148 msgid "Minimum child height"
1149 msgstr "子元件高度下限"
1150
1151 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1152 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1153 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
1154
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1156 msgid "Child internal width padding"
1157 msgstr "子元件內部留空寬度"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1160 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1161 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
1162
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1164 msgid "Child internal height padding"
1165 msgstr "副元件內部高度留邊"
1166
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1168 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1169 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
1170
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1172 msgid "Layout style"
1173 msgstr "呈現樣式"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1176 msgid ""
1177 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1178 "start and end"
1179 msgstr ""
1180 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
1181 "(開頭) 及「end」(結尾)"
1182
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1184 msgid "Secondary"
1185 msgstr "次要的"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1188 msgid ""
1189 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1190 "g., help buttons"
1191 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1194 msgid "Non-Homogeneous"
1195 msgstr "非一致性"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1198 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1199 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1202 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1203 msgid "Spacing"
1204 msgstr "間距"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1207 msgid "The amount of space between children"
1208 msgstr "子元件之間的間距"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1211 msgid "Whether the children should all be the same size"
1212 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1217 msgid "Expand"
1218 msgstr "擴張"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1221 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1222 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1225 msgid "Fill"
1226 msgstr "填滿"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1229 msgid ""
1230 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1231 "used as padding"
1232 msgstr ""
1233 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
1234 "部留空使用"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1237 msgid "Padding"
1238 msgstr "留空"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1241 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1242 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1245 msgid "Pack type"
1246 msgstr "排列方式"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1249 msgid ""
1250 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1251 "start or end of the parent"
1252 msgstr ""
1253 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1254
1255 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1256 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1257 msgid "Position"
1258 msgstr "位置"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1261 msgid "The index of the child in the parent"
1262 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1265 msgid "Translation Domain"
1266 msgstr "翻譯網域"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1269 msgid "The translation domain used by gettext"
1270 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1273 msgid ""
1274 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1275 "widget"
1276 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1279 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1280 msgid "Use underline"
1281 msgstr "使用底線"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1284 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1285 msgid ""
1286 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1287 "for the mnemonic accelerator key"
1288 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1291 msgid "Use stock"
1292 msgstr "使用內建"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1295 msgid ""
1296 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1297 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1301 msgid "Focus on click"
1302 msgstr "點選時聚焦"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1305 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1306 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1309 msgid "Border relief"
1310 msgstr "邊緣樣式"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1313 msgid "The border relief style"
1314 msgstr "邊緣的樣式"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1317 msgid "Horizontal alignment for child"
1318 msgstr "子元件水平對齊"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1321 msgid "Vertical alignment for child"
1322 msgstr "子元件垂直對齊位置"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1325 msgid "Image widget"
1326 msgstr "圖片元件"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1329 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1330 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1333 msgid "Image position"
1334 msgstr "圖片位置"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1337 msgid "The position of the image relative to the text"
1338 msgstr "圖片相對於文字的位置"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1341 msgid "Default Spacing"
1342 msgstr "預設間隔"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1345 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1346 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1349 msgid "Default Outside Spacing"
1350 msgstr "預設外部間隔"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1353 msgid ""
1354 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1355 "the border"
1356 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1359 msgid "Child X Displacement"
1360 msgstr "子元件的水平偏移距離"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1363 msgid ""
1364 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1365 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1368 msgid "Child Y Displacement"
1369 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1372 msgid ""
1373 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1374 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
1375
1376 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1377 msgid "Displace focus"
1378 msgstr "焦點偏移"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1381 msgid ""
1382 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1383 "rectangle"
1384 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1387 msgid "Inner Border"
1388 msgstr "內部框線"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1391 msgid "Border between button edges and child."
1392 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1395 msgid "Image spacing"
1396 msgstr "圖片間距"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1399 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1400 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1403 msgid "Year"
1404 msgstr "年"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1407 msgid "The selected year"
1408 msgstr "選取的年份"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1411 msgid "Month"
1412 msgstr "月"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1415 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1416 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1419 msgid "Day"
1420 msgstr "天"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1423 msgid ""
1424 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1425 "currently selected day)"
1426 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1429 msgid "Show Heading"
1430 msgstr "顯示標頭"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1433 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1434 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1437 msgid "Show Day Names"
1438 msgstr "顯示星期"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1441 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1442 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1445 msgid "No Month Change"
1446 msgstr "不變更月份"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1449 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1450 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1453 msgid "Show Week Numbers"
1454 msgstr "顯示週數"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1457 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1458 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1461 msgid "Details Width"
1462 msgstr "詳細資訊寬度"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1465 msgid "Details width in characters"
1466 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1469 msgid "Details Height"
1470 msgstr "詳細資訊高度"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1473 msgid "Details height in rows"
1474 msgstr "列的詳細資訊高度"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1477 msgid "Show Details"
1478 msgstr "顯示詳細資料"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1481 msgid "If TRUE, details are shown"
1482 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1485 msgid "Inner border"
1486 msgstr "內部框線"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1489 msgid "Inner border space"
1490 msgstr "內部框線間距"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1493 msgid "Vertical separation"
1494 msgstr "垂直分隔"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1497 msgid "Space between day headers and main area"
1498 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1501 msgid "Horizontal separation"
1502 msgstr "水平分隔"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1505 msgid "Space between week headers and main area"
1506 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1509 msgid "Space which is inserted between cells"
1510 msgstr "插入格位之間的間隔"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1513 msgid "Whether the cell expands"
1514 msgstr "該格位是否展開"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1517 msgid "Align"
1518 msgstr "對齊"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1521 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1522 msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1525 msgid "Fixed Size"
1526 msgstr "固定大小"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1529 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1530 msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1533 msgid "Pack Type"
1534 msgstr "排列方式"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1537 msgid ""
1538 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1539 "start or end of the cell area"
1540 msgstr ""
1541 "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1544 msgid "Focus Cell"
1545 msgstr "格位聚焦"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1548 msgid "The cell which currently has focus"
1549 msgstr "目前有焦點的格位"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1552 msgid "Edited Cell"
1553 msgstr "編輯的格位"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1556 msgid "The cell which is currently being edited"
1557 msgstr "目前被編輯的格位"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1560 msgid "Edit Widget"
1561 msgstr "編輯視窗元件"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1564 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1565 msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1568 msgid "Area"
1569 msgstr "區域"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1572 msgid "The Cell Area this context was created for"
1573 msgstr "這個選項建立的格位區域"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1577 msgid "Minimum Width"
1578 msgstr "最小寬度"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1581 msgid "Minimum cached width"
1582 msgstr "最小快取寬度"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1585 msgid "Minimum Height"
1586 msgstr "最小高度"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1589 msgid "Minimum cached height"
1590 msgstr "最小快取高度"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1593 msgid "Editing Canceled"
1594 msgstr "編輯已取消"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1597 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1598 msgstr "表示編輯動作已被取消"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1601 msgid "Accelerator key"
1602 msgstr "捷徑鍵"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1605 msgid "The keyval of the accelerator"
1606 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1609 msgid "Accelerator modifiers"
1610 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1613 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1614 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1617 msgid "Accelerator keycode"
1618 msgstr "捷徑鍵碼"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1621 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1622 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1625 msgid "Accelerator Mode"
1626 msgstr "捷徑鍵模式"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1629 msgid "The type of accelerators"
1630 msgstr "捷徑鍵類型"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1633 msgid "mode"
1634 msgstr "模式"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1637 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1638 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1641 msgid "visible"
1642 msgstr "可視的"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1645 msgid "Display the cell"
1646 msgstr "會顯示該格位"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1649 msgid "Display the cell sensitive"
1650 msgstr "會顯示該格位敏感度"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1653 msgid "xalign"
1654 msgstr "水平"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1657 msgid "The x-align"
1658 msgstr "水平對齊"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1661 msgid "yalign"
1662 msgstr "垂直"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1665 msgid "The y-align"
1666 msgstr "垂直對齊"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1669 msgid "xpad"
1670 msgstr "水平留空"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1673 msgid "The xpad"
1674 msgstr "水平留空"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1677 msgid "ypad"
1678 msgstr "垂直留空"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1681 msgid "The ypad"
1682 msgstr "垂直留空"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1685 msgid "width"
1686 msgstr "寬度"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1689 msgid "The fixed width"
1690 msgstr "固定的寬度"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1693 msgid "height"
1694 msgstr "高度"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1697 msgid "The fixed height"
1698 msgstr "固定的高度"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1701 msgid "Is Expander"
1702 msgstr "為母格位"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1705 msgid "Row has children"
1706 msgstr "此列含有子格位"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1709 msgid "Is Expanded"
1710 msgstr "已開展"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1713 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1714 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1717 msgid "Cell background color name"
1718 msgstr "格位背景顏色名"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1721 msgid "Cell background color as a string"
1722 msgstr "格位背景顏色字串"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1725 msgid "Cell background color"
1726 msgstr "格位背景顏色"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1729 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1730 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1733 msgid "Cell background RGBA color"
1734 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1737 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1738 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1741 msgid "Editing"
1742 msgstr "正在編輯"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1745 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1746 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1749 msgid "Cell background set"
1750 msgstr "格位背景設定"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1753 msgid "Whether the cell background color is set"
1754 msgstr "儲存格的背景顏色是否設定"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1757 msgid "Model"
1758 msgstr "模型"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1761 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1762 msgstr "該組合方塊的模型(包含可能的數值)"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1765 msgid "Text Column"
1766 msgstr "文字格位"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1769 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1770 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1773 msgid "Has Entry"
1774 msgstr "具有欄位"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1777 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1778 msgstr "如果為 FALSE,將不允許輸入選定字串以外的字"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1781 msgid "Pixbuf Object"
1782 msgstr "Pixbuf 物件"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1785 msgid "The pixbuf to render"
1786 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1789 msgid "Pixbuf Expander Open"
1790 msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1793 msgid "Pixbuf for open expander"
1794 msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1797 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1798 msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1801 msgid "Pixbuf for closed expander"
1802 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1805 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1806 msgid "Stock ID"
1807 msgstr "內建圖示代碼"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1810 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1811 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1814 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1815 msgid "Size"
1816 msgstr "大小"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1819 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1820 msgstr "指定所要描繪的圖示尺寸 (GtkIconSize)"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1823 msgid "Detail"
1824 msgstr "細節"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1827 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1828 msgstr "要傳送給布景主題引擎的描繪細節"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1831 msgid "Follow State"
1832 msgstr "跟隨狀態"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1835 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1836 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1839 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1840 msgid "Icon"
1841 msgstr "圖示"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1844 msgid "Value of the progress bar"
1845 msgstr "進度列中所顯示的數值"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1849 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1850 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1851 msgid "Text"
1852 msgstr "文字"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1855 msgid "Text on the progress bar"
1856 msgstr "進度列中所顯示的文字"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1859 msgid "Pulse"
1860 msgstr "脈衝"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1863 msgid ""
1864 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1865 "don't know how much."
1866 msgstr "將此項設為正值以表示已有某些進度,但您不知道實際有多少。"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1869 msgid "Text x alignment"
1870 msgstr "文字水平對齊方式"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1873 msgid ""
1874 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1875 "layouts."
