1 # Slovenian translation of GTK+ properties.
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
6 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
12 "Project-Id-Version: GTK+-properties\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-17 15:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Barvni prostor"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Ima kanal alfa"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
67 #: ../gtk/gtklayout.c:632
68 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
73 msgid "The number of columns of the pixbuf"
74 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
77 #: ../gtk/gtklayout.c:641
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Bitne vrstice"
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
91 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
98 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
99 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Privzeti zaslon"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
106 msgid "The default display for GDK"
107 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
109 #: ../gdk/gdkpango.c:538
110 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
113 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
117 #: ../gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen za izris"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
123 msgstr "Možnosti pisave"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Ločljivost pisave"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:496
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:497
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
144 msgstr "Ime programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
147 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
148 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
151 msgid "Program version"
152 msgstr "Različica programa"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
155 msgid "The version of the program"
156 msgstr "Različica programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
159 msgid "Copyright string"
160 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
163 msgid "Copyright information for the program"
164 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
167 msgid "Comments string"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
171 msgid "Comments about the program"
172 msgstr "Opombe o programu"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
176 msgstr "URL spletnega mesta"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
179 msgid "The URL for the link to the website of the program"
180 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletnega mesta programa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
187 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
188 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "Seznam avtorjev programa"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
200 msgstr "Pisci dokumentacije"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Zasluge prevajalcev"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
228 msgstr "Logotip za okno o programu. Izbrana možnost je privzeta preko nastavitve gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Ime ikone logotipa"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
240 msgstr "Prelom dovoljenja"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
262 #: ../gtk/gtkaction.c:181
263 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
264 #: ../gtk/gtkprinter.c:111
265 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
269 #: ../gtk/gtkaction.c:182
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
273 #: ../gtk/gtkaction.c:200
274 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
275 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
276 #: ../gtk/gtkframe.c:105
277 #: ../gtk/gtklabel.c:506
278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
284 #: ../gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:217
290 msgstr "Kratek naziv"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
296 #: ../gtk/gtkaction.c:226
298 msgstr "Orodni namig"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:242
306 msgstr "Ikona sklada"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:263
313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
317 #: ../gtk/gtkaction.c:264
318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
319 #: ../gtk/gtkimage.c:339
320 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "Prikazana GIcon"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:284
325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
326 #: ../gtk/gtkimage.c:321
327 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
328 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
329 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
333 #: ../gtk/gtkaction.c:285
334 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
335 #: ../gtk/gtkimage.c:322
336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
337 msgid "The name of the icon from the icon theme"
338 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:292
341 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
342 msgid "Visible when horizontal"
343 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:293
346 #: ../gtk/gtktoolitem.c:193
347 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
348 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
350 #: ../gtk/gtkaction.c:308
351 msgid "Visible when overflown"
352 msgstr "Viden ob preletu"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:309
355 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
356 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:316
359 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Viden, ko je navpična"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:317
364 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
366 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:324
369 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
373 #: ../gtk/gtkaction.c:325
374 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: ../gtk/gtkaction.c:333
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Skrij, če je prazno"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:334
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:340
386 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
392 #: ../gtk/gtkaction.c:341
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:347
397 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
398 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
400 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
404 #: ../gtk/gtkaction.c:348
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Ali je dejanje vidno."
408 #: ../gtk/gtkaction.c:354
410 msgstr "Skupina dejanj"
412 #: ../gtk/gtkaction.c:355
413 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
414 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
416 #: ../gtk/gtkaction.c:373
417 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
418 msgid "Always show image"
419 msgstr "Vedno prikaži slike"
421 #: ../gtk/gtkaction.c:374
422 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
426 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Ime za skupino dejanj."
430 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
438 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Povezano dejanje"
442 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
446 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Uporabi videz dejanj"
450 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
455 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "Vrednost prilagoditve"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Najmanjša vrednost"
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Največja vrednost"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Povečanje koraka"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Povečanje številke strani"
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Velikost strani"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Vodoravna poravnava"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
510 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
511 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
512 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Navpična poravnava"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
519 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
520 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
521 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
524 msgid "Horizontal scale"
525 msgstr "Vodoravna velikost"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
528 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "Navpična povečava"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
536 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr "V primeru, da je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
541 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
544 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
545 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
548 msgid "Bottom Padding"
549 msgstr "Blazinjenje na dnu"
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
552 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
553 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
557 msgstr "Levo blazinjenje"
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
560 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
561 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
564 msgid "Right Padding"
565 msgstr "Desno blazinjenje"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
568 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
569 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
572 msgid "Arrow direction"
573 msgstr "Smer puščice"
575 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
576 msgid "The direction the arrow should point"
577 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
579 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
581 msgstr "Senca puščice"
583 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
584 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
585 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
587 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
588 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
590 msgid "Arrow Scaling"
591 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
594 msgid "Amount of space used up by arrow"
595 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
598 msgid "Horizontal Alignment"
599 msgstr "Vodoravna poravnava"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
602 msgid "X alignment of the child"
603 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
606 msgid "Vertical Alignment"
607 msgstr "Navpična poravnava"
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
610 msgid "Y alignment of the child"
611 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
617 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
618 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
619 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega opravila nedejavna."
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
623 msgstr "Upoštevaj podrejeno opravilo"
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
626 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
627 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Blazinjenje glave"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
634 msgid "Number of pixels around the header."
635 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
638 msgid "Content Padding"
639 msgstr "Blazinjenje vsebine"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
642 msgid "Number of pixels around the content pages."
643 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
647 msgstr "Vrsta strani"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
650 msgid "The type of the assistant page"
651 msgstr "Vrsta pomožne strani"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
655 msgstr "Naslov strani"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
658 msgid "The title of the assistant page"
659 msgstr "Naziv pomožne strani"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
666 msgid "Header image for the assistant page"
667 msgstr "Slika glave pomožne strani"
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
670 msgid "Sidebar image"
671 msgstr "Slika stranske vrstice"
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
675 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
678 msgid "Page complete"
679 msgstr "Stran je dokončana"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
682 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
683 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
686 msgid "Minimum child width"
687 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
690 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
691 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
694 msgid "Minimum child height"
695 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
698 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
699 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
702 msgid "Child internal width padding"
703 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
706 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
719 msgstr "Slog razporeditve"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
722 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
723 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
730 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
731 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
733 #: ../gtk/gtkbox.c:130
734 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
735 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
740 #: ../gtk/gtkbox.c:131
741 msgid "The amount of space between children"
742 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
744 #: ../gtk/gtkbox.c:140
745 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
746 #: ../gtk/gtktable.c:165
747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
748 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
752 #: ../gtk/gtkbox.c:141
753 msgid "Whether the children should all be the same size"
754 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
756 #: ../gtk/gtkbox.c:148
757 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
759 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
760 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
765 #: ../gtk/gtkbox.c:149
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
769 #: ../gtk/gtkbox.c:155
770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
774 #: ../gtk/gtkbox.c:156
775 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
776 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
778 #: ../gtk/gtkbox.c:162
782 #: ../gtk/gtkbox.c:163
783 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
784 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
786 #: ../gtk/gtkbox.c:169
788 msgstr "Vrsta zlaganja"
790 #: ../gtk/gtkbox.c:170
791 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
792 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
793 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
795 #: ../gtk/gtkbox.c:176
796 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
797 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
798 #: ../gtk/gtkruler.c:148
799 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
803 #: ../gtk/gtkbox.c:177
804 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
805 msgid "The index of the child in the parent"
806 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
808 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
809 msgid "Translation Domain"
810 msgstr "Domena prevajanja"
812 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
813 msgid "The translation domain used by gettext"
814 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
817 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
818 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
821 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
822 #: ../gtk/gtklabel.c:527
823 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
824 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
825 msgid "Use underline"
826 msgstr "Uporabi podčrtano"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
829 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
830 #: ../gtk/gtklabel.c:528
831 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
832 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
833 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot pospeševalna črka."
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
838 msgstr "Uporabi sklad"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
841 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
842 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
845 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
846 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
847 msgid "Focus on click"
848 msgstr "Dejavnost ob kliku"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
851 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
852 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
853 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
856 msgid "Border relief"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
860 msgid "The border relief style"
861 msgstr "Slog reliefa robu"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
864 msgid "Horizontal alignment for child"
865 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
868 msgid "Vertical alignment for child"
869 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
872 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
874 msgstr "Gradnik slike"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
877 msgid "Child widget to appear next to the button text"
878 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
881 msgid "Image position"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
885 msgid "The position of the image relative to the text"
886 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "Privzet razmik"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
893 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "Privzet zunanji odmik"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
901 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
902 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe GTK_CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
917 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
921 msgid "Displace focus"
922 msgstr "Premakni dejavnost"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
925 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
926 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
929 #: ../gtk/gtkentry.c:695
930 #: ../gtk/gtkentry.c:1740
932 msgstr "Notranji rob"
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
935 msgid "Border between button edges and child."
936 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
939 msgid "Image spacing"
940 msgstr "Razmik slike"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Pokaži slike gumbov"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
951 msgid "Whether images should be shown on buttons"
952 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
959 msgid "The selected year"
960 msgstr "Izbrano leto"
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
975 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
976 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
980 msgstr "Pokaži naslov"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
983 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
984 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
987 msgid "Show Day Names"
988 msgstr "Pokaži imena dni"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
991 msgid "If TRUE, day names are displayed"
992 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
995 msgid "No Month Change"
996 msgstr "Brez spremembe meseca"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
999 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1000 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1003 msgid "Show Week Numbers"
1004 msgstr "Pokaži številke tednov"
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1007 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1008 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1011 msgid "Details Width"
1012 msgstr "Širina podrobnosti"
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Višina podrobnosti"
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1034 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1035 msgid "Editing Canceled"
1036 msgstr "Urejanje je preklicano"
1038 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1039 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1040 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1047 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1048 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1055 msgid "Display the cell"
1056 msgstr "Pokaži celico"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgstr "X-poravnava."
