1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 08:33+0200\n"
12 "Last-Translator: dziumanenko@gmail.com\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Кількість каналів"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "Кількість площин на точку"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
28 msgstr "Простір кольорів"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
36 msgstr "Має альфа-канал"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Бітів на площину"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "Кількість бітів на площину"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "Кількість рядків у pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Типовий дисплей"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK"
91 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "the GdkScreen for the renderer"
97 msgstr "GdkScreen для рендерера"
101 msgstr "Параметри шрифту"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "The default font options for the screen"
105 msgstr "Типові параметри шрифту для екрану"
107 #: gdk/gdkscreen.c:82
108 msgid "Font resolution"
109 msgstr "Роздільна здатність шрифту"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "The resolution for fonts on the screen"
113 msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
117 msgstr "Назва програми"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
121 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
122 "g_get_application_name()"
124 "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
125 "g_get_application_name()"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
128 msgid "Program version"
129 msgstr "Версія програми"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
132 msgid "The version of the program"
133 msgstr "Версія програми"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
136 msgid "Copyright string"
137 msgstr "Рядок авторського права"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
140 msgid "Copyright information for the program"
141 msgstr "Інформація про авторське право програми"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Comments string"
145 msgstr "Рядок коментаря"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "Comments about the program"
149 msgstr "Коментар про програму"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
153 msgstr "URL веб-сторінка"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
156 msgid "The URL for the link to the website of the program"
157 msgstr "URL веб-сторінки програми"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
160 msgid "Website label"
161 msgstr "Ярлик веб-сайту"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
166 "defaults to the URL"
168 "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
176 msgid "List of authors of the program"
177 msgstr "Перелік авторів програми"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 msgstr "Автори документації"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
184 msgid "List of people documenting the program"
185 msgstr "Перелік авторів документації програми"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
192 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
193 msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
196 msgid "Translator credits"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
201 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
203 "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
213 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
216 "використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
219 msgid "Logo Icon Name"
220 msgstr "Назва значка емблеми"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
224 msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
228 msgstr "Режим переносу ліцензії"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
231 msgid "Whether to wrap the license text."
232 msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії."
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
235 msgid "Accelerator Closure"
236 msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш"
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
240 msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
243 msgid "Accelerator Widget"
244 msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\""
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш"
250 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtkaction.c:192
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "Унікальна назва для дії."
258 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
259 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 #: gtk/gtkaction.c:200
264 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію."
268 #: gtk/gtkaction.c:207
270 msgstr "Скорочена позначка"
272 #: gtk/gtkaction.c:208
273 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
275 "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування."
277 #: gtk/gtkaction.c:214
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "A tooltip for this action."
283 msgstr "Підказка до цієї дії."
285 #: gtk/gtkaction.c:221
287 msgstr "Вбудований значок"
289 #: gtk/gtkaction.c:222
290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 "Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію."
294 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
295 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
297 msgstr "Назва значка"
299 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Назва значка з теми значків"
304 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні"
308 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні "
314 "панелі інструментів."
316 #: gtk/gtkaction.c:262
317 msgid "Visible when overflown"
318 msgstr "Видимий при переповненні"
320 #: gtk/gtkaction.c:263
322 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
326 "меню на панелі інструментів."
328 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
329 msgid "Visible when vertical"
330 msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні"
332 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні "
338 "панелі інструментів."
340 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
344 #: gtk/gtkaction.c:279
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі "
350 "для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: gtk/gtkaction.c:287
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Приховувати, якщо порожній"
356 #: gtk/gtkaction.c:288
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
362 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: gtk/gtkwidget.c:458
367 #: gtk/gtkaction.c:295
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Чи буде дія увімкнена."
371 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
376 #: gtk/gtkaction.c:302
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Чи буде дія видимою."
380 #: gtk/gtkaction.c:308
384 #: gtk/gtkaction.c:309
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для "
390 "внутрішнього використання)."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Назва групи групи дій."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Чи буде група дій ввімкненою."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Чи буде група дій видимою."
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "Значення регулятора"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Мінімальне значення"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "Мінімальне значення регулятора"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Максимальне значення"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "Максимальне значення регулятора"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Величина зміни на крок"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "Величина кроку зміни регулятора"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Величина зміни на сторінку"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgstr "Розмір сторінки"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "Розмір сторінки регулятора"
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
463 "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю"
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — "
475 "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю"
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Горизонтальний масштаб"
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, "
487 "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Вертикальний масштаб"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки "
499 "буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все"
501 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgstr "Доповнення згори"
505 #: gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори."
509 #: gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Доповнення знизу"
513 #: gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу."
517 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgstr "Доповнення зліва"
521 #: gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва."
525 #: gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Доповнення справа"
529 #: gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Напрям стрілки"
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "Напрям стрілки"
543 msgstr "Тінь стрілки"
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
572 "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення "
573 "\"Хибність\"(FALSE)"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgstr "Підлеглий елемент"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
580 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
582 "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом "
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу"
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері"
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу"
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері"
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині"
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі"
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті"
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі"
619 msgstr "Стиль розміщення"
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
626 "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: \"типово\"(default), "
627 "\"розподілити\"(spread), \"по краям\"(edge), \"на початку\"(start) і \"в "
636 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
639 "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених "
640 "елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки"
642 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
648 msgid "The amount of space between children"
649 msgstr "Відстані між вкладеними елементами"
651 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
652 #: gtk/gtktoolbar.c:572
654 msgstr "Гомогенність"
657 msgid "Whether the children should all be the same size"
658 msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір"
660 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
663 msgstr "Розширюваність"
666 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас "
669 "збільшення батьківського віджета"
677 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
680 "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись "
681 "всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення "
689 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
690 msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
694 msgstr "Тип упаковки"
696 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
698 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
699 "start or end of the parent"
701 "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт "
702 "-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта"
704 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
705 #: gtk/gtkruler.c:110
709 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
710 msgid "The index of the child in the parent"
711 msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському"
713 #: gtk/gtkbutton.c:200
715 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
717 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки"
719 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
720 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
721 msgid "Use underline"
722 msgstr "Використовувати підкреслення"
724 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
726 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
727 "for the mnemonic accelerator key"
729 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
730 "використовуватися в комбінації клавіш."
732 #: gtk/gtkbutton.c:215
734 msgstr "Використовувати влаштоване"
736 #: gtk/gtkbutton.c:216
738 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
740 "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
741 "елементів замість відображення"
743 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
744 msgid "Focus on click"
745 msgstr "Фокус при клацанні"
747 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
748 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
749 msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
751 #: gtk/gtkbutton.c:231
752 msgid "Border relief"
753 msgstr "Рельєф границі"
755 #: gtk/gtkbutton.c:232
756 msgid "The border relief style"
757 msgstr "Стиль рельєфу границі"
759 #: gtk/gtkbutton.c:249
760 msgid "Horizontal alignment for child"
761 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу"
763 #: gtk/gtkbutton.c:268
764 msgid "Vertical alignment for child"
765 msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу"
767 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
769 msgstr "Віджет зображення"
771 #: gtk/gtkbutton.c:286
772 msgid "Child widget to appear next to the button text"
773 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки"
775 #: gtk/gtkbutton.c:300
776 msgid "Image position"
777 msgstr "Позиція зображення"
779 #: gtk/gtkbutton.c:301
780 msgid "The position of the image relative to the text"
781 msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту"
783 #: gtk/gtkbutton.c:410
784 msgid "Default Spacing"
785 msgstr "Типовий інтервал"
787 #: gtk/gtkbutton.c:411
788 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
789 msgstr "Додатковий простір для кнопок CAN_DEFAULT"
791 #: gtk/gtkbutton.c:417
792 msgid "Default Outside Spacing"
793 msgstr "Типовий зовнішній інтервал"
795 #: gtk/gtkbutton.c:418
797 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
800 "Додатковий зовнішній простір для кнопок CAN_DEFAULT, що завжди додається до "
803 #: gtk/gtkbutton.c:423
804 msgid "Child X Displacement"
805 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі"
807 #: gtk/gtkbutton.c:424
809 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
811 "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні "
814 #: gtk/gtkbutton.c:431
815 msgid "Child Y Displacement"
816 msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі"
818 #: gtk/gtkbutton.c:432
820 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
822 "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
824 #: gtk/gtkbutton.c:448
825 msgid "Displace focus"
826 msgstr "Зсунути фокус"
828 #: gtk/gtkbutton.c:449
830 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
833 "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
836 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
838 msgstr "Внутрішній бордюр"
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
842 msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом."
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
845 msgid "Image spacing"
846 msgstr "Відступ зображення"
848 #: gtk/gtkbutton.c:477
849 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
850 msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою"
852 #: gtk/gtkbutton.c:485
853 msgid "Show button images"
854 msgstr "Показ зображень на кнопках"
856 #: gtk/gtkbutton.c:486
857 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
858 msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:419
864 #: gtk/gtkcalendar.c:420
865 msgid "The selected year"
866 msgstr "Вибраний рік"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:426
872 #: gtk/gtkcalendar.c:427
873 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
874 msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:433
880 #: gtk/gtkcalendar.c:434
882 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
883 "currently selected day)"
884 msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
886 #: gtk/gtkcalendar.c:448
888 msgstr "Показувати заголовок"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:449
891 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
892 msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:463
895 msgid "Show Day Names"
896 msgstr "Показувати назви днів"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:464
899 msgid "If TRUE, day names are displayed"
900 msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:477
903 msgid "No Month Change"
904 msgstr "Місяць не змінюється"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:478
907 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
908 msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:492
911 msgid "Show Week Numbers"
912 msgstr "Показувати номери тижнів"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:493
915 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
916 msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
923 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
924 msgstr "Режим редагування CellRenderer"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
931 msgid "Display the cell"
932 msgstr "Показати цю комірку"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
935 msgid "Display the cell sensitive"
936 msgstr "Показувати чутливість комірки"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
940 msgstr "x-вирівнювання"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
944 msgstr "Вирівнювання по горизонталі"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
948 msgstr "y-вирівнювання"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
952 msgstr "Вирівнювання по вертикалі"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
956 msgstr "заповнення по горизонталі"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
960 msgstr "Горизонтальне заповнення"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
964 msgstr "заповнення по вертикалі"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
968 msgstr "Вертикальне заповнення"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
975 msgid "The fixed width"
976 msgstr "Фіксована ширина"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
983 msgid "The fixed height"
984 msgstr "Фіксована висота"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
991 msgid "Row has children"
992 msgstr "У рядку є вкладені елементи"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1003 msgid "Cell background color name"
1004 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1007 msgid "Cell background color as a string"
1008 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1011 msgid "Cell background color"
1012 msgstr "Колір тла комірки"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1015 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1016 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1019 msgid "Cell background set"
1020 msgstr "Встановлення тла комірки"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1023 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1024 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1026 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1027 msgid "Accelerator key"
1028 msgstr "Клавіша у комбінації клавіш"
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1031 msgid "The keyval of the accelerator"
1032 msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш"
1034 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1035 msgid "Accelerator modifiers"
1036 msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш"
1038 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1039 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1040 msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш"
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1043 msgid "Accelerator keycode"
1044 msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш"
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1047 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1048 msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1051 msgid "Accelerator Mode"
1052 msgstr "Режим комбінації клавіш"
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1055 msgid "The type of accelerators"
1056 msgstr "Тип комбінацій клавіш"
1058 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1062 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1063 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1064 msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
1066 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1068 msgstr "Текстовий стовпчик"
1070 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1071 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1072 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1079 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1080 msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
1082 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1083 msgid "Pixbuf Object"
1084 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1086 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1087 msgid "The pixbuf to render"
1088 msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1091 msgid "Pixbuf Expander Open"
1092 msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1095 msgid "Pixbuf for open expander"
1096 msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1099 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1100 msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1103 msgid "Pixbuf for closed expander"
1104 msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1108 msgstr "ID вбудованого значка"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1111 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1112 msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1115 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1120 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1121 msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1128 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1129 msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1132 msgid "Follow State"
1133 msgstr "Стан слідування"
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1136 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1137 msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
1139 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1140 msgid "Value of the progress bar"
1141 msgstr "Значення індикатора поступу"
1143 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1144 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1145 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1150 msgid "Text on the progress bar"
1151 msgstr "Текст, що відображається у панелі перебігу"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1154 msgid "Text to render"
1155 msgstr "Текст для візуалізації"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1162 msgid "Marked up text to render"
1163 msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1170 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1172 "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1175 msgid "Single Paragraph Mode"
1176 msgstr "Режим одного абзацу"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1179 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1180 msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1183 msgid "Background color name"
1184 msgstr "Назва кольору тла"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1187 msgid "Background color as a string"
1188 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1191 msgid "Background color"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1195 msgid "Background color as a GdkColor"
1196 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1199 msgid "Foreground color name"
1200 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1203 msgid "Foreground color as a string"
1204 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1207 msgid "Foreground color"
1208 msgstr "Колір переднього плану"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1211 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1212 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1215 #: gtk/gtktextview.c:548
1217 msgstr "Редагується"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1220 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1221 msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1224 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1229 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1230 msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1233 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1234 msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1241 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1242 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1245 #: gtk/gtktexttag.c:289
1247 msgstr "Стиль шрифту"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1250 #: gtk/gtktexttag.c:298
1251 msgid "Font variant"
1252 msgstr "Варіант шрифту"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1255 #: gtk/gtktexttag.c:307
1257 msgstr "Жирність шрифту"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1260 #: gtk/gtktexttag.c:318
1261 msgid "Font stretch"
1262 msgstr "Ширина шрифту"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1265 #: gtk/gtktexttag.c:327
1267 msgstr "Розмір шрифту"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1271 msgstr "Пункти шрифту"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1274 msgid "Font size in points"
1275 msgstr "Розмір шрифту у точках"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1279 msgstr "Масштаб шрифту"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1282 msgid "Font scaling factor"
1283 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1291 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1292 msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1295 msgid "Strikethrough"
1296 msgstr "Закреслення"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1299 msgid "Whether to strike through the text"
1300 msgstr "Чи буде текст закресленим"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1304 msgstr "Підкреслення"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1307 msgid "Style of underline for this text"
1308 msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1316 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1317 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1318 "probably don't need it"
1320 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
1321 "під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
1322 "він вам не потрібний."