1876 msgstr "文字水平方向對齊,從 0 (左)到 1 (右)。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1879 msgid "Text y alignment"
1880 msgstr "文字垂直對齊方式"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1883 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1884 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1887 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1888 msgid "Inverted"
1889 msgstr "反轉的"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1892 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1893 msgstr "反轉進度增加的方向"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1896 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1897 msgid "Adjustment"
1898 msgstr "調整"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1901 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1902 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1905 msgid "Climb rate"
1906 msgstr "數值調整速率"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1909 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1910 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1914 msgid "Digits"
1915 msgstr "位數"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1918 msgid "The number of decimal places to display"
1919 msgstr "顯示的小數點後位數"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1922 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1923 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1924 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1925 msgid "Active"
1926 msgstr "使用中"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1929 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1930 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1933 msgid "Pulse of the spinner"
1934 msgstr "轉輪的脈動"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1937 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1938 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1941 msgid "Text to render"
1942 msgstr "準備描繪的文字"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1945 msgid "Markup"
1946 msgstr "標記"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1949 msgid "Marked up text to render"
1950 msgstr "欲描繪的標記文字"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
1953 #: ../gtk/gtklabel.c:728
1954 msgid "Attributes"
1955 msgstr "屬性"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1958 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1959 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1962 msgid "Single Paragraph Mode"
1963 msgstr "單一段落模式"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1966 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1967 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
1971 msgid "Background color name"
1972 msgstr "背景顏色名稱"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1976 msgid "Background color as a string"
1977 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1981 msgid "Background color"
1982 msgstr "背景顏色"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
1985 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1986 msgid "Background color as a GdkColor"
1987 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1990 msgid "Background color as RGBA"
1991 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
1994 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
1995 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1996 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
1999 msgid "Foreground color name"
2000 msgstr "前景顏色名稱"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2003 msgid "Foreground color as a string"
2004 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2007 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2008 msgid "Foreground color"
2009 msgstr "前景顏色"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2012 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2013 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2016 msgid "Foreground color as RGBA"
2017 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2020 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2021 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2024 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2025 msgid "Editable"
2026 msgstr "可編輯"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2029 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2030 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2031 msgstr "使用者可否修改文字"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2034 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2035 msgid "Font"
2036 msgstr "字型"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2040 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2041 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2045 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2046 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2049 msgid "Font family"
2050 msgstr "字型族系"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2053 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2054 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2057 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2058 msgid "Font style"
2059 msgstr "字型樣式"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2062 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2063 msgid "Font variant"
2064 msgstr "字型變化"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2067 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2068 msgid "Font weight"
2069 msgstr "字型粗細"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2072 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2073 msgid "Font stretch"
2074 msgstr "字型寬緊"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2077 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2078 msgid "Font size"
2079 msgstr "字型大小"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2082 msgid "Font points"
2083 msgstr "字型點數"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2086 msgid "Font size in points"
2087 msgstr "以點數表達的字型大小"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2090 msgid "Font scale"
2091 msgstr "字型比例"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2094 msgid "Font scaling factor"
2095 msgstr "字型縮放係數"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2098 msgid "Rise"
2099 msgstr "升高"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2102 msgid ""
2103 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2104 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2107 msgid "Strikethrough"
2108 msgstr "刪除線"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2111 msgid "Whether to strike through the text"
2112 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2115 msgid "Underline"
2116 msgstr "底線"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2119 msgid "Style of underline for this text"
2120 msgstr "此文字的底線樣式"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2123 msgid "Language"
2124 msgstr "語言"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2127 msgid ""
2128 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2129 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2130 "probably don't need it"
2131 msgstr ""
2132 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
2133 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2137 msgid "Ellipsize"
2138 msgstr "簡化文字"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2141 msgid ""
2142 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2143 "have enough room to display the entire string"
2144 msgstr ""
2145 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2148 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2149 msgid "Width In Characters"
2150 msgstr "按鈕寬度"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2153 msgid "The desired width of the label, in characters"
2154 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2157 msgid "Maximum Width In Characters"
2158 msgstr "最大寬度(以字元計)"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2161 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2162 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2165 msgid "Wrap mode"
2166 msgstr "換行模式"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2169 msgid ""
2170 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2171 "have enough room to display the entire string"
2172 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2175 msgid "Wrap width"
2176 msgstr "換行寬度"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2179 msgid "The width at which the text is wrapped"
2180 msgstr "文字在那個長度後斷行"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2183 msgid "Alignment"
2184 msgstr "對齊"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2187 msgid "How to align the lines"
2188 msgstr "如何對齊各行"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2191 msgid "Placeholder text"
2192 msgstr "佔位符文字"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2195 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2196 msgstr "當可編輯儲存格是空的時繪製的文字"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2199 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2200 msgid "Background set"
2201 msgstr "背景設定"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2204 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2205 msgid "Whether this tag affects the background color"
2206 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2209 msgid "Foreground set"
2210 msgstr "前景設定"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2213 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2214 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2217 msgid "Editability set"
2218 msgstr "可編輯性設定"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2221 msgid "Whether this tag affects text editability"
2222 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2225 msgid "Font family set"
2226 msgstr "字型族系設定"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2229 msgid "Whether this tag affects the font family"
2230 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2233 msgid "Font style set"
2234 msgstr "字型樣式設定"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2237 msgid "Whether this tag affects the font style"
2238 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2241 msgid "Font variant set"
2242 msgstr "字型變化設定"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2245 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2246 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2249 msgid "Font weight set"
2250 msgstr "字型粗細設定"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2253 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2254 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2257 msgid "Font stretch set"
2258 msgstr "字型寬緊設定"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2261 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2262 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2265 msgid "Font size set"
2266 msgstr "字型大小設定"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2269 msgid "Whether this tag affects the font size"
2270 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2273 msgid "Font scale set"
2274 msgstr "字型縮放設定"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2277 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2278 msgstr "本標記可否縮放字型"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2281 msgid "Rise set"
2282 msgstr "升高文字設定"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2285 msgid "Whether this tag affects the rise"
2286 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2289 msgid "Strikethrough set"
2290 msgstr "刪除線設定"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2293 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2294 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2297 msgid "Underline set"
2298 msgstr "底線設定"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2301 msgid "Whether this tag affects underlining"
2302 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2305 msgid "Language set"
2306 msgstr "語言設定"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2309 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2310 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2313 msgid "Ellipsize set"
2314 msgstr "簡化文字設定"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2317 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2318 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2321 msgid "Align set"
2322 msgstr "對齊設定"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2325 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2326 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2329 msgid "Toggle state"
2330 msgstr "切換狀態"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2333 msgid "The toggle state of the button"
2334 msgstr "按鈕的切換狀態"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2337 msgid "Inconsistent state"
2338 msgstr "不相同狀態"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2341 msgid "The inconsistent state of the button"
2342 msgstr "按鈕的不相同狀態"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2345 msgid "Activatable"
2346 msgstr "可啟用"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2349 msgid "The toggle button can be activated"
2350 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2353 msgid "Radio state"
2354 msgstr "選項狀態"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2357 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2358 msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2361 msgid "Indicator size"
2362 msgstr "指標大小"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2365 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2366 msgid "Size of check or radio indicator"
2367 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2370 msgid "Background RGBA color"
2371 msgstr "背景 RGBA 顏色"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2374 msgid "CellView model"
2375 msgstr "儲存格檢視模型"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2378 msgid "The model for cell view"
2379 msgstr "儲存格檢視的模型"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2382 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2383 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2384 msgid "Cell Area"
2385 msgstr "格位區域"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2388 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2389 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2390 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2391 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2394 msgid "Cell Area Context"
2395 msgstr "格位區域選項"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2398 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2399 msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Draw Sensitive"
2404 msgstr "區分大小寫"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2409 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2412 msgid "Fit Model"
2413 msgstr "符合模型"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2416 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2417 msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2420 msgid "Indicator Size"
2421 msgstr "指示圖大小"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2424 msgid "Indicator Spacing"
2425 msgstr "指示圖間隔"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2428 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2429 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2432 msgid "Whether the menu item is checked"
2433 msgstr "選單項目是否被選取"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2436 msgid "Inconsistent"
2437 msgstr "不一致"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2440 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2441 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2444 msgid "Draw as radio menu item"
2445 msgstr "繪製成單選項選單項目"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2448 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2449 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2452 msgid "Use alpha"
2453 msgstr "使用透明度"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2456 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2457 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2462 msgid "Title"
2463 msgstr "標題"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2466 msgid "The title of the color selection dialog"
2467 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2470 msgid "The selected color"
2471 msgstr "選取的顏色"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2474 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2475 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2478 msgid "Current RGBA Color"
2479 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2482 msgid "The selected RGBA color"
2483 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2486 msgid "Color"
2487 msgstr "顏色"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2490 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2491 msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2494 msgid "Whether alpha should be shown"
2495 msgstr "是否顯示透明度"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2498 msgid "Show editor"
2499 msgstr "顯示編輯器"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2502 msgid "Scale type"
2503 msgstr "縮放類型"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2506 msgid "RGBA Color"
2507 msgstr "RGBA 顏色"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2510 msgid "Color as RGBA"
2511 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2514 msgid "Selectable"
2515 msgstr "可選取"
2516
2517 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2518 msgid "Whether the swatch is selectable"
2519 msgstr "色票是否可以選取"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2522 msgid "ComboBox model"
2523 msgstr "組合方塊模型"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2526 msgid "The model for the combo box"
2527 msgstr "該組合方塊的模型"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2530 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2531 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2534 msgid "Row span column"
2535 msgstr "水平合併格位"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2538 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2539 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2542 msgid "Column span column"
2543 msgstr "垂直合併格位"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2546 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2547 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2550 msgid "Active item"
2551 msgstr "啟用項目"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2554 msgid "The item which is currently active"
2555 msgstr "目前有效的項目"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2558 msgid "Add tearoffs to menus"
2559 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2562 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2563 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2566 msgid "Has Frame"
2567 msgstr "有框架"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2570 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2571 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2574 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2575 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2578 msgid "Tearoff Title"
2579 msgstr "卸下標題"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2582 msgid ""
2583 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2584 "off"
2585 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2588 msgid "Popup shown"
2589 msgstr "彈出式顯示"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2592 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2593 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2596 msgid "Button Sensitivity"
2597 msgstr "按鈕敏感度"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2600 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2601 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2604 msgid "Whether combo box has an entry"
2605 msgstr "組合方塊是否有項目"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2608 msgid "Entry Text Column"
2609 msgstr "項目文字欄位"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2612 msgid ""
2613 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2614 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2615 msgstr ""
2616 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
2617 "關聯的項目字串"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2620 msgid "ID Column"
2621 msgstr "ID 欄"
2622
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2624 msgid ""
2625 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2626 "in the model"
2627 msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2630 msgid "Active id"
2631 msgstr "使用中 id"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2634 msgid "The value of the id column for the active row"
2635 msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2638 msgid "Popup Fixed Width"
2639 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2642 msgid ""
2643 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2644 "width of the combo box"
2645 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2648 msgid "Appears as list"
2649 msgstr "以清單顯示"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2652 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2653 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2656 msgid "Arrow Size"
2657 msgstr "箭頭大小"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2660 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2661 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2664 msgid "The amount of space used by the arrow"
2665 msgstr "箭頭所佔空間大小"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2668 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2669 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2672 msgid "Resize mode"
2673 msgstr "調整尺寸模式"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2676 msgid "Specify how resize events are handled"
2677 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2680 msgid "Border width"
2681 msgstr "邊框寬度"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2684 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2685 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2688 msgid "Child"
2689 msgstr "子元件"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2692 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2693 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2696 msgid "Subproperties"
2697 msgstr "子屬性"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2700 msgid "The list of subproperties"
2701 msgstr "子屬性清單"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2704 msgid "Animated"
2705 msgstr "有動畫"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2708 msgid "Set if the value can be animated"
2709 msgstr "數值是否可以有動畫"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2712 msgid "Affects size"
2713 msgstr "影響尺寸"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2716 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2717 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2718 msgstr "如果數值會影響元件的尺寸則設定"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2721 msgid "Affects font"
2722 msgstr "影響字型"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2725 #| msgid "Set if the value can be animated"
2726 msgid "Set if the value affects the font"
2727 msgstr "如果數值會影響字型則設定"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2730 msgid "ID"
2731 msgstr "ID"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2734 msgid "The numeric id for quick access"
2735 msgstr "快速存取用的數字化 id"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2738 msgid "Inherit"
2739 msgstr "繼承"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2742 msgid "Set if the value is inherited by default"
2743 msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2746 msgid "Initial value"
2747 msgstr "初始數值"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2750 msgid "The initial specified value used for this property"
2751 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
2752
2753 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2754 msgid "Content area border"
2755 msgstr "內容區域邊框"
2756
2757 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2758 msgid "Width of border around the main dialog area"
2759 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
2760
2761 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2762 msgid "Content area spacing"
2763 msgstr "內容區域間距"
2764
2765 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2766 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2767 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
2768
2769 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2770 msgid "Button spacing"
2771 msgstr "按鈕間隔"
2772
2773 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2774 msgid "Spacing between buttons"
2775 msgstr "按鈕之間的間隔"
2776
2777 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2778 msgid "Action area border"
2779 msgstr "動作區域邊緣"
2780
2781 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2782 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2783 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2786 msgid "The contents of the buffer"
2787 msgstr "緩衝區的內容"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2790 msgid "Text length"
2791 msgstr "文字寬度"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2794 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2795 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2798 msgid "Maximum length"
2799 msgstr "最大長度"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2802 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2803 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2806 msgid "Text Buffer"
2807 msgstr "文字緩衝區"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2810 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2811 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2814 msgid "Cursor Position"
2815 msgstr "游標位置"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2818 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2819 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2822 msgid "Selection Bound"
2823 msgstr "選取邊界"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2826 msgid ""
2827 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2828 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2831 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2832 msgstr "可否編輯欄位的內容"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2835 msgid "Visibility"
2836 msgstr "可見狀態"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2839 msgid ""
2840 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2841 "mode)"
2842 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2845 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2846 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2849 msgid ""
2850 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2851 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2854 msgid "Invisible character"
2855 msgstr "隱形字元"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2858 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2859 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2862 msgid "Activates default"
2863 msgstr "啟動預設元件"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2866 msgid ""
2867 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2868 "dialog) when Enter is pressed"
2869 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2872 msgid "Width in chars"
2873 msgstr "寬度(以字元計算)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2876 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2877 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2880 msgid "Scroll offset"
2881 msgstr "捲動偏移"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2884 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2885 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2888 msgid "The contents of the entry"
2889 msgstr "輸入的內容"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2892 msgid "X align"
2893 msgstr "水平排列"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2896 msgid ""
2897 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2898 "layouts."
