1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:39-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
105 msgstr "Nazwa programu"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
112 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
113 "g_get_application_name()"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Wersja programu"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Wersja programu"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Prawa autorskie"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "Ciąg opisowy"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Opis programu"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 msgstr "Adres strony domowej"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etykieta strony domowej"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
156 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
157 "domyślnie przedstawia adres URL"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "Lista autorów programu"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 msgstr "Autorzy dokumentacji"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
184 msgid "Translator credits"
185 msgstr "Zasługi tłumaczy"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
189 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
199 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
202 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
205 msgid "Logo Icon Name"
206 msgstr "Nazwa ikony logo"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
214 msgstr "Zawijanie licencji"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
222 msgstr "Kolor odnośnika"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Kolor hyperodnośników"
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Domknięcie akceleratora"
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Widget akceleratora"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
244 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
248 #: gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
252 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
257 #: gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
260 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
262 #: gtk/gtkaction.c:213
264 msgstr "Krótka etykieta"
266 #: gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
270 #: gtk/gtkaction.c:220
274 #: gtk/gtkaction.c:221
275 msgid "A tooltip for this action."
276 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
278 #: gtk/gtkaction.c:227
280 msgstr "Ikona typowego elementu"
282 #: gtk/gtkaction.c:228
283 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
287 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
291 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
297 "jest ułożony poziomo."
299 #: gtk/gtkaction.c:251
300 msgid "Visible when overflown"
301 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
304 #: gtk/gtkaction.c:252
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
309 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
310 "przepełnionego paska narzędziowego."
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
313 msgid "Visible when vertical"
314 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
316 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
321 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
322 "jest ułożony pionowo."
324 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
328 # Określić co oznacza to proxy...
329 #: gtk/gtkaction.c:268
331 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
332 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
334 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
335 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
336 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
338 #: gtk/gtkaction.c:276
339 msgid "Hide if empty"
340 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
343 #: gtk/gtkaction.c:277
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
346 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
349 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
350 #: gtk/gtkwidget.c:455
354 #: gtk/gtkaction.c:284
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
358 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
359 #: gtk/gtkwidget.c:448
363 #: gtk/gtkaction.c:291
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
367 #: gtk/gtkaction.c:297
369 msgstr "Grupa operacji"
371 #: gtk/gtkaction.c:298
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
376 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
380 msgid "A name for the action group."
381 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
383 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
384 msgid "Whether the action group is enabled."
385 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
388 msgid "Whether the action group is visible."
389 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
391 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
392 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
396 #: gtk/gtkadjustment.c:117
397 msgid "The value of the adjustment"
398 msgstr "Wartość ustawienia"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:133
401 msgid "Minimum Value"
402 msgstr "Wartość minimalna"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:134
405 msgid "The minimum value of the adjustment"
406 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
408 #: gtk/gtkadjustment.c:153
409 msgid "Maximum Value"
410 msgstr "Wartość maksymalna"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:154
413 msgid "The maximum value of the adjustment"
414 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:170
417 msgid "Step Increment"
418 msgstr "Przyrost kroku"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:171
421 msgid "The step increment of the adjustment"
422 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:187
425 msgid "Page Increment"
426 msgstr "Przyrost strony"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:188
429 msgid "The page increment of the adjustment"
430 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:207
434 msgstr "Rozmiar strony"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:208
437 msgid "The page size of the adjustment"
438 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
440 #: gtk/gtkalignment.c:119
441 msgid "Horizontal alignment"
442 msgstr "Wyrównanie poziome"
444 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
446 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
449 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
450 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
452 #: gtk/gtkalignment.c:129
453 msgid "Vertical alignment"
454 msgstr "Wyrównanie pionowe"
456 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
458 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
461 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
462 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
464 #: gtk/gtkalignment.c:138
465 msgid "Horizontal scale"
466 msgstr "Skala pozioma"
468 #: gtk/gtkalignment.c:139
470 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
471 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
474 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
475 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
477 #: gtk/gtkalignment.c:147
478 msgid "Vertical scale"
479 msgstr "Skala pionowa"
481 #: gtk/gtkalignment.c:148
483 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