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1326 msgstr "Еліптизація"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1330 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1331 "have enough room to display the entire string"
1333 "Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
1334 "вистачає місця для відображення усього рядка"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1337 #: gtk/gtklabel.c:444
1338 msgid "Width In Characters"
1339 msgstr "Ширина у символах"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1342 msgid "The desired width of the label, in characters"
1343 msgstr "Бажана ширина, у символах"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1347 msgstr "Режим переносу"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1351 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1352 "have enough room to display the entire string"
1354 "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
1355 "вистачає місця для відображення усього рядка."
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1359 msgstr "Ширина переносу"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1362 msgid "The width at which the text is wrapped"
1363 msgstr "Ширина, на який текст загортається"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1367 msgstr "Вирівнювання"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1370 msgid "How to align the lines"
1371 msgstr "Як вирівнювати рядки"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1374 msgid "Background set"
1375 msgstr "Встановлення тла"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1378 msgid "Whether this tag affects the background color"
1379 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1382 msgid "Foreground set"
1383 msgstr "Встановлення переднього плану"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1386 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1387 msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1390 msgid "Editability set"
1391 msgstr "Встановлення можливості редагування"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1394 msgid "Whether this tag affects text editability"
1395 msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1398 msgid "Font family set"
1399 msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1402 msgid "Whether this tag affects the font family"
1403 msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1406 msgid "Font style set"
1407 msgstr "Встановлення стилю шрифту"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1410 msgid "Whether this tag affects the font style"
1411 msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1414 msgid "Font variant set"
1415 msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1418 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1419 msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1422 msgid "Font weight set"
1423 msgstr "Встановлення жирності шрифту"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1426 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1427 msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1430 msgid "Font stretch set"
1431 msgstr "Встановлення ширина шрифту"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1434 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1435 msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1438 msgid "Font size set"
1439 msgstr "Встановлення розміру шрифту"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1442 msgid "Whether this tag affects the font size"
1443 msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1446 msgid "Font scale set"
1447 msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1450 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1451 msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1455 msgstr "Встановлення зсуву"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1458 msgid "Whether this tag affects the rise"
1459 msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1462 msgid "Strikethrough set"
1463 msgstr "Встановлення закреслення"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1466 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1467 msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1470 msgid "Underline set"
1471 msgstr "Встановлення підкреслення"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1474 msgid "Whether this tag affects underlining"
1475 msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1478 msgid "Language set"
1479 msgstr "Встановлення мови"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1482 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1483 msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1486 msgid "Ellipsize set"
1487 msgstr "Встановлення зсуву"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1490 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1491 msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1494 msgid "Toggle state"
1495 msgstr "Перемикнути стан"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1498 msgid "The toggle state of the button"
1499 msgstr "Перемикнути стан кнопки"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1502 msgid "Inconsistent state"
1503 msgstr "Нечутливий стан"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1506 msgid "The inconsistent state of the button"
1507 msgstr "Нечутливий стан кнопки"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1511 msgstr "Активується"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1514 msgid "The toggle button can be activated"
1515 msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1519 msgstr "Стан перемикача"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1522 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1523 msgstr "Намалювати кнопку як перемикача"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1526 msgid "Indicator size"
1527 msgstr "Розмір індикатора"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1531 msgid "Size of check or radio indicator"
1532 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1534 #: gtk/gtkcellview.c:166
1535 msgid "CellView model"
1536 msgstr "Модель CellView"
1538 #: gtk/gtkcellview.c:167
1539 msgid "The model for cell view"
1540 msgstr "Модель для перегляду комірки"
1542 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1543 msgid "Indicator Size"
1544 msgstr "Розмір індикатора"
1546 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1547 msgid "Indicator Spacing"
1548 msgstr "Інтервал індикатора"
1550 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1551 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1552 msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача"
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1555 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1560 msgid "Whether the menu item is checked"
1561 msgstr "Чи елемент меню ввімкнений"
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1564 msgid "Inconsistent"
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1568 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1569 msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан"
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1572 msgid "Draw as radio menu item"
1573 msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач"
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1576 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1577 msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач"
1579 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1581 msgstr "Використовувати прозорість"
1583 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1584 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1585 msgstr "Чи має колір прозорість"
1587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1593 msgid "The title of the color selection dialog"
1594 msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1597 msgid "Current Color"
1598 msgstr "Поточний колір"
1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1601 msgid "The selected color"
1602 msgstr "Вибраний колір"
1604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1605 msgid "Current Alpha"
1606 msgstr "Поточний альфа-канал"
1608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1609 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1611 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1612 "абсолютно непрозоре)"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1615 msgid "Has Opacity Control"
1616 msgstr "Має керування прозорістю"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1619 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1620 msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1624 msgstr "Має палітру"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1627 msgid "Whether a palette should be used"
1628 msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1631 msgid "The current color"
1632 msgstr "Поточний колір."
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1635 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1637 "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
1638 "абсолютно непрозоре)"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1641 msgid "Custom palette"
1642 msgstr "Інша палітра"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1645 msgid "Palette to use in the color selector"
1646 msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
1648 #: gtk/gtkcombo.c:143
1649 msgid "Enable arrow keys"
1650 msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки"
1652 #: gtk/gtkcombo.c:144
1653 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1654 msgstr "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів"
1656 #: gtk/gtkcombo.c:150
1657 msgid "Always enable arrows"
1658 msgstr "Завжди вмикати стрілки"
1660 #: gtk/gtkcombo.c:151
1661 msgid "Obsolete property, ignored"
1662 msgstr "Застаріла властивість, ігнорується"
1664 #: gtk/gtkcombo.c:157
1665 msgid "Case sensitive"
1666 msgstr "Регістрова чутливість"
1668 #: gtk/gtkcombo.c:158
1669 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1670 msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр"
1672 #: gtk/gtkcombo.c:165
1674 msgstr "Порожнє допустиме"
1676 #: gtk/gtkcombo.c:166
1677 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1678 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1680 #: gtk/gtkcombo.c:173
1681 msgid "Value in list"
1682 msgstr "Значення в списку"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:174
1685 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1686 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1689 msgid "ComboBox model"
1690 msgstr "Модель поля зі списком"
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1693 msgid "The model for the combo box"
1694 msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1697 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1698 msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки"
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1701 msgid "Row span column"
1702 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1705 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1706 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1709 msgid "Column span column"
1710 msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1713 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1714 msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків"
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1718 msgstr "Активний елемент"
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1721 msgid "The item which is currently active"
1722 msgstr "Елемент, що зараз активний"
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1725 msgid "Add tearoffs to menus"
1726 msgstr "Додати елементи відривання до меню"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1729 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1730 msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1737 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1739 "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1742 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1744 "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1747 msgid "Tearoff Title"
1748 msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1752 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1755 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1759 msgstr "Показувати розкривний список"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1762 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1763 msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1766 msgid "Appears as list"
1767 msgstr "Відображується як список"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1770 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1772 "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1777 msgstr "Режим зміни розміру"
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1780 msgid "Specify how resize events are handled"
1781 msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру"
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1784 msgid "Border width"
1785 msgstr "Ширина бордюру"
1787 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1788 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1789 msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера"
1791 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1793 msgstr "Вкладений елемент"
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1796 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1798 "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер"
1800 #: gtk/gtkcurve.c:124
1804 #: gtk/gtkcurve.c:125
1805 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1806 msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною"
1808 #: gtk/gtkcurve.c:132
1810 msgstr "Мінімальне X"
1812 #: gtk/gtkcurve.c:133
1813 msgid "Minimum possible value for X"
1814 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1816 #: gtk/gtkcurve.c:141
1818 msgstr "Максимальне X"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:142
1821 msgid "Maximum possible X value"
1822 msgstr "Максимальне можливе значення X"
1824 #: gtk/gtkcurve.c:150
1826 msgstr "Мінімальне Y"
1828 #: gtk/gtkcurve.c:151
1829 msgid "Minimum possible value for Y"
1830 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1832 #: gtk/gtkcurve.c:159
1834 msgstr "Максимальне Y"
1836 #: gtk/gtkcurve.c:160
1837 msgid "Maximum possible value for Y"
1838 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:118
1841 msgid "Has separator"
1842 msgstr "Має розділювач"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:119
1845 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1846 msgstr "Діалог має розділювач над кнопками"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:144
1849 msgid "Content area border"
1850 msgstr "Бордюр ділянки вмісту"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:145
1853 msgid "Width of border around the main dialog area"
1854 msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:152
1857 msgid "Button spacing"
1858 msgstr "Інтервал між кнопками"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:153
1861 msgid "Spacing between buttons"
1862 msgstr "Інтервал між кнопками"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:161
1865 msgid "Action area border"
1866 msgstr "Бордюр ділянки дій"
1868 #: gtk/gtkdialog.c:162
1869 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1870 msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
1872 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1873 msgid "Cursor Position"
1874 msgstr "Позиція курсора"
1876 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1878 msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
1880 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1881 msgid "Selection Bound"
1882 msgstr "Границя виділення"
1884 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1886 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1887 msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
1889 #: gtk/gtkentry.c:482
1890 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1891 msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
1893 #: gtk/gtkentry.c:489
1894 msgid "Maximum length"
1895 msgstr "Максимальна довжина"
1897 #: gtk/gtkentry.c:490
1898 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1899 msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
1901 #: gtk/gtkentry.c:498
1905 #: gtk/gtkentry.c:499
1907 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1910 "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість "
1911 "справжнього тексту (режим паролю)"
1913 #: gtk/gtkentry.c:507
1914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1915 msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
1917 #: gtk/gtkentry.c:515
1919 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1921 "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
1924 #: gtk/gtkentry.c:522
1925 msgid "Invisible character"
1926 msgstr "Невидимий символ"
1928 #: gtk/gtkentry.c:523
1929 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1931 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1933 #: gtk/gtkentry.c:530
1934 msgid "Activates default"
1935 msgstr "Активує початковий елемент керування"
1937 #: gtk/gtkentry.c:531
1939 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1940 "dialog) when Enter is pressed"
1942 "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
1943 "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
1945 #: gtk/gtkentry.c:537
1946 msgid "Width in chars"
1947 msgstr "Ширина в символах"
1949 #: gtk/gtkentry.c:538
1950 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1951 msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
1953 #: gtk/gtkentry.c:547
1954 msgid "Scroll offset"
1955 msgstr "Зміщення прокрутки"
1957 #: gtk/gtkentry.c:548
1958 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1960 "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
1963 #: gtk/gtkentry.c:558
1964 msgid "The contents of the entry"
1967 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
1969 msgstr "X-вирівнювання"
1971 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
1973 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1976 "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
1977 "для розташування RTL(справа-наліво)"
1979 #: gtk/gtkentry.c:590
1980 msgid "Truncate multiline"
1981 msgstr "Обрізати багаторядні"
1983 #: gtk/gtkentry.c:591
1984 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1985 msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
1987 #: gtk/gtkentry.c:858
1988 msgid "Border between text and frame."