2899 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2902 msgid "Truncate multiline"
2903 msgstr "截短多行"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2906 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2907 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2910 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2911 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
2914 msgid "Overwrite mode"
2915 msgstr "覆寫模式"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2918 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2919 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2922 msgid "Length of the text currently in the entry"
2923 msgstr "目前在項目中文字的長度"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2926 msgid "Invisible character set"
2927 msgstr "隱形字元設定"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2930 msgid "Whether the invisible character has been set"
2931 msgstr "隱形字元是否已設定"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2934 msgid "Caps Lock warning"
2935 msgstr "Caps Lock 警告"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2938 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2939 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2942 msgid "Progress Fraction"
2943 msgstr "進度列完成度"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2946 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2947 msgstr "工作目前已完成的程度"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2950 msgid "Progress Pulse Step"
2951 msgstr "進度列指示步進"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:990
2954 msgid ""
2955 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2956 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2957 msgstr ""
2958 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
2959 "為基準)"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2962 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2963 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
2966 msgid "Primary pixbuf"
2967 msgstr "主要 pixbuf"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2970 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2971 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
2974 msgid "Secondary pixbuf"
2975 msgstr "次要 pixbuf"
2976
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
2978 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2979 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
2980
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
2982 msgid "Primary stock ID"
2983 msgstr "主要圖庫 ID"
2984
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
2986 msgid "Stock ID for primary icon"
2987 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
2990 msgid "Secondary stock ID"
2991 msgstr "次要圖庫 ID"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2994 msgid "Stock ID for secondary icon"
2995 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2998 msgid "Primary icon name"
2999 msgstr "主要圖示名稱"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3002 msgid "Icon name for primary icon"
3003 msgstr "主要圖示的名稱"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3006 msgid "Secondary icon name"
3007 msgstr "次要圖示名稱"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3010 msgid "Icon name for secondary icon"
3011 msgstr "次要圖示的名稱"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3014 msgid "Primary GIcon"
3015 msgstr "主要 GIcon"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3018 msgid "GIcon for primary icon"
3019 msgstr "主要圖示的 GIcon"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3022 msgid "Secondary GIcon"
3023 msgstr "次要 GIcon"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3026 msgid "GIcon for secondary icon"
3027 msgstr "次要圖示的 GIcon"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3030 msgid "Primary storage type"
3031 msgstr "主要儲存區類型"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3034 msgid "The representation being used for primary icon"
3035 msgstr "用於主要圖示的代表"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3038 msgid "Secondary storage type"
3039 msgstr "次要儲存區類型"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3042 msgid "The representation being used for secondary icon"
3043 msgstr "用於次要圖示的代表"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3046 msgid "Primary icon activatable"
3047 msgstr "主要圖示可用性"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3050 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3051 msgstr "主要圖示是否在使用中"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3054 msgid "Secondary icon activatable"
3055 msgstr "次要圖示可用性"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3058 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3059 msgstr "次要圖示是否在使用中"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3062 msgid "Primary icon sensitive"
3063 msgstr "主要圖示反應"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3066 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3067 msgstr "主要圖示是否有反應"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3070 msgid "Secondary icon sensitive"
3071 msgstr "次要圖示反應"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3074 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3075 msgstr "次要圖示是否有反應"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3078 msgid "Primary icon tooltip text"
3079 msgstr "主要圖示工具提示文字"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3082 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3083 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3086 msgid "Secondary icon tooltip text"
3087 msgstr "次要圖示工具提示文字"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3090 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3091 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3094 msgid "Primary icon tooltip markup"
3095 msgstr "主要圖示工具提示標記"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3098 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3099 msgstr "次要圖示工具提示標記"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3102 msgid "IM module"
3103 msgstr "IM 模組"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3106 msgid "Which IM module should be used"
3107 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3110 msgid "Completion"
3111 msgstr "補齊"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3114 msgid "The auxiliary completion object"
3115 msgstr "輔助補齊物件"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3118 msgid "Purpose"
3119 msgstr "目的"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3122 msgid "Purpose of the text field"
3123 msgstr "文字欄位中的目的"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3126 msgid "hints"
3127 msgstr "提示"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3130 msgid "Hints for the text field behaviour"
3131 msgstr "文字欄位行為的提示"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3134 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3135 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3138 msgid "Icon Prelight"
3139 msgstr "圖示預亮"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3142 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3143 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3146 msgid "Progress Border"
3147 msgstr "進度列框線"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3150 msgid "Border around the progress bar"
3151 msgstr "進度列周圍的框線"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3154 msgid "Border between text and frame."
3155 msgstr "文字與框架之間的框線。"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3158 msgid "Completion Model"
3159 msgstr "自動完成模組"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3162 msgid "The model to find matches in"
3163 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3166 msgid "Minimum Key Length"
3167 msgstr "最小關鍵字長度"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3170 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3171 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3174 msgid "Text column"
3175 msgstr "文字欄位"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3178 msgid "The column of the model containing the strings."
3179 msgstr "包含字串的模型欄位"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3182 msgid "Inline completion"
3183 msgstr "行內自動補齊"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3186 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3187 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3190 msgid "Popup completion"
3191 msgstr "彈出項目自動補齊"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3194 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3195 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3198 msgid "Popup set width"
3199 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3202 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3203 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3206 msgid "Popup single match"
3207 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3210 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3211 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3214 msgid "Inline selection"
3215 msgstr "行內選取區"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3218 msgid "Your description here"
3219 msgstr "在此輸入您的描述"
3220
3221 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3222 msgid "Visible Window"
3223 msgstr "可見視窗"
3224
3225 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3226 msgid ""
3227 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3228 "trap events."
3229 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
3230
3231 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3232 msgid "Above child"
3233 msgstr "覆蓋子元件"
3234
3235 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3236 msgid ""
3237 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3238 "child widget as opposed to below it."
3239 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
3240
3241 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3242 msgid "Expanded"
3243 msgstr "展開"
3244
3245 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3246 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3247 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
3248
3249 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3250 msgid "Text of the expander's label"
3251 msgstr "展開器標籤的文字"
3252
3253 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3254 msgid "Use markup"
3255 msgstr "使用標記"
3256
3257 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3258 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3259 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
3260
3261 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3262 msgid "Space to put between the label and the child"
3263 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
3264
3265 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3267 msgid "Label widget"
3268 msgstr "標籤元件"
3269
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3271 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3272 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
3273
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3275 msgid "Label fill"
3276 msgstr "標籤填滿"
3277
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3279 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3280 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
3281
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3283 msgid "Resize toplevel"
3284 msgstr "改變頂端層級大小"
3285
3286 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3287 msgid ""
3288 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3289 "collapsing"
3290 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
3291
3292 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3294 msgid "Expander Size"
3295 msgstr "展開器大小"
3296
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3299 msgid "Size of the expander arrow"
3300 msgstr "展開器箭號的大小"
3301
3302 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3303 msgid "Spacing around expander arrow"
3304 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
3305
3306 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3307 msgid "Dialog"
3308 msgstr "對話盒"
3309
3310 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3311 msgid "The file chooser dialog to use."
3312 msgstr "準備選用的檔案選擇對話盒類型。"
3313
3314 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3315 msgid "The title of the file chooser dialog."
3316 msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
3317
3318 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3319 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3320 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
3321
3322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3323 msgid "Action"
3324 msgstr "動作"
3325
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3327 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3328 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
3329
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3331 msgid "Filter"
3332 msgstr "過濾條件"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3335 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3336 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3339 msgid "Local Only"
3340 msgstr "限定本地端"
3341
3342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3343 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3344 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
3345
3346 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3347 msgid "Preview widget"
3348 msgstr "預覽視窗元件"
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3351 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3352 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3355 msgid "Preview Widget Active"
3356 msgstr "啟動預覽視窗元件"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3359 msgid ""
3360 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3361 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
3362
3363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3364 msgid "Use Preview Label"
3365 msgstr "使用預覽文字"
3366
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3368 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3369 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
3370
3371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3372 msgid "Extra widget"
3373 msgstr "額外視窗元件"
3374
3375 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3376 msgid "Application supplied widget for extra options."
3377 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3380 msgid "Select Multiple"
3381 msgstr "選取多個項目"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3384 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3385 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3388 msgid "Show Hidden"
3389 msgstr "顯示隱藏檔"
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3392 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3393 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3396 msgid "Do overwrite confirmation"
3397 msgstr "覆寫時作出確認"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3400 msgid ""
3401 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3402 "dialog if necessary."
3403 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3406 msgid "Allow folder creation"
3407 msgstr "允許建立資料夾"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3410 msgid ""
3411 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3412 "folders."
3413 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3416 msgid "X position"
3417 msgstr "水平位置"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3420 msgid "X position of child widget"
3421 msgstr "子元件的水平位置"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3424 msgid "Y position"
3425 msgstr "垂直位置"
3426
3427 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3428 msgid "Y position of child widget"
3429 msgstr "子元件的垂直位置"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3432 msgid "The title of the font chooser dialog"
3433 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
3434
3435 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3436 msgid "The name of the selected font"
3437 msgstr "選擇字型的名稱"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3440 msgid "Sans 12"
3441 msgstr "Sans 12"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3444 msgid "Use font in label"
3445 msgstr "字型本身反映在標籤內"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3448 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3449 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3452 msgid "Use size in label"
3453 msgstr "文字標籤中使用尺寸"
3454
3455 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3456 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3457 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3460 msgid "Show style"
3461 msgstr "顯示樣式"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3464 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3465 msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3468 msgid "Show size"
3469 msgstr "顯示字型大小"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3472 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3473 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3476 msgid "Font description"
3477 msgstr "字型描述"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3480 msgid "Show preview text entry"
3481 msgstr "顯示預覽文字項目"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3484 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3485 msgstr "是否顯示預覽文字項目"
3486
3487 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3488 msgid "Text of the frame's label"
3489 msgstr "框架的標籤文字"
3490
3491 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3492 msgid "Label xalign"
3493 msgstr "標籤水平位置"
3494
3495 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3496 msgid "The horizontal alignment of the label"
3497 msgstr "標籤的水平位置"
3498
3499 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3500 msgid "Label yalign"
3501 msgstr "標籤垂直位置"
3502
3503 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3504 msgid "The vertical alignment of the label"
3505 msgstr "標籤的垂直位置"
3506
3507 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3508 msgid "Frame shadow"
3509 msgstr "框架陰影"
3510
3511 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3512 msgid "Appearance of the frame border"
3513 msgstr "框架邊框的外觀"
3514
3515 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3516 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3517 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
3518
3519 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3520 msgid "Row Homogeneous"
3521 msgstr "列高一致"
3522
3523 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3524 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3525 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
3526
3527 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3528 msgid "Column Homogeneous"
3529 msgstr "欄寬一致"
3530
3531 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3532 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3533 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
3534
3535 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3536 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3537 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
3538
3539 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3540 msgid "Width"
3541 msgstr "寬度"
3542
3543 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3544 msgid "The number of columns that a child spans"
3545 msgstr "子項跨過的欄數"
3546
3547 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3548 msgid "Height"
3549 msgstr "高度"
3550
3551 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3552 msgid "The number of rows that a child spans"
3553 msgstr "子項跨過的列數"
3554
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3556 msgid "Selection mode"
3557 msgstr "選擇模式"
3558
3559 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3560 msgid "The selection mode"
3561 msgstr "選擇模式"
3562
3563 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3564 msgid "Pixbuf column"
3565 msgstr "Pixbuf 欄"
3566
3567 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3568 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3569 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
3570
3571 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3572 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3573 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
3574
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3576 msgid "Markup column"
3577 msgstr "標記欄位"
3578
3579 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3580 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3581 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
3582
3583 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3584 msgid "Icon View Model"
3585 msgstr "Icon View 模型"
3586
3587 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3588 msgid "The model for the icon view"
3589 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
3590
3591 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3592 msgid "Number of columns"
3593 msgstr "欄位數目"
3594
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3596 msgid "Number of columns to display"
3597 msgstr "要顯示的欄數"
3598
3599 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3600 msgid "Width for each item"
3601 msgstr "各項目的寬度"
3602
3603 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3604 msgid "The width used for each item"
3605 msgstr "用於各個項目的寬度"
3606
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3608 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3609 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
3610
3611 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3612 msgid "Row Spacing"
3613 msgstr "行的間隔"
3614
3615 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3616 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3617 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
3618
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3620 msgid "Column Spacing"
3621 msgstr "欄的間隔"
3622
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3624 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3625 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
3626
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3628 msgid "Margin"
3629 msgstr "邊界"
3630
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3632 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3633 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3636 msgid "Item Orientation"