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgstr "Y-poravnava"
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Nespremenljiva širina"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Nespremenljiva višina"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgstr "Je razširljiv"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgstr "Je razširjen"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Barva ozadja celice"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Črka pospeševalnika"
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1174 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1178 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Način bližnjice"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Vrsta bližnjic"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1199 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgstr "Stolpec besedila"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1204 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Predmet sličice"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Sličica za izris"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1241 #: ../gtk/gtkimage.c:263
1242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1247 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1248 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1252 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1270 msgid "Follow State"
1271 msgstr "Sledi stanju"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1274 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1275 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1278 #: ../gtk/gtkimage.c:338
1279 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1289 #: ../gtk/gtkentry.c:738
1290 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1291 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1298 msgid "Text on the progress bar"
1299 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1308 msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1311 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1312 msgid "Text x alignment"
1313 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1316 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1317 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1318 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1321 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1326 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1331 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1332 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
1335 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 msgstr "Usmerjenost"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1340 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1346 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1350 msgstr "Prilagoditev"
1352 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1353 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1354 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1361 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1362 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1363 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1366 #: ../gtk/gtkscale.c:218
1367 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1373 msgid "The number of decimal places to display"
1374 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
1377 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1378 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
1379 #: ../gtk/gtkspinner.c:128
1380 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1381 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1382 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1386 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1387 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1388 msgstr "Ali naj bo animirani vrtilnik kazalnika dejaven (prikazan) v celici"
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1391 msgid "Pulse of the spinner"
1392 msgstr "Pulza animiranega vrtilnika kazalnika dejanja"
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1395 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1396 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisanja animiranega vrtilnika dejanja"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1399 msgid "Text to render"
1400 msgstr "Besedilo za izris"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1404 msgstr "Označevanje"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1407 msgid "Marked up text to render"
1408 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1411 #: ../gtk/gtklabel.c:513
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1416 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1417 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1420 msgid "Single Paragraph Mode"
1421 msgstr "Enoodstavčni način"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1424 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1425 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1428 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1429 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1430 msgid "Background color name"
1431 msgstr "Ime barve ozadja"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1434 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1435 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1440 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1441 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "Barva ozadja"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1446 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1452 msgid "Foreground color name"
1453 msgstr "Ime barve ospredja"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1457 msgid "Foreground color as a string"
1458 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Barva pisave"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1470 #: ../gtk/gtkentry.c:662
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1472 #: ../gtk/gtktextview.c:576
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1478 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1479 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1480 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1484 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1485 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1486 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1491 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1492 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1493 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1496 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1497 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1498 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1501 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1503 msgstr "Družina pisav"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1506 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1507 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1508 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1514 msgstr "Slog pisave"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1518 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1519 msgid "Font variant"
1520 msgstr "Različica pisave"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1524 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1526 msgstr "Teža pisave"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1530 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Razteg pisave"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1536 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1538 msgstr "Velikost pisave"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1541 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1543 msgstr "Točke pisave"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1546 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1547 msgid "Font size in points"
1548 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1551 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1553 msgstr "Povečava pisave"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1556 msgid "Font scaling factor"
1557 msgstr "Faktor povečave pisave"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1560 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1565 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1566 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1569 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1570 msgid "Strikethrough"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1574 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1575 msgid "Whether to strike through the text"
1576 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1585 msgid "Style of underline for this text"
1586 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1594 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1595 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1598 #: ../gtk/gtklabel.c:638
1599 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1604 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1605 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1609 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1610 msgid "Width In Characters"
1611 msgstr "Širina v znakih"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1614 #: ../gtk/gtklabel.c:659
1615 msgid "The desired width of the label, in characters"
1616 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1621 msgstr "Način preloma"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1624 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1625 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1630 msgstr "Širina preloma"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1633 msgid "The width at which the text is wrapped"
1634 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1642 msgid "How to align the lines"
1643 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1646 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1647 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1648 msgid "Background set"
1649 msgstr "Nastavi ozadje"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1652 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1653 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1654 msgid "Whether this tag affects the background color"
1655 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1658 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1659 msgid "Foreground set"
1660 msgstr "Nastavi ospredje"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1663 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1664 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1665 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1669 msgid "Editability set"
1670 msgstr "Nastavi uredljivost"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1674 msgid "Whether this tag affects text editability"
1675 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1678 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1679 msgid "Font family set"
1680 msgstr "Nastavi družino pisave"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1684 msgid "Whether this tag affects the font family"
1685 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1689 msgid "Font style set"
1690 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1694 msgid "Whether this tag affects the font style"
1695 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1699 msgid "Font variant set"
1700 msgstr "Nastavi različico pisave"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1704 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1705 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1709 msgid "Font weight set"
1710 msgstr "Nastavi težo pisave"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1714 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1715 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1718 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1719 msgid "Font stretch set"
1720 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1723 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1724 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1725 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1728 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1729 msgid "Font size set"
1730 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1733 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1734 msgid "Whether this tag affects the font size"
1735 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1738 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1739 msgid "Font scale set"
1740 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1743 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1744 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1745 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1748 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1750 msgstr "Nastavi dvig"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1753 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1754 msgid "Whether this tag affects the rise"
1755 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1758 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1759 msgid "Strikethrough set"
1760 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1764 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1765 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1769 msgid "Underline set"
1770 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1774 msgid "Whether this tag affects underlining"
1775 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1779 msgid "Language set"
1780 msgstr "Nastavi jezik"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1784 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1785 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1788 msgid "Ellipsize set"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1792 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1793 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1800 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1801 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1804 msgid "Toggle state"
1805 msgstr "Preklop stanja"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1808 msgid "The toggle state of the button"
1809 msgstr "Preklop stanja gumba"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1812 msgid "Inconsistent state"
1813 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1816 msgid "The inconsistent state of the button"
1817 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1821 msgstr "Aktivacija omogočena"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1824 msgid "The toggle button can be activated"
1825 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1829 msgstr "Stanje radio gumba"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1832 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1833 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1836 msgid "Indicator size"
1837 msgstr "Velikost indikatorja"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1840 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1841 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1842 msgid "Size of check or radio indicator"
1843 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1845 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1846 msgid "CellView model"
1847 msgstr "Model CellView"
1849 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1850 msgid "The model for cell view"
1851 msgstr "Model za celični pogled"
1853 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1854 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1855 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1856 msgid "Indicator Size"
1857 msgstr "Velikost indikatorja"
1859 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1860 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1861 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1862 msgid "Indicator Spacing"
1863 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1865 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1866 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1867 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1869 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1870 msgid "Whether the menu item is checked"
1871 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1873 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1874 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1875 msgid "Inconsistent"
1876 msgstr "Nekonsistenten"
1878 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1879 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1880 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1882 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1883 msgid "Draw as radio menu item"
1884 msgstr "Pokaži kot radijski gumb"
1886 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1887 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1888 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1890 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1892 msgstr "Uporabi alfa barve"
1894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1895 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1896 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1898 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424
1903 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1907 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1908 msgid "The title of the color selection dialog"
1909 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
1911 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1913 msgid "Current Color"
1914 msgstr "Trenutna barva"
1916 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1917 msgid "The selected color"
1918 msgstr "Izbrana barva"
1920 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1922 msgid "Current Alpha"
1923 msgstr "Trenutni alpha"
1925 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1926 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1927 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1930 msgid "Has Opacity Control"
1931 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1934 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1935 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1942 msgid "Whether a palette should be used"
1943 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1946 msgid "The current color"
1947 msgstr "Trenutna barva"
1949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1950 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1951 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1953 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1954 msgid "Custom palette"
1955 msgstr "Poljubna paleta"
1957 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1958 msgid "Palette to use in the color selector"
1959 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1961 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1962 msgid "Color Selection"
1963 msgstr "Izbira barve"
1965 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1966 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1967 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1969 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1971 msgstr "Gumb V redu"
1973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1974 msgid "The OK button of the dialog."
1975 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1977 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1978 msgid "Cancel Button"
1979 msgstr "Gumb prekliči"
1981 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1982 msgid "The cancel button of the dialog."
1983 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1985 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1989 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1990 msgid "The help button of the dialog."