484 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
487 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
488 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
490 #: gtk/gtkalignment.c:165
492 msgstr "Wyściółka u góry"
494 #: gtk/gtkalignment.c:166
495 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
496 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
498 #: gtk/gtkalignment.c:182
499 msgid "Bottom Padding"
500 msgstr "Wyściółka u dołu"
502 #: gtk/gtkalignment.c:183
503 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
504 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
506 #: gtk/gtkalignment.c:199
508 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
510 #: gtk/gtkalignment.c:200
511 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
512 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
514 #: gtk/gtkalignment.c:216
515 msgid "Right Padding"
516 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
518 #: gtk/gtkalignment.c:217
519 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
520 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
522 #: gtk/gtkarrow.c:101
523 msgid "Arrow direction"
524 msgstr "Kierunek strzałki"
526 #: gtk/gtkarrow.c:102
527 msgid "The direction the arrow should point"
528 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
530 #: gtk/gtkarrow.c:109
532 msgstr "Cień strzałki"
534 #: gtk/gtkarrow.c:110
535 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
536 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
539 msgid "Horizontal Alignment"
540 msgstr "Wyrównanie poziome"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
543 msgid "X alignment of the child"
544 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
547 msgid "Vertical Alignment"
548 msgstr "Wyrównanie pionowe"
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
551 msgid "Y alignment of the child"
552 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
559 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
565 msgstr "Decyzja potomka"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
572 msgid "Minimum child width"
573 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
576 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
577 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
580 msgid "Minimum child height"
581 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
584 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
585 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
588 msgid "Child internal width padding"
589 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
592 msgid "Amount to increase child's size on either side"
594 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
598 msgid "Child internal height padding"
599 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
602 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
609 msgstr "Styl ułożenia"
613 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
614 "edge, start and end"
616 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
617 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
625 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
628 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
629 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
631 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
637 msgid "The amount of space between children"
638 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
640 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
645 msgid "Whether the children should all be the same size"
647 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
649 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
652 msgstr "Rozszerzanie"
655 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
657 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
658 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
666 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
669 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
670 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
677 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
679 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
683 msgstr "Typ upakowania"
685 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
687 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
688 "start or end of the parent"
690 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
691 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
693 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
694 #: gtk/gtkruler.c:142
698 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
699 msgid "The index of the child in the parent"
700 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
702 #: gtk/gtkbutton.c:227
704 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
707 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
709 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
710 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
711 msgid "Use underline"
712 msgstr "Użycie podkreślenia"
714 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
716 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
717 "for the mnemonic accelerator key"
719 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
720 "poprzedza znak akceleratora."
722 #: gtk/gtkbutton.c:242
724 msgstr "Użycie typowego"
726 #: gtk/gtkbutton.c:243
728 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
730 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
733 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
734 msgid "Focus on click"
735 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
737 #: gtk/gtkbutton.c:251
738 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
740 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
742 #: gtk/gtkbutton.c:258
743 msgid "Border relief"
744 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
746 #: gtk/gtkbutton.c:259
747 msgid "The border relief style"
748 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
750 #: gtk/gtkbutton.c:276
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
754 #: gtk/gtkbutton.c:295
755 msgid "Vertical alignment for child"
756 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
758 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
760 msgstr "Widget obrazu"
762 #: gtk/gtkbutton.c:313
763 msgid "Child widget to appear next to the button text"
764 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
766 #: gtk/gtkbutton.c:421
767 msgid "Default Spacing"
768 msgstr "Domyślne odstępy"
770 #: gtk/gtkbutton.c:422
771 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
772 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
774 #: gtk/gtkbutton.c:428
775 msgid "Default Outside Spacing"
776 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
778 #: gtk/gtkbutton.c:429
780 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
783 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
786 #: gtk/gtkbutton.c:434
787 msgid "Child X Displacement"
788 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
790 #: gtk/gtkbutton.c:435
792 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
794 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
795 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
797 #: gtk/gtkbutton.c:442
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
801 #: gtk/gtkbutton.c:443
803 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
805 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
806 "kiedy przycisk jest wyciskany."