3637 msgstr "項目方向"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3640 msgid ""
3641 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3642 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
3643
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3646 msgid "Reorderable"
3647 msgstr "可重新排列"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3650 msgid "View is reorderable"
3651 msgstr "該顯示為可排序的"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3654 msgid "Tooltip Column"
3655 msgstr "工具提示欄位"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3658 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3659 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3662 msgid "Item Padding"
3663 msgstr "項目留空"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3666 msgid "Padding around icon view items"
3667 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3670 msgid "Selection Box Color"
3671 msgstr "選取區方塊色彩"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3674 msgid "Color of the selection box"
3675 msgstr "選取區方塊的色彩"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3678 msgid "Selection Box Alpha"
3679 msgstr "選取區方塊的α混色"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3682 msgid "Opacity of the selection box"
3683 msgstr "選取區方塊的透明度"
3684
3685 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3686 msgid "Pixbuf"
3687 msgstr "Pixbuf"
3688
3689 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3690 msgid "A GdkPixbuf to display"
3691 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
3692
3693 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3694 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3695 msgid "Filename"
3696 msgstr "檔案名稱"
3697
3698 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3699 msgid "Filename to load and display"
3700 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
3701
3702 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3703 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3704 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
3705
3706 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3707 msgid "Icon set"
3708 msgstr "圖示集"
3709
3710 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3711 msgid "Icon set to display"
3712 msgstr "準備顯示的圖示集"
3713
3714 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3715 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3716 msgid "Icon size"
3717 msgstr "圖示大小"
3718
3719 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3720 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3721 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
3722
3723 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3724 msgid "Pixel size"
3725 msgstr "像素大小"
3726
3727 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3728 msgid "Pixel size to use for named icon"
3729 msgstr "具名圖示的像素大小"
3730
3731 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3732 msgid "Animation"
3733 msgstr "動畫"
3734
3735 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3736 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3737 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
3738
3739 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3740 msgid "Storage type"
3741 msgstr "儲存種類"
3742
3743 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3744 msgid "The representation being used for image data"
3745 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
3746
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3748 msgid "Use Fallback"
3749 msgstr "使用後備"
3750
3751 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3752 msgid "Whether to use icon names fallback"
3753 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
3754
3755 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3756 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3757 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
3758
3759 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3760 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3761 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
3762
3763 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3764 msgid "Accel Group"
3765 msgstr "捷徑鍵群組"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3768 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3769 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
3770
3771 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3772 msgid "Message Type"
3773 msgstr "訊息類型"
3774
3775 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3776 msgid "The type of message"
3777 msgstr "訊息的類型"
3778
3779 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3780 msgid "Width of border around the content area"
3781 msgstr "內容區域的邊框寬度"
3782
3783 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3784 msgid "Spacing between elements of the area"
3785 msgstr "區域中元件間的間距"
3786
3787 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3788 msgid "Width of border around the action area"
3789 msgstr "動作區域的邊框寬度"
3790
3791 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3792 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3793 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3794 msgid "Screen"
3795 msgstr "螢幕"
3796
3797 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3798 msgid "The screen where this window will be displayed"
3799 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
3800
3801 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3802 msgid "The text of the label"
3803 msgstr "標籤中的文字"
3804
3805 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3806 msgid "Justification"
3807 msgstr "對齊方式"
3808
3809 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3810 msgid ""
3811 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3812 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3813 "GtkMisc::xalign for that"
3814 msgstr ""
3815 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
3816 "見 GtkMisc::xalign "
3817
3818 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3819 msgid "Pattern"
3820 msgstr "樣式"
3821
3822 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3823 msgid ""
3824 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3825 "to underline"
3826 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
3827
3828 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3829 msgid "Line wrap"
3830 msgstr "自動換行"
3831
3832 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3833 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3834 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
3835
3836 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3837 msgid "Line wrap mode"
3838 msgstr "換行模式"
3839
3840 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3841 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3842 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
3843
3844 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3845 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3846 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
3847
3848 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3849 msgid "Mnemonic key"
3850 msgstr "速記鍵"
3851
3852 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3853 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3854 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
3855
3856 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3857 msgid "Mnemonic widget"
3858 msgstr "速記元件"
3859
3860 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3861 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3862 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
3863
3864 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3865 msgid ""
3866 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3867 "enough room to display the entire string"
3868 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
3869
3870 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3871 msgid "Single Line Mode"
3872 msgstr "單行模式"
3873
3874 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3875 msgid "Whether the label is in single line mode"
3876 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
3877
3878 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3879 msgid "Angle"
3880 msgstr "角"
3881
3882 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3883 msgid "Angle at which the label is rotated"
3884 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
3885
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3887 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3888 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
3889
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:954
3891 msgid "Track visited links"
3892 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:955
3895 msgid "Whether visited links should be tracked"
3896 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
3897
3898 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3899 msgid "The width of the layout"
3900 msgstr "佈置元件寬度"
3901
3902 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3903 msgid "The height of the layout"
3904 msgstr "佈置元件高度"
3905
3906 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
3907 msgid "Currently filled value level"
3908 msgstr "目前填滿數值等級"
3909
3910 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
3911 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3912 msgstr "等級列目前的填滿數值等級"
3913
3914 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
3915 msgid "Minimum value level for the bar"
3916 msgstr "該列的最小數值等級"
3917
3918 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
3919 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
3920 msgstr "該列能顯示的最小數值等級"
3921
3922 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
3923 msgid "Maximum value level for the bar"
3924 msgstr "該列的最大數值等級"
3925
3926 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
3927 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
3928 msgstr "該列能顯示的最大數值等級"
3929
3930 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
3931 msgid "The mode of the value indicator"
3932 msgstr "數值指示器的模式"
3933
3934 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
3935 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
3936 msgstr "該列能顯示的數值指示器模式"
3937
3938 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
3939 #| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
3940 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
3941 msgstr "反轉進度列增加的方向"
3942
3943 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
3944 msgid "Minimum height for filling blocks"
3945 msgstr "填滿區塊的最小高度"
3946
3947 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
3948 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
3949 msgstr "該列填滿區塊的最小高度"
3950
3951 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
3952 msgid "Minimum width for filling blocks"
3953 msgstr "填滿區塊的最小寬度"
3954
3955 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
3956 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
3957 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
3958
3959 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3960 msgid "URI"
3961 msgstr "URI"
3962
3963 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3964 msgid "The URI bound to this button"
3965 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
3966
3967 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3968 msgid "Visited"
3969 msgstr "已瀏覽"
3970
3971 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3972 msgid "Whether this link has been visited."
3973 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
3974
3975 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
3976 msgid "Permission"
3977 msgstr "權限"
3978
3979 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
3980 msgid "The GPermission object controlling this button"
3981 msgstr "GPermission 物件控制了這個按鈕"
3982
3983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
3984 msgid "Lock Text"
3985 msgstr "鎖定的文字"
3986
3987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
3988 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3989 msgstr "提示使用者鎖定時要顯示的文字"
3990
3991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
3992 msgid "Unlock Text"
3993 msgstr "解鎖的文字"
3994
3995 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
3996 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3997 msgstr "提示使用者解鎖時要顯示的文字"
3998
3999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4000 msgid "Lock Tooltip"
4001 msgstr "鎖定的工具提示"
4002
4003 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4004 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4005 msgstr "當提示使用者鎖定時要顯示的工具提示"
4006
4007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4008 msgid "Unlock Tooltip"
4009 msgstr "解鎖的工具提示"
4010
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4012 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4013 msgstr "當提示使用者解鎖時要顯示的工具提示"
4014
4015 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4016 msgid "Not Authorized Tooltip"
4017 msgstr "未驗證的工具提示"
4018
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4020 msgid ""
4021 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4022 msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4025 msgid "Pack direction"
4026 msgstr "排列方向"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4029 msgid "The pack direction of the menubar"
4030 msgstr "工具列的排列方向"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4033 msgid "Child Pack direction"
4034 msgstr "子元件排列方向"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4037 msgid "The child pack direction of the menubar"
4038 msgstr "選單列子元的件排列方向"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4041 msgid "Style of bevel around the menubar"
4042 msgstr "選單列的斜邊款式"
4043
4044 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4045 msgid "Internal padding"
4046 msgstr "內部留空"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4049 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4050 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4053 msgid "popup"
4054 msgstr "彈出"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4057 msgid "The dropdown menu."
4058 msgstr "下拉式選單。"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4061 msgid "menu-model"
4062 msgstr "選單模型"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4065 msgid "The dropdown menu's model."
4066 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4069 msgid "align-widget"
4070 msgstr "排列視窗元件"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4073 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4074 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4077 msgid "direction"
4078 msgstr "方向"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4081 msgid "The direction the arrow should point."
4082 msgstr "箭頭所指的方向。"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4085 msgid "The currently selected menu item"
4086 msgstr "目前選取的選單項目"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4089 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4090 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4093 msgid "Accel Path"
4094 msgstr "捷徑鍵路徑"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4097 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4098 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4101 msgid "Attach Widget"
4102 msgstr "附加視窗元件"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4105 msgid "The widget the menu is attached to"
4106 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4109 msgid ""
4110 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4111 "off"
4112 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4115 msgid "Tearoff State"
4116 msgstr "分離狀態"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4119 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4120 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4123 msgid "Monitor"
4124 msgstr "監視器"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4127 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4128 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4131 msgid "Reserve Toggle Size"
4132 msgstr "保留切換的大小"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4135 msgid ""
4136 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4137 "icons"
4138 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4141 msgid "Horizontal Padding"
4142 msgstr "垂直留空"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4145 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4146 msgstr "選單左右的額外空間"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4149 msgid "Vertical Padding"
4150 msgstr "垂直留空"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4154 msgstr "選單上下的額外空間"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4157 msgid "Vertical Offset"
4158 msgstr "垂直偏移"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4161 msgid ""
4162 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4163 "vertically"
4164 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4167 msgid "Horizontal Offset"
4168 msgstr "水平偏移"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4171 msgid ""
4172 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4173 "horizontally"
4174 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4177 msgid "Double Arrows"
4178 msgstr "雙箭頭"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4181 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4182 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4185 msgid "Arrow Placement"
4186 msgstr "箭號的放置"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4189 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4190 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4193 msgid "Left Attach"
4194 msgstr "左側附加"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4197 msgid "Right Attach"
4198 msgstr "右側附加"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4201 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4202 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4205 msgid "Top Attach"
4206 msgstr "頂端附加"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4209 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4210 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4213 msgid "Bottom Attach"
4214 msgstr "底部附加"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4217 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4218 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4221 msgid "Right Justified"
4222 msgstr "向右對齊"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4225 msgid ""
4226 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4227 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4230 msgid "Submenu"
4231 msgstr "子選單"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4234 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4235 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4238 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4239 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4242 msgid "The text for the child label"
4243 msgstr "子標籤的文字"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4246 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4247 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4250 msgid "Width in Characters"
4251 msgstr "寬度(字元)"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4254 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4255 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4258 msgid "Take Focus"
4259 msgstr "獲得焦點"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4262 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4263 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4266 msgid "Menu"
4267 msgstr "選單"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4270 msgid "The dropdown menu"
4271 msgstr "下拉式選單"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4274 msgid "Image/label border"
4275 msgstr "圖片/標籤邊框"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4278 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4279 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4282 msgid "Message Buttons"
4283 msgstr "訊息按鈕"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4286 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4287 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4290 msgid "The primary text of the message dialog"
4291 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4294 msgid "Use Markup"
4295 msgstr "使用標記"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4298 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4299 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4302 msgid "Secondary Text"
4303 msgstr "次要文字"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4306 msgid "The secondary text of the message dialog"
4307 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4310 msgid "Use Markup in secondary"
4311 msgstr "在次要文件使用標記"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4314 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4315 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4318 msgid "Image"
4319 msgstr "圖片"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4322 msgid "The image"
4323 msgstr "圖片"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4326 msgid "Message area"
4327 msgstr "訊息區域"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4330 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4331 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4334 msgid "Y align"
4335 msgstr "垂直排列"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4338 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4339 msgstr "垂直排列,由 0 (上) 至 1 (下)"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4342 msgid "X pad"
4343 msgstr "水平留空"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4346 msgid ""
4347 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4348 msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4351 msgid "Y pad"
4352 msgstr "垂直留空"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4355 msgid ""
4356 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4357 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4360 msgid "Parent"
4361 msgstr "父項"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4364 msgid "The parent window"
4365 msgstr "父視窗"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4368 msgid "Is Showing"
4369 msgstr "顯示"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4372 msgid "Are we showing a dialog"
4373 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4376 msgid "The screen where this window will be displayed."