1989 msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
1991 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
1992 msgid "Select on focus"
1993 msgstr "Вибір на фокусуванні"
1995 #: gtk/gtkentry.c:864
1996 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1997 msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
1999 #: gtk/gtkentry.c:878
2000 msgid "Password Hint Timeout"
2001 msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
2003 #: gtk/gtkentry.c:879
2004 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2005 msgstr "Як довго Pangoпоказувати останній введений символ у прихованих полях"
2007 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2008 msgid "Completion Model"
2009 msgstr "Модель доповнення"
2011 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2012 msgid "The model to find matches in"
2013 msgstr "Модель для пошуку відповідностей"
2015 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2016 msgid "Minimum Key Length"
2017 msgstr "Мінімальна довжина ключа"
2019 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2020 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2021 msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
2023 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
2025 msgstr "Текстовий стовпчик"
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2028 msgid "The column of the model containing the strings."
2029 msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2032 msgid "Inline completion"
2033 msgstr "Автозавершення"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2036 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2037 msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично"
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2040 msgid "Popup completion"
2041 msgstr "Випадаюче автозавершення"
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2044 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2045 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2048 msgid "Popup set width"
2049 msgstr "Ширина випадаючого набору"
2051 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2052 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2054 "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент"
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2057 msgid "Popup single match"
2058 msgstr "Випадати одним рядком"
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2061 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2062 msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком."
2064 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2065 msgid "Visible Window"
2066 msgstr "Видиме вікно"
2068 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2070 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2073 "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується "
2074 "лише для слідкування за подіями."
2076 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2078 msgstr "Верхній елемент"
2080 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2082 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2083 "child widget as opposed to below it."
2085 "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться "
2086 "над вікном вкладеного віджету, або ж знизу."
2088 #: gtk/gtkexpander.c:177
2092 #: gtk/gtkexpander.c:178
2093 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2094 msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу"
2096 #: gtk/gtkexpander.c:186
2097 msgid "Text of the expander's label"
2098 msgstr "Текст розгорнутої позначки"
2100 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2102 msgstr "Використовувати розмітку"
2104 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2105 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2106 msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()"
2108 #: gtk/gtkexpander.c:210
2109 msgid "Space to put between the label and the child"
2110 msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках"
2112 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2113 msgid "Label widget"
2114 msgstr "Віджет \"позначка\""
2116 #: gtk/gtkexpander.c:220
2117 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2118 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2121 msgid "Expander Size"
2122 msgstr "Розмір розширювача"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2125 msgid "Size of the expander arrow"
2126 msgstr "Величина стрілки розширювача"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:236
2129 msgid "Spacing around expander arrow"
2130 msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача"
2132 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2136 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2137 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2138 msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів"
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2141 msgid "File System Backend"
2142 msgstr "Механізм підтримки файлової системи"
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2145 msgid "Name of file system backend to use"
2146 msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи"
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2153 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2154 msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються"
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2158 msgstr "Лише локальні"
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2161 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2162 msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL"
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2165 msgid "Preview widget"
2166 msgstr "Віджет попереднього перегляду"
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2169 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2170 msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду."
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2173 msgid "Preview Widget Active"
2174 msgstr "Попередній перегляд активний"
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2178 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2180 "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного "
2181 "попереднього перегляду."
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2184 msgid "Use Preview Label"
2185 msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду"
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2188 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2190 "Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2193 msgid "Extra widget"
2194 msgstr "Додатковий віджет"
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2197 msgid "Application supplied widget for extra options."
2198 msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів."
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2201 msgid "Select Multiple"
2202 msgstr "Виділяти декілька"
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2205 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2206 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів"
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2210 msgstr "Показувати приховані"
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2213 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2214 msgstr "Чи показувати приховані файли та теки"
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2217 msgid "Do overwrite confirmation"
2218 msgstr "Попереджувати перед перезаписом"
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2222 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2223 "dialog if necessary."
2225 "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
2226 "попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл."
2228 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2232 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2233 msgid "The file chooser dialog to use."
2234 msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
2236 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2237 msgid "The title of the file chooser dialog."
2238 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла."
2240 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2241 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2242 msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
2244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2245 msgid "Default file chooser backend"
2246 msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
2248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2249 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2250 msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2253 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2255 msgstr "Назва файлу"
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2258 msgid "The currently selected filename"
2259 msgstr "Назва поточного виділеного файлу"
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2262 msgid "Show file operations"
2263 msgstr "Показувати файлові операції"
2265 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2266 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2267 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами"
2269 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2273 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2274 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2275 msgstr "Чи була успішно скасована операція"
2277 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2279 msgstr "Позиція по X"
2281 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2282 msgid "X position of child widget"
2283 msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета"
2285 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2287 msgstr "Позиція по Y"
2289 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2290 msgid "Y position of child widget"
2291 msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета"
2293 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2294 msgid "The title of the font selection dialog"
2295 msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
2297 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2299 msgstr "Назва шрифту"
2301 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2302 msgid "The name of the selected font"
2303 msgstr "Назва вибраного шрифту"
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2310 msgid "Use font in label"
2311 msgstr "Використати шрифт у позначці"
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2314 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2315 msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом"
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2318 msgid "Use size in label"
2319 msgstr "Використовувати розмір у позначці"
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2322 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2323 msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру"
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2327 msgstr "Показ стилю"
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2330 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2331 msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці"
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2335 msgstr "Показ розміру"
2337 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2338 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2339 msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці"
2341 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2342 msgid "The X string that represents this font"
2343 msgstr "Рядкове представлення шрифту в форматі X Window"
2345 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2346 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2347 msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont"
2349 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2350 msgid "Preview text"
2351 msgstr "Перегляд тексту"
2353 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2354 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2355 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту"
2357 #: gtk/gtkframe.c:96
2358 msgid "Text of the frame's label"
2359 msgstr "Текст позначки рамки"
2361 #: gtk/gtkframe.c:103
2362 msgid "Label xalign"
2363 msgstr "Вирівнювання по X"
2365 #: gtk/gtkframe.c:104
2366 msgid "The horizontal alignment of the label"
2367 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки"
2369 #: gtk/gtkframe.c:112
2370 msgid "Label yalign"
2371 msgstr "Вирівнювання по Y"
2373 #: gtk/gtkframe.c:113
2374 msgid "The vertical alignment of the label"
2375 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки"
2377 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2378 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2379 msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type"
2381 #: gtk/gtkframe.c:128
2382 msgid "Frame shadow"
2385 #: gtk/gtkframe.c:129
2386 msgid "Appearance of the frame border"
2387 msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки"
2389 #: gtk/gtkframe.c:138
2390 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2391 msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки"
2393 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2394 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2398 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2399 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2400 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер"
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2403 msgid "Handle position"
2404 msgstr "Позиція регулятора"
2406 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2407 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2408 msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета"
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2412 msgstr "Вирівнювання країв"
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2416 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2419 "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу "
2422 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2423 msgid "Snap edge set"
2424 msgstr "Встановлення вирівнювання країв"
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2428 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2431 "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з "
2434 #: gtk/gtkiconview.c:517
2435 msgid "Selection mode"
2436 msgstr "Режим виділення"
2438 #: gtk/gtkiconview.c:518
2439 msgid "The selection mode"
2440 msgstr "Режим виділення"
2442 #: gtk/gtkiconview.c:536
2443 msgid "Pixbuf column"
2444 msgstr "Стовпчик pixbuf"
2446 #: gtk/gtkiconview.c:537
2447 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2449 "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:555
2452 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2453 msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
2455 #: gtk/gtkiconview.c:574
2456 msgid "Markup column"
2457 msgstr "Розмітка стовпчика"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:575
2460 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2462 "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
2463 "використовується розмітка pango"
2465 #: gtk/gtkiconview.c:582
2466 msgid "Icon View Model"
2467 msgstr "Модель Icon View"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:583
2470 msgid "The model for the icon view"
2471 msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків"
2473 #: gtk/gtkiconview.c:599
2474 msgid "Number of columns"
2475 msgstr "Кількість стовпчиків"
2477 #: gtk/gtkiconview.c:600
2478 msgid "Number of columns to display"
2479 msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
2481 #: gtk/gtkiconview.c:617
2482 msgid "Width for each item"
2483 msgstr "Віджет для кожного елемента"
2485 #: gtk/gtkiconview.c:618
2486 msgid "The width used for each item"
2487 msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:634
2490 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2491 msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:649
2495 msgstr "Міжрядковий інтервал"
2497 #: gtk/gtkiconview.c:650
2498 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2499 msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:665
2502 msgid "Column Spacing"
2503 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:666
2506 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2507 msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:681
2513 #: gtk/gtkiconview.c:682
2514 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2515 msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2518 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2522 #: gtk/gtkiconview.c:699
2524 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2526 "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2530 msgstr "Дозволено перестановку"
2532 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2533 msgid "View is reorderable"
2534 msgstr "Перегляд можна перегрупувати"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:723
2537 msgid "Selection Box Color"
2538 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2540 #: gtk/gtkiconview.c:724
2541 msgid "Color of the selection box"
2542 msgstr "Колір діалогу виділення виділення"
2544 #: gtk/gtkiconview.c:730
2545 msgid "Selection Box Alpha"
2546 msgstr "Прозорість діалогу виділення"
2548 #: gtk/gtkiconview.c:731
2549 msgid "Opacity of the selection box"
2550 msgstr "Заголовок діалогу виділення"
2552 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2556 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2557 msgid "A GdkPixbuf to display"
2558 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2560 #: gtk/gtkimage.c:138
2562 msgstr "Растрове зображення"
2564 #: gtk/gtkimage.c:139
2565 msgid "A GdkPixmap to display"
2566 msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення"
2568 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2572 #: gtk/gtkimage.c:147
2573 msgid "A GdkImage to display"
2574 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2576 #: gtk/gtkimage.c:154
2580 #: gtk/gtkimage.c:155
2581 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2582 msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap"
2584 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2585 msgid "Filename to load and display"
2586 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2588 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2589 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2590 msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення"
2592 #: gtk/gtkimage.c:179
2594 msgstr "Набір значків"
2596 #: gtk/gtkimage.c:180
2597 msgid "Icon set to display"
2598 msgstr "Набір значків до відображення"
2600 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2602 msgstr "Розмір значків"
2604 #: gtk/gtkimage.c:188
2605 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2607 "Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
2609 #: gtk/gtkimage.c:204
2611 msgstr "Розмір у точках"
2613 #: gtk/gtkimage.c:205
2614 msgid "Pixel size to use for named icon"
2615 msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
2617 #: gtk/gtkimage.c:213
2621 #: gtk/gtkimage.c:214
2622 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2623 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2625 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2626 msgid "Storage type"
2627 msgstr "Тип зберігання"
2629 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2630 msgid "The representation being used for image data"
2631 msgstr "Представлення даних зображення"
2633 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2634 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2635 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2637 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2638 msgid "Show menu images"
2639 msgstr "Показувати зображення меню"
2641 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2642 msgid "Whether images should be shown in menus"
2643 msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню"
2645 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2646 msgid "The screen where this window will be displayed"
2647 msgstr "Екран, на якому буде відображено це вікно"
2649 #: gtk/gtklabel.c:295
2650 msgid "The text of the label"
2651 msgstr "Текст позначки"
2653 #: gtk/gtklabel.c:302
2654 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2655 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки"
2657 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2658 msgid "Justification"
2659 msgstr "Вирівнювання"
2661 #: gtk/gtklabel.c:324
2663 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2664 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2665 "GtkMisc::xalign for that"
2667 "Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на "
2668 "вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::"
2671 #: gtk/gtklabel.c:332
2675 #: gtk/gtklabel.c:333
2677 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2680 "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції "
2681 "символів, які потрібно підкреслити в тексті"
2683 #: gtk/gtklabel.c:340
2685 msgstr "Перенос рядків"
2687 #: gtk/gtklabel.c:341
2688 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2689 msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться"
2691 #: gtk/gtklabel.c:356
2692 msgid "Line wrap mode"
2693 msgstr "Режим переносу рядків"
2695 #: gtk/gtklabel.c:357
2696 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2698 "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків"
2700 #: gtk/gtklabel.c:364
2702 msgstr "Вибирається"
2704 #: gtk/gtklabel.c:365
2705 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2706 msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу"
2708 #: gtk/gtklabel.c:371
2709 msgid "Mnemonic key"
2710 msgstr "Мнемонічна клавіша"
2712 #: gtk/gtklabel.c:372
2713 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2714 msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки"
2716 #: gtk/gtklabel.c:380
2717 msgid "Mnemonic widget"
2718 msgstr "Мнемонічний віджет"
2720 #: gtk/gtklabel.c:381
2721 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2723 "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки"
2725 #: gtk/gtklabel.c:425
2727 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2728 "enough room to display the entire string"
2730 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
2733 #: gtk/gtklabel.c:465
2734 msgid "Single Line Mode"
2735 msgstr "Режим одного рядка"
2737 #: gtk/gtklabel.c:466
2738 msgid "Whether the label is in single line mode"
2739 msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка"
2741 #: gtk/gtklabel.c:483
2745 #: gtk/gtklabel.c:484
2746 msgid "Angle at which the label is rotated"
2747 msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
2749 #: gtk/gtklabel.c:504
2750 msgid "Maximum Width In Characters"
2751 msgstr "Максимальна ширина в символах"
2753 #: gtk/gtklabel.c:505
2754 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2755 msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
2757 #: gtk/gtklabel.c:621
2758 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2759 msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
2761 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2762 msgid "Horizontal adjustment"
2763 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2765 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2766 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2767 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції"
2769 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2770 msgid "Vertical adjustment"
2771 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2773 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2774 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2775 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції"
2777 #: gtk/gtklayout.c:619
2778 msgid "The width of the layout"
2779 msgstr "Ширина розміщення"
2781 #: gtk/gtklayout.c:628
2782 msgid "The height of the layout"
2783 msgstr "Висота розміщення"
2785 #: gtk/gtkmenu.c:485
2787 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2790 "Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
2793 #: gtk/gtkmenu.c:499
2794 msgid "Tearoff State"
2795 msgstr "Стан лінії відриву"
2797 #: gtk/gtkmenu.c:500
2798 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2799 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
2801 #: gtk/gtkmenu.c:506
2802 msgid "Vertical Padding"
2803 msgstr "Вертикальний доповнення"
2805 #: gtk/gtkmenu.c:507
2806 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2807 msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
2809 #: gtk/gtkmenu.c:515
2810 msgid "Horizontal Padding"
2811 msgstr "Горизонтальне доповнення"
2813 #: gtk/gtkmenu.c:516
2814 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2815 msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню"
2817 #: gtk/gtkmenu.c:524
2818 msgid "Vertical Offset"
2819 msgstr "Вертикальний зсув"
2821 #: gtk/gtkmenu.c:525
2823 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2826 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
2827 "вказану кількість точок"
2829 #: gtk/gtkmenu.c:533
2830 msgid "Horizontal Offset"
2831 msgstr "Горизонтальний зсув"
2833 #: gtk/gtkmenu.c:534
2835 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2838 "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
2839 "вказану кількість точок"
2841 #: gtk/gtkmenu.c:542
2842 msgid "Double Arrows"
2843 msgstr "Подвійні стрілки"
2845 #: gtk/gtkmenu.c:543
2846 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2847 msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки."