808 #: gtk/gtkbutton.c:459
809 msgid "Displace focus"
810 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
812 #: gtk/gtkbutton.c:460
814 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
817 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
818 "na prostokąt skupienia"
820 #: gtk/gtkbutton.c:465
821 msgid "Show button images"
822 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
824 #: gtk/gtkbutton.c:466
825 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
826 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
828 #: gtk/gtkcalendar.c:419
832 #: gtk/gtkcalendar.c:420
833 msgid "The selected year"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:426
840 #: gtk/gtkcalendar.c:427
841 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
842 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
844 #: gtk/gtkcalendar.c:433
848 #: gtk/gtkcalendar.c:434
850 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
851 "currently selected day)"
853 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
856 #: gtk/gtkcalendar.c:448
858 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:449
861 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
862 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:463
865 msgid "Show Day Names"
866 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:464
869 msgid "If TRUE, day names are displayed"
870 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:477
873 msgid "No Month Change"
874 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:478
877 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
878 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:492
881 msgid "Show Week Numbers"
882 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
884 #: gtk/gtkcalendar.c:493
885 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
886 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
893 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
894 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
901 msgid "Display the cell"
902 msgstr "Wyświetlanie komórki"
904 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
906 msgid "Display the cell sensitive"
907 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
911 msgstr "Wyrównanie poziome"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
915 msgstr "Wyrównanie poziome"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
919 msgstr "Wyrównanie pionowe"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
923 msgstr "Wyrównanie pionowe"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
927 msgstr "Wyściółka pozioma"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
931 msgstr "Wyściółka pozioma"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
935 msgstr "Wyściółka pionowa"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
939 msgstr "Wyściółka pionowa"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
946 msgid "The fixed width"
947 msgstr "Ustalona szerokość"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
954 msgid "The fixed height"
955 msgstr "Ustalona wysokość"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
959 msgstr "Jest rozwijany"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
962 msgid "Row has children"
963 msgstr "Wiersz ma potomka"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
967 msgstr "Jest rozwinięty"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
970 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
971 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
974 msgid "Cell background color name"
975 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
978 msgid "Cell background color as a string"
979 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
982 msgid "Cell background color"
983 msgstr "Kolor tła komórki"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
986 msgid "Cell background color as a GdkColor"
987 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
990 msgid "Cell background set"
991 msgstr "Ustawienie tła komórki"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
994 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1002 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1003 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1007 msgstr "Kolumna tekstowa"
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1010 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1011 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1015 msgstr "Posiada wejście"
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1018 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1019 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1022 msgid "Pixbuf Object"
1023 msgstr "Obiekt pixbuf"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1026 msgid "The pixbuf to render"
1027 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1030 msgid "Pixbuf Expander Open"
1031 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1034 msgid "Pixbuf for open expander"
1035 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1038 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1039 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1042 msgid "Pixbuf for closed expander"
1043 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1047 msgstr "ID typowego elementu"
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1050 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1051 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1058 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1059 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1063 msgstr "Szczegółowość"
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1066 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1067 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
1071 msgstr "Nazwa ikony"
1073 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1074 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1075 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1078 msgid "Follow State"
1079 msgstr "Śledzenie stanu"
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1082 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1084 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1086 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1087 msgid "Value of the progress bar"
1088 msgstr "Wartość paska postępu"
1090 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1091 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1095 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1096 msgid "Text on the progress bar"
1097 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1100 msgid "Text to render"
1101 msgstr "Renderowany tekst"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1105 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1108 msgid "Marked up text to render"
1109 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1116 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1117 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1120 msgid "Single Paragraph Mode"
1121 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1124 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1125 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1128 msgid "Background color name"
1129 msgstr "Nazwa koloru tła"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1132 msgid "Background color as a string"
1133 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1136 msgid "Background color"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1140 msgid "Background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1144 msgid "Foreground color name"
1145 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1148 msgid "Foreground color as a string"
1149 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1152 msgid "Foreground color"
1153 msgstr "Kolor elementu"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1156 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1157 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1160 #: gtk/gtktextview.c:578
1162 msgstr "Modyfikowalny"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1165 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1166 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1174 msgid "Font description as a string"
1175 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1178 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1179 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1183 msgstr "Rodzina czcionek"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1186 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1187 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1190 #: gtk/gtktexttag.c:312
1192 msgstr "Styl czcionki"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1195 #: gtk/gtktexttag.c:321
1196 msgid "Font variant"
1197 msgstr "Wariant czcionki"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1200 #: gtk/gtktexttag.c:330
1202 msgstr "Grubość czcionki"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1205 #: gtk/gtktexttag.c:341
1206 msgid "Font stretch"
1207 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1210 #: gtk/gtktexttag.c:350
1212 msgstr "Rozmiar czcionki"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1216 msgstr "Punkty czcionki"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1219 msgid "Font size in points"