1991 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1993 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1994 msgid "Enable arrow keys"
1995 msgstr "Vključi smerne tipke"
1997 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1998 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1999 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
2001 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
2002 msgid "Always enable arrows"
2003 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
2005 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
2006 msgid "Obsolete property, ignored"
2007 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
2009 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2010 msgid "Case sensitive"
2011 msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
2013 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2014 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2015 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2017 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2019 msgstr "Dovoli prazen"
2021 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2022 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2023 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
2025 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2026 msgid "Value in list"
2027 msgstr "Vrednost v seznamu"
2029 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2030 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2031 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že navzoče v seznamu"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2034 msgid "ComboBox model"
2035 msgstr "Model spustnega polja"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2038 msgid "The model for the combo box"
2039 msgstr "Vrsta spustnega polja"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2042 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2043 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2046 msgid "Row span column"
2047 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2050 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2051 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2054 msgid "Column span column"
2055 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2058 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2059 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2063 msgstr "Dejavni element"
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2066 msgid "The item which is currently active"
2067 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
2070 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
2071 msgid "Add tearoffs to menus"
2072 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2075 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2076 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
2079 #: ../gtk/gtkentry.c:687
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2084 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2085 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2088 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2089 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2092 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2093 msgid "Tearoff Title"
2094 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2097 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2098 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2102 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2105 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2106 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2109 msgid "Button Sensitivity"
2110 msgstr "Občutljivost gumba"
2112 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2113 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2114 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2116 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2117 msgid "Appears as list"
2118 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2121 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2122 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2124 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2126 msgstr "Velikost puščice"
2128 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2129 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2130 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2132 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2134 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2136 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
2137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2138 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2140 msgstr "Vrsta sence"
2142 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2143 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2144 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2146 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2148 msgstr "Način spremembe velikosti"
2150 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2151 msgid "Specify how resize events are handled"
2152 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2154 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2155 msgid "Border width"
2156 msgstr "Širina robu"
2158 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2159 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2160 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2162 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2164 msgstr "Podrejeni predmet"
2166 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2167 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2168 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2170 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2172 msgstr "Vrsta krivulje"
2174 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2175 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2176 msgstr "Je ta krivulja linijska, vrinjena ali prosta"
2178 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2180 msgstr "Najmanjši X"
2182 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2183 msgid "Minimum possible value for X"
2184 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2186 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2190 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2191 msgid "Maximum possible X value"
2192 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2194 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2196 msgstr "Najmanjši Y"
2198 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2199 msgid "Minimum possible value for Y"
2200 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2202 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2206 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2207 msgid "Maximum possible value for Y"
2208 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2210 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2211 msgid "Has separator"
2214 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2215 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2216 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2218 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2219 #: ../gtk/gtkinfobar.c:439
2220 msgid "Content area border"
2221 msgstr "Rob področja vsebine"
2223 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2224 msgid "Width of border around the main dialog area"
2225 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2227 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2228 #: ../gtk/gtkinfobar.c:456
2229 msgid "Content area spacing"
2230 msgstr "Razmik področja vsebine"
2232 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2233 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2234 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2236 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2237 #: ../gtk/gtkinfobar.c:472
2238 msgid "Button spacing"
2239 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2241 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2242 #: ../gtk/gtkinfobar.c:473
2243 msgid "Spacing between buttons"
2244 msgstr "Prostor med gumbi"
2246 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2247 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2248 msgid "Action area border"
2249 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2251 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2252 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2253 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2257 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2260 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2261 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2264 #: ../gtk/gtklabel.c:601
2265 msgid "Cursor Position"
2266 msgstr "Položaj kazalca"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2269 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2270 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2271 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:652
2274 #: ../gtk/gtklabel.c:611
2275 msgid "Selection Bound"
2276 msgstr "Drugi konec izbire"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:653
2279 #: ../gtk/gtklabel.c:612
2280 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2281 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2284 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2285 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:670
2288 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2289 msgid "Maximum length"
2290 msgstr "Največja dolžina"
2292 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2293 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2294 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2295 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2302 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2303 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejanso vneseno besedilo"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2306 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2307 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2310 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2311 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:703
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2315 msgid "Invisible character"
2316 msgstr "Nevidni znak"
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:704
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2320 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2321 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2324 msgid "Activates default"
2325 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2328 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2329 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2332 msgid "Width in chars"
2333 msgstr "Širina v znakih"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2336 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2337 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2340 msgid "Scroll offset"
2341 msgstr "Drsni odmik"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2344 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2345 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2348 msgid "The contents of the entry"
2349 msgstr "Vsebina vnosa"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2352 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2354 msgstr "Poravnava X"
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2357 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2358 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2359 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2362 msgid "Truncate multiline"
2363 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2366 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2367 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2370 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2371 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2374 #: ../gtk/gtktextview.c:656
2375 msgid "Overwrite mode"
2376 msgstr "Način prepisovanja"
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2379 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2380 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2383 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2385 msgstr "Dolžina besedila"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2388 msgid "Length of the text currently in the entry"
2389 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2392 msgid "Invisible char set"
2393 msgstr "Nevidni nabor znakov"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2396 msgid "Whether the invisible char has been set"
2397 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2400 msgid "Caps Lock warning"
2401 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2404 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2405 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2408 msgid "Progress Fraction"
2409 msgstr "Del napredka"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2412 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2413 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2416 msgid "Progress Pulse Step"
2417 msgstr "Korak prikaza napredka"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2420 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2421 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2424 msgid "Primary pixbuf"
2425 msgstr "Osnovna sličica"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2428 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2429 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2432 msgid "Secondary pixbuf"
2433 msgstr "Drugotna sličica"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2436 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2437 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2440 msgid "Primary stock ID"
2441 msgstr "Osnovni ID sklada"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2444 msgid "Stock ID for primary icon"
2445 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2448 msgid "Secondary stock ID"
2449 msgstr "Drugotni ID sklada"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2452 msgid "Stock ID for secondary icon"
2453 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2456 msgid "Primary icon name"
2457 msgstr "Ime osnovne ikone"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2460 msgid "Icon name for primary icon"
2461 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2464 msgid "Secondary icon name"
2465 msgstr "Ime drugotne ikone"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2468 msgid "Icon name for secondary icon"
2469 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2472 msgid "Primary GIcon"
2473 msgstr "Osnovni GIcon"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2476 msgid "GIcon for primary icon"
2477 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2480 msgid "Secondary GIcon"
2481 msgstr "Drugotna GIcon"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2484 msgid "GIcon for secondary icon"
2485 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2488 msgid "Primary storage type"
2489 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2492 msgid "The representation being used for primary icon"
2493 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2496 msgid "Secondary storage type"
2497 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2500 msgid "The representation being used for secondary icon"
2501 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2504 msgid "Primary icon activatable"
2505 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2508 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2509 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2512 msgid "Secondary icon activatable"
2513 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2516 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2517 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2520 msgid "Primary icon sensitive"
2521 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2524 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2525 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2528 msgid "Secondary icon sensitive"
2529 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2532 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2533 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2536 msgid "Primary icon tooltip text"
2537 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2541 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2542 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2545 msgid "Secondary icon tooltip text"
2546 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2550 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2551 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2554 msgid "Primary icon tooltip markup"
2555 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2558 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2559 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2562 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2567 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2568 msgid "Which IM module should be used"
2569 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2572 msgid "Icon Prelight"
2573 msgstr "Posvetlitev ikone"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2576 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2577 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2580 msgid "Progress Border"
2581 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2584 msgid "Border around the progress bar"
2585 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2588 msgid "Border between text and frame."
2589 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2593 msgstr "Namig stanja"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2596 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2597 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:1761
2600 #: ../gtk/gtklabel.c:858
2601 msgid "Select on focus"
2602 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2605 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2606 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2609 msgid "Password Hint Timeout"
2610 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2613 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2614 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2616 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2617 msgid "The contents of the buffer"
2618 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2620 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2621 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2622 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2625 msgid "Completion Model"
2626 msgstr "Način dopolnjevanja"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2629 msgid "The model to find matches in"
2630 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2633 msgid "Minimum Key Length"
2634 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2636 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2638 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2643 msgstr "Stolpec besedila"
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2646 msgid "The column of the model containing the strings."
2647 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2650 msgid "Inline completion"
2651 msgstr "Vrstično dopolnjevanje"
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2654 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2655 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2658 msgid "Popup completion"
2659 msgstr "Dopolnjevanje pojavnega okna"
2661 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2662 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2663 msgstr "Ali naj bo dopolnjevanje prikazano v pojavnem oknu"
2665 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2666 msgid "Popup set width"
2667 msgstr "Širina pojavnega okna"
2669 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2670 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2671 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2673 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2674 msgid "Popup single match"
2675 msgstr "Enojno pojavno okno"
2677 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2678 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2679 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2681 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2682 msgid "Inline selection"
2683 msgstr "Enovrstična izbira"
2685 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2686 msgid "Your description here"
2687 msgstr "Vnesite vaš opis"
2689 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2690 msgid "Visible Window"
2693 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2694 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2695 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2697 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2699 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2701 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2702 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2703 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2709 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2710 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2711 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega opravila"
2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2714 msgid "Text of the expander's label"
2715 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2717 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2718 #: ../gtk/gtklabel.c:520
2720 msgstr "Uporabi označevanje"
2722 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2723 #: ../gtk/gtklabel.c:521
2724 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2725 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2727 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2728 msgid "Space to put between the label and the child"
2729 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2731 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2732 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2735 msgid "Label widget"
2736 msgstr "Gradnik oznake"
2738 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2739 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2740 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2742 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2743 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
2744 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2745 msgid "Expander Size"
2746 msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
2748 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2750 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2751 msgid "Size of the expander arrow"
2752 msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
2754 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2755 msgid "Spacing around expander arrow"
2756 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2763 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2764 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2767 msgid "File System Backend"
2768 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2771 msgid "Name of file system backend to use"
2772 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2780 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2781 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2785 msgstr "Samo krajevno"
2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2788 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2789 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2791 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2792 msgid "Preview widget"
2793 msgstr "Predogled gradnika"
2795 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2796 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2797 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2800 msgid "Preview Widget Active"
2801 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2804 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2805 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2807 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2808 msgid "Use Preview Label"
2809 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2811 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2812 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2813 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2816 msgid "Extra widget"
2817 msgstr "Posebni gradnik"
2819 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2820 msgid "Application supplied widget for extra options."
2821 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2823 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2825 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2826 msgid "Select Multiple"
2829 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
2830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2831 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2832 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2834 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2836 msgstr "Pokaži skrito"
2838 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2839 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2840 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2842 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2843 msgid "Do overwrite confirmation"
2844 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2846 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2847 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2848 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2850 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2851 msgid "Allow folders creation"
2852 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2854 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2855 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2856 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2860 msgstr "Pogovorno okno"
2862 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2863 msgid "The file chooser dialog to use."
2864 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2866 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2867 msgid "The title of the file chooser dialog."