4377 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4380 msgid "Page"
4381 msgstr "頁碼"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4384 msgid "The index of the current page"
4385 msgstr "目前頁面的索引"
4386
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4388 msgid "Tab Position"
4389 msgstr "標簽位置"
4390
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4392 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4393 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4396 msgid "Show Tabs"
4397 msgstr "顯示標簽"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4400 msgid "Whether tabs should be shown"
4401 msgstr "是否顯示分頁"
4402
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4404 msgid "Show Border"
4405 msgstr "顯示邊框"
4406
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4408 msgid "Whether the border should be shown"
4409 msgstr "是否顯示框線"
4410
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4412 msgid "Scrollable"
4413 msgstr "可捲動"
4414
4415 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4416 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4417 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
4418
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4420 msgid "Enable Popup"
4421 msgstr "使用蹦出選單"
4422
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4424 msgid ""
4425 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4426 "you can use to go to a page"
4427 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4430 msgid "Group Name"
4431 msgstr "群組名稱"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4434 msgid "Group name for tab drag and drop"
4435 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4438 msgid "Tab label"
4439 msgstr "標籤文字"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4442 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4443 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4446 msgid "Menu label"
4447 msgstr "選單文字標籤"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4450 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4451 msgstr "子選單項目顯示的字串"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4454 msgid "Tab expand"
4455 msgstr "擴展標籤"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4458 msgid "Whether to expand the child's tab"
4459 msgstr "是否擴展子分頁"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4462 msgid "Tab fill"
4463 msgstr "標籤填滿"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4466 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4467 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4470 msgid "Tab reorderable"
4471 msgstr "分頁可排序"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4474 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4475 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4478 msgid "Tab detachable"
4479 msgstr "分頁可分離"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4482 msgid "Whether the tab is detachable"
4483 msgstr "分頁是否可分離"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4486 msgid "Secondary backward stepper"
4487 msgstr "次要倒退指示器"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4490 msgid ""
4491 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4492 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4495 msgid "Secondary forward stepper"
4496 msgstr "次要前進指示器"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4499 msgid ""
4500 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4501 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4504 msgid "Backward stepper"
4505 msgstr "倒退指示器"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4508 msgid "Display the standard backward arrow button"
4509 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4512 msgid "Forward stepper"
4513 msgstr "前進指示器"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4516 msgid "Display the standard forward arrow button"
4517 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4520 msgid "Tab overlap"
4521 msgstr "分頁覆蓋"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4524 msgid "Size of tab overlap area"
4525 msgstr "分頁重疊區域的大小"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4528 msgid "Tab curvature"
4529 msgstr "分頁曲率"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4532 msgid "Size of tab curvature"
4533 msgstr "分頁曲率的大小"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4536 msgid "Arrow spacing"
4537 msgstr "箭號的間距"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4540 msgid "Scroll arrow spacing"
4541 msgstr "捲動軸箭號的間距"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4544 msgid "Initial gap"
4545 msgstr "初始缺口"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4548 msgid "Initial gap before the first tab"
4549 msgstr "第一個分頁前的空隙"
4550
4551 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4552 msgid "Icon's count"
4553 msgstr "圖示計數"
4554
4555 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4556 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4557 msgstr "目前顯示的圖章計數"
4558
4559 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4560 msgid "Icon's label"
4561 msgstr "圖示標籤"
4562
4563 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4564 msgid "The label to be displayed over the icon"
4565 msgstr "顯示於圖示的標籤"
4566
4567 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4568 msgid "Icon's style context"
4569 msgstr "圖示的樣式選項"
4570
4571 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4572 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4573 msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項"
4574
4575 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4576 msgid "Background icon"
4577 msgstr "背景圖示"
4578
4579 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4580 msgid "The icon for the number emblem background"
4581 msgstr "數字圖章背景的圖示"
4582
4583 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4584 msgid "Background icon name"
4585 msgstr "背景圖示名稱"
4586
4587 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4588 msgid "The icon name for the number emblem background"
4589 msgstr "數字圖章背景的圖示名稱"
4590
4591 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4592 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4593 msgid "Orientation"
4594 msgstr "方向"
4595
4596 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4597 msgid "The orientation of the orientable"
4598 msgstr "可定向的方向"
4599
4600 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4601 msgid ""
4602 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4603 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
4604
4605 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4606 msgid "Position Set"
4607 msgstr "位置設定"
4608
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4610 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4611 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
4612
4613 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4614 msgid "Handle Size"
4615 msgstr "分隔條尺寸"
4616
4617 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4618 msgid "Width of handle"
4619 msgstr "分隔條的寬度"
4620
4621 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4622 msgid "Minimal Position"
4623 msgstr "最小位置"
4624
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4626 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4627 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
4628
4629 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4630 msgid "Maximal Position"
4631 msgstr "最大位置"
4632
4633 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4634 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4635 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
4636
4637 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4638 msgid "Resize"
4639 msgstr "重設大小"
4640
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4642 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4643 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
4644
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4646 msgid "Shrink"
4647 msgstr "可縮小"
4648
4649 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4650 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4651 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
4652
4653 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4654 msgid "Embedded"
4655 msgstr "內嵌的"
4656
4657 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4658 msgid "Whether the plug is embedded"
4659 msgstr "此外掛是否為內嵌"
4660
4661 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4662 msgid "Socket Window"
4663 msgstr "Socket 視窗"
4664
4665 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4666 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4667 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
4668
4669 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4670 msgid "Hold Time"
4671 msgstr "按住時間"
4672
4673 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4674 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4675 msgstr "按住時間 (亳秒)"
4676
4677 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4678 msgid "Drag Threshold"
4679 msgstr "拖曳距離界限"
4680
4681 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4682 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4683 msgstr "拖曳距離界限 (以像素計)"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4686 msgid "Name of the printer"
4687 msgstr "印表機的名稱"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4690 msgid "Backend"
4691 msgstr "後端"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4694 msgid "Backend for the printer"
4695 msgstr "印表機的後端"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4698 msgid "Is Virtual"
4699 msgstr "是虛擬的"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4702 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4703 msgstr "如果此印表機代表真實的硬體印表機則為 FALSE"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4706 msgid "Accepts PDF"
4707 msgstr "接受 PDF"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4710 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4711 msgstr "如果此印表機可接受 PDF 則為 TRUE"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4714 msgid "Accepts PostScript"
4715 msgstr "接受 Postscript"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4718 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4719 msgstr "如果此印表機可接受 PostScript 則為 TRUE"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4722 msgid "State Message"
4723 msgstr "狀態訊息"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4726 msgid "String giving the current state of the printer"
4727 msgstr "提供印表機目前狀態的字串"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4730 msgid "Location"
4731 msgstr "位置"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4734 msgid "The location of the printer"
4735 msgstr "印表機的位置"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4738 msgid "The icon name to use for the printer"
4739 msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4742 msgid "Job Count"
4743 msgstr "工作計數"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4746 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4747 msgstr "印表機中佇留的工作數"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4750 msgid "Paused Printer"
4751 msgstr "暫停的印表機"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4754 msgid "TRUE if this printer is paused"
4755 msgstr "如果此印表機已暫停則為 TRUE"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4758 msgid "Accepting Jobs"
4759 msgstr "正在接受工作"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4762 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4763 msgstr "如果此印表機正在接受新工作則為 TRUE"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4766 msgid "Option Value"
4767 msgstr "選項數值"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4770 msgid "Value of the option"
4771 msgstr "選項的數值"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4774 msgid "Source option"
4775 msgstr "來源選項"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4778 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4779 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4782 msgid "Title of the print job"
4783 msgstr "列印工作的標題"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4786 msgid "Printer"
4787 msgstr "印表機"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4790 msgid "Printer to print the job to"
4791 msgstr "用來列印此工作的印表機"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4794 msgid "Settings"
4795 msgstr "設定值"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4798 msgid "Printer settings"
4799 msgstr "印表機設定值"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4803 msgid "Page Setup"
4804 msgstr "頁面設定"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4807 msgid "Track Print Status"
4808 msgstr "追蹤列印狀態"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4811 msgid ""
4812 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4813 "print data has been sent to the printer or print server."
4814 msgstr ""
4815 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
4816 "TRUE。"
4817
4818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4819 msgid "Default Page Setup"
4820 msgstr "預設頁面設定"
4821
4822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4823 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4824 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
4825
4826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4827 msgid "Print Settings"
4828 msgstr "列印設定值"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4831 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4832 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4835 msgid "Job Name"
4836 msgstr "工作名稱"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4839 msgid "A string used for identifying the print job."
4840 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4843 msgid "Number of Pages"
4844 msgstr "頁數"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4847 msgid "The number of pages in the document."
4848 msgstr "文件中的頁數。"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4851 msgid "Current Page"
4852 msgstr "目前的頁面"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4855 msgid "The current page in the document"
4856 msgstr "文件中目前的頁面"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4859 msgid "Use full page"
4860 msgstr "使用整頁"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4863 msgid ""
4864 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4865 "not the corner of the imageable area"
4866 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4869 msgid ""
4870 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4871 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4872 msgstr ""
4873 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
4874 "TRUE。"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4877 msgid "Unit"
4878 msgstr "單位"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4881 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4882 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4885 msgid "Show Dialog"
4886 msgstr "顯示對話盒"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4889 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4890 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4893 msgid "Allow Async"
4894 msgstr "允許 Async"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4897 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4898 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4901 msgid "Export filename"
4902 msgstr "匯出檔案名稱"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4905 msgid "Status"
4906 msgstr "狀態"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4909 msgid "The status of the print operation"
4910 msgstr "列印操作的狀態"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4913 msgid "Status String"
4914 msgstr "狀態字串"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4917 msgid "A human-readable description of the status"
4918 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4921 msgid "Custom tab label"
4922 msgstr "自訂分頁標籤"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4925 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4926 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4929 msgid "Support Selection"
4930 msgstr "支授選擇區域"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4933 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4934 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4937 msgid "Has Selection"
4938 msgstr "具有選擇區域"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4941 msgid "TRUE if a selection exists."
4942 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4945 msgid "Embed Page Setup"
4946 msgstr "內嵌頁面設定"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4949 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4950 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4953 msgid "Number of Pages To Print"
4954 msgstr "要列印的頁數"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4957 msgid "The number of pages that will be printed."
4958 msgstr "將要列印的頁數。"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4961 msgid "The GtkPageSetup to use"
4962 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4965 msgid "Selected Printer"
4966 msgstr "選取的印表機"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4969 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4970 msgstr "選取的 GtkPrinter"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4973 msgid "Manual Capabilities"
4974 msgstr "手冊容量"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4977 msgid "Capabilities the application can handle"
4978 msgstr "應用程式可以處理的能力"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4981 msgid "Whether the dialog supports selection"
4982 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4985 msgid "Whether the application has a selection"
4986 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4989 msgid "Fraction"
4990 msgstr "片段"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4993 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4994 msgstr "工作已完成的片段"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4997 msgid "Pulse Step"
4998 msgstr "脈動步伐"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5001 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5002 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5005 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5006 msgstr "進度列中所顯示的文字"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5009 msgid "Show text"
5010 msgstr "顯示文字"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5013 msgid "Whether the progress is shown as text."
5014 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
5015
5016 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5017 msgid ""
5018 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5019 "have enough room to display the entire string, if at all."
5020 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5023 msgid "X spacing"
5024 msgstr "X 間距"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5027 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5028 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5031 msgid "Y spacing"
5032 msgstr "Y 間距"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5035 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5036 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5039 msgid "Minimum horizontal bar width"
5040 msgstr "最小水平列寬度"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5043 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5044 msgstr "進度列的最小水平寬度"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5047 msgid "Minimum horizontal bar height"
5048 msgstr "最小水平列高度"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5051 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5052 msgstr "進度列的最小水平高度"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5055 msgid "Minimum vertical bar width"
5056 msgstr "最小垂直列寬度"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5059 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5060 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5063 msgid "Minimum vertical bar height"
5064 msgstr "最小垂直列高度"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5067 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5068 msgstr "進度列的最小垂直高度"
5069
5070 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5071 msgid "The value"
5072 msgstr "給定值"
5073
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5075 msgid ""
5076 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5077 "is the current action of its group."
5078 msgstr ""
5079 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
5080
5081 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5082 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5083 msgid "Group"
5084 msgstr "群組"
5085
5086 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5087 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5088 msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
5089
5090 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5091 msgid "The current value"
5092 msgstr "目前的數值"
5093
5094 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5095 msgid ""
5096 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5097 "action belongs."
5098 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
5099
5100 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5101 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5102 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
5103
5104 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5105 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5106 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
5107
5108 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5109 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5110 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5113 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5114 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5117 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5118 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
5119
5120 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5121 msgid "Lower stepper sensitivity"
5122 msgstr "較低側指示器敏感度"
5123
5124 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5125 msgid ""
5126 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5127 "side"
5128 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
5129
5130 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5131 msgid "Upper stepper sensitivity"
5132 msgstr "較高側指示器敏感度"
5133
5134 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5135 msgid ""
5136 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5137 "side"
5138 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
5139
5140 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5141 msgid "Show Fill Level"
5142 msgstr "顯示填充等級"
5143
5144 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5145 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5146 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5149 msgid "Restrict to Fill Level"
5150 msgstr "限制的填充等級"
5151
5152 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5153 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5154 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
5155
5156 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5157 msgid "Fill Level"
5158 msgstr "填充等級"
5159
5160 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5161 msgid "The fill level."
5162 msgstr "填充等級"
5163
5164 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5165 msgid "Round Digits"
5166 msgstr "四捨五入位數"
5167
5168 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5169 msgid "The number of digits to round the value to."
5170 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
5171
5172 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5173 msgid "Slider Width"
5174 msgstr "捲動條寬度"
5175
5176 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5177 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5178 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
5179
5180 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5181 msgid "Trough Border"
5182 msgstr "溝槽邊緣"
5183
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5185 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5186 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
5187
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5189 msgid "Stepper Size"
5190 msgstr "指示器按鈕尺寸"
5191
5192 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5193 msgid "Length of step buttons at ends"
5194 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5197 msgid "Stepper Spacing"
5198 msgstr "指示器按鈕間隔"
5199
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5201 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5202 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
5203
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5205 msgid "Arrow X Displacement"
5206 msgstr "箭頭水平偏離"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5209 msgid ""
5210 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5211 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5214 msgid "Arrow Y Displacement"
5215 msgstr "箭頭垂直偏離"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5218 msgid ""
5219 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5220 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
5221
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5223 msgid "Trough Under Steppers"
5224 msgstr "指示器下滑軌"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5227 msgid ""
5228 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5229 "spacing"
5230 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
5231
5232 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5233 msgid "Arrow scaling"
5234 msgstr "箭頭縮放"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5237 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5238 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
5239
5240 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5241 msgid "Show Numbers"
5242 msgstr "顯示編號"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5245 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5246 msgstr "項目是否顯示編號"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5249 msgid "Recent Manager"
5250 msgstr "最近使用項目管理程式"
5251
5252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5253 msgid "The RecentManager object to use"
5254 msgstr "要使用的 RecentManager 物件"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5257 msgid "Show Private"
5258 msgstr "顯示私人項目"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5261 msgid "Whether the private items should be displayed"
5262 msgstr "是否顯示私人的項目"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5265 msgid "Show Tooltips"
5266 msgstr "顯示工具提示"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5269 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5270 msgstr "是否在項目上顯示工具提示"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5273 msgid "Show Icons"
5274 msgstr "顯示圖示"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5277 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5278 msgstr "項目旁是否應有圖示"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5281 msgid "Show Not Found"
5282 msgstr "顯示沒有找到訊息"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5285 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5286 msgstr "是否顯示指向無法使用資源的項目"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5289 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5290 msgstr "可否允許同時選取多個項目"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5293 msgid "Local only"
5294 msgstr "僅限本地端"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5297 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5298 msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5301 msgid "Limit"
5302 msgstr "限制"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5305 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5306 msgstr "能顯示的項目最大數量"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5309 msgid "Sort Type"
5310 msgstr "排序類型"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5313 msgid "The sorting order of the items displayed"
5314 msgstr "顯示項目的排列順序"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5317 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5318 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5321 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5322 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5325 msgid "The size of the recently used resources list"
5326 msgstr "目前使用的資源清單大小"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5329 msgid "The value of the scale"
5330 msgstr "縮放的數值"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5333 msgid "The icon size"
5334 msgstr "圖示大小"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5337 msgid ""
5338 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5339 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
5340
5341 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5342 msgid "Icons"
5343 msgstr "圖示"
5344
5345 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5346 msgid "List of icon names"
5347 msgstr "圖示名稱清單"
5348
5349 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5350 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5351 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
5352
5353 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5354 msgid "Draw Value"
5355 msgstr "繪製數值"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5358 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5359 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5362 msgid "Has Origin"
5363 msgstr "具有來源"
5364
5365 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5366 msgid "Whether the scale has an origin"
5367 msgstr "縮放是否有原始項目"
5368
5369 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5370 msgid "Value Position"
5371 msgstr "數值位置"
5372
5373 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5374 msgid "The position in which the current value is displayed"
5375 msgstr "目前數值所顯示的位置"
5376
5377 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5378 msgid "Slider Length"
5379 msgstr "捲動條長度"
5380
5381 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5382 msgid "Length of scale's slider"
5383 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
5384
5385 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5386 msgid "Value spacing"
5387 msgstr "數值距離"
5388
5389 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5390 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5391 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
5392
5393 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5394 msgid "Horizontal adjustment"
5395 msgstr "水平調整"
5396
5397 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5398 msgid ""
5399 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5400 "controller"
5401 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5404 msgid "Vertical adjustment"
5405 msgstr "垂直調整"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5408 msgid ""
5409 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5410 "controller"
5411 msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
5412
5413 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5414 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5415 msgstr "水平捲動原則"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5418 msgid "How the size of the content should be determined"
5419 msgstr "內容的大小要如何決定"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5422 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5423 msgstr "垂直捲動原則"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5426 msgid "Minimum Slider Length"
5427 msgstr "最小捲動條長度"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5430 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5431 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5434 msgid "Fixed slider size"
5435 msgstr "固定捲動條尺寸"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5438 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5439 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5442 msgid ""
5443 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5444 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5447 msgid ""
5448 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5449 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5452 msgid "Horizontal Adjustment"
5453 msgstr "水平調整"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5456 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5457 msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5460 msgid "Vertical Adjustment"
5461 msgstr "垂直調整"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5464 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5465 msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5468 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5469 msgstr "水平捲動列規則"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5472 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5473 msgstr "何時顯示水平捲動列"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5476 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5477 msgstr "垂直捲動列規則"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5480 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5481 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5484 msgid "Window Placement"
5485 msgstr "視窗放置"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5488 msgid ""
5489 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5490 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5491 msgstr ""
5492 "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生"
5493 "效。"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5496 msgid "Window Placement Set"
5497 msgstr "視窗放置設定"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5500 msgid ""
5501 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5502 "contents with respect to the scrollbars."