1220 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1224 msgstr "Skala czcionki"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1227 msgid "Font scaling factor"
1228 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1236 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1238 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1239 "poniżej linii bazowej)"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1242 msgid "Strikethrough"
1243 msgstr "Przekreślenie"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1246 msgid "Whether to strike through the text"
1247 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1251 msgstr "Podkreślenie"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1254 msgid "Style of underline for this text"
1255 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1263 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1264 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1265 "probably don't need it"
1267 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1268 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1269 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1277 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1278 "have enough room to display the entire string, if at all"
1280 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1281 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1284 #: gtk/gtklabel.c:455
1285 msgid "Width In Characters"
1286 msgstr "Szerokość w znakach"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1289 msgid "The desired width of the label, in characters"
1290 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1294 msgstr "Tryb zawijania"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1298 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1299 "have enough room to display the entire string"
1301 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1302 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1306 msgstr "Szerokość zawijania"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1309 msgid "The width at which the text is wrapped"
1310 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1313 msgid "Background set"
1314 msgstr "Ustawienie tła"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1317 msgid "Whether this tag affects the background color"
1318 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1321 msgid "Foreground set"
1322 msgstr "Ustawienie znaków"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1325 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1326 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1329 msgid "Editability set"
1330 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1333 msgid "Whether this tag affects text editability"
1334 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1337 msgid "Font family set"
1338 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1341 msgid "Whether this tag affects the font family"
1342 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1345 msgid "Font style set"
1346 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1349 msgid "Whether this tag affects the font style"
1350 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1353 msgid "Font variant set"
1354 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1357 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1358 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1361 msgid "Font weight set"
1362 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1365 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1366 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1369 msgid "Font stretch set"
1370 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1373 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1374 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1377 msgid "Font size set"
1378 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1381 msgid "Whether this tag affects the font size"
1382 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1385 msgid "Font scale set"
1386 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1389 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1390 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1394 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1397 msgid "Whether this tag affects the rise"
1398 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1401 msgid "Strikethrough set"
1402 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1405 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1406 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1409 msgid "Underline set"
1410 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1413 msgid "Whether this tag affects underlining"
1414 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1417 msgid "Language set"
1418 msgstr "Ustawienie języka"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1421 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1423 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1426 msgid "Ellipsize set"
1427 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1429 # FIXME = Bełkot jakiś
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1431 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1432 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1435 msgid "Toggle state"
1436 msgstr "Stan przełączenia"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1439 msgid "The toggle state of the button"
1440 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1443 msgid "Inconsistent state"
1444 msgstr "Niespójny stan"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1447 msgid "The inconsistent state of the button"
1448 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1452 msgstr "Uaktywnialny"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1455 msgid "The toggle button can be activated"
1456 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1460 msgstr "Stan radiowy"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1463 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1464 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1467 msgid "Indicator Size"
1468 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1470 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1471 msgid "Size of check or radio indicator"
1472 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1474 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1475 msgid "Indicator Spacing"
1476 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1479 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1480 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1487 msgid "Whether the menu item is checked"
1488 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1491 msgid "Inconsistent"
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1495 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1496 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1499 msgid "Draw as radio menu item"
1500 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1503 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1505 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1509 msgstr "Używanie kanału alfa"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1512 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1513 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1516 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1520 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1521 msgid "The title of the color selection dialog"
1522 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1525 msgid "Current Color"
1526 msgstr "Bieżący kolor"
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1529 msgid "The selected color"
1530 msgstr "Wybrany kolor"
1532 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1533 msgid "Current Alpha"
1534 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1536 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1537 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1539 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1540 "pełni nieprzepuszczalny)"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1543 msgid "Has Opacity Control"
1544 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1547 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1549 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1550 "nieprzepuszczalności."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1557 msgid "Whether a palette should be used"
1558 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1561 msgid "The current color"
1562 msgstr "Bieżący kolor"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1565 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1567 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1568 "pełni nieprzepuszczalny)"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1571 msgid "Custom palette"
1572 msgstr "Paleta użytkownika"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1575 msgid "Palette to use in the color selector"
1576 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1578 #: gtk/gtkcombo.c:146
1579 msgid "Enable arrow keys"
1580 msgstr "Klawisze strzałek"
1582 #: gtk/gtkcombo.c:147
1583 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1585 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1588 #: gtk/gtkcombo.c:153
1589 msgid "Always enable arrows"