2868 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2870 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2871 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2872 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2875 #: ../gtk/gtkimage.c:254
2876 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2877 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2879 msgstr "Ime datoteke"
2881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2882 msgid "The currently selected filename"
2883 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2886 msgid "Show file operations"
2887 msgstr "Pokaži opravila datotek"
2889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2890 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2891 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2893 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2894 #: ../gtk/gtklayout.c:596
2898 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2899 #: ../gtk/gtklayout.c:597
2900 msgid "X position of child widget"
2901 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2903 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2904 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2908 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2909 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2910 msgid "Y position of child widget"
2911 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2914 msgid "The title of the font selection dialog"
2915 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2917 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2918 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2922 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2923 msgid "The name of the selected font"
2924 msgstr "Ime izbrane pisave"
2926 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2930 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2931 msgid "Use font in label"
2932 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2934 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2935 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2936 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2939 msgid "Use size in label"
2940 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2943 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2944 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2946 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2948 msgstr "Pokaži slog"
2950 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2951 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2952 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2954 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2956 msgstr "Pokaži velikost"
2958 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2959 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2960 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2962 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2963 msgid "The string that represents this font"
2964 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2966 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2967 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2968 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2970 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2971 msgid "Preview text"
2972 msgstr "Reklo predogleda"
2974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2975 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2976 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2978 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2979 msgid "Text of the frame's label"
2980 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2982 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2983 msgid "Label xalign"
2984 msgstr "xalign oznake"
2986 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2987 msgid "The horizontal alignment of the label"
2988 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2990 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2991 msgid "Label yalign"
2992 msgstr "yalign oznake"
2994 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2995 msgid "The vertical alignment of the label"
2996 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2998 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3000 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3001 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
3003 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3004 msgid "Frame shadow"
3005 msgstr "Senca okvirja"
3007 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3008 msgid "Appearance of the frame border"
3009 msgstr "Videz roba okvirja"
3011 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3012 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3013 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3017 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
3019 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3020 msgid "Handle position"
3021 msgstr "Lega ročice"
3023 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3024 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3025 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
3027 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3029 msgstr "Skači do robov"
3031 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3032 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
3033 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
3035 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3036 msgid "Snap edge set"
3037 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
3039 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3040 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3041 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
3043 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3044 msgid "Child Detached"
3045 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
3047 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3048 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3049 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3052 msgid "Selection mode"
3053 msgstr "Način izbire"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3056 msgid "The selection mode"
3057 msgstr "Način izbiranja"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3060 msgid "Pixbuf column"
3061 msgstr "Stolpec sličice"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3064 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3065 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3068 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3069 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3072 msgid "Markup column"
3073 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3076 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3077 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3080 msgid "Icon View Model"
3081 msgstr "Način pogleda ikon"
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3084 msgid "The model for the icon view"
3085 msgstr "Način za pogled ikon"
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3088 msgid "Number of columns"
3089 msgstr "Število stolpcev"
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3092 msgid "Number of columns to display"
3093 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3096 msgid "Width for each item"
3097 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3100 msgid "The width used for each item"
3101 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3104 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3105 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3109 msgstr "Prostor med vrsticami"
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3112 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3113 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3116 msgid "Column Spacing"
3117 msgstr "Prostor med stolpci"
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3120 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3121 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3128 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3129 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3132 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3133 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega elementa"
3135 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3136 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
3137 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3139 msgstr "Vnovič uredljiv"
3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3142 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
3143 msgid "View is reorderable"
3144 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3147 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
3148 msgid "Tooltip Column"
3149 msgstr "Stolpec z namigi"
3151 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3152 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3153 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3155 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3156 msgid "Item Padding"
3157 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3159 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3160 msgid "Padding around icon view items"
3161 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3163 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3164 msgid "Selection Box Color"
3165 msgstr "Barva izbirnega polja"
3167 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3168 msgid "Color of the selection box"
3169 msgstr "Barva izbirnega polja"
3171 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3172 msgid "Selection Box Alpha"
3173 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3175 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3176 msgid "Opacity of the selection box"
3177 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:222
3180 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:223
3185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3186 msgid "A GdkPixbuf to display"
3187 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3189 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3191 msgstr "Rastrska slika"
3193 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3194 msgid "A GdkPixmap to display"
3195 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3197 #: ../gtk/gtkimage.c:238
3198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3203 msgid "A GdkImage to display"
3204 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3211 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3212 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3215 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3216 msgid "Filename to load and display"
3217 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:264
3220 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3221 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3222 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3224 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3226 msgstr "Komplet ikon"
3228 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3229 msgid "Icon set to display"
3230 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3232 #: ../gtk/gtkimage.c:279
3233 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
3234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3235 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3237 msgstr "Velikost ikone"
3239 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3240 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3241 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3243 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3245 msgstr "Velikost slikovne točke"
3247 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3248 msgid "Pixel size to use for named icon"
3249 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3251 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3255 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3256 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3257 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3259 #: ../gtk/gtkimage.c:346
3260 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3261 msgid "Storage type"
3262 msgstr "Vrsta hrambe"
3264 #: ../gtk/gtkimage.c:347
3265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3266 msgid "The representation being used for image data"
3267 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3269 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3270 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3271 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3273 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3274 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3275 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3277 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3278 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3280 msgstr "Bližnjična skupina"
3282 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3283 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3284 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3286 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3287 msgid "Show menu images"
3288 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3290 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3291 msgid "Whether images should be shown in menus"
3292 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3294 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384
3295 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3296 msgid "Message Type"
3297 msgstr "Vrsta sporočila"
3299 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385
3300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3301 msgid "The type of message"
3302 msgstr "Vrsta sporočila"
3304 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3305 msgid "Width of border around the content area"
3306 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3308 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3309 msgid "Spacing between elements of the area"
3310 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3312 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3313 msgid "Width of border around the action area"
3314 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3316 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3317 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
3318 msgid "The screen where this window will be displayed"
3319 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3321 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3322 msgid "The text of the label"
3323 msgstr "Besedilo oznake"
3325 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3327 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3329 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3330 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3331 #: ../gtk/gtktextview.c:593
3332 msgid "Justification"
3335 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3336 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3337 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3339 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3343 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3344 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3345 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3347 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3349 msgstr "Prelom vrstic"
3351 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3353 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3355 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3356 msgid "Line wrap mode"
3357 msgstr "Način preloma vrstic"
3359 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3361 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3363 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3367 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3369 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3371 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3372 msgid "Mnemonic key"
3373 msgstr "Pospeševalna tipka"
3375 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3376 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3377 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3379 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3380 msgid "Mnemonic widget"
3381 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3385 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3387 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3388 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3389 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3391 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3392 msgid "Single Line Mode"
3393 msgstr "Enovrstični način"
3395 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3396 msgid "Whether the label is in single line mode"
3397 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3399 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3403 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3404 msgid "Angle at which the label is rotated"
3405 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3407 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3408 msgid "Maximum Width In Characters"
3409 msgstr "Največja širina v znakih"
3411 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3412 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3413 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3415 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3416 msgid "Track visited links"
3417 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3419 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3420 msgid "Whether visited links should be tracked"
3421 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3423 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3424 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3425 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3427 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3428 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3429 msgid "Horizontal adjustment"
3430 msgstr "Vodoravna poravnava"
3432 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3433 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3434 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3435 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3437 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3438 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3439 msgid "Vertical adjustment"
3440 msgstr "Navpična poravnava"
3442 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3444 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3445 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3447 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3448 msgid "The width of the layout"
3449 msgstr "Širina postavitve"
3451 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3452 msgid "The height of the layout"
3453 msgstr "Višina postavitve"
3455 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3459 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3460 msgid "The URI bound to this button"
3461 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3463 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3467 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3468 msgid "Whether this link has been visited."
3469 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3472 msgid "The currently selected menu item"
3473 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3476 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3477 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3480 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3485 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3486 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3489 msgid "Attach Widget"
3490 msgstr "Zasidraj gradnik"
3492 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3493 msgid "The widget the menu is attached to"
3494 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3496 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3497 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3498 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3501 msgid "Tearoff State"
3502 msgstr "Stanje odtrganosti"
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3505 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3506 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3513 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3514 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3517 msgid "Vertical Padding"
3518 msgstr "Navpično blazinjenje"
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3521 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3522 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3524 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3525 msgid "Reserve Toggle Size"
3526 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3529 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3530 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3533 msgid "Horizontal Padding"
3534 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3537 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3538 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3541 msgid "Vertical Offset"
3542 msgstr "Navpični odmik"
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3545 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3546 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3549 msgid "Horizontal Offset"
3550 msgstr "Vodoravn zamik"
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3553 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3554 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3556 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3557 msgid "Double Arrows"
3558 msgstr "Dvojne puščice"
3560 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3561 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3562 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3565 msgid "Arrow Placement"
3566 msgstr "Lega puščice"
3568 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3569 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3570 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3572 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3574 msgstr "Leva priloga"
3576 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3577 #: ../gtk/gtktable.c:174
3578 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3579 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3582 msgid "Right Attach"
3583 msgstr "Desna priloga"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3586 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3587 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3591 msgstr "Vrhnja priloga"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3594 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3595 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3597 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3598 msgid "Bottom Attach"
3599 msgstr "Spodnja priloga"
3601 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
3602 #: ../gtk/gtktable.c:195
3603 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3604 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3607 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3608 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3610 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3611 msgid "Can change accelerators"
3612 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3615 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3616 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3619 msgid "Delay before submenus appear"
3620 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3623 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3624 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3626 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3627 msgid "Delay before hiding a submenu"
3628 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3631 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3632 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3634 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3635 msgid "Pack direction"
3636 msgstr "Smer krčenja"
3638 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3639 msgid "The pack direction of the menubar"
3640 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3642 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3643 msgid "Child Pack direction"
3644 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3646 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3647 msgid "The child pack direction of the menubar"
3648 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3650 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3651 msgid "Style of bevel around the menubar"
3652 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3654 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
3656 msgid "Internal padding"
3657 msgstr "Notranje polnjenje"
3659 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3660 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3661 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3663 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3664 msgid "Delay before drop down menus appear"
3665 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3667 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3668 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3669 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3671 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3672 msgid "Right Justified"
3673 msgstr "Desna poravnava"
3675 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3676 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3677 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3679 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3683 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3684 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3685 msgstr "Podmeni priložen glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3687 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3688 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3689 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3691 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3692 msgid "The text for the child label"
3693 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3695 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3696 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3697 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3699 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3700 msgid "Width in Characters"
3701 msgstr "Širina v znakih"
3703 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3704 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3705 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3707 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3709 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3711 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3712 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3713 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3715 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
3716 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3720 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3721 msgid "The dropdown menu"
3722 msgstr "Spustni meni"
3724 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3725 msgid "Image/label border"
3726 msgstr "Obroba slike / nalepke"
3728 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3729 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3730 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3732 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3733 msgid "Use separator"
3734 msgstr "Uporabi ločilnik"
3736 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3737 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3738 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3740 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3741 msgid "Message Buttons"
3742 msgstr "Gumbi sporočila"
3744 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3745 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3746 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3748 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3749 msgid "The primary text of the message dialog"
3750 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3752 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3754 msgstr "Uporabi označevanje"
3756 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3757 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3758 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3760 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3761 msgid "Secondary Text"
3762 msgstr "Dodatno besedilo"
3764 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3765 msgid "The secondary text of the message dialog"
3766 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3768 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3769 msgid "Use Markup in secondary"
3770 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3772 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3773 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3774 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3776 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3780 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3782 msgstr "Poravnava Y"
3784 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3785 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3786 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3788 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3792 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3793 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3794 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3796 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3800 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3801 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3802 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3804 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3806 msgstr "Nadrejeni predmet"
3808 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3809 msgid "The parent window"
3810 msgstr "Nadrejeno okno"
3812 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3814 msgstr "Je prikazan"
3816 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3817 msgid "Are we showing a dialog"
3818 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3820 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3821 msgid "The screen where this window will be displayed."