2849 #: gtk/gtkmenu.c:551
2851 msgstr "Додавання зліва"
2853 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2854 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2855 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
2857 #: gtk/gtkmenu.c:559
2858 msgid "Right Attach"
2859 msgstr "Додавання справа"
2861 #: gtk/gtkmenu.c:560
2862 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2863 msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
2865 #: gtk/gtkmenu.c:567
2867 msgstr "Додавання згори"
2869 #: gtk/gtkmenu.c:568
2870 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2871 msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
2873 #: gtk/gtkmenu.c:575
2874 msgid "Bottom Attach"
2875 msgstr "Додавання знизу"
2877 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2878 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2879 msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
2881 #: gtk/gtkmenu.c:663
2882 msgid "Can change accelerators"
2883 msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
2885 #: gtk/gtkmenu.c:664
2887 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2889 "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
2891 #: gtk/gtkmenu.c:669
2892 msgid "Delay before submenus appear"
2893 msgstr "Затримка перед появою підменю"
2895 #: gtk/gtkmenu.c:670
2897 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2899 "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
2900 "тим як з'явиться підменю"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:677
2903 msgid "Delay before hiding a submenu"
2904 msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:678
2908 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2910 msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
2912 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2913 msgid "Pack direction"
2914 msgstr "Напрям пакування"
2916 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2917 msgid "The pack direction of the menubar"
2918 msgstr "Напрям пакування меню"
2920 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2921 msgid "Child Pack direction"
2922 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню"
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2925 msgid "The child pack direction of the menubar"
2926 msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню"
2928 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2929 msgid "Style of bevel around the menubar"
2930 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2933 msgid "Internal padding"
2934 msgstr "Внутрішній відступ"
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2937 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2938 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2941 msgid "Delay before drop down menus appear"
2942 msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2945 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2946 msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
2948 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2952 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2953 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2954 msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу"
2956 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2960 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2961 msgid "The dropdown menu"
2962 msgstr "Випадаюче меню"
2964 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2965 msgid "Image/label border"
2966 msgstr "Бордюр зображення чи позначки"
2968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2969 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2970 msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення"
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2973 msgid "Use separator"
2974 msgstr "Містить розділювач"
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2978 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2980 "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому вікні "
2983 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2984 msgid "Message Type"
2985 msgstr "Тип повідомлення"
2987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2988 msgid "The type of message"
2989 msgstr "Тип повідомлення"
2991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2992 msgid "Message Buttons"
2993 msgstr "Кнопки повідомлення"
2995 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2996 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2997 msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення"
2999 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3000 msgid "The primary text of the message dialog"
3001 msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення"
3003 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3005 msgstr "Використовувати розмітку"
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3008 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3009 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3011 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3012 msgid "Secondary Text"
3013 msgstr "Вторинний текст"
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3016 msgid "The secondary text of the message dialog"
3017 msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення"
3019 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3020 msgid "Use Markup in secondary"
3021 msgstr "Використовувати розмітку у вторинному"
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3024 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3025 msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango."
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3033 msgstr "Y-вирівнювання"
3036 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3037 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3041 msgstr "Заповнення по горизонталі"
3045 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3046 msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках"
3048 #: gtk/gtkmisc.c:103
3050 msgstr "Заповнення по вертикалі"
3052 #: gtk/gtkmisc.c:104
3054 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3055 msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках"
3057 #: gtk/gtknotebook.c:524
3061 #: gtk/gtknotebook.c:525
3062 msgid "The index of the current page"
3063 msgstr "Індекс поточної сторінки"
3065 #: gtk/gtknotebook.c:533
3066 msgid "Tab Position"
3067 msgstr "Позиція закладок"
3069 #: gtk/gtknotebook.c:534
3070 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3071 msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки"
3073 #: gtk/gtknotebook.c:541
3075 msgstr "Поле закладки"
3077 #: gtk/gtknotebook.c:542
3078 msgid "Width of the border around the tab labels"
3079 msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок"
3081 #: gtk/gtknotebook.c:550
3082 msgid "Horizontal Tab Border"
3083 msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки"
3085 #: gtk/gtknotebook.c:551
3086 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3087 msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок"
3089 #: gtk/gtknotebook.c:559
3090 msgid "Vertical Tab Border"
3091 msgstr "Вертикальний бордюр вкладки"
3093 #: gtk/gtknotebook.c:560
3094 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3095 msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок"
3097 #: gtk/gtknotebook.c:568
3099 msgstr "Показувати ярлики"
3101 #: gtk/gtknotebook.c:569
3102 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3103 msgstr "Чи потрібно відображати ярлики вкладок"
3105 #: gtk/gtknotebook.c:575
3107 msgstr "Показувати межу"
3109 #: gtk/gtknotebook.c:576
3110 msgid "Whether the border should be shown or not"
3111 msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
3113 #: gtk/gtknotebook.c:582
3115 msgstr "Прокручується"
3117 #: gtk/gtknotebook.c:583
3118 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3120 "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто "
3121 "багато вкладок, щоб уміститися у вікні"
3123 #: gtk/gtknotebook.c:589
3124 msgid "Enable Popup"
3125 msgstr "Увімкнути меню"
3127 #: gtk/gtknotebook.c:590
3129 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3130 "you can use to go to a page"
3132 "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме "
3133 "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:597
3136 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3137 msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:603
3141 msgstr "Ідентифікатор групи"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:604
3144 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3145 msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:613
3149 msgstr "Позначка вкладки"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:614
3152 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3153 msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:620
3157 msgstr "Позначка меню"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:621
3160 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3161 msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:634
3165 msgstr "Розширювати вкладки"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:635
3168 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3169 msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:641
3173 msgstr "Заповнення вкладок"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:642
3176 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3178 "Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:648
3181 msgid "Tab pack type"
3182 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3184 #: gtk/gtknotebook.c:655
3185 msgid "Tab reorderable"
3186 msgstr "Дозволено перестановку"
3188 #: gtk/gtknotebook.c:656
3189 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3190 msgstr "Дозволяється користувачу перестановка вкладок чи ні"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:662
3193 msgid "Tab detachable"
3194 msgstr "Відривні вкладки"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:663
3197 msgid "Whether the tab is detachable"
3198 msgstr "Чи можуть вкладки відриватись"
3200 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3201 msgid "Secondary backward stepper"
3202 msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад"
3204 #: gtk/gtknotebook.c:679
3206 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3208 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
3211 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3212 msgid "Secondary forward stepper"
3213 msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:695
3217 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3219 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
3222 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3223 msgid "Backward stepper"
3224 msgstr "Кнопка переміщення назад"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3227 msgid "Display the standard backward arrow button"
3228 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3231 msgid "Forward stepper"
3232 msgstr "Кнопка переміщення вперед"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3235 msgid "Display the standard forward arrow button"
3236 msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:739
3240 msgstr "Перекривання вкладок"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:740
3243 msgid "Size of tab overlap area"
3244 msgstr "Розмір області перекривання вкладок"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:755
3247 msgid "Tab curvature"
3248 msgstr "Кривизна вкладок"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:756
3251 msgid "Size of tab curvature"
3252 msgstr "Розмір кривизни вкладок"
3254 #: gtk/gtkobject.c:367
3256 msgstr "Дані користувача"
3258 #: gtk/gtkobject.c:368
3259 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3260 msgstr "Вказівник даних анонімного користувача"
3262 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3263 msgid "The menu of options"
3264 msgstr "Меню параметрів"
3266 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3267 msgid "Size of dropdown indicator"
3268 msgstr "Розмір спадного індикатора"
3270 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3271 msgid "Spacing around indicator"
3272 msgstr "Інтервал навколо індикатора"
3274 #: gtk/gtkpaned.c:217
3276 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3278 "Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього "
3281 #: gtk/gtkpaned.c:225
3282 msgid "Position Set"
3283 msgstr "Встановлення позиції"
3285 #: gtk/gtkpaned.c:226
3286 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3287 msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\""
3289 #: gtk/gtkpaned.c:232
3291 msgstr "Розмір елемента"
3293 #: gtk/gtkpaned.c:233
3294 msgid "Width of handle"
3295 msgstr "Ширина елемента"
3297 #: gtk/gtkpaned.c:249
3298 msgid "Minimal Position"
3299 msgstr "Мінімальна позиція"
3301 #: gtk/gtkpaned.c:250
3302 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3303 msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3305 #: gtk/gtkpaned.c:267
3306 msgid "Maximal Position"
3307 msgstr "Максимальна позиція"
3309 #: gtk/gtkpaned.c:268
3310 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3311 msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки"
3313 #: gtk/gtkpaned.c:285
3315 msgstr "Змінюваний розмір"
3317 #: gtk/gtkpaned.c:286
3318 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3320 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським."