1590 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1592 #: gtk/gtkcombo.c:154
1593 msgid "Obsolete property, ignored"
1594 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1596 #: gtk/gtkcombo.c:160
1597 msgid "Case sensitive"
1598 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1600 #: gtk/gtkcombo.c:161
1601 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1603 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1606 #: gtk/gtkcombo.c:168
1608 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1610 #: gtk/gtkcombo.c:169
1611 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1612 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1614 #: gtk/gtkcombo.c:176
1615 msgid "Value in list"
1616 msgstr "Wartość na liście"
1618 #: gtk/gtkcombo.c:177
1619 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1620 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1623 msgid "ComboBox model"
1624 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1627 msgid "The model for the combo box"
1628 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1631 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1632 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1635 msgid "Row span column"
1636 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1639 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1640 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1643 msgid "Column span column"
1644 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1647 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1648 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1652 msgstr "Aktywny element"
1654 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1655 msgid "The item which is currently active"
1656 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1658 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1659 msgid "Add tearoffs to menus"
1660 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1662 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1663 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1664 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1666 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1670 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1672 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1674 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1675 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1677 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1679 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1680 msgid "Appears as list"
1681 msgstr "Wygląd listy"
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1684 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1685 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1689 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1692 msgid "Specify how resize events are handled"
1693 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1695 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1696 msgid "Border width"
1697 msgstr "Szerokość krawędzi"
1699 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1700 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1701 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1703 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1707 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1708 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1709 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1711 #: gtk/gtkcurve.c:124
1713 msgstr "Typ krzywej"
1715 #: gtk/gtkcurve.c:125
1716 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1717 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1719 #: gtk/gtkcurve.c:132
1721 msgstr "Najmniejsze X"
1723 #: gtk/gtkcurve.c:133
1724 msgid "Minimum possible value for X"
1725 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1727 #: gtk/gtkcurve.c:141
1729 msgstr "Największe X"
1731 #: gtk/gtkcurve.c:142
1732 msgid "Maximum possible X value"
1733 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1735 #: gtk/gtkcurve.c:150
1737 msgstr "Najmniejsze Y"
1739 #: gtk/gtkcurve.c:151
1740 msgid "Minimum possible value for Y"
1741 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1743 #: gtk/gtkcurve.c:159
1745 msgstr "Największe Y"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:160
1748 msgid "Maximum possible value for Y"
1749 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1751 #: gtk/gtkdialog.c:149
1752 msgid "Has separator"
1753 msgstr "Z separatorem"
1755 #: gtk/gtkdialog.c:150
1756 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1758 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1760 #: gtk/gtkdialog.c:175
1761 msgid "Content area border"
1762 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1764 #: gtk/gtkdialog.c:176
1765 msgid "Width of border around the main dialog area"
1766 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1768 #: gtk/gtkdialog.c:183
1769 msgid "Button spacing"
1770 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1772 #: gtk/gtkdialog.c:184
1773 msgid "Spacing between buttons"
1774 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1776 #: gtk/gtkdialog.c:192
1777 msgid "Action area border"
1778 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1780 #: gtk/gtkdialog.c:193
1781 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1783 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1786 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1787 msgid "Cursor Position"
1788 msgstr "Pozycja kursora"
1790 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1791 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1792 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1794 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1795 msgid "Selection Bound"
1796 msgstr "Granica zaznaczenia"
1798 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1800 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1802 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1805 #: gtk/gtkentry.c:510
1806 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1807 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1809 #: gtk/gtkentry.c:517
1810 msgid "Maximum length"
1811 msgstr "Maksymalna długość"
1813 #: gtk/gtkentry.c:518
1814 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1816 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1819 #: gtk/gtkentry.c:526
1823 #: gtk/gtkentry.c:527
1825 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1828 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1829 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1830 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1832 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1833 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1834 # wprowadzania tekstu
1835 #: gtk/gtkentry.c:535
1836 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1837 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1839 #: gtk/gtkentry.c:542
1840 msgid "Invisible character"
1841 msgstr "Niewidoczny znak"
1843 #: gtk/gtkentry.c:543
1844 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1845 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1847 #: gtk/gtkentry.c:550
1848 msgid "Activates default"
1849 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1851 #: gtk/gtkentry.c:551
1853 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1854 "dialog) when Enter is pressed"
1856 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1857 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1859 #: gtk/gtkentry.c:557
1860 msgid "Width in chars"
1861 msgstr "Szerokość w znakach"
1863 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1864 #: gtk/gtkentry.c:558
1865 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1866 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1868 #: gtk/gtkentry.c:567
1869 msgid "Scroll offset"
1870 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1872 #: gtk/gtkentry.c:568
1873 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1874 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1876 #: gtk/gtkentry.c:578
1877 msgid "The contents of the entry"
1878 msgstr "Zawartość wejścia"
1880 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1882 msgstr "Wyrównanie poziome"
1884 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1886 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1889 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1892 #: gtk/gtkentry.c:832
1893 msgid "Select on focus"
1894 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1896 #: gtk/gtkentry.c:833
1897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1899 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1903 msgid "Completion Model"
1904 msgstr "Model uzupełniania"
1906 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1907 msgid "The model to find matches in"
1908 msgstr "Model wyszukiwania"
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1911 msgid "Minimum Key Length"
1912 msgstr "Minimalna długość klucza"
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1915 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1916 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
1920 msgstr "Kolumna tekstowa"
1922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1923 msgid "The column of the model containing the strings."