3822 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3829 msgid "The index of the current page"
3830 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3833 msgid "Tab Position"
3834 msgstr "Položaj zavihka"
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3837 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3838 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3842 msgstr "Rob zavihka"
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3845 msgid "Width of the border around the tab labels"
3846 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3849 msgid "Horizontal Tab Border"
3850 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3852 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3853 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3854 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3856 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3857 msgid "Vertical Tab Border"
3858 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3861 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3862 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3866 msgstr "Pokaži zavihke"
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3869 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3870 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3877 msgid "Whether the border should be shown or not"
3878 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3885 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3886 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3888 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3889 msgid "Enable Popup"
3890 msgstr "Vključi pojavni meni"
3892 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3893 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3894 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3897 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3898 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3905 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3906 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3909 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3910 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3911 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3912 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3917 msgid "Group for tabs drag and drop"
3918 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3922 msgstr "Oznaka zavihka"
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
3925 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3926 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3930 msgstr "Oznaka menija"
3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3933 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3934 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3936 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3938 msgstr "Razširitev zavihkov"
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3941 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3942 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
3946 msgstr "Polnjenje zavihka"
3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3949 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3950 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3953 msgid "Tab pack type"
3954 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3957 msgid "Tab reorderable"
3958 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
3961 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3962 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
3965 msgid "Tab detachable"
3966 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
3969 msgid "Whether the tab is detachable"
3970 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
3973 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3974 msgid "Secondary backward stepper"
3975 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
3978 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3979 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:769
3982 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3983 msgid "Secondary forward stepper"
3984 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3986 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
3987 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3988 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3990 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
3991 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3992 msgid "Backward stepper"
3993 msgstr "Koračnik nazaj"
3995 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
3996 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4001 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4002 msgid "Forward stepper"
4003 msgstr "Koračnik naprej"
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4006 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4007 msgid "Display the standard forward arrow button"
4008 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4012 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4015 msgid "Size of tab overlap area"
4016 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4019 msgid "Tab curvature"
4020 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4023 msgid "Size of tab curvature"
4024 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4027 msgid "Arrow spacing"
4028 msgstr "Razmik puščic"
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4031 msgid "Scroll arrow spacing"
4032 msgstr "Razmik drsne puščice"
4034 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4036 msgstr "Uporabniški podatki"
4038 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4039 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4040 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
4042 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4043 msgid "The menu of options"
4044 msgstr "Meni možnosti"
4046 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4047 msgid "Size of dropdown indicator"
4048 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
4050 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4051 msgid "Spacing around indicator"
4052 msgstr "Prostor okoli kazalca"
4054 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4055 msgid "The orientation of the orientable"
4056 msgstr "Postavitev predmetov"
4058 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4059 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4060 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4062 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4063 msgid "Position Set"
4064 msgstr "Nastavi položaj"
4066 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4067 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4068 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4070 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4072 msgstr "Velikost ročice"
4074 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4075 msgid "Width of handle"
4076 msgstr "Širina ročice"
4078 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4079 msgid "Minimal Position"
4080 msgstr "Najmanjši položaj"
4082 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4083 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4084 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4086 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4087 msgid "Maximal Position"
4088 msgstr "Največji položaj"
4090 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4091 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4092 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4094 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4096 msgstr "Spremeni velikost"
4098 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4099 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4100 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeno opravilo širi skupaj z gradnikom"
4102 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4106 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4107 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4108 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše kot nujno"
4110 #: ../gtk/gtkplug.c:150
4111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4115 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4116 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4117 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4119 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4120 msgid "Socket Window"
4123 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4124 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4125 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4127 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4128 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4129 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4131 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4132 msgid "Name of the printer"
4133 msgstr "Ime tiskalnika"
4135 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4139 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4140 msgid "Backend for the printer"
4141 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4143 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4145 msgstr "Je navidezna"
4147 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4148 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4149 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4151 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4153 msgstr "Sprejema PDF"
4155 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4157 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4159 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4160 msgid "Accepts PostScript"
4161 msgstr "Sprejema PostScript"
4163 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4164 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4165 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4167 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4168 msgid "State Message"
4169 msgstr "Sporočilo stanja"
4171 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4172 msgid "String giving the current state of the printer"
4173 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4175 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4179 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4180 msgid "The location of the printer"
4181 msgstr "Mesto tiskalnika"
4183 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4184 msgid "The icon name to use for the printer"
4185 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4187 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4189 msgstr "Štetje opravil"
4191 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4192 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4193 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4195 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4196 msgid "Paused Printer"
4197 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4199 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4200 msgid "TRUE if this printer is paused"
4201 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4204 msgid "Accepting Jobs"
4205 msgstr "Sprejemanje opravil"
4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4208 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4209 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4211 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4212 msgid "Source option"
4213 msgstr "Izvorne možnosti"
4215 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4216 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4217 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4219 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4220 msgid "Title of the print job"
4221 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4223 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4227 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4228 msgid "Printer to print the job to"
4229 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4231 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4235 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4236 msgid "Printer settings"
4237 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4239 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4240 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4243 msgstr "Nastavitev strani"
4245 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4247 msgid "Track Print Status"
4248 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4250 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4251 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4252 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4255 msgid "Default Page Setup"
4256 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4259 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4260 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
4263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4264 msgid "Print Settings"
4265 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4269 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4270 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4274 msgstr "Ime opravila"
4276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4277 msgid "A string used for identifying the print job."
4278 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4281 msgid "Number of Pages"
4282 msgstr "Število strani"
4284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4285 msgid "The number of pages in the document."
4286 msgstr "Število strani v dokumentu."
4288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4290 msgid "Current Page"
4291 msgstr "Trenutna stran"
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4295 msgid "The current page in the document"
4296 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4299 msgid "Use full page"
4300 msgstr "Uporabi celo stran"
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4303 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4304 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4307 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4308 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4315 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4316 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4320 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4323 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4324 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4328 msgstr "Dovoli asinhronost"
4330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4331 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4332 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
4335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4336 msgid "Export filename"
4337 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4339 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4343 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4344 msgid "The status of the print operation"
4345 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4348 msgid "Status String"
4351 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4352 msgid "A human-readable description of the status"
4353 msgstr "Berljiv opis stanja"
4355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4356 msgid "Custom tab label"
4357 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4360 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4361 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4363 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
4364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4365 msgid "Support Selection"
4366 msgstr "Podpora izbiranju"
4368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4369 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4370 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
4373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4374 msgid "Has Selection"
4375 msgstr "Vsebuje izbrano"
4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4378 msgid "TRUE if a selecion exists."
4379 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
4382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4383 msgid "Embed Page Setup"
4384 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4387 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4388 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintDialog"
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4391 msgid "Number of Pages To Print"
4392 msgstr "Število strani za tiskanje"
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4395 msgid "The number of pages that will be printed."
4396 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4399 msgid "The GtkPageSetup to use"
4400 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4403 msgid "Selected Printer"
4404 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4407 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4408 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4411 msgid "Manual Capabilites"
4412 msgstr "Ročne zmožnosti"
4414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4415 msgid "Capabilities the application can handle"
4416 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4419 msgid "Whether the dialog supports selection"
4420 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4423 msgid "Whether the application has a selection"
4424 msgstr "Ali ima program izbirane"
4426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4427 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4428 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintUnixDialog"
4430 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4431 msgid "Activity mode"
4432 msgstr "Aktivni način"
4434 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4435 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4436 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
4438 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4440 msgstr "Pokaži besedilo"
4442 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4443 msgid "Whether the progress is shown as text."
4444 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4446 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4447 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4448 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4450 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4452 msgstr "Slog merilnika"
4454 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4455 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4456 msgstr "Določi slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4458 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4459 msgid "Activity Step"
4460 msgstr "Korak napredka"
4462 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4463 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4464 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4466 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4467 msgid "Activity Blocks"
4468 msgstr "Bloki dejavnosti"
4470 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4471 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
4472 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4474 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4475 msgid "Discrete Blocks"
4476 msgstr "Diskretni bloki"
4478 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4479 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
4480 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
4482 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4486 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4487 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4488 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4490 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4492 msgstr "Korak pulza"
4494 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4495 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4496 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4498 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4499 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4500 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4502 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4503 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4504 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotne niti."
4506 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4510 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4511 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4512 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4518 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4519 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4520 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4523 msgid "Min horizontal bar width"
4524 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4527 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4528 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4531 msgid "Min horizontal bar height"
4532 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4534 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4535 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4536 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4539 msgid "Min vertical bar width"
4540 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4543 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4544 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4547 msgid "Min vertical bar height"
4548 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4551 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4552 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4554 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4558 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4559 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4560 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4562 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4563 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4564 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4566 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4567 msgid "The current value"
4568 msgstr "Trenutna vrednost"
4570 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4571 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4572 msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
4574 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4575 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4576 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4578 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4579 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4580 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4582 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4583 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4584 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4587 msgid "Update policy"
4588 msgstr "Način posodabljanja"
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4591 msgid "How the range should be updated on the screen"
4592 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4595 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4596 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4598 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4600 msgstr "Preobrnjeno"
4602 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4603 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4604 msgstr "Obrni smeri v katerih vodoravni drsniki povečujejo rang"
4606 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4607 msgid "Lower stepper sensitivity"
4608 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4610 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4611 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4612 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4614 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4615 msgid "Upper stepper sensitivity"
4616 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4618 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4619 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4620 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4622 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4623 msgid "Show Fill Level"
4624 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4626 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4627 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4628 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4630 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4631 msgid "Restrict to Fill Level"
4632 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4634 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4635 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4636 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4638 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4640 msgstr "Raven polnjenja"
4642 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4643 msgid "The fill level."
4644 msgstr "Raven polnjenja"
4646 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4647 msgid "Slider Width"
4648 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4650 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4651 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4652 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4654 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4655 msgid "Trough Border"
4656 msgstr "Zarezan rob"
4658 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4659 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4660 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4662 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4663 msgid "Stepper Size"
4664 msgstr "Velikost koračnika"
4666 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4667 msgid "Length of step buttons at ends"
4668 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4670 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4671 msgid "Stepper Spacing"
4672 msgstr "Razmik koračnika"
4674 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4675 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4676 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4678 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4679 msgid "Arrow X Displacement"
4680 msgstr "Premik puščice po X"
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4683 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4684 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4687 msgid "Arrow Y Displacement"
4688 msgstr "Premik puščice po Y"
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4691 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4692 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4695 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4696 msgstr "Izriši vodoravni drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4698 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4699 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4700 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so vodoravni drsniki izrisani dejavni in s senco, kadar se jih vleče."