3322 #: gtk/gtkpaned.c:301
3324 msgstr "Стискається"
3326 #: gtk/gtkpaned.c:302
3327 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3329 "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, "
3332 #: gtk/gtkpreview.c:106
3334 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3335 msgstr "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір"
3337 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3338 msgid "Default print backend"
3339 msgstr "Типовий механізм друку"
3341 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3342 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3343 msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
3345 #: gtk/gtkprinter.c:120
3346 msgid "Name of the printer"
3347 msgstr "Назва принтера"
3349 #: gtk/gtkprinter.c:126
3353 #: gtk/gtkprinter.c:127
3354 msgid "Backend for the printer"
3355 msgstr "Механізм принтера"
3357 #: gtk/gtkprinter.c:133
3359 msgstr "Є віртуальним"
3361 #: gtk/gtkprinter.c:134
3362 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3363 msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер"
3365 #: gtk/gtkprinter.c:140
3367 msgstr "Допускаються PDF"
3369 #: gtk/gtkprinter.c:141
3370 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3371 msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF"
3373 #: gtk/gtkprinter.c:147
3374 msgid "Accepts PostScript"
3375 msgstr "Допускаються PostScript"
3377 #: gtk/gtkprinter.c:148
3378 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3379 msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript"
3381 #: gtk/gtkprinter.c:154
3382 msgid "State Message"
3383 msgstr "Повідомлення про стан"
3385 #: gtk/gtkprinter.c:155
3386 msgid "String giving the current state of the printer"
3387 msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера"
3389 #: gtk/gtkprinter.c:161
3391 msgstr "Розташування"
3393 #: gtk/gtkprinter.c:162
3394 msgid "The location of the printer"
3395 msgstr "Розташування принтера"
3397 #: gtk/gtkprinter.c:169
3398 msgid "The icon name to use for the printer"
3399 msgstr "Назва значка для принтера"
3401 #: gtk/gtkprinter.c:175
3403 msgstr "Кількість завдань"
3405 #: gtk/gtkprinter.c:176
3406 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3407 msgstr "Кількість завдань у черзі принтера"
3409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3410 msgid "Source option"
3411 msgstr "Параметр джерело"
3413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3414 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3415 msgstr "PrinterOption для цього віджера"
3417 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3418 msgid "Title of the print job"
3419 msgstr "Заголовок завдання друку"
3421 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3425 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3426 msgid "Printer to print the job to"
3427 msgstr "Принтер для друку завдання"
3429 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3433 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3434 msgid "Printer settings"
3435 msgstr "Параметри принтера"
3437 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3439 msgstr "Параметри сторінки"
3441 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3442 msgid "Track Print Status"
3443 msgstr "Контроль стану принтера"
3445 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3447 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3448 "print data has been sent to the printer or print server."
3450 "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану "
3451 "після надсилання даних на принтер або сервер друку."
3453 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3454 msgid "Default Page Setup"
3455 msgstr "Типові параметри сторінки"
3457 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3458 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3459 msgstr "Типово використовується GtkPageSetup"
3461 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3462 msgid "Print Settings"
3463 msgstr "Параметри сторінки"
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3466 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3467 msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings"
3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3471 msgstr "Назва завдання"
3473 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3474 msgid "A string used for identifying the print job."
3475 msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку."
3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3478 msgid "Number of Pages"
3479 msgstr "Кількість каналів"
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3482 msgid "The number of pages in the document."
3483 msgstr "Кількість сторінок у документі."
3485 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3486 msgid "Current Page"
3487 msgstr "Поточна сторінка"
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3490 msgid "The current page in the document"
3491 msgstr "Поточна сторінка у документі"
3493 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3494 msgid "Use full page"
3495 msgstr "Використовувати всю сторінку"
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3499 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3500 "and not the corner of the imageable area"
3502 "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області "
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3507 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3508 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3510 "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання "
3511 "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку."
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3518 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3519 msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті"
3521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3523 msgstr "Діалог відображення"
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3526 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3527 msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу"
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3531 msgstr "Дозволити асинхронний друк"
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3534 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3535 msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним."
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3538 msgid "Export filename"
3539 msgstr "Назва файлу експорту"
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3546 msgid "The status of the print operation"
3547 msgstr "Статус операції друку"
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3550 msgid "Status String"
3551 msgstr "Рядок статусу"
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3554 msgid "A human-readable description of the status"
3555 msgstr "Текстовий опис статусу"
3557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3558 msgid "Custom tab label"
3559 msgstr "Інша позначка вкладки"
3561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3562 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3563 msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет."
3565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3566 msgid "The GtkPageSetup to use"
3567 msgstr "GtkPageSetup, що використовується"
3569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3570 msgid "Selected Printer"
3571 msgstr "Вибраний принтер"
3573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3574 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3575 msgstr "GtkPrinter, що виділений"
3577 #: gtk/gtkprogress.c:100
3578 msgid "Activity mode"
3579 msgstr "Режим активності"
3581 #: gtk/gtkprogress.c:101
3583 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3584 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3585 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3587 "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це означає, "
3588 "що він повідомляє, що щось відбувається, але відсоток завершення дії. Це "
3589 "використовується коли ви робите щось, що не відомо коли завершиться."
3591 #: gtk/gtkprogress.c:108
3593 msgstr "Показати текст"
3595 #: gtk/gtkprogress.c:109
3596 msgid "Whether the progress is shown as text"
3597 msgstr "Чи відображати перебіг у вигляді тексту"
3599 #: gtk/gtkprogress.c:116
3600 msgid "Text x alignment"
3601 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3603 #: gtk/gtkprogress.c:117
3605 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3606 "in the progress widget"
3608 "Число між 0.0 і 1.0, що визначає горизонтальне вирівнювання тексту у віджеті "
3611 #: gtk/gtkprogress.c:125
3612 msgid "Text y alignment"
3613 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3615 #: gtk/gtkprogress.c:126
3617 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3618 "in the progress widget"
3619 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
3621 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3623 msgstr "Вирівнювання"
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3626 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3627 msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю перебігу (застаріле)"
3629 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3630 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3631 msgstr "Орієнтація і напрямок росту панелі перебігу"
3633 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3635 msgstr "Стиль панелі"
3637 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3638 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3639 msgstr "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)"
3641 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3642 msgid "Activity Step"
3643 msgstr "Крок активності"
3645 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3646 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3647 msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)"
3649 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3650 msgid "Activity Blocks"
3651 msgstr "Блоки активності"
3653 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3655 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3658 "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора перебігу в "
3659 "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)"
3661 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3662 msgid "Discrete Blocks"
3663 msgstr "Дискретних блоків"
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3667 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3669 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі перебігу (в дискретному стилі)"
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3676 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3677 msgstr "Виконана частина роботи"
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3681 msgstr "Крок приросту"
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3684 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3686 "Частина загального перебігу, під час виконання якої відбувається приріст "
3687 "індикатора перебігу"
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3690 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3691 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі перебігу"
3693 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3695 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3696 "have enough room to display the entire string, if at all"
3698 "Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
3699 "для відображення усього рядка."
3701 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3705 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3707 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3708 "is the current action of its group."
3710 "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є "
3711 "поточною дією у групі."
3713 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3717 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3718 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3719 msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія."
3721 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3722 msgid "The current value"
3723 msgstr "Поточне значення"
3725 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3727 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3730 "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія."
3732 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3733 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3734 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3736 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3737 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3738 msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
3740 #: gtk/gtkrange.c:315
3741 msgid "Update policy"
3742 msgstr "Метод оновлення"
3744 #: gtk/gtkrange.c:316
3745 msgid "How the range should be updated on the screen"
3746 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3748 #: gtk/gtkrange.c:325
3749 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3751 "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта"
3753 #: gtk/gtkrange.c:332
3757 #: gtk/gtkrange.c:333
3758 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3759 msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення"
3761 #: gtk/gtkrange.c:340
3762 msgid "Lower stepper sensitivity"
3763 msgstr "Нижня чутливість кроку"
3765 #: gtk/gtkrange.c:341
3767 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3769 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування"
3771 #: gtk/gtkrange.c:349
3772 msgid "Upper stepper sensitivity"
3773 msgstr "Верхня чутливість кроку"
3775 #: gtk/gtkrange.c:350
3777 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3779 msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування"
3781 #: gtk/gtkrange.c:357
3782 msgid "Slider Width"
3783 msgstr "Ширина повзунка"
3785 #: gtk/gtkrange.c:358
3786 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3787 msgstr "Ширина повзунка чи вказівника"
3789 #: gtk/gtkrange.c:365
3790 msgid "Trough Border"
3791 msgstr "Границя напрямної"
3793 #: gtk/gtkrange.c:366
3794 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3796 "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею "
3799 #: gtk/gtkrange.c:373
3800 msgid "Stepper Size"
3801 msgstr "Розмір кнопок переміщення"
3803 #: gtk/gtkrange.c:374
3804 msgid "Length of step buttons at ends"
3805 msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях"
3807 #: gtk/gtkrange.c:389
3808 msgid "Stepper Spacing"
3809 msgstr "Відстань між кнопками переміщення"
3811 #: gtk/gtkrange.c:390
3812 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3813 msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником"
3815 #: gtk/gtkrange.c:397
3816 msgid "Arrow X Displacement"
3817 msgstr "Горизонтальний зсув стрілки"
3819 #: gtk/gtkrange.c:398
3821 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3822 msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку"
3824 #: gtk/gtkrange.c:405
3825 msgid "Arrow Y Displacement"
3826 msgstr "Вертикальний зсув стрілки"
3828 #: gtk/gtkrange.c:406
3830 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3831 msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку"
3833 #: gtk/gtkrange.c:414
3834 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3835 msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE"
3837 #: gtk/gtkrange.c:415
3839 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3840 "IN while they are dragged"
3842 "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть "
3843 "малюватись активними та з внутрішньою тінню"
3845 #: gtk/gtkrange.c:426
3846 msgid "Trough Side Details"
3847 msgstr "Подробиці сторони жолобу"
3849 #: gtk/gtkrange.c:427
3851 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3852 "with different details"
3854 "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з "
3855 "різними подробицями"
3857 #: gtk/gtkrange.c:443
3858 msgid "Trough Under Steppers"
3859 msgstr "Жолоб під степпером"
3861 #: gtk/gtkrange.c:444
3863 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3866 "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
3869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3870 msgid "Recent Manager"
3871 msgstr "Недавній менеджер"
3873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3874 msgid "The RecentManager object to use"
3875 msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується"
3877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3878 msgid "Show Private"
3879 msgstr "Показувати приватні"
3881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3882 msgid "Whether the private items should be displayed"
3883 msgstr "Чи показувати приватні елементи"
3885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3886 msgid "Show Tooltips"
3887 msgstr "Показувати підказки"
3889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3890 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3891 msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
3893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3895 msgstr "Показувати значки"
3897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3898 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3899 msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента"
3901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3902 msgid "Show Not Found"
3903 msgstr "Показувати не існуючі"
3905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3906 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3907 msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
3909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3910 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3911 msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів"
3913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3915 msgstr "Лише локальні"
3917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3918 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3919 msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI"
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3926 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3927 msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається"
3929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3931 msgstr "Тип сортування"
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3934 msgid "The sorting order of the items displayed"
3935 msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються"
3937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3938 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3939 msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються"
3941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
3942 msgid "Show Numbers"
3943 msgstr "Показувати номери"
3945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3946 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3947 msgstr "Чи відображати номери з елементами"
3949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3950 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3952 "Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку"
3954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3956 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3958 "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items()"
3960 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3961 msgid "The size of the recently used resources list"
3962 msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались"
3964 #: gtk/gtkruler.c:90
3968 #: gtk/gtkruler.c:91
3969 msgid "Lower limit of ruler"
3970 msgstr "Нижня межа лінійки"
3972 #: gtk/gtkruler.c:100
3976 #: gtk/gtkruler.c:101
3977 msgid "Upper limit of ruler"
3978 msgstr "Верхня межа лінійки"
3980 #: gtk/gtkruler.c:111
3981 msgid "Position of mark on the ruler"
3982 msgstr "Положення позначки на лінійці"
3984 #: gtk/gtkruler.c:120
3986 msgstr "Максимальний розмір"
3988 #: gtk/gtkruler.c:121
3989 msgid "Maximum size of the ruler"
3990 msgstr "Максимальний розмір лінійки"
3992 #: gtk/gtkruler.c:136
3996 #: gtk/gtkruler.c:137
3997 msgid "The metric used for the ruler"
3998 msgstr "Система виміру, що використовується для лінійки"
4000 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
4004 #: gtk/gtkscale.c:143
4005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4006 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
4008 #: gtk/gtkscale.c:152
4010 msgstr "Показувати значення"
4012 #: gtk/gtkscale.c:153
4013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4014 msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
4016 #: gtk/gtkscale.c:160
4017 msgid "Value Position"
4018 msgstr "Положення значення"
4020 #: gtk/gtkscale.c:161
4021 msgid "The position in which the current value is displayed"
4022 msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення"
4024 #: gtk/gtkscale.c:168
4025 msgid "Slider Length"
4026 msgstr "Довжина повзунка"
4028 #: gtk/gtkscale.c:169
4029 msgid "Length of scale's slider"
4030 msgstr "Довжина повзунка"
4032 #: gtk/gtkscale.c:177
4033 msgid "Value spacing"
4034 msgstr "Відступ значення"
4036 #: gtk/gtkscale.c:178
4037 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4038 msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
4040 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4041 msgid "Minimum Slider Length"
4042 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
4044 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4045 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4046 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
4048 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4049 msgid "Fixed slider size"
4050 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
4052 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4053 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4054 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
4056 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4058 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4060 "Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
4063 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4065 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4067 "Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4071 msgid "Horizontal Adjustment"
4072 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4075 msgid "Vertical Adjustment"
4076 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4079 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4080 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4083 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4084 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4087 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4088 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
4090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4091 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4092 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4095 msgid "Window Placement"
4096 msgstr "Розміщення вікна"
4098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4100 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4101 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4103 "Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект "
4104 "лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE."