1924 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
1926 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1927 msgid "Inline completion"
1928 msgstr "Uzupełnianie w linii"
1930 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1931 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1932 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
1934 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1935 msgid "Popup completion"
1936 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
1938 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1939 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1940 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
1942 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1943 msgid "Popup set width"
1944 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
1946 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1947 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1949 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
1952 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1953 msgid "Popup single match"
1954 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
1956 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1957 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1959 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
1961 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1962 msgid "Visible Window"
1963 msgstr "Widoczne okno"
1965 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1970 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1971 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1973 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1975 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1977 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1980 "child widget as opposed to below it."
1982 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1983 "widgetu potomnego czy poniżej."
1985 #: gtk/gtkexpander.c:198
1989 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1990 #: gtk/gtkexpander.c:199
1991 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1993 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1995 #: gtk/gtkexpander.c:207
1996 msgid "Text of the expander's label"
1997 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1999 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
2001 msgstr "Użycie języka znaczników"
2003 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2004 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2005 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2007 #: gtk/gtkexpander.c:231
2008 msgid "Space to put between the label and the child"
2009 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2011 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2012 msgid "Label widget"
2013 msgstr "Widget etykiety"
2015 #: gtk/gtkexpander.c:241
2016 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2017 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2019 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2020 msgid "Expander Size"
2021 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2023 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2024 msgid "Size of the expander arrow"
2025 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2027 #: gtk/gtkexpander.c:257
2028 msgid "Spacing around expander arrow"
2029 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2036 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2037 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2040 msgid "File System Backend"
2041 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2044 msgid "Name of file system backend to use"
2045 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2053 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2057 msgstr "Tylko lokalne"
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2060 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2061 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2064 msgid "Preview widget"
2065 msgstr "Widget podglądu"
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2069 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2072 msgid "Preview Widget Active"
2073 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2077 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2079 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2083 msgid "Use Preview Label"
2084 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2086 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2087 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2088 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2091 msgid "Extra widget"
2092 msgstr "Dodatkowy widget"
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2095 msgid "Application supplied widget for extra options."
2096 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2099 msgid "Select Multiple"
2100 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2102 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2103 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2104 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2106 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2108 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2110 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2111 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2112 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2114 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2115 msgid "Do overwrite confirmation"
2116 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2118 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2120 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2121 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2124 "Określa, czy okno wyboru plików w GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE będzie "
2125 "wyświetlało okno potwierdzenia nadpisania w przypadku wyboru przez "
2126 "użytkownika istniejącego pliku."
2128 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2130 msgstr "Okno dialogowe"
2132 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2133 msgid "The file chooser dialog to use."
2134 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2136 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2137 msgid "The title of the file chooser dialog."