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4703 msgid "Trough Side Details"
4704 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4707 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4708 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh vodoravnega drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4711 msgid "Trough Under Steppers"
4712 msgstr "Zareza pod koračniki"
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4715 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4716 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4719 msgid "Arrow scaling"
4720 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4723 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4724 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4726 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
4727 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4728 msgid "Show Numbers"
4729 msgstr "Pokaži številke"
4731 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
4732 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4733 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4734 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4736 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4737 msgid "Recent Manager"
4738 msgstr "Nedavni upravljalnik"
4740 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4741 msgid "The RecentManager object to use"
4742 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4744 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4745 msgid "Show Private"
4746 msgstr "Pokaži zasebno"
4748 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4749 msgid "Whether the private items should be displayed"
4750 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4752 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4753 msgid "Show Tooltips"
4754 msgstr "Pokaži namige"
4756 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4757 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4758 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4760 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4762 msgstr "Pokaži ikone"
4764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4765 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4766 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4768 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4769 msgid "Show Not Found"
4770 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4772 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4773 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4774 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4776 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4777 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4778 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4780 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4782 msgstr "Samo krajevno"
4784 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4785 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4786 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4788 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4789 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4794 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4795 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4799 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4802 msgid "The sorting order of the items displayed"
4803 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4805 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4806 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4807 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4809 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4810 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4811 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4813 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4814 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4815 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4817 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4818 msgid "The size of the recently used resources list"
4819 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4821 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4825 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4826 msgid "Lower limit of ruler"
4827 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4829 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4833 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4834 msgid "Upper limit of ruler"
4835 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4837 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4838 msgid "Position of mark on the ruler"
4839 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4841 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4843 msgstr "Največja velikost"
4845 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4846 msgid "Maximum size of the ruler"
4847 msgstr "Največja velikost ravnila"
4849 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4853 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4854 msgid "The metric used for the ruler"
4855 msgstr "Mere za ravnilo"
4857 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4858 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4859 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4861 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4863 msgstr "Riši vrednost"
4865 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4866 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4867 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
4869 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4870 msgid "Value Position"
4871 msgstr "Lega vrednosti"
4873 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4874 msgid "The position in which the current value is displayed"
4875 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4877 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4878 msgid "Slider Length"
4879 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
4881 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4882 msgid "Length of scale's slider"
4883 msgstr "Dolžina skale vodoravnega drsnika"
4885 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4886 msgid "Value spacing"
4887 msgstr "Presledek vrednosti"
4889 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4890 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4891 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
4893 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4894 msgid "The value of the scale"
4895 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4897 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4898 msgid "The icon size"
4899 msgstr "Velikost ikon"
4901 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4902 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4903 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4905 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4909 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4910 msgid "List of icon names"
4911 msgstr "Seznam imen ikon"
4913 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4914 msgid "Minimum Slider Length"
4915 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4917 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4918 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4919 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
4921 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4922 msgid "Fixed slider size"
4923 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
4925 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4926 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4927 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4929 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4930 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4931 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4933 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4934 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4935 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
4938 #: ../gtk/gtktext.c:545
4939 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4940 msgid "Horizontal Adjustment"
4941 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4943 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
4944 #: ../gtk/gtktext.c:553
4945 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4946 msgid "Vertical Adjustment"
4947 msgstr "Navpična prilagoditev"
4949 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4950 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4951 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
4953 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4954 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4955 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4957 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4958 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4959 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4961 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4962 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4963 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4965 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4966 msgid "Window Placement"
4967 msgstr "Postavitev okna"
4969 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4970 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4971 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4973 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4974 msgid "Window Placement Set"
4975 msgstr "Postavitev okna"
4977 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4978 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4979 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4981 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4983 msgstr "Vrsta sence"
4985 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4986 msgid "Style of bevel around the contents"
4987 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4989 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4990 msgid "Scrollbars within bevel"
4991 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4993 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4994 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4995 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4997 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4998 msgid "Scrollbar spacing"
4999 msgstr "Prostor do drsnika"
5001 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5002 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5003 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5005 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5006 msgid "Scrolled Window Placement"
5007 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5009 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5010 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5011 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
5013 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5017 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5018 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5019 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5022 msgid "Double Click Time"
5023 msgstr "Čas dvojnega klika"
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5026 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5027 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5030 msgid "Double Click Distance"
5031 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5034 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5035 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5038 msgid "Cursor Blink"
5039 msgstr "Utripanje kazalca"
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5042 msgid "Whether the cursor should blink"
5043 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5046 msgid "Cursor Blink Time"
5047 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5050 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5051 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5054 msgid "Cursor Blink Timeout"
5055 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5058 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5059 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5062 msgid "Split Cursor"
5063 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5066 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5067 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5074 msgid "Name of theme RC file to load"
5075 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5078 msgid "Icon Theme Name"
5079 msgstr "Ime teme ikon"
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5082 msgid "Name of icon theme to use"
5083 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5086 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5087 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5090 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5091 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5094 msgid "Key Theme Name"
5095 msgstr "Ime tipkovne teme"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5098 msgid "Name of key theme RC file to load"
5099 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5102 msgid "Menu bar accelerator"
5103 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5106 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5107 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5110 msgid "Drag threshold"
5111 msgstr "Prag vlečenja"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5114 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5115 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5122 msgid "Name of default font to use"
5123 msgstr "Ime privzete pisave"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5127 msgstr "Velikosti ikon"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5130 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5131 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5138 msgid "List of currently active GTK modules"
5139 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5142 msgid "Xft Antialias"
5143 msgstr "Glajenje robov Xft"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5146 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5147 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5151 msgstr "Xft prilagoditev"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5154 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5155 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5158 msgid "Xft Hint Style"
5159 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5162 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5163 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5170 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5171 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5178 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5179 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5181 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5182 msgid "Cursor theme name"
5183 msgstr "Ime teme kazalcev"
5185 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5186 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5187 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5189 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5190 msgid "Cursor theme size"
5191 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5193 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5194 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5195 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5198 msgid "Alternative button order"
5199 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5202 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5203 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5206 msgid "Alternative sort indicator direction"
5207 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5210 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5211 msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5214 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5215 msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5218 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5219 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5222 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5223 msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5226 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5227 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5230 msgid "Start timeout"
5231 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5234 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5235 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5238 msgid "Repeat timeout"
5239 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5242 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5243 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5246 msgid "Expand timeout"
5247 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5250 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5251 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5254 msgid "Color scheme"
5255 msgstr "Barvna shema"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5258 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5259 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5262 msgid "Enable Animations"
5263 msgstr "Omogoči animacije"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5266 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5267 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5270 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5271 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5274 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5275 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5278 msgid "Tooltip timeout"
5279 msgstr "Časovni zamik namigov"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5282 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5283 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5286 msgid "Tooltip browse timeout"
5287 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5290 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5291 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5294 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5295 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5298 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5299 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5302 msgid "Keynav Cursor Only"
5303 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5306 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5307 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5310 msgid "Keynav Wrap Around"
5311 msgstr "Prelom tipkovnice"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5314 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5315 msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5319 msgstr "Pisk napake"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5322 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5323 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5327 msgstr "Barvno razršilo"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5330 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5331 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5334 msgid "Default file chooser backend"
5335 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5338 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5339 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5342 msgid "Default print backend"
5343 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5346 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5347 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5350 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5351 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5354 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5355 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5358 msgid "Enable Mnemonics"
5359 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5362 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5363 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5366 msgid "Enable Accelerators"
5367 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5370 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5371 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5374 msgid "Recent Files Limit"
5375 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5378 msgid "Number of recently used files"
5379 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5382 msgid "Default IM module"
5383 msgstr "Privzeta IM enota"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5386 msgid "Which IM module should be used by default"
5387 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5390 msgid "Recent Files Max Age"
5391 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5394 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5395 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5398 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5399 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5402 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5403 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5406 msgid "Sound Theme Name"
5407 msgstr "Ime zvočne teme"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5410 msgid "XDG sound theme name"
5411 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5413 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5415 msgid "Audible Input Feedback"
5416 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5419 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5420 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5423 msgid "Enable Event Sounds"
5424 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5427 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5428 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5431 msgid "Enable Tooltips"
5432 msgstr "Omogoči namige"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5435 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5436 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5439 msgid "Toolbar style"
5440 msgstr "Slog orodne vrstice"
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5443 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5444 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5447 msgid "Toolbar Icon Size"
5448 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5451 msgid "The size of icons in default toolbars."
5452 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5455 msgid "Auto Mnemonics"
5456 msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5459 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5460 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5462 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5466 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5467 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5468 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5470 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5471 msgid "Ignore hidden"
5472 msgstr "Prezri skrite"
5474 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5475 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5476 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5479 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5480 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5487 msgid "Snap to Ticks"
5488 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5491 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5492 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5499 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5500 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5502 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5506 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5507 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5508 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5510 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5511 msgid "Update Policy"
5512 msgstr "Način posodabljanja"
5514 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5515 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5516 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5518 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5519 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5520 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5522 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5523 msgid "Style of bevel around the spin button"
5524 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5526 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5527 msgid "Whether the spinner is active"
5528 msgstr "Ali je animirani vrtilnik kazalnika dejanja dejaven."
5530 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5531 msgid "Number of steps"
5532 msgstr "Število korakov"
5534 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5535 msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
5536 msgstr "Število korakov, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno pot kroženja. Animacija bo privzeto zaključila krog v eni sekundi. (več v priročniku za #GtkSpinner:cycle-duration)."