5503 msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5506 msgid "Shadow Type"
5507 msgstr "陰影類型"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5510 msgid "Style of bevel around the contents"
5511 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5514 msgid "Scrollbars within bevel"
5515 msgstr "捲動列在斜邊裡"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5518 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5519 msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5522 msgid "Scrollbar spacing"
5523 msgstr "捲動列間隔"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5526 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5527 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5530 msgid "Minimum Content Width"
5531 msgstr "最小內容寬度"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5534 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5535 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5538 msgid "Minimum Content Height"
5539 msgstr "最小內容高度"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5542 msgid ""
5543 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5544 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5547 msgid "Kinetic Scrolling"
5548 msgstr "觸控捲動"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5551 msgid "Kinetic scrolling mode."
5552 msgstr "觸控捲動模式。"
5553
5554 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5555 msgid "Draw"
5556 msgstr "繪製"
5557
5558 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5559 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5560 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5563 msgid "Double Click Time"
5564 msgstr "雙擊時間"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5567 msgid ""
5568 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5569 "click (in milliseconds)"
5570 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5573 msgid "Double Click Distance"
5574 msgstr "雙擊間距"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5577 msgid ""
5578 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5579 "double click (in pixels)"
5580 msgstr ""
5581 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5584 msgid "Cursor Blink"
5585 msgstr "閃爍游標"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5588 msgid "Whether the cursor should blink"
5589 msgstr "游標應否閃爍"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5592 msgid "Cursor Blink Time"
5593 msgstr "游標閃爍時間"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5596 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5597 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5600 msgid "Cursor Blink Timeout"
5601 msgstr "游標閃爍時間"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5604 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5605 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5608 msgid "Split Cursor"
5609 msgstr "分開游標"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5612 msgid ""
5613 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5614 "left text"
5615 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5618 msgid "Theme Name"
5619 msgstr "布景名稱"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5622 msgid "Name of theme to load"
5623 msgstr "要載入的布景主題名稱"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5626 msgid "Icon Theme Name"
5627 msgstr "圖示布景名稱"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5630 msgid "Name of icon theme to use"
5631 msgstr "使用的圖示布景名稱"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5634 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5635 msgstr "後備圖示布景名稱"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5638 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5639 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5642 msgid "Key Theme Name"
5643 msgstr "關鍵主題名稱"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5646 msgid "Name of key theme to load"
5647 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5650 msgid "Menu bar accelerator"
5651 msgstr "選單列捷徑鍵"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5654 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5655 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5658 msgid "Drag threshold"
5659 msgstr "拖曳距離界限"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5662 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5663 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5666 msgid "Font Name"
5667 msgstr "字型名稱"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5670 msgid "Name of default font to use"
5671 msgstr "預設使用的字型名稱"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5674 msgid "Icon Sizes"
5675 msgstr "圖示大小"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5678 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5679 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5682 msgid "GTK Modules"
5683 msgstr "GTK 模組"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5686 msgid "List of currently active GTK modules"
5687 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5690 msgid "Xft Antialias"
5691 msgstr "Xft 平滑化"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5694 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5695 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5698 msgid "Xft Hinting"
5699 msgstr "Xft Hinting"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5702 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5703 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5706 msgid "Xft Hint Style"
5707 msgstr "Xft Hint 樣式"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5710 msgid ""
5711 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5712 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5715 msgid "Xft RGBA"
5716 msgstr "Xft RGBA"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5719 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5720 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5723 msgid "Xft DPI"
5724 msgstr "Xft DPI"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5727 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5728 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5731 msgid "Cursor theme name"
5732 msgstr "游標布景名稱"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5735 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5736 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5739 msgid "Cursor theme size"
5740 msgstr "游標布景大小"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5743 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5744 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5747 msgid "Alternative button order"
5748 msgstr "替換按鈕順序"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5751 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5752 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5755 msgid "Alternative sort indicator direction"
5756 msgstr "替換排序指示器方向"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5759 msgid ""
5760 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5761 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5762 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5765 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5766 msgstr "顯示「輸入法」選單"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5769 msgid ""
5770 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5771 "the input method"
5772 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5775 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5776 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5779 msgid ""
5780 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5781 "control characters"
5782 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5785 msgid "Start timeout"
5786 msgstr "開始逾時"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5789 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5790 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5793 msgid "Repeat timeout"
5794 msgstr "重複逾時"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5797 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5798 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5801 msgid "Expand timeout"
5802 msgstr "展開已逾時"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5805 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5806 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5809 msgid "Color scheme"
5810 msgstr "色彩配置"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5813 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5814 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5817 msgid "Enable Animations"
5818 msgstr "啟用動畫"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5821 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5822 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5825 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5826 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5829 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5830 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:745
5833 msgid "Tooltip timeout"
5834 msgstr "工具提示時限"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5837 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5838 msgstr "顯示工具提示前的時間"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5841 msgid "Tooltip browse timeout"
5842 msgstr "工具提示瀏覽時間"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5845 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5846 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5849 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5850 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5853 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5854 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5857 msgid "Keynav Cursor Only"
5858 msgstr "只有鍵盤操控游標"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5861 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5862 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:831
5865 msgid "Keynav Wrap Around"
5866 msgstr "鍵盤操控換行"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5869 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5870 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5873 msgid "Error Bell"
5874 msgstr "錯誤響鈴"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5877 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5878 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:872
5881 msgid "Color Hash"
5882 msgstr "色彩雜湊"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5885 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5886 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:881
5889 msgid "Default file chooser backend"
5890 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:882
5893 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5894 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:899
5897 msgid "Default print backend"
5898 msgstr "預設列印後端"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5901 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5902 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:923
5905 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5906 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:924
5909 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5910 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:940
5913 msgid "Enable Mnemonics"
5914 msgstr "啟用記憶符"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:941
5917 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5918 msgstr "標籤是否要有記憶符"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:957
5921 msgid "Enable Accelerators"
5922 msgstr "啟用捷徑鍵"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5925 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5926 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5929 msgid "Recent Files Limit"
5930 msgstr "最近使用檔案限制"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5933 msgid "Number of recently used files"
5934 msgstr "最近使用的檔案數量"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5937 msgid "Default IM module"
5938 msgstr "預設的 IM 模組"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5941 msgid "Which IM module should be used by default"
5942 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5945 msgid "Recent Files Max Age"
5946 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5949 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5950 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5953 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5954 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5957 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5958 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5961 msgid "Sound Theme Name"
5962 msgstr "音效主題名稱"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
5965 msgid "XDG sound theme name"
5966 msgstr "XDG 音效主題名稱"
5967
5968 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5970 msgid "Audible Input Feedback"
5971 msgstr "音效輸入回饋"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5974 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5975 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5978 msgid "Enable Event Sounds"
5979 msgstr "啟用事件音效"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
5982 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5983 msgstr "是否播放任何事件音效"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5986 msgid "Enable Tooltips"
5987 msgstr "啟用工具提示"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5990 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5991 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
5994 msgid "Toolbar style"
5995 msgstr "工具列樣式"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
5998 msgid ""
5999 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6000 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6003 msgid "Toolbar Icon Size"
6004 msgstr "工具列圖示大小"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6007 msgid "The size of icons in default toolbars."
6008 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6011 msgid "Auto Mnemonics"
6012 msgstr "自動記憶符"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6015 msgid ""
6016 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6017 "presses the mnemonic activator."
6018 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6021 msgid "Primary button warps slider"
6022 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6025 msgid ""
6026 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6027 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6030 msgid "Visible Focus"
6031 msgstr "顯示焦點"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6034 msgid ""
6035 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6036 "keyboard."
6037 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6040 msgid "Application prefers a dark theme"
6041 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6044 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6045 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6048 msgid "Show button images"
6049 msgstr "顯示按鈕圖示"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6052 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6053 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6056 msgid "Select on focus"
6057 msgstr "聚焦時選取"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6060 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6061 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6064 msgid "Password Hint Timeout"
6065 msgstr "密碼提示逾時時間"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6068 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6069 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6072 msgid "Show menu images"
6073 msgstr "顯示選單圖示"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6076 msgid "Whether images should be shown in menus"
6077 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6080 msgid "Delay before drop down menus appear"
6081 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6084 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6085 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6088 msgid "Scrolled Window Placement"
6089 msgstr "捲動列視窗放置"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6092 msgid ""
6093 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6094 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6095 msgstr ""
6096 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
6097 "置。"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6100 msgid "Can change accelerators"
6101 msgstr "可更改捷徑鍵"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6104 msgid ""
6105 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6106 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6109 msgid "Delay before submenus appear"
6110 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6113 msgid ""
6114 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6115 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6118 msgid "Delay before hiding a submenu"
6119 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6122 msgid ""
6123 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6124 "submenu"
6125 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6128 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6129 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6132 msgid "Custom palette"
6133 msgstr "自訂色盤"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6136 msgid "Palette to use in the color selector"
6137 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6140 msgid "IM Preedit style"
6141 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6144 msgid "How to draw the input method preedit string"
6145 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6148 msgid "IM Status style"
6149 msgstr "輸入法狀態的式樣"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6152 msgid "How to draw the input method statusbar"
6153 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6156 msgid "Desktop shell shows app menu"
6157 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6160 msgid ""
6161 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6162 "the app should display it itself."
6163 msgstr ""
6164 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6167 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6168 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6171 msgid ""
6172 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6173 "the app should display it itself."
6174 msgstr ""
6175 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6178 msgid "Enable primary paste"
6179 msgstr "啟用主要貼上"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6182 msgid ""
6183 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6184 "content at the cursor location."