4106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4107 msgid "Window Placement Set"
4108 msgstr "Встановити розміщення вікна"
4110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4112 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4113 "contents with respect to the scrollbars."
4115 "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування "
4116 "змісту відносно смуг прокрутки."
4118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4123 msgid "Style of bevel around the contents"
4124 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4127 msgid "Scrollbar spacing"
4128 msgstr "Відстань до панелей прокрутки"
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4131 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4132 msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і прокручуваним вікном"
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4135 msgid "Scrolled Window Placement"
4136 msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4140 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4141 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4143 "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
4144 "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
4146 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4150 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4151 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4152 msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
4154 #: gtk/gtksettings.c:190
4155 msgid "Double Click Time"
4156 msgstr "Інтервал подвійного клацання"
4158 #: gtk/gtksettings.c:191
4160 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4161 "click (in milliseconds)"
4163 "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4164 "клацанням (в мілісекундах)"
4166 #: gtk/gtksettings.c:198
4167 msgid "Double Click Distance"
4168 msgstr "Період подвійного клацання"
4170 #: gtk/gtksettings.c:199
4172 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4173 "double click (in pixels)"
4175 "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
4176 "клацанням (в мілісекундах)"
4178 #: gtk/gtksettings.c:206
4179 msgid "Cursor Blink"
4180 msgstr "Блимання курсора"
4182 #: gtk/gtksettings.c:207
4183 msgid "Whether the cursor should blink"
4184 msgstr "Чи має курсор блимати"
4186 #: gtk/gtksettings.c:214
4187 msgid "Cursor Blink Time"
4188 msgstr "Період блимання курсора"
4190 #: gtk/gtksettings.c:215
4191 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4192 msgstr "Величина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
4194 #: gtk/gtksettings.c:222
4195 msgid "Split Cursor"
4196 msgstr "Розділити курсор"
4198 #: gtk/gtksettings.c:223
4200 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4203 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
4206 #: gtk/gtksettings.c:230
4210 #: gtk/gtksettings.c:231
4211 msgid "Name of theme RC file to load"
4212 msgstr "Назва RC-файла з темою, який необхідно завантажити"
4214 #: gtk/gtksettings.c:239
4215 msgid "Icon Theme Name"
4216 msgstr "Назва теми значків"
4218 #: gtk/gtksettings.c:240
4219 msgid "Name of icon theme to use"
4220 msgstr "Назва теми значків"
4222 #: gtk/gtksettings.c:248
4223 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4224 msgstr "Назва запасної теми значків"
4226 #: gtk/gtksettings.c:249
4227 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4228 msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
4230 #: gtk/gtksettings.c:257
4231 msgid "Key Theme Name"
4232 msgstr "Назва ключової теми"
4234 #: gtk/gtksettings.c:258
4235 msgid "Name of key theme RC file to load"
4236 msgstr "Назва RC-файла з ключовою темою, який необхідно завантажити"
4238 #: gtk/gtksettings.c:266
4239 msgid "Menu bar accelerator"
4240 msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
4242 #: gtk/gtksettings.c:267
4243 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4244 msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
4246 #: gtk/gtksettings.c:275
4247 msgid "Drag threshold"
4248 msgstr "Поріг перетягування"
4250 #: gtk/gtksettings.c:276
4251 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4253 "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
4255 #: gtk/gtksettings.c:284
4257 msgstr "Назва шрифту"
4259 #: gtk/gtksettings.c:285
4260 msgid "Name of default font to use"
4261 msgstr "Назва звичайного шрифту"
4263 #: gtk/gtksettings.c:293
4265 msgstr "Розміри значків"
4267 #: gtk/gtksettings.c:294
4268 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4269 msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4271 #: gtk/gtksettings.c:302
4275 #: gtk/gtksettings.c:303
4276 msgid "List of currently active GTK modules"
4277 msgstr "Перелік активних модулів GTK"
4279 #: gtk/gtksettings.c:312
4280 msgid "Xft Antialias"
4281 msgstr "Xft згладжування"
4283 #: gtk/gtksettings.c:313
4284 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4285 msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4287 #: gtk/gtksettings.c:322
4289 msgstr "Xft уточнення"
4291 #: gtk/gtksettings.c:323
4292 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4293 msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
4295 #: gtk/gtksettings.c:332
4296 msgid "Xft Hint Style"
4297 msgstr "Тип уточнення Xft"
4299 #: gtk/gtksettings.c:333
4301 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4303 "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
4304 "(slight), середнє(medium), або повне(full)"
4306 #: gtk/gtksettings.c:342
4310 #: gtk/gtksettings.c:343
4311 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4312 msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4314 #: gtk/gtksettings.c:352
4318 #: gtk/gtksettings.c:353
4319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4321 "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
4323 #: gtk/gtksettings.c:362
4324 msgid "Cursor theme name"
4325 msgstr "Назва теми курсорів"
4327 #: gtk/gtksettings.c:363
4328 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4329 msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
4331 #: gtk/gtksettings.c:371
4332 msgid "Cursor theme size"
4333 msgstr "Розмір теми курсорів"
4335 #: gtk/gtksettings.c:372
4336 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4338 "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
4341 #: gtk/gtksettings.c:382
4342 msgid "Alternative button order"
4343 msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
4345 #: gtk/gtksettings.c:383
4346 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4347 msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
4349 #: gtk/gtksettings.c:391
4350 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4351 msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
4353 #: gtk/gtksettings.c:392
4355 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4358 "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4359 "зміни методу вводу"
4361 #: gtk/gtksettings.c:400
4362 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4363 msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'"
4365 #: gtk/gtksettings.c:401
4367 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4368 "control characters"
4370 "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
4371 "вставки керуючого символу Unicode"
4373 #: gtk/gtksettings.c:409
4374 msgid "Start timeout"
4375 msgstr "Таймаут початку"
4377 #: gtk/gtksettings.c:410
4378 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4379 msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
4381 #: gtk/gtksettings.c:419
4382 msgid "Repeat timeout"
4383 msgstr "Таймаут повтору"
4385 #: gtk/gtksettings.c:420
4386 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4387 msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
4389 #: gtk/gtksettings.c:429
4390 msgid "Expand timeout"
4391 msgstr "Таймаут розширення"
4393 #: gtk/gtksettings.c:430
4394 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4396 "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
4398 #: gtk/gtksettings.c:459
4399 msgid "Color scheme"
4400 msgstr "Схема кольорів"
4402 #: gtk/gtksettings.c:460
4403 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4404 msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
4406 #: gtk/gtksettings.c:469
4407 msgid "Enable Animations"
4408 msgstr "Увімкнути анімацію"
4410 #: gtk/gtksettings.c:470
4411 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4412 msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
4414 #: gtk/gtksettings.c:488
4415 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4416 msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
4418 #: gtk/gtksettings.c:489
4419 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4421 "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
4423 #: gtk/gtksettings.c:507
4425 msgstr "Хеш кольорів"
4427 #: gtk/gtksettings.c:508
4428 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4429 msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
4431 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4435 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4437 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4440 "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
4443 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4444 msgid "Ignore hidden"
4445 msgstr "Ігнорувати приховані"
4447 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4449 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4451 "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані "
4452 "віджети ігноруються"
4454 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4455 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4456 msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника"
4458 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4460 msgstr "Прискорення"
4462 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4463 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4464 msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
4466 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4467 msgid "The number of decimal places to display"
4468 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
4470 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4471 msgid "Snap to Ticks"
4472 msgstr "Доводити до найближчих"
4474 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4476 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4477 "nearest step increment"
4479 "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене "
4482 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4486 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4487 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4488 msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
4490 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4494 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4495 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4497 "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення "
4498 "максимальних значень"
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4501 msgid "Update Policy"
4502 msgstr "Правило оновлення"
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4506 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4508 "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим"
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4511 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4512 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4515 msgid "Style of bevel around the spin button"
4516 msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками"
4518 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4519 msgid "Has Resize Grip"
4520 msgstr "Має захват для зміни розміру"
4522 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4523 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4524 msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна"
4526 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4527 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4528 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану"
4530 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4531 msgid "The size of the icon"
4532 msgstr "Розмір значка"
4534 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4538 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4539 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4540 msgstr "Чи буде блимати значок статусу"
4542 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4543 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4544 msgstr "Чи буде видимий значок статусу"
4546 #: gtk/gtktable.c:129
4550 #: gtk/gtktable.c:130
4551 msgid "The number of rows in the table"
4552 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4554 #: gtk/gtktable.c:138
4558 #: gtk/gtktable.c:139
4559 msgid "The number of columns in the table"
4560 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
4562 #: gtk/gtktable.c:147
4564 msgstr "Міжрядковий інтервал"
4566 #: gtk/gtktable.c:148
4567 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4568 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
4570 #: gtk/gtktable.c:156
4571 msgid "Column spacing"
4572 msgstr "Інтервал між стовпчиками"
4574 #: gtk/gtktable.c:157
4575 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4576 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
4578 #: gtk/gtktable.c:166
4579 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4580 msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту"
4582 #: gtk/gtktable.c:173
4583 msgid "Left attachment"
4584 msgstr "Додавання зліва"
4586 #: gtk/gtktable.c:180
4587 msgid "Right attachment"
4588 msgstr "Додавання справа"
4590 #: gtk/gtktable.c:181
4591 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4592 msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
4594 #: gtk/gtktable.c:187
4595 msgid "Top attachment"
4596 msgstr "Додавання згори"
4598 #: gtk/gtktable.c:188
4599 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4600 msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
4602 #: gtk/gtktable.c:194
4603 msgid "Bottom attachment"
4604 msgstr "Додавання знизу"
4606 #: gtk/gtktable.c:201
4607 msgid "Horizontal options"
4608 msgstr "Горизонтальні параметри"
4610 #: gtk/gtktable.c:202
4611 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4612 msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента"
4614 #: gtk/gtktable.c:208
4615 msgid "Vertical options"
4616 msgstr "Вертикальні параметри"
4618 #: gtk/gtktable.c:209
4619 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4620 msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента"
4622 #: gtk/gtktable.c:215
4623 msgid "Horizontal padding"
4624 msgstr "Горизонтальний відступ"
4626 #: gtk/gtktable.c:216
4628 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4631 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4632 "знаходяться ліворуч і праворуч від нього"
4634 #: gtk/gtktable.c:222
4635 msgid "Vertical padding"
4636 msgstr "Вертикальний відступ"
4638 #: gtk/gtktable.c:223
4640 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4643 "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що "
4644 "знаходяться під і над ним"
4646 #: gtk/gtktext.c:542
4647 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4648 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
4650 #: gtk/gtktext.c:550
4651 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4652 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
4654 #: gtk/gtktext.c:557
4656 msgstr "Перенос рядків"
4658 #: gtk/gtktext.c:558
4659 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4660 msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета"
4662 #: gtk/gtktext.c:565
4664 msgstr "Перенос слів"
4666 #: gtk/gtktext.c:566
4667 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4668 msgstr "Стан переносу слів на полі віджета"
4670 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4672 msgstr "Таблиця ярликів"
4674 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4675 msgid "Text Tag Table"
4676 msgstr "Таблиця текстових ярликів"
4678 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4679 msgid "Current text of the buffer"
4680 msgstr "Поточний текст буфера"
4682 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4683 msgid "Has selection"
4684 msgstr "Є виділення"
4686 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4687 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4688 msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст"
4690 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4691 msgid "Cursor position"
4692 msgstr "Позиція курсора"
4694 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4696 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4697 msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)"
4699 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4700 msgid "Copy target list"
4701 msgstr "Список цілей копіювання"
4703 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4705 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4707 "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та "
4708 "джерела перетягування"
4710 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4711 msgid "Paste target list"
4712 msgstr "Список цілей вставки"
4714 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4716 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4719 "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування"
4721 #: gtk/gtktexttag.c:171
4723 msgstr "Назва ярлика"
4725 #: gtk/gtktexttag.c:172
4726 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4728 "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для "
4729 "ярликів без назви."
4731 #: gtk/gtktexttag.c:190
4732 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4733 msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4735 #: gtk/gtktexttag.c:197
4736 msgid "Background full height"
4737 msgstr "Повна висота тла"
4739 #: gtk/gtktexttag.c:198
4741 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4742 "of the tagged characters"
4744 "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, "
4745 "відзначених тегами."