5538 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5539 msgid "Animation duration"
5540 msgstr "Trajanje animacije"
5542 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5543 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5544 msgstr "Čas v milisekundah, da animirani vrtilnik kazalnika dejanja konča celotno pot kroženja"
5546 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5547 msgid "Has Resize Grip"
5548 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5550 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5551 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5552 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5554 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5555 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5556 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5559 msgid "The size of the icon"
5560 msgstr "Velikost ikone"
5562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5563 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5564 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5570 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5571 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5572 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5574 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5575 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5576 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5578 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5579 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5580 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
5583 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5584 msgid "The orientation of the tray"
5585 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5587 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
5588 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
5590 msgstr "Vsebuje namig"
5592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5593 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5594 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382
5597 #: ../gtk/gtkwidget.c:723
5598 msgid "Tooltip Text"
5599 msgstr "Besedilo namiga"
5601 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
5602 #: ../gtk/gtkwidget.c:724
5603 #: ../gtk/gtkwidget.c:745
5604 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5605 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406
5608 #: ../gtk/gtkwidget.c:744
5609 msgid "Tooltip markup"
5610 msgstr "Oblika namiga"
5612 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5613 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5614 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5616 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5617 msgid "The title of this tray icon"
5618 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5620 #: ../gtk/gtktable.c:129
5624 #: ../gtk/gtktable.c:130
5625 msgid "The number of rows in the table"
5626 msgstr "Število vrstic v preglednici"
5628 #: ../gtk/gtktable.c:138
5632 #: ../gtk/gtktable.c:139
5633 msgid "The number of columns in the table"
5634 msgstr "Število stolpcev v preglednici"
5636 #: ../gtk/gtktable.c:147
5638 msgstr "Prostor med vrsticami"
5640 #: ../gtk/gtktable.c:148
5641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5642 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5644 #: ../gtk/gtktable.c:156
5645 msgid "Column spacing"
5646 msgstr "Prostor med stolpci"
5648 #: ../gtk/gtktable.c:157
5649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5650 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5652 #: ../gtk/gtktable.c:166
5653 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5654 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5656 #: ../gtk/gtktable.c:173
5657 msgid "Left attachment"
5658 msgstr "Leva priloga"
5660 #: ../gtk/gtktable.c:180
5661 msgid "Right attachment"
5662 msgstr "Desna priloga"
5664 #: ../gtk/gtktable.c:181
5665 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5666 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5668 #: ../gtk/gtktable.c:187
5669 msgid "Top attachment"
5670 msgstr "Vrhnja priloga"
5672 #: ../gtk/gtktable.c:188
5673 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5674 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5676 #: ../gtk/gtktable.c:194
5677 msgid "Bottom attachment"
5678 msgstr "Spodnja priloga"
5680 #: ../gtk/gtktable.c:201
5681 msgid "Horizontal options"
5682 msgstr "Vodoravne možnosti"
5684 #: ../gtk/gtktable.c:202
5685 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5686 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5688 #: ../gtk/gtktable.c:208
5689 msgid "Vertical options"
5690 msgstr "Navpične možnosti"
5692 #: ../gtk/gtktable.c:209
5693 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5694 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5696 #: ../gtk/gtktable.c:215
5697 msgid "Horizontal padding"
5698 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
5700 #: ../gtk/gtktable.c:216
5701 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5702 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
5704 #: ../gtk/gtktable.c:222
5705 msgid "Vertical padding"
5706 msgstr "Navpično blazinjenje"
5708 #: ../gtk/gtktable.c:223
5709 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5710 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
5712 #: ../gtk/gtktext.c:546
5713 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5714 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5716 #: ../gtk/gtktext.c:554
5717 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5718 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5720 #: ../gtk/gtktext.c:561
5722 msgstr "Prelom vrstic"
5724 #: ../gtk/gtktext.c:562
5725 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5726 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice prelomijo"
5728 #: ../gtk/gtktext.c:569
5730 msgstr "Prelom besed"
5732 #: ../gtk/gtktext.c:570
5733 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5734 msgstr "Ali se besede prelomijo na koncu gradnika"
5736 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5738 msgstr "Preglednica oznak"
5740 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5741 msgid "Text Tag Table"
5742 msgstr "Preglednica oznak besedila"
5744 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5745 msgid "Current text of the buffer"
5746 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5748 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5749 msgid "Has selection"
5750 msgstr "Vsebuje izbrano"
5752 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5753 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5754 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5756 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5757 msgid "Cursor position"
5758 msgstr "Položaj kazalca"
5760 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5761 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5762 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5765 msgid "Copy target list"
5766 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5769 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5770 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
5772 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5773 msgid "Paste target list"
5774 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5776 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5777 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5778 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
5780 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5784 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5785 msgid "Left gravity"
5786 msgstr "Leva težnost"
5788 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5789 msgid "Whether the mark has left gravity"
5790 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5797 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5798 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5801 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5802 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5804 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5805 msgid "Background full height"
5806 msgstr "Polna višina ozadja"
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5809 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5810 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5813 msgid "Background stipple mask"
5814 msgstr "Maska ozadja"
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5817 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5818 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5821 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5822 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5824 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5825 msgid "Foreground stipple mask"
5826 msgstr "Maska ospredja"
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5829 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5830 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5832 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5833 msgid "Text direction"
5834 msgstr "Smer besedila"
5836 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5837 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5838 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5840 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5841 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5842 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5844 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5845 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5846 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5848 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5849 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5850 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5853 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5854 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5857 msgid "Font size in Pango units"
5858 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5860 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5861 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5862 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5864 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5865 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5866 msgid "Left, right, or center justification"
5867 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5870 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5871 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5878 #: ../gtk/gtktextview.c:603
5879 msgid "Width of the left margin in pixels"
5880 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5883 msgid "Right margin"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5887 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5888 msgid "Width of the right margin in pixels"
5889 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5892 #: ../gtk/gtktextview.c:622
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5897 #: ../gtk/gtktextview.c:623
5898 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5899 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5902 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5903 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5906 msgid "Pixels above lines"
5907 msgstr "Točke nad vrstico"
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5910 #: ../gtk/gtktextview.c:547
5911 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5912 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5915 msgid "Pixels below lines"
5916 msgstr "Točke pod vrstico"
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5919 #: ../gtk/gtktextview.c:557
5920 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5921 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5923 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5924 msgid "Pixels inside wrap"
5925 msgstr "Točke znotraj preloma"
5927 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5928 #: ../gtk/gtktextview.c:567
5929 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5930 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5933 #: ../gtk/gtktextview.c:585
5934 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5935 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed ali na meji znakov"
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5938 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5943 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5944 msgid "Custom tabs for this text"
5945 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5947 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5952 msgid "Whether this text is hidden."
5953 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5956 msgid "Paragraph background color name"
5957 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5960 msgid "Paragraph background color as a string"
5961 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5964 msgid "Paragraph background color"
5965 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5968 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5969 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5972 msgid "Margin Accumulates"
5973 msgstr "Združeni rob"
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5976 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5977 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5980 msgid "Background full height set"
5981 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5984 msgid "Whether this tag affects background height"
5985 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5988 msgid "Background stipple set"
5989 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5992 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5993 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5996 msgid "Foreground stipple set"
5997 msgstr "Maska ospredja"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6000 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6001 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6004 msgid "Justification set"
6005 msgstr "Nastavi poravnavo"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6008 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6009 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6012 msgid "Left margin set"
6013 msgstr "Nastavi levi odmik"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6016 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6017 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6021 msgstr "Nastavi zamik"
6023 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6024 msgid "Whether this tag affects indentation"
6025 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6028 msgid "Pixels above lines set"
6029 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
6033 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6034 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6037 msgid "Pixels below lines set"
6038 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6041 msgid "Pixels inside wrap set"
6042 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6045 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6046 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6049 msgid "Right margin set"
6050 msgstr "Nastavi desni odmik"
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6053 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6054 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6057 msgid "Wrap mode set"
6058 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6061 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6062 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6066 msgstr "Nastavi zavihke"
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6069 msgid "Whether this tag affects tabs"
6070 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6073 msgid "Invisible set"
6074 msgstr "Nastavi nevidnost"
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6077 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6078 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6081 msgid "Paragraph background set"
6082 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6085 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6086 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6088 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6089 msgid "Pixels Above Lines"
6090 msgstr "Točke nad vrstico"
6092 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6093 msgid "Pixels Below Lines"
6094 msgstr "Točke pod vrstico"
6096 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6097 msgid "Pixels Inside Wrap"
6098 msgstr "Točke znotraj preloma"
6100 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6102 msgstr "Način preloma"
6104 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6108 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6109 msgid "Right Margin"
6112 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6113 msgid "Cursor Visible"
6114 msgstr "Viden kazalec"
6116 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6117 msgid "If the insertion cursor is shown"
6118 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6120 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6122 msgstr "Medpomnilnik"
6124 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6125 msgid "The buffer which is displayed"
6126 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6128 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6129 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6130 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6132 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6134 msgstr "Sprejme tabulator"
6136 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6137 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6138 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6140 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6141 msgid "Error underline color"
6142 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6144 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6145 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6146 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6148 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6149 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6150 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6152 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6153 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6154 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6156 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6157 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6158 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6160 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
6161 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6162 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6163 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6165 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6166 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6167 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6169 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6170 msgid "Draw Indicator"
6171 msgstr "Nariši pokazatelja"
6173 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6174 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6175 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6179 msgid "Toolbar Style"
6180 msgstr "Slog orodne vrstice"
6182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6183 msgid "How to draw the toolbar"
6184 msgstr "Kako naj se nariše orodna vrstica"
6186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6188 msgstr "Pokaži puščico"
6190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6191 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6192 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6196 msgstr "Orodni nasveti"
6198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6199 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6200 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6203 msgid "Size of icons in this toolbar"
6204 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6207 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6208 msgid "Icon size set"
6209 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6211 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6212 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6213 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6214 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6217 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6218 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6221 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6222 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6223 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6225 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6227 msgstr "Velikost ločnice"
6229 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6230 msgid "Size of spacers"
6231 msgstr "Velikost ločnic"
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6234 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6235 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6238 msgid "Maximum child expand"
6239 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6242 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6243 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6247 msgstr "Slog ločnice"
6249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6250 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6251 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6254 msgid "Button relief"
6255 msgstr "Spust gumba"
6257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6258 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6259 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6262 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6263 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6266 msgid "Text to show in the item."