6185 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
6186
6187 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6188 msgid "Mode"
6189 msgstr "模式"
6190
6191 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6192 msgid ""
6193 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6194 "component widgets"
6195 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
6196
6197 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6198 msgid "Ignore hidden"
6199 msgstr "忽略隱藏"
6200
6201 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6202 msgid ""
6203 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6204 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
6205
6206 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6207 msgid "Climb Rate"
6208 msgstr "數值調整速度"
6209
6210 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6211 msgid "Snap to Ticks"
6212 msgstr "校正數值"
6213
6214 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6215 msgid ""
6216 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6217 "nearest step increment"
6218 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
6219
6220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6221 msgid "Numeric"
6222 msgstr "數字"
6223
6224 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6225 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6226 msgstr "是否忽略非數字的字元"
6227
6228 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6229 msgid "Wrap"
6230 msgstr "換行"
6231
6232 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6233 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6234 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
6235
6236 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6237 msgid "Update Policy"
6238 msgstr "更新方式"
6239
6240 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6241 msgid ""
6242 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6243 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
6244
6245 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6246 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6247 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
6248
6249 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6250 msgid "Style of bevel around the spin button"
6251 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
6252
6253 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6254 msgid "Whether the spinner is active"
6255 msgstr "轉輪是否在使用中"
6256
6257 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6258 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6259 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
6260
6261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6262 msgid "The size of the icon"
6263 msgstr "圖示大小"
6264
6265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6266 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6267 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
6268
6269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6270 msgid "Whether the status icon is visible"
6271 msgstr "狀態圖示是否顯示"
6272
6273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6274 msgid "Whether the status icon is embedded"
6275 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
6276
6277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6278 msgid "The orientation of the tray"
6279 msgstr "系統匣的方向"
6280
6281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6282 msgid "Has tooltip"
6283 msgstr "具有工具提示"
6284
6285 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6286 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6287 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
6288
6289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6290 msgid "Tooltip Text"
6291 msgstr "工具提示文字"
6292
6293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6294 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6295 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
6296
6297 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6298 msgid "Tooltip markup"
6299 msgstr "工具提示標記"
6300
6301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6302 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6303 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
6304
6305 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6306 msgid "The title of this tray icon"
6307 msgstr "此系統匣圖示的標題"
6308
6309 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6310 msgid "The associated GdkScreen"
6311 msgstr "已關聯的 GdkScreen"
6312
6313 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6314 msgid "Direction"
6315 msgstr "方向"
6316
6317 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6318 msgid "Text direction"
6319 msgstr "文字方向"
6320
6321 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6322 msgid "The parent style context"
6323 msgstr "父樣式脈絡"
6324
6325 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6326 msgid "Property name"
6327 msgstr "屬性名稱"
6328
6329 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6330 msgid "The name of the property"
6331 msgstr "屬性的名稱"
6332
6333 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6334 msgid "Value type"
6335 msgstr "數值類型"
6336
6337 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6338 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6339 msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
6340
6341 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6342 msgid "Whether the switch is on or off"
6343 msgstr "此開關是開啟或關閉"
6344
6345 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6346 msgid "The minimum width of the handle"
6347 msgstr "控制項的最小寬度"
6348
6349 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6350 msgid "Tag Table"
6351 msgstr "標記表格"
6352
6353 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6354 msgid "Text Tag Table"
6355 msgstr "文字標記表格"
6356
6357 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6358 msgid "Current text of the buffer"
6359 msgstr "緩衝區目前的文字"
6360
6361 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6362 msgid "Has selection"
6363 msgstr "具有選定的範圍"
6364
6365 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6366 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6367 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
6368
6369 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6370 msgid "Cursor position"
6371 msgstr "游標位置"
6372
6373 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6374 msgid ""
6375 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6376 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
6377
6378 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6379 msgid "Copy target list"
6380 msgstr "複製目標清單"
6381
6382 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6383 msgid ""
6384 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6385 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
6386
6387 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6388 msgid "Paste target list"
6389 msgstr "要貼上的目標清單"
6390
6391 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6392 msgid ""
6393 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6394 "destination"
6395 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6398 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6399 msgid "Parent widget"
6400 msgstr "母元件"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6403 msgid "Window"
6404 msgstr "視窗"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6407 msgid "Window the coordinates are based upon"
6408 msgstr "坐標當做基礎的視窗"
6409
6410 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6411 msgid "Mark name"
6412 msgstr "標記名稱"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6415 msgid "Left gravity"
6416 msgstr "由右至左"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6419 msgid "Whether the mark has left gravity"
6420 msgstr "此標記是否為由右至左"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6423 msgid "Tag name"
6424 msgstr "標記名稱"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6427 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6428 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6431 msgid "Background RGBA"
6432 msgstr "背景 RGBA"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6435 msgid "Background full height"
6436 msgstr "背景填滿高度"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6439 msgid ""
6440 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6441 "of the tagged characters"
6442 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6445 msgid "Foreground RGBA"
6446 msgstr "前景 RGBA"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6449 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6450 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6453 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6454 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6457 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6458 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6461 msgid ""
6462 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6463 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6464 msgstr ""
6465 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
6466 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6469 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6470 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6473 msgid "Font size in Pango units"
6474 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6477 msgid ""
6478 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6479 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6480 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6481 msgstr ""
6482 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
6483 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6486 msgid "Left, right, or center justification"
6487 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6490 msgid ""
6491 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6492 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6493 msgstr ""
6494 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
6495 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6498 msgid "Left margin"
6499 msgstr "左邊邊界"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6502 msgid "Width of the left margin in pixels"
6503 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6506 msgid "Right margin"
6507 msgstr "右邊邊界"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6510 msgid "Width of the right margin in pixels"
6511 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6514 msgid "Indent"
6515 msgstr "增加縮排"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6518 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6519 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6522 msgid ""
6523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6524 "in Pango units"
6525 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6528 msgid "Pixels above lines"
6529 msgstr "段落頂端空間"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6532 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6533 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6536 msgid "Pixels below lines"
6537 msgstr "段落底部空間"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6540 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6541 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6544 msgid "Pixels inside wrap"
6545 msgstr "換行時加上的像素"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6548 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6549 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6552 msgid ""
6553 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6554 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6557 msgid "Tabs"
6558 msgstr "分頁"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6561 msgid "Custom tabs for this text"
6562 msgstr "本文字的自訂 tab"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6565 msgid "Invisible"
6566 msgstr "隱形"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6569 msgid "Whether this text is hidden."
6570 msgstr "本文字是否隱藏。"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6573 msgid "Paragraph background color name"
6574 msgstr "段落背景顏色名稱"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6577 msgid "Paragraph background color as a string"
6578 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6581 msgid "Paragraph background color"
6582 msgstr "段落背景顏色"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6585 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6586 msgstr "以段落背景顏色做為 GdkColor"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6589 msgid "Paragraph background RGBA"
6590 msgstr "段落背景 RGBA"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6593 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6594 msgstr "以段落背景 RGBA 做為 GdkRGBA"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6597 msgid "Margin Accumulates"
6598 msgstr "邊緣累計"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6601 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6602 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6605 msgid "Background full height set"
6606 msgstr "背景完整高度設定"
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6609 msgid "Whether this tag affects background height"
6610 msgstr "此標記可否影響背景高度"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6613 msgid "Justification set"
6614 msgstr "調整設定"
6615
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6618 msgstr "此標記可否影響段落調整"
6619
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6621 msgid "Left margin set"
6622 msgstr "左邊界設定"
6623
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6625 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6626 msgstr "此標記可否影響左邊界"
6627
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6629 msgid "Indent set"
6630 msgstr "縮排設定"
6631
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6633 msgid "Whether this tag affects indentation"
6634 msgstr "此標記可否影響縮排"
6635
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6637 msgid "Pixels above lines set"
6638 msgstr "段落頂端空間設定"
6639
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6642 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
6643
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6645 msgid "Pixels below lines set"
6646 msgstr "段落底端空間設定"
6647
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6649 msgid "Pixels inside wrap set"
6650 msgstr "換行內部像素數設定"
6651
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6653 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6654 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6657 msgid "Right margin set"
6658 msgstr "右邊邊界設定"
6659
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6661 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6662 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
6663
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6665 msgid "Wrap mode set"
6666 msgstr "換行模式設定"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6669 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6670 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
6671
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6673 msgid "Tabs set"
6674 msgstr "Tab 設定"
6675
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6677 msgid "Whether this tag affects tabs"
6678 msgstr "標記可否影響 Tab"
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6681 msgid "Invisible set"
6682 msgstr "隱藏設定"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6685 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6686 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6689 msgid "Paragraph background set"
6690 msgstr "段落背景設定"
6691
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6693 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6694 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
6695
6696 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6697 msgid "Pixels Above Lines"
6698 msgstr "每行頂部加上的像素"
6699
6700 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6701 msgid "Pixels Below Lines"
6702 msgstr "每行底部加上的像素"
6703
6704 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6705 msgid "Pixels Inside Wrap"
6706 msgstr "段落內部行距"
6707
6708 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6709 msgid "Wrap Mode"
6710 msgstr "換行模式"
6711
6712 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6713 msgid "Left Margin"
6714 msgstr "左邊邊界"
6715
6716 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6717 msgid "Right Margin"
6718 msgstr "右邊邊界"
6719
6720 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6721 msgid "Cursor Visible"
6722 msgstr "顯示游標"
6723
6724 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6725 msgid "If the insertion cursor is shown"
6726 msgstr "是否顯示游標"
6727
6728 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6729 msgid "Buffer"
6730 msgstr "緩衝區"
6731
6732 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6733 msgid "The buffer which is displayed"
6734 msgstr "用來顯示的緩衝區"
6735
6736 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6737 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6738 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
6739
6740 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6741 msgid "Accepts tab"
6742 msgstr "接受Tab鍵"
6743
6744 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6745 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6746 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
6747
6748 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6749 msgid "Error underline color"
6750 msgstr "錯誤的底線顏色"
6751
6752 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6753 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6754 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
6755
6756 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6757 msgid "Theming engine name"
6758 msgstr "布景引擎的名稱"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6761 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6762 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6765 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6766 msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6769 msgid "Whether the toggle action should be active"
6770 msgstr "該切換動作是否應該執行"
6771
6772 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6773 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6774 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
6775
6776 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6777 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6778 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
6779
6780 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6781 msgid "Draw Indicator"
6782 msgstr "繪製指示標記"
6783
6784 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6785 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6786 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6789 msgid "Toolbar Style"
6790 msgstr "工具列樣式"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6793 msgid "How to draw the toolbar"
6794 msgstr "如何繪製工具列"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6797 msgid "Show Arrow"
6798 msgstr "顯示箭頭"
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6801 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6802 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6805 msgid "Size of icons in this toolbar"
6806 msgstr "此工具列的圖示大小"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6809 msgid "Icon size set"
6810 msgstr "圖示大小設定"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
6813 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6814 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
6815
6816 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6817 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6818 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
6819
6820 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6821 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6822 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6825 msgid "Spacer size"
6826 msgstr "間隔大小"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6829 msgid "Size of spacers"
6830 msgstr "間隔的大小"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6833 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6834 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6837 msgid "Maximum child expand"
6838 msgstr "最大子項目展開"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6841 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6842 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6845 msgid "Space style"
6846 msgstr "間格樣式"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6849 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6850 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6853 msgid "Button relief"
6854 msgstr "按鈕斜邊"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6857 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6858 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
6861 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6862 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6865 msgid "Text to show in the item."