2138 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2140 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2141 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2142 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2145 msgid "Default file chooser backend"
2146 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2149 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2150 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2154 msgstr "Nazwa pliku"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2157 msgid "The currently selected filename"
2158 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2161 msgid "Show file operations"
2162 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2165 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2167 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2168 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2171 msgid "Select multiple"
2172 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2174 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2178 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2179 msgid "X position of child widget"
2180 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2182 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2186 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2187 msgid "Y position of child widget"
2188 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2191 msgid "The title of the font selection dialog"
2192 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2196 msgstr "Nazwa czcionki"
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2199 msgid "The name of the selected font"
2200 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2206 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2207 msgid "Use font in label"
2208 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2210 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2211 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2212 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2215 msgid "Use size in label"
2216 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2219 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2221 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2225 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2228 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2229 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2233 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2236 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2237 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2240 msgid "The X string that represents this font"
2241 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2244 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2245 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2248 msgid "Preview text"
2249 msgstr "Tekst na podglądzie"
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2253 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2255 #: gtk/gtkframe.c:129
2256 msgid "Text of the frame's label"
2257 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2259 #: gtk/gtkframe.c:136
2260 msgid "Label xalign"
2261 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2263 #: gtk/gtkframe.c:137
2264 msgid "The horizontal alignment of the label"
2265 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2267 #: gtk/gtkframe.c:145
2268 msgid "Label yalign"
2269 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2271 #: gtk/gtkframe.c:146
2272 msgid "The vertical alignment of the label"
2273 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2275 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2276 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2277 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2279 #: gtk/gtkframe.c:161
2280 msgid "Frame shadow"
2283 #: gtk/gtkframe.c:162
2284 msgid "Appearance of the frame border"
2285 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2287 #: gtk/gtkframe.c:171
2288 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2289 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2292 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2297 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2298 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2301 msgid "Handle position"
2302 msgstr "Położenie uchwytu"
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2305 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2306 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2310 msgstr "Przyciągana krawędź"
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2314 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2317 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2320 msgid "Snap edge set"
2321 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2325 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2328 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2331 #: gtk/gtkiconview.c:512
2332 msgid "Selection mode"
2333 msgstr "Tryb zaznaczania"
2335 #: gtk/gtkiconview.c:513
2336 msgid "The selection mode"
2337 msgstr "Tryb zaznaczania"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:531
2340 msgid "Pixbuf column"
2341 msgstr "Kolumna grafik"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:532
2344 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2345 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2347 #: gtk/gtkiconview.c:550
2348 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2349 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2351 #: gtk/gtkiconview.c:569
2352 msgid "Markup column"
2353 msgstr "Kolumna znaczników"
2355 #: gtk/gtkiconview.c:570
2356 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2357 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2359 #: gtk/gtkiconview.c:577
2360 msgid "Icon View Model"
2361 msgstr "Model widoku ikon"
2363 #: gtk/gtkiconview.c:578
2364 msgid "The model for the icon view"
2365 msgstr "Model dla widoku ikon"
2367 #: gtk/gtkiconview.c:594
2368 msgid "Number of columns"
2369 msgstr "Liczba kolumn"
2371 #: gtk/gtkiconview.c:595
2372 msgid "Number of columns to display"
2373 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:612
2376 msgid "Width for each item"
2377 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2379 #: gtk/gtkiconview.c:613
2380 msgid "The width used for each item"
2381 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2383 #: gtk/gtkiconview.c:629
2384 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2385 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2387 #: gtk/gtkiconview.c:644
2389 msgstr "Odstępy wierszowe"
2391 #: gtk/gtkiconview.c:645
2392 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2393 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2395 #: gtk/gtkiconview.c:660
2396 msgid "Column Spacing"
2397 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2399 #: gtk/gtkiconview.c:661
2400 msgid "Space which is inserted between grid column"
2401 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2403 #: gtk/gtkiconview.c:676
2407 #: gtk/gtkiconview.c:677
2408 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2409 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2411 #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2415 #: gtk/gtkiconview.c:694
2417 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2418 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2420 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2422 msgstr "Zmienny porządek"
2424 #: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
2425 msgid "View is reorderable"
2426 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2428 #: gtk/gtkiconview.c:718
2429 msgid "Selection Box Color"
2430 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2432 #: gtk/gtkiconview.c:719
2433 msgid "Color of the selection box"
2434 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2436 #: gtk/gtkiconview.c:725
2437 msgid "Selection Box Alpha"
2438 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2440 #: gtk/gtkiconview.c:726
2441 msgid "Opacity of the selection box"
2442 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2444 #: gtk/gtkimage.c:162
2448 #: gtk/gtkimage.c:163
2449 msgid "A GdkPixbuf to display"
2450 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2452 #: gtk/gtkimage.c:170
2456 #: gtk/gtkimage.c:171
2457 msgid "A GdkPixmap to display"
2458 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2460 #: gtk/gtkimage.c:178
2464 #: gtk/gtkimage