4747 #: gtk/gtktexttag.c:206
4748 msgid "Background stipple mask"
4749 msgstr "Візерункова маска тла"
4751 #: gtk/gtktexttag.c:207
4752 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4754 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла тексту"
4756 #: gtk/gtktexttag.c:224
4757 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4759 "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури "
4762 #: gtk/gtktexttag.c:232
4763 msgid "Foreground stipple mask"
4764 msgstr "Візерункова мапа тексту"
4766 #: gtk/gtktexttag.c:233
4767 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4769 "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання переднього "
4772 #: gtk/gtktexttag.c:240
4773 msgid "Text direction"
4774 msgstr "Напрям тексту"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:241
4777 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4778 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\""
4780 #: gtk/gtktexttag.c:290
4781 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4782 msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:299
4785 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4787 "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:308
4791 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4792 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4794 "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у "
4795 "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:319
4798 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4800 "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад "
4801 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:328
4804 msgid "Font size in Pango units"
4805 msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:338
4809 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4810 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4811 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4813 "Розмір шрифту у вигляді множника масштабу відносно звичайного розміру "
4814 "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango "
4815 "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4818 msgid "Left, right, or center justification"
4819 msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
4821 #: gtk/gtktexttag.c:377
4823 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4824 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4826 "ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
4827 "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
4830 #: gtk/gtktexttag.c:384
4832 msgstr "Лівий відступ"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4835 msgid "Width of the left margin in pixels"
4836 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:394
4839 msgid "Right margin"
4840 msgstr "Правий відступ"
4842 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4843 msgid "Width of the right margin in pixels"
4844 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4850 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4851 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4852 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
4854 #: gtk/gtktexttag.c:417
4856 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4859 "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У "
4862 #: gtk/gtktexttag.c:426
4863 msgid "Pixels above lines"
4864 msgstr "Інтервал над рядками"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4867 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4868 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами"
4870 #: gtk/gtktexttag.c:436
4871 msgid "Pixels below lines"
4872 msgstr "Інтервал під рядками"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4876 msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:446
4879 msgid "Pixels inside wrap"
4880 msgstr "Інтервал в абзаці"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4884 msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4888 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4889 msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4895 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4896 msgid "Custom tabs for this text"
4897 msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:502
4903 #: gtk/gtktexttag.c:503
4904 msgid "Whether this text is hidden."
4905 msgstr "Чи є текст прихованим."
4907 #: gtk/gtktexttag.c:517
4908 msgid "Paragraph background color name"
4909 msgstr "Назва кольору тла абзацу"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:518
4912 msgid "Paragraph background color as a string"
4913 msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:533
4916 msgid "Paragraph background color"
4917 msgstr "Колір тла абзацу"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:534
4920 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4922 "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:547
4925 msgid "Background full height set"
4926 msgstr "Встановлення висоти тла"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:548
4929 msgid "Whether this tag affects background height"
4930 msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:551
4933 msgid "Background stipple set"
4934 msgstr "Встановлення візерунку тла"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:552
4937 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4938 msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:559
4941 msgid "Foreground stipple set"
4942 msgstr "Встановлення візерунку переднього плану"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:560
4945 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4946 msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:595
4949 msgid "Justification set"
4950 msgstr "Встановлення вирівнювання"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:596
4953 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4954 msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:603
4957 msgid "Left margin set"
4958 msgstr "Встановлення лівої межі"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:604
4961 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4962 msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:607
4966 msgstr "Встановлення відступу"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:608
4969 msgid "Whether this tag affects indentation"
4970 msgstr "Чи цей тег впливає на відступи"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:615
4973 msgid "Pixels above lines set"
4974 msgstr "Встановлення проміжку над рядками"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4977 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4978 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:619
4981 msgid "Pixels below lines set"
4982 msgstr "Встановлення проміжку під рядками"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:623
4985 msgid "Pixels inside wrap set"
4986 msgstr "Встановлення проміжку в абзаці"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:624
4989 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4990 msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:631
4993 msgid "Right margin set"
4994 msgstr "Встановлення правої межі"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:632
4997 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4998 msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:639
5001 msgid "Wrap mode set"
5002 msgstr "Встановлення режиму переносу"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:640
5005 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5006 msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:643
5010 msgstr "Встановлення табуляцій"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:644
5013 msgid "Whether this tag affects tabs"
5014 msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:647
5017 msgid "Invisible set"
5018 msgstr "Встановлення невидимості"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:648
5021 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5022 msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:651
5025 msgid "Paragraph background set"
5026 msgstr "Встановлення тла абзацу"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:652
5029 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5030 msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу"
5032 #: gtk/gtktextview.c:518
5033 msgid "Pixels Above Lines"
5034 msgstr "Точок над рядками"
5036 #: gtk/gtktextview.c:528
5037 msgid "Pixels Below Lines"
5038 msgstr "Точок під рядками"
5040 #: gtk/gtktextview.c:538
5041 msgid "Pixels Inside Wrap"
5042 msgstr "Точок в переносі"
5044 #: gtk/gtktextview.c:556
5046 msgstr "Режим переносу"
5048 #: gtk/gtktextview.c:574
5050 msgstr "Лівий відступ"
5052 #: gtk/gtktextview.c:584
5053 msgid "Right Margin"
5054 msgstr "Правий відступ"
5056 #: gtk/gtktextview.c:612
5057 msgid "Cursor Visible"
5058 msgstr "Видимий курсор"
5060 #: gtk/gtktextview.c:613
5061 msgid "If the insertion cursor is shown"
5062 msgstr "Чи показується курсор вставляння"
5064 #: gtk/gtktextview.c:620
5068 #: gtk/gtktextview.c:621
5069 msgid "The buffer which is displayed"
5070 msgstr "Буфер, що відображується"
5072 #: gtk/gtktextview.c:628
5073 msgid "Overwrite mode"
5074 msgstr "Режим заміщення"
5076 #: gtk/gtktextview.c:629
5077 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5078 msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
5080 #: gtk/gtktextview.c:636
5082 msgstr "Допускаються табулятори"
5084 #: gtk/gtktextview.c:637
5085 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5086 msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції"
5088 #: gtk/gtktextview.c:646
5089 msgid "Error underline color"
5090 msgstr "Колір підкреслення помилок"
5092 #: gtk/gtktextview.c:647
5093 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5094 msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками"
5096 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5097 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5098 msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія"
5100 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5101 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5102 msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії "
5104 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5105 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5106 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути активною"
5108 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5109 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5110 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натиснутою"
5112 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5114 msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані"
5116 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5117 msgid "Draw Indicator"
5118 msgstr "Малювати індикатор"
5120 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5121 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5122 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5125 msgid "The orientation of the toolbar"
5126 msgstr "Орієнтація пеналу"
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5129 msgid "Toolbar Style"
5130 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5133 msgid "How to draw the toolbar"
5134 msgstr "Як малювати пенал"
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5138 msgstr "Показується стрілка"
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5141 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5142 msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5149 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5150 msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів"
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5153 msgid "Size of icons in this toolbar"
5154 msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів"
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5157 msgid "Icon size set"
5158 msgstr "Розмір значка встановлено"
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5161 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5162 msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка"
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5165 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5167 "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі "
5170 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5171 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5172 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір"
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5176 msgstr "Розмір пропуску"
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5179 msgid "Size of spacers"
5180 msgstr "Розмір пропусків"
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5183 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5184 msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками"
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5187 msgid "Maximum child expand"
5188 msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу"
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5191 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5192 msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись"
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5196 msgstr "Стиль проміжку"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5199 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5200 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5203 msgid "Button relief"
5204 msgstr "Рельєф кнопки"
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5207 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5208 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5211 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5212 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5215 msgid "Toolbar style"
5216 msgstr "Стиль панелі інструментів"
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5220 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5222 "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
5224 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5225 msgid "Toolbar icon size"
5226 msgstr "Розмір значка на панелі"
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5229 msgid "Size of icons in default toolbars"
5230 msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів"
5232 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5233 msgid "Text to show in the item."
5234 msgstr "Текст, що показується у елементі"
5236 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5241 "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має "
5242 "використовуватися в комбінації клавіш."
5244 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5245 msgid "Widget to use as the item label"
5246 msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
5248 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5250 msgstr "ID вбудованого значка"
5252 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5253 msgid "The stock icon displayed on the item"
5254 msgstr "Вбудований значок "
5256 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5258 msgstr "Назва значка"
5260 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5262 msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі"
5264 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5266 msgstr "Віджет \"значок\""
5268 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5269 msgid "Icon widget to display in the item"
5270 msgstr "Віджет значка для відображення у елементі"
5272 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5273 msgid "Icon spacing"
5274 msgstr "Інтервал між значками"
5276 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5277 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5278 msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою"
5280 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5285 "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі "
5286 "інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі"
5288 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5289 msgid "The orientation of the tray"
5290 msgstr "Орієнтація лотка"
5292 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5293 msgid "TreeModelSort Model"
5294 msgstr "Модель TreeModelSort"
5296 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5297 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5298 msgstr "Модель для сортування TreeModelSort"
5300 #: gtk/gtktreeview.c:549
5301 msgid "TreeView Model"
5302 msgstr "Модель TreeView"
5304 #: gtk/gtktreeview.c:550
5305 msgid "The model for the tree view"
5306 msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
5308 #: gtk/gtktreeview.c:558
5309 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5310 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
5312 #: gtk/gtktreeview.c:566
5313 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5314 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
5316 #: gtk/gtktreeview.c:573
5317 msgid "Headers Visible"
5318 msgstr "Заголовки видимі"
5320 #: gtk/gtktreeview.c:574
5321 msgid "Show the column header buttons"
5322 msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
5324 #: gtk/gtktreeview.c:581
5325 msgid "Headers Clickable"
5326 msgstr "Заголовки натискаються"
5328 #: gtk/gtktreeview.c:582
5329 msgid "Column headers respond to click events"
5330 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
5332 #: gtk/gtktreeview.c:589
5333 msgid "Expander Column"
5334 msgstr "Колонка-розширювач"
5336 #: gtk/gtktreeview.c:590
5337 msgid "Set the column for the expander column"
5338 msgstr "Встановити колонку для розширювача"
5340 #: gtk/gtktreeview.c:605
5342 msgstr "Порада правилам"
5344 #: gtk/gtktreeview.c:606
5345 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5346 msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори"
5348 #: gtk/gtktreeview.c:613
5349 msgid "Enable Search"
5350 msgstr "Дозволено пошук"
5352 #: gtk/gtktreeview.c:614
5353 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5355 "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному "
5358 #: gtk/gtktreeview.c:621
5359 msgid "Search Column"
5360 msgstr "Стовпчик пошуку"
5362 #: gtk/gtktreeview.c:622
5363 msgid "Model column to search through when searching through code"
5364 msgstr "Приклад стовпчика для пошуку в коді"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:642
5367 msgid "Fixed Height Mode"
5368 msgstr "Режим фіксованої висоти"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:643
5371 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5372 msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:663
5375 msgid "Hover Selection"
5376 msgstr "Слідкуюче виділення"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:664
5379 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5380 msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:683
5383 msgid "Hover Expand"
5384 msgstr "Слідкуюче розширення"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:684
5388 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5390 "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:691
5393 msgid "Show Expanders"
5394 msgstr "Показувати розширювачі"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:692
5397 msgid "View has expanders"
5398 msgstr "Віджет містить розширювачі"
5400 #: gtk/gtktreeview.c:699
5401 msgid "Level Indentation"
5402 msgstr "Вирівнювання позначок"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:700
5405 msgid "Extra indentation for each level"
5406 msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня"
5408 #: gtk/gtktreeview.c:709
5409 msgid "Rubber Banding"
5410 msgstr "Гумова стрічка"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:710
5414 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5416 "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші"
5418 #: gtk/gtktreeview.c:717
5419 msgid "Enable Grid Lines"
5420 msgstr "Увімкнути лінії сітки"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:718
5423 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5424 msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
5426 #: gtk/gtktreeview.c:726
5427 msgid "Enable Tree Lines"
5428 msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:727
5431 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5432 msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
5434 #: gtk/gtktreeview.c:747
5435 msgid "Vertical Separator Width"
5436 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками"
5438 #: gtk/gtktreeview.c:748
5439 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5440 msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5442 #: gtk/gtktreeview.c:756
5443 msgid "Horizontal Separator Width"
5444 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
5446 #: gtk/gtktreeview.c:757
5447 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5448 msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом."