6866 msgstr "項目內的文字。"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6869 msgid ""
6870 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6871 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6872 msgstr ""
6873 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
6874 "單的速記快捷鍵"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6877 msgid "Widget to use as the item label"
6878 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6881 msgid "Stock Id"
6882 msgstr "內建圖示代碼"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6885 msgid "The stock icon displayed on the item"
6886 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6889 msgid "Icon name"
6890 msgstr "圖示名稱"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6893 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6894 msgstr "在項目上顯示的布景圖示的名稱"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6897 msgid "Icon widget"
6898 msgstr "圖示元件"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6901 msgid "Icon widget to display in the item"
6902 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6905 msgid "Icon spacing"
6906 msgstr "圖示間距"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6909 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6910 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6913 msgid ""
6914 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6915 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6916 msgstr ""
6917 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
6918 "顯示文字"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6921 msgid "The human-readable title of this item group"
6922 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6925 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6926 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6929 msgid "Collapsed"
6930 msgstr "已收摺"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6933 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6934 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6937 msgid "ellipsize"
6938 msgstr "簡化文字"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6941 msgid "Ellipsize for item group headers"
6942 msgstr "簡化項目群組的標頭"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6945 msgid "Header Relief"
6946 msgstr "標頭消除"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6949 msgid "Relief of the group header button"
6950 msgstr "消除群組標頭按鈕"
6951
6952 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6953 msgid "Header Spacing"
6954 msgstr "標頭間距"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6957 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6958 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6961 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6962 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6965 msgid "Whether the item should fill the available space"
6966 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6969 msgid "New Row"
6970 msgstr "新增列"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6973 msgid "Whether the item should start a new row"
6974 msgstr "項目是否應新增一列"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6977 msgid "Position of the item within this group"
6978 msgstr "項目在這個群組中的位置"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
6981 msgid "Size of icons in this tool palette"
6982 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
6985 msgid "Style of items in the tool palette"
6986 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
6989 msgid "Exclusive"
6990 msgstr "除外的"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
6993 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6994 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
6997 msgid ""
6998 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6999 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
7000
7001 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7002 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7003 msgstr "符號圖示的前景顏色"
7004
7005 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7006 msgid "Error color"
7007 msgstr "錯誤顏色"
7008
7009 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7010 msgid "Error color for symbolic icons"
7011 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
7012
7013 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7014 msgid "Warning color"
7015 msgstr "警告顏色"
7016
7017 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7018 msgid "Warning color for symbolic icons"
7019 msgstr "符號圖示的警告顏色"
7020
7021 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7022 msgid "Success color"
7023 msgstr "成功顏色"
7024
7025 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7026 msgid "Success color for symbolic icons"
7027 msgstr "符號圖示的成功顏色"
7028
7029 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7030 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7031 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
7032
7033 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7034 msgid "Icon Size"
7035 msgstr "圖示大小"
7036
7037 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7038 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7039 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7042 msgid "TreeMenu model"
7043 msgstr "樹狀選單模型"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7046 msgid "The model for the tree menu"
7047 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
7048
7049 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7050 msgid "TreeMenu root row"
7051 msgstr "樹狀選單根列"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7054 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7055 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7058 msgid "Tearoff"
7059 msgstr "分離"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7062 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7063 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7066 msgid "Wrap Width"
7067 msgstr "換列寬度"
7068
7069 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7070 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7071 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7074 msgid "TreeModelSort Model"
7075 msgstr "TreeModelSort 模型"
7076
7077 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7078 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7079 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
7080
7081 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7082 msgid "TreeView Model"
7083 msgstr "TreeView 模型"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7086 msgid "The model for the tree view"
7087 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7090 msgid "Headers Visible"
7091 msgstr "顯示標頭"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7094 msgid "Show the column header buttons"
7095 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7098 msgid "Headers Clickable"
7099 msgstr "可以按下標頭"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7102 msgid "Column headers respond to click events"
7103 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7106 msgid "Expander Column"
7107 msgstr "可擴展欄位"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7110 msgid "Set the column for the expander column"
7111 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7114 msgid "Rules Hint"
7115 msgstr "規則提示"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7118 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7119 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7122 msgid "Enable Search"
7123 msgstr "啟動搜尋"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7126 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7127 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7130 msgid "Search Column"
7131 msgstr "搜尋欄位"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7134 msgid "Model column to search through during interactive search"
7135 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7138 msgid "Fixed Height Mode"
7139 msgstr "固定高度模式"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7142 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7143 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7146 msgid "Hover Selection"
7147 msgstr "隨游標選取"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7150 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7151 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7154 msgid "Hover Expand"
7155 msgstr "隨游標展開"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7158 msgid ""
7159 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7160 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7163 msgid "Show Expanders"
7164 msgstr "顯示展開器"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7167 msgid "View has expanders"
7168 msgstr "檢視含有展開器"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7171 msgid "Level Indentation"
7172 msgstr "等級識別"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7175 msgid "Extra indentation for each level"
7176 msgstr "每個層級的額外縮排"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7179 msgid "Rubber Banding"
7180 msgstr "彈性限制"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7183 msgid ""
7184 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7185 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7188 msgid "Enable Grid Lines"
7189 msgstr "啟用格線"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7193 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7196 msgid "Enable Tree Lines"
7197 msgstr "啟用樹狀線"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7201 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7204 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7205 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7208 msgid "Vertical Separator Width"
7209 msgstr "垂直分隔元件寬度"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7212 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7213 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7216 msgid "Horizontal Separator Width"
7217 msgstr "水平分隔元件寬度"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7220 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7221 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7224 msgid "Allow Rules"
7225 msgstr "允許分割線"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7228 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7229 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7232 msgid "Indent Expanders"
7233 msgstr "縮排可開展欄位"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7236 msgid "Make the expanders indented"
7237 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7240 msgid "Even Row Color"
7241 msgstr "偶數列的顏色"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7244 msgid "Color to use for even rows"
7245 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7248 msgid "Odd Row Color"
7249 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7252 msgid "Color to use for odd rows"
7253 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7256 msgid "Grid line width"
7257 msgstr "格線寬度"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7260 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7261 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7264 msgid "Tree line width"
7265 msgstr "樹狀線寬度"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7268 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7269 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7272 msgid "Grid line pattern"
7273 msgstr "格線樣式"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7276 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7277 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7280 msgid "Tree line pattern"
7281 msgstr "樹狀線樣式"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7284 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7285 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7288 msgid "Whether to display the column"
7289 msgstr "是否顯示該列資料"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7292 msgid "Resizable"
7293 msgstr "可調整尺寸"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7296 msgid "Column is user-resizable"
7297 msgstr "欄寬可以調整"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7300 msgid "Current X position of the column"
7301 msgstr "目前欄的 X 位置"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7304 msgid "Current width of the column"
7305 msgstr "目前的欄寬"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7308 msgid "Sizing"
7309 msgstr "調整大小"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7312 msgid "Resize mode of the column"
7313 msgstr "欄位的調整模式"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7316 msgid "Fixed Width"
7317 msgstr "固定寬度"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7320 msgid "Current fixed width of the column"
7321 msgstr "目前的固定欄寬"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7324 msgid "Minimum allowed width of the column"
7325 msgstr "可接受的最小欄寬"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7328 msgid "Maximum Width"
7329 msgstr "最大寬度"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7332 msgid "Maximum allowed width of the column"
7333 msgstr "可接受的最大欄寬"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7336 msgid "Title to appear in column header"
7337 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7341 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7344 msgid "Clickable"
7345 msgstr "可按下"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7348 msgid "Whether the header can be clicked"
7349 msgstr "可否按下欄位標頭"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7352 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7353 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7356 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7357 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7360 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7361 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7364 msgid "Sort indicator"
7365 msgstr "排序指示標記"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7368 msgid "Whether to show a sort indicator"
7369 msgstr "是否顯示排序指示標記"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7372 msgid "Sort order"
7373 msgstr "排列次序"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7376 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7377 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7380 msgid "Sort column ID"
7381 msgstr "排序欄 ID"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7384 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7385 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
7386
7387 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7388 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7389 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
7390
7391 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7392 msgid "Merged UI definition"
7393 msgstr "整合的 UI 定義"
7394
7395 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7396 msgid "An XML string describing the merged UI"
7397 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
7398
7399 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7400 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7401 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
7402
7403 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7404 msgid "Use symbolic icons"
7405 msgstr "使用符號圖示"
7406
7407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7408 msgid "Whether to use symbolic icons"
7409 msgstr "是否使用符號圖示"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7412 msgid "Widget name"
7413 msgstr "元件名稱"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7416 msgid "The name of the widget"
7417 msgstr "元件的名稱"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7420 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7421 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7424 msgid "Width request"
7425 msgstr "指定寬度"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7428 msgid ""
7429 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7430 "used"
7431 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7434 msgid "Height request"
7435 msgstr "指定高度"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7438 msgid ""
7439 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7440 "be used"
7441 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7444 msgid "Whether the widget is visible"
7445 msgstr "該元件是否可見"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7448 msgid "Whether the widget responds to input"
7449 msgstr "元件是否對輸入有反應"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7452 msgid "Application paintable"
7453 msgstr "應用程式可繪製"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7456 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7457 msgstr "應用程式可以繪製"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7460 msgid "Can focus"
7461 msgstr "可接受焦點"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7464 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7465 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7468 msgid "Has focus"
7469 msgstr "獲得焦點"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7472 msgid "Whether the widget has the input focus"
7473 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7476 msgid "Is focus"
7477 msgstr "作為焦點"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7480 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7481 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7484 msgid "Can default"
7485 msgstr "可成為預設元件"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7488 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7489 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7492 msgid "Has default"
7493 msgstr "是預設元件"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7496 msgid "Whether the widget is the default widget"
7497 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7500 msgid "Receives default"
7501 msgstr "接受預設設置"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7504 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7505 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7508 msgid "Composite child"
7509 msgstr "屬於組合元件"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7513 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7516 msgid "Style"
7517 msgstr "樣式"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7520 msgid ""
7521 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7522 "(colors etc)"
7523 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7526 msgid "Events"
7527 msgstr "事件"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7530 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7531 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7534 msgid "No show all"
7535 msgstr "不全部顯示"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7538 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7539 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7542 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7543 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7546 msgid "The widget's window if it is realized"
7547 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7550 msgid "Double Buffered"
7551 msgstr "雙重緩衝"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7554 msgid "Whether the widget is double buffered"
7555 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7558 msgid "How to position in extra horizontal space"
7559 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7562 msgid "How to position in extra vertical space"
7563 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7566 msgid "Margin on Left"
7567 msgstr "左側邊界"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7570 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7571 msgstr "左側額外空間的像素"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7574 msgid "Margin on Right"
7575 msgstr "右側邊界"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7578 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7579 msgstr "右側額外空間的像素"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7582 msgid "Margin on Top"
7583 msgstr "頂端邊界"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7586 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7587 msgstr "頂端額外空間的像素"
7588
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7590 msgid "Margin on Bottom"
7591 msgstr "底部邊界"
7592
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7594 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7595 msgstr "底部額外空間的像素"
7596
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7598 msgid "All Margins"
7599 msgstr "所有邊界"
7600
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7602 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7603 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
7604
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7606 msgid "Horizontal Expand"
7607 msgstr "水平擴展"
7608
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7610 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7611 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7614 msgid "Horizontal Expand Set"
7615 msgstr "水平擴展設定"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7618 msgid "Whether to use the hexpand property"
7619 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7622 msgid "Vertical Expand"
7623 msgstr "垂直擴展"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7626 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7627 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
7628
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7630 msgid "Vertical Expand Set"
7631 msgstr "垂直擴展設定"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7634 msgid "Whether to use the vexpand property"
7635 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7638 msgid "Expand Both"
7639 msgstr "擴展兩者"
7640
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7642 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7643 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
7644
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7646 msgid "Interior Focus"
7647 msgstr "在內部顯示焦點"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7650 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7651 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7654 msgid "Focus linewidth"
7655 msgstr "焦點線寬度"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7658 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7659 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7662 msgid "Focus line dash pattern"
7663 msgstr "焦點線虛線樣式"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7666 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7667 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7670 msgid "Focus padding"
7671 msgstr "焦點指示線留邊"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7674 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7675 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7678 msgid "Cursor color"
7679 msgstr "游標顏色"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7682 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7683 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7686 msgid "Secondary cursor color"
7687 msgstr "第二游標顏色"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7690 msgid ""
7691 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7692 "right-to-left and left-to-right text"
7693 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
7696 msgid "Cursor line aspect ratio"
7697 msgstr "游標長寬比"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7700 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7701 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7704 msgid "Window dragging"
7705 msgstr "視窗拖拉"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7708 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7709 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7712 msgid "Unvisited Link Color"
7713 msgstr "未參訪連結色彩"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7716 msgid "Color of unvisited links"
7717 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7720 msgid "Visited Link Color"
7721 msgstr "已瀏覽連結顏色"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7724 msgid "Color of visited links"
7725 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7728 msgid "Wide Separators"
7729 msgstr "寬分隔線"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7732 msgid ""
7733 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7734 "instead of a line"
7735 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7738 msgid "Separator Width"
7739 msgstr "分隔線寬度"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7742 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7743 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7746 msgid "Separator Height"
7747 msgstr "分隔線高度"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7750 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7751 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7754 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7755 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7758 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7759 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
7762 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7763 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7766 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7767 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
7770 msgid "Width of text selection handles"
7771 msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
7774 msgid "Height of text selection handles"
7775 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7778 msgid "Window Type"
7779 msgstr "視窗類型"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7782 msgid "The type of the window"
7783 msgstr "視窗的類型"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7786 msgid "Window Title"
7787 msgstr "視窗標題"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7790 msgid "The title of the window"
7791 msgstr "視窗的標題"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7794 msgid "Window Role"
7795 msgstr "視窗角色"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
7798 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7799 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7802 msgid "Startup ID"
7803 msgstr "啟動 ID"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
7806 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7807 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
7810 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7811 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7814 msgid "Modal"
7815 msgstr "強制回應"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7818 msgid ""
7819 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7820 "up)"
7821 msgstr ""
7822 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
7823 "不會有反應)"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7826 msgid "Window Position"
7827 msgstr "視窗位置"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7830 msgid "The initial position of the window"
7831 msgstr "視窗的起始位置"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7834 msgid "Default Width"
7835 msgstr "預設寬度"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7838 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7839 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7842 msgid "Default Height"
7843 msgstr "預設高度"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7846 msgid ""
7847 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7848 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7851 msgid "Destroy with Parent"
7852 msgstr "隨主視窗關閉"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7855 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7856 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
7859 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7860 msgstr "最大化時隱藏標題列"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7863 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7864 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7867 msgid "Icon for this window"
7868 msgstr "本視窗所用的圖示"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7871 msgid "Mnemonics Visible"
7872 msgstr "記憶符顯示"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7875 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7876 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7879 msgid "Focus Visible"
7880 msgstr "焦點的顯示"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7883 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7884 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7887 msgid "Name of the themed icon for this window"
7888 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7891 msgid "Is Active"
7892 msgstr "使用中"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7895 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7896 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7899 msgid "Focus in Toplevel"
7900 msgstr "焦點為頂端"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7904 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7907 msgid "Type hint"
7908 msgstr "類型提示"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7911 msgid ""
7912 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7913 "and how to treat it."
7914 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7917 msgid "Skip taskbar"
7918 msgstr "忽略工作列"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7922 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7925 msgid "Skip pager"
7926 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7930 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7933 msgid "Urgent"
7934 msgstr "緊急"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
7937 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7938 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7941 msgid "Accept focus"
7942 msgstr "接受聚焦"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
7945 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7946 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7949 msgid "Focus on map"
7950 msgstr "點選時聚焦"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7953 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7954 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7957 msgid "Decorated"
7958 msgstr "有裝飾"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7961 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7962 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7965 msgid "Deletable"
7966 msgstr "可刪除"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7969 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7970 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7973 msgid "Resize grip"
7974 msgstr "調整大小控制"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7977 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7978 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7981 msgid "Resize grip is visible"
7982 msgstr "顯示調整大小控制"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7985 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7986 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
7989 msgid "Gravity"
7990 msgstr "定位"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
7993 msgid "The window gravity of the window"
7994 msgstr "視窗的視窗定位"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7997 msgid "Transient for Window"
7998 msgstr "臨時視窗"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8001 msgid "The transient parent of the dialog"
8002 msgstr "對話盒的臨時父項"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8005 msgid "Attached to Widget"
8006 msgstr "附加到視窗元件"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8009 msgid "The widget where the window is attached"
8010 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8013 msgid "Opacity for Window"
8014 msgstr "視窗的透明度"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8017 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8018 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8021 msgid "Width of resize grip"
8022 msgstr "調整大小控制的寬度"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8025 msgid "Height of resize grip"
8026 msgstr "調整大小控制的高度"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8029 msgid "GtkApplication"
8030 msgstr "GtkApplication"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8033 msgid "The GtkApplication for the window"
8034 msgstr "視窗的 GtkApplication"
8035
8036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8037 msgid "Color Profile Title"
8038 msgstr "顏色設定組合的標題"
8039
8040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8041 msgid "The title of the color profile to use"
8042 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
8043
8044 #~ msgid "menu"
8045 #~ msgstr "選單"
8046
8047 #~ msgid "Specified type"
8048 #~ msgstr "指定的類型"
8049
8050 #~ msgid "The type of values after parsing"
8051 #~ msgstr "解析後的數值類型"