6267 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6269 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6270 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6271 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6273 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6274 msgid "Widget to use as the item label"
6275 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6277 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6281 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6282 msgid "The stock icon displayed on the item"
6283 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6290 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6291 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6295 msgstr "Ikonski gradnik"
6297 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6298 msgid "Icon widget to display in the item"
6299 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6301 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6302 msgid "Icon spacing"
6303 msgstr "Razmik med ikonami"
6305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6306 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6307 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6309 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6310 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6311 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6313 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6314 msgid "The human-readable title of this item group"
6315 msgstr "Berljiv naziv skupine predmetov"
6317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6318 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6319 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajnega naziva"
6321 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6325 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6326 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6327 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6329 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6331 msgstr "okrajševanje"
6333 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6334 msgid "Ellipsize for item group headers"
6335 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6338 msgid "Header Relief"
6339 msgstr "Sproščanje glave"
6341 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6342 msgid "Relief of the group header button"
6343 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6345 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6346 msgid "Header Spacing"
6347 msgstr "Prostor med glavo"
6349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6350 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6351 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširitvenega gumba"
6353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6354 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6355 msgstr "Ali naj predmet pridobi dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6357 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6358 msgid "Whether the item should fill the available space"
6359 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljivi prostor"
6361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6363 msgstr "Nova vrstica"
6365 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6366 msgid "Whether the item should start a new row"
6367 msgstr "Ali naj se predmet postavi v novo vrstico"
6369 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6370 msgid "Position of the item within this group"
6371 msgstr "Položaj predmeta znotraj skupine"
6373 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6374 msgid "Size of icons in this tool palette"
6375 msgstr "Velikost ikon te palete orodij"
6377 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6378 msgid "Style of items in the tool palette"
6379 msgstr "Slog predmetov te palete orodij"
6381 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6385 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6386 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6387 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6389 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6390 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6391 msgstr "Ali naj skupina predmetov pridobi dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6393 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6394 msgid "TreeModelSort Model"
6395 msgstr "Način TreeModelSort"
6397 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6398 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6399 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6401 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6402 msgid "TreeView Model"
6403 msgstr "Način TreeView"
6405 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6406 msgid "The model for the tree view"
6407 msgstr "Način za drevesni pogled"
6409 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6410 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6411 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6413 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6414 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6415 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6417 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6418 msgid "Headers Visible"
6419 msgstr "Vidne glave"
6421 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6422 msgid "Show the column header buttons"
6423 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6425 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6426 msgid "Headers Clickable"
6427 msgstr "Klikljive glave"
6429 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6430 msgid "Column headers respond to click events"
6431 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6433 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6434 msgid "Expander Column"
6435 msgstr "Stolpec razširitve"
6437 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6438 msgid "Set the column for the expander column"
6439 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6441 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6443 msgstr "Namig ravnil"
6445 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6446 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6447 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6449 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6450 msgid "Enable Search"
6451 msgstr "Vključi iskanje"
6453 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6454 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6455 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6457 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6458 msgid "Search Column"
6459 msgstr "Stolpec iskanja"
6461 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6462 msgid "Model column to search through during interactive search"
6463 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6465 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6466 msgid "Fixed Height Mode"
6467 msgstr "Način fiksne višine"
6469 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6470 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6471 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6473 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6474 msgid "Hover Selection"
6475 msgstr "Lebdenje izbora"
6477 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6478 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6479 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6481 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6482 msgid "Hover Expand"
6483 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6485 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6486 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6487 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6489 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6490 msgid "Show Expanders"
6491 msgstr "Pokaži razširljivce"
6493 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6494 msgid "View has expanders"
6495 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6497 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6498 msgid "Level Indentation"
6499 msgstr "Zamik ravni"
6501 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6502 msgid "Extra indentation for each level"
6503 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6505 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6506 msgid "Rubber Banding"
6507 msgstr "Gumijasti ovoj"
6509 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6510 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6511 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6513 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6514 msgid "Enable Grid Lines"
6515 msgstr "Vključi mrežne črte"
6517 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6518 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6519 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6521 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6522 msgid "Enable Tree Lines"
6523 msgstr "Vključi drevesne črte"
6525 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6526 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6527 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6529 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6530 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6531 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6533 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6534 msgid "Vertical Separator Width"
6535 msgstr "Širina navpične ločnice"
6537 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6538 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6539 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6541 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6542 msgid "Horizontal Separator Width"
6543 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6546 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6547 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6551 msgstr "Dovoli ravnila"
6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6554 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6555 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6557 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6558 msgid "Indent Expanders"
6559 msgstr "Zamakni razširilnike"
6561 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6562 msgid "Make the expanders indented"
6563 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6566 msgid "Even Row Color"
6567 msgstr "Barva sode vrstice"
6569 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6570 msgid "Color to use for even rows"
6571 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6573 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6574 msgid "Odd Row Color"
6575 msgstr "Barva lihe vrstice"
6577 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6578 msgid "Color to use for odd rows"
6579 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6581 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6582 msgid "Row Ending details"
6583 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6585 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6586 msgid "Enable extended row background theming"
6587 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6589 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6590 msgid "Grid line width"
6591 msgstr "Širina mrežne črte"
6593 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6594 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6595 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6597 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6598 msgid "Tree line width"
6599 msgstr "Širina drevesne črte"
6601 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6602 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6603 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6605 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6606 msgid "Grid line pattern"
6607 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6609 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6610 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6611 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6613 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6614 msgid "Tree line pattern"
6615 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6617 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6618 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6619 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6622 msgid "Whether to display the column"
6623 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6626 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
6628 msgstr "Spremenljive velikosti"
6630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6631 msgid "Column is user-resizable"
6632 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6635 msgid "Current width of the column"
6636 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6639 msgid "Space which is inserted between cells"
6640 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6644 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6647 msgid "Resize mode of the column"
6648 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6652 msgstr "Določena širina"
6654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6655 msgid "Current fixed width of the column"
6656 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6659 msgid "Minimum Width"
6660 msgstr "Najmanjša širina"
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6663 msgid "Minimum allowed width of the column"
6664 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6667 msgid "Maximum Width"
6668 msgstr "Največja širina"
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6671 msgid "Maximum allowed width of the column"
6672 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6675 msgid "Title to appear in column header"
6676 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6679 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6680 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6687 msgid "Whether the header can be clicked"
6688 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6695 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6696 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6699 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6700 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6703 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6704 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6707 msgid "Sort indicator"
6708 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6711 msgid "Whether to show a sort indicator"
6712 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6719 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6720 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6723 msgid "Sort column ID"
6724 msgstr "ID stolpca besedila"
6726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6727 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6728 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6730 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6731 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6732 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6734 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6735 msgid "Merged UI definition"
6736 msgstr "Definicija združenega up. vmesnika (UI)"
6738 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6739 msgid "An XML string describing the merged UI"
6740 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
6742 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6743 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6744 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6746 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6747 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6748 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6750 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6751 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6752 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6756 msgstr "Ime gradnika"
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6759 msgid "The name of the widget"
6760 msgstr "Ime gradnika"
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6763 msgid "Parent widget"
6764 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6767 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6768 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6771 msgid "Width request"
6772 msgstr "Zahtevek po širini"
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6775 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6776 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
6779 msgid "Height request"
6780 msgstr "Zahtevek po širini"
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6783 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6784 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Ali je gradnik viden"
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Program izrisljiv"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
6804 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
6812 msgstr "Je v žarišču"
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6828 msgstr "Je lahko privzet"
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Sprejema privzeto"
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6848 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6851 msgid "Composite child"
6852 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
6855 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6856 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
6863 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6864 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6866 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
6871 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6872 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
6875 msgid "Extension events"
6876 msgstr "Razširjeni dogodki"
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
6879 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6880 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
6884 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
6887 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6888 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
6891 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6892 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
6899 msgid "The widget's window if it is realized"
6900 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
6903 msgid "Double Buffered"
6904 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
6907 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6908 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
6911 msgid "Interior Focus"
6912 msgstr "Notranja dejavnost"
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
6915 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6916 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
6919 msgid "Focus linewidth"
6920 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
6923 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6924 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
6927 msgid "Focus line dash pattern"
6928 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
6931 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6932 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
6935 msgid "Focus padding"
6936 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
6939 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6940 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
6943 msgid "Cursor color"
6944 msgstr "Barva kazalca"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
6947 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6948 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
6951 msgid "Secondary cursor color"
6952 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
6955 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6956 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
6959 msgid "Cursor line aspect ratio"
6960 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
6963 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6964 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
6971 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6972 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
6975 msgid "Unvisited Link Color"
6976 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
6979 msgid "Color of unvisited links"
6980 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
6983 msgid "Visited Link Color"
6984 msgstr "Barva obiskane povezave"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
6987 msgid "Color of visited links"
6988 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
6991 msgid "Wide Separators"
6992 msgstr "Široke ločnice"
6994 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
6995 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6996 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6998 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
6999 msgid "Separator Width"
7000 msgstr "Širina ločnice"
7002 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7003 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7004 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7007 msgid "Separator Height"
7008 msgstr "Višina ločnice"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7011 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7012 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7015 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7016 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7019 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7020 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7023 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7027 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7028 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7035 msgid "The type of the window"
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7039 msgid "Window Title"
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7043 msgid "The title of the window"
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7051 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7052 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7059 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7060 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7063 msgid "Allow Shrink"
7064 msgstr "Dovoli krčenje"
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7068 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
7069 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
7071 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7073 msgstr "Dovoli rast"
7075 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7076 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7077 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
7079 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7080 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7081 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7083 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7087 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7088 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7089 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7091 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7092 msgid "Window Position"
7093 msgstr "Položaj okna"
7095 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7096 msgid "The initial position of the window"
7097 msgstr "Začetni položaj okna"
7099 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7100 msgid "Default Width"
7101 msgstr "Privzeta širina"
7103 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7104 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7105 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7107 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7108 msgid "Default Height"
7109 msgstr "Privzeta višina"
7111 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7112 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7113 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7116 msgid "Destroy with Parent"
7117 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7119 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7120 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7121 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7124 msgid "Icon for this window"
7125 msgstr "Ikona za to okno"
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7128 msgid "Mnemonics Visible"
7129 msgstr "Pospeševalniki so vidni"
7131 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7132 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7133 msgstr "Ali so pospeševalne tipke trenutno v oknu vidne"
7135 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7136 msgid "Name of the themed icon for this window"
7137 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7139 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7143 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7144 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7145 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7147 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7148 msgid "Focus in Toplevel"
7149 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7151 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7152 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7153 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7155 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7157 msgstr "Namig vrste"
7159 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7160 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7161 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
7163 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7164 msgid "Skip taskbar"
7165 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7167 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7168 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7169 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7173 msgstr "Preskoči preklopnik"
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7176 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7177 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7184 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7185 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7188 msgid "Accept focus"
7189 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7192 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7193 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7195 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7196 msgid "Focus on map"
7197 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7199 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7200 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7201 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7203 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7208 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7209 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7213 msgstr "Izbrisljivo"
7215 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7216 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7217 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7219 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7223 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7224 msgid "The window gravity of the window"
7225 msgstr "Težnost okna"
7227 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7228 msgid "Transient for Window"
7229 msgstr "Začasno opravilo okna"
7231 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7232 msgid "The transient parent of the dialog"
7233 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7236 msgid "Opacity for Window"
7237 msgstr "Prosojnost okna"
7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7240 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7241 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7243 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7244 msgid "IM Preedit style"
7245 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7247 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7248 msgid "How to draw the input method preedit string"
7249 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7251 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7252 msgid "IM Status style"
7253 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7255 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7256 msgid "How to draw the input method statusbar"
7257 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7259 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7260 #~ msgstr "Usmerjenost orodne vrstice"
7261 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7262 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7263 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7264 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"