5450 #: gtk/gtktreeview.c:765
5452 msgstr "Правила дозволу"
5454 #: gtk/gtktreeview.c:766
5455 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5456 msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:772
5459 msgid "Indent Expanders"
5460 msgstr "Відступ розширювачів"
5462 #: gtk/gtktreeview.c:773
5463 msgid "Make the expanders indented"
5464 msgstr "Зробити відступ розширювачам"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:779
5467 msgid "Even Row Color"
5468 msgstr "Колір парних рядків"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:780
5471 msgid "Color to use for even rows"
5472 msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків"
5474 #: gtk/gtktreeview.c:786
5475 msgid "Odd Row Color"
5476 msgstr "Колір непарних рядків"
5478 #: gtk/gtktreeview.c:787
5479 msgid "Color to use for odd rows"
5480 msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків"
5482 #: gtk/gtktreeview.c:793
5483 msgid "Row Ending details"
5484 msgstr "Подробиці редагування рядка"
5486 #: gtk/gtktreeview.c:794
5487 msgid "Enable extended row background theming"
5488 msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка"
5490 #: gtk/gtktreeview.c:800
5491 msgid "Grid line width"
5492 msgstr "Ширина лінії сітки"
5494 #: gtk/gtktreeview.c:801
5495 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5496 msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:807
5499 msgid "Tree line width"
5500 msgstr "Ширина лінії рівня вкладення"
5502 #: gtk/gtktreeview.c:808
5503 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5504 msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:814
5507 msgid "Grid line pattern"
5508 msgstr "Штрих лінії сітки"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:815
5511 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5512 msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:821
5515 msgid "Tree line pattern"
5516 msgstr "Штрих лінії вкладення"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:822
5519 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5520 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5523 msgid "Whether to display the column"
5524 msgstr "Чи показувати стовпчик"
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5528 msgstr "Розмір можна змінювати"
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5531 msgid "Column is user-resizable"
5532 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5535 msgid "Current width of the column"
5536 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5539 msgid "Space which is inserted between cells"
5540 msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5544 msgstr "Зміна розміру"
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5547 msgid "Resize mode of the column"
5548 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5552 msgstr "Фіксована ширина"
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5555 msgid "Current fixed width of the column"
5556 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5559 msgid "Minimum Width"
5560 msgstr "Мінімальна ширина"
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5563 msgid "Minimum allowed width of the column"
5564 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5567 msgid "Maximum Width"
5568 msgstr "Максимальна ширина"
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5571 msgid "Maximum allowed width of the column"
5572 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5575 msgid "Title to appear in column header"
5576 msgstr "Заголовок стовпчика"
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5579 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5580 msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету"
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5584 msgstr "Натискається"
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5587 msgid "Whether the header can be clicked"
5588 msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань"
5590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5595 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5596 msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою"
5598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5599 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5600 msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика"
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5603 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5604 msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5607 msgid "Sort indicator"
5608 msgstr "Індикатор сортування"
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5611 msgid "Whether to show a sort indicator"
5612 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5616 msgstr "Порядок сортування"
5618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5619 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5620 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
5622 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5623 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5624 msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
5626 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5627 msgid "Merged UI definition"
5628 msgstr "Сполучене визначення UI"
5630 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5631 msgid "An XML string describing the merged UI"
5632 msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
5634 #: gtk/gtkviewport.c:107
5636 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5639 "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта "
5642 #: gtk/gtkviewport.c:115
5644 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5647 "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта "
5650 #: gtk/gtkviewport.c:123
5651 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5652 msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:418
5656 msgstr "Назва віджета"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:419
5659 msgid "The name of the widget"
5660 msgstr "Назва віджета"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:425
5663 msgid "Parent widget"
5664 msgstr "Батьківський віджет"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:426
5667 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5668 msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:433
5671 msgid "Width request"
5672 msgstr "Запит на встановлення ширини"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:434
5676 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5679 "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5680 "використати звичайний запит"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:442
5683 msgid "Height request"
5684 msgstr "Запит на встановлення висоти"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:443
5688 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5691 "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
5692 "використати звичайний запит"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:452
5695 msgid "Whether the widget is visible"
5696 msgstr "Чи віджет видимий"
5698 #: gtk/gtkwidget.c:459
5699 msgid "Whether the widget responds to input"
5700 msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:465
5703 msgid "Application paintable"
5704 msgstr "Малюється додатком"
5706 #: gtk/gtkwidget.c:466
5707 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5708 msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:472
5712 msgstr "Може мати фокус"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:473
5715 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5716 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
5718 #: gtk/gtkwidget.c:479
5722 #: gtk/gtkwidget.c:480
5723 msgid "Whether the widget has the input focus"
5724 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
5726 #: gtk/gtkwidget.c:486
5730 #: gtk/gtkwidget.c:487
5731 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5732 msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:493
5736 msgstr "Вибирається типово"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:494
5739 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5740 msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
5742 #: gtk/gtkwidget.c:500
5744 msgstr "Типово вибраний"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:501
5747 msgid "Whether the widget is the default widget"
5748 msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
5750 #: gtk/gtkwidget.c:507
5751 msgid "Receives default"
5754 #: gtk/gtkwidget.c:508
5755 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5756 msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
5758 #: gtk/gtkwidget.c:514
5759 msgid "Composite child"
5760 msgstr "Складений вкладений елемент"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:515
5763 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5764 msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
5766 #: gtk/gtkwidget.c:521
5770 #: gtk/gtkwidget.c:522
5772 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5774 msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:528
5780 #: gtk/gtkwidget.c:529
5781 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5783 "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
5785 #: gtk/gtkwidget.c:536
5786 msgid "Extension events"
5787 msgstr "Додаткові події"
5789 #: gtk/gtkwidget.c:537
5790 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5791 msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет"
5793 #: gtk/gtkwidget.c:544
5795 msgstr "Не показується все"
5797 #: gtk/gtkwidget.c:545
5798 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5799 msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
5801 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5802 msgid "Interior Focus"
5803 msgstr "Внутрішній фокус"
5805 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5806 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5807 msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5810 msgid "Focus linewidth"
5811 msgstr "Ширина лінії фокуса"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5814 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5815 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
5817 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5818 msgid "Focus line dash pattern"
5819 msgstr "Штрих лінії фокуса"
5821 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5822 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5823 msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5826 msgid "Focus padding"
5827 msgstr "Відступ фокуса"
5829 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5830 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5831 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
5833 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5834 msgid "Cursor color"
5835 msgstr "Колір курсора"
5837 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5838 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5839 msgstr "Колір курсора"
5841 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5842 msgid "Secondary cursor color"
5843 msgstr "Вторинний колір курсора"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5847 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5848 "right-to-left and left-to-right text"
5850 "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
5851 "направо) ввід тексту"
5853 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5854 msgid "Cursor line aspect ratio"
5855 msgstr "Пропорції курсора"
5857 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5858 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5859 msgstr "Пропорції курсора"
5861 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5863 msgstr "Рамка малювання"
5865 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5866 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5867 msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання"
5869 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5870 msgid "Unvisited Link Color"
5871 msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
5873 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5874 msgid "Color of unvisited links"
5875 msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
5877 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5878 msgid "Visited Link Color"
5879 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5882 msgid "Color of visited links"
5883 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
5885 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5886 msgid "Wide Separators"
5887 msgstr "Широкі розділювачі"
5889 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5891 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5894 "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони відображаються "
5895 "у вигляді прямокутника замість лінії"
5897 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5898 msgid "Separator Width"
5899 msgstr "Ширина розділювача"
5901 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5902 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5903 msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
5905 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5906 msgid "Separator Height"
5907 msgstr "Висота розділювача"
5909 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5910 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5911 msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
5913 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5914 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5915 msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
5917 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5918 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5919 msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
5921 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5922 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5923 msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
5925 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5926 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5927 msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
5929 #: gtk/gtkwindow.c:411
5933 #: gtk/gtkwindow.c:412
5934 msgid "The type of the window"
5937 #: gtk/gtkwindow.c:420
5938 msgid "Window Title"
5939 msgstr "Заголовок вікна"
5941 #: gtk/gtkwindow.c:421
5942 msgid "The title of the window"
5943 msgstr "Заголовок вікна"
5945 #: gtk/gtkwindow.c:428
5949 #: gtk/gtkwindow.c:429
5950 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5952 "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу"
5954 #: gtk/gtkwindow.c:436
5955 msgid "Allow Shrink"
5956 msgstr "Дозволити стиснення"
5958 #: gtk/gtkwindow.c:438
5961 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5964 "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього значення "
5965 "в 99% випадків є поганою ідеєю"
5967 #: gtk/gtkwindow.c:445
5969 msgstr "Дозволити збільшення"
5971 #: gtk/gtkwindow.c:446
5972 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5973 msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна"
5975 #: gtk/gtkwindow.c:454
5976 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5977 msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна"
5979 #: gtk/gtkwindow.c:461
5983 #: gtk/gtkwindow.c:462
5985 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5988 "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, "
5989 "доки це вікно існує)"
5991 #: gtk/gtkwindow.c:469
5992 msgid "Window Position"
5993 msgstr "Позиція вікна"
5995 #: gtk/gtkwindow.c:470
5996 msgid "The initial position of the window"
5997 msgstr "Початкова позиція вікна"
5999 #: gtk/gtkwindow.c:478
6000 msgid "Default Width"
6001 msgstr "Типова ширина"
6003 #: gtk/gtkwindow.c:479
6004 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6006 "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення "
6009 #: gtk/gtkwindow.c:488
6010 msgid "Default Height"
6011 msgstr "Типова висота"
6013 #: gtk/gtkwindow.c:489
6015 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6017 "Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення "
6020 #: gtk/gtkwindow.c:498
6021 msgid "Destroy with Parent"
6022 msgstr "Знищувати з батьківським"
6024 #: gtk/gtkwindow.c:499
6025 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6026 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
6028 #: gtk/gtkwindow.c:506
6032 #: gtk/gtkwindow.c:507
6033 msgid "Icon for this window"
6034 msgstr "Значок цього вікна"
6036 #: gtk/gtkwindow.c:523
6037 msgid "Name of the themed icon for this window"
6038 msgstr "Назва значка з теми для цього вікна"
6040 #: gtk/gtkwindow.c:538
6044 #: gtk/gtkwindow.c:539
6045 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6046 msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном"
6048 #: gtk/gtkwindow.c:546
6049 msgid "Focus in Toplevel"
6050 msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня"
6052 #: gtk/gtkwindow.c:547
6053 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6054 msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow"
6056 #: gtk/gtkwindow.c:554
6058 msgstr "Вказівка типу"
6060 #: gtk/gtkwindow.c:555
6062 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6063 "and how to treat it."
6065 "Вказівка, що допомагає середовищу стільниці зрозуміти якого типу є це вікно "
6066 "і як його необхідно обробляти"
6068 #: gtk/gtkwindow.c:563
6069 msgid "Skip taskbar"
6070 msgstr "Уникнути панель завдань"
6072 #: gtk/gtkwindow.c:564
6073 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6074 msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань."
6076 #: gtk/gtkwindow.c:571
6078 msgstr "Уникнути пейджер"
6080 #: gtk/gtkwindow.c:572
6081 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6082 msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер"
6084 #: gtk/gtkwindow.c:579
6088 #: gtk/gtkwindow.c:580
6089 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6090 msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача."
6092 #: gtk/gtkwindow.c:594
6093 msgid "Accept focus"
6094 msgstr "Допускає фокус"
6096 #: gtk/gtkwindow.c:595
6097 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6098 msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
6100 #: gtk/gtkwindow.c:609
6101 msgid "Focus on map"
6102 msgstr "Фокус при відображенні"
6104 #: gtk/gtkwindow.c:610
6105 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6107 "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
6109 #: gtk/gtkwindow.c:624
6113 #: gtk/gtkwindow.c:625
6114 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6115 msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
6117 #: gtk/gtkwindow.c:639
6119 msgstr "Може видалятись"
6121 #: gtk/gtkwindow.c:640
6122 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6123 msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
6125 #: gtk/gtkwindow.c:656
6129 #: gtk/gtkwindow.c:657
6130 msgid "The window gravity of the window"
6131 msgstr "Важливість вінка"
6133 #: gtk/gtkwindow.c:674
6134 msgid "Transient for Window"
6135 msgstr "Прозорий для вікна"
6137 #: gtk/gtkwindow.c:675
6138 msgid "The transient parent of the dialog"
6139 msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу"
6141 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6142 msgid "IM Preedit style"
6143 msgstr "Стиль IM Preedit"
6145 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6146 msgid "How to draw the input method preedit string"
6147 msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
6149 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6150 msgid "IM Status style"
6151 msgstr "Стиль стану методу вводу"
6153 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6154 msgid "How to draw the input method statusbar"
6155 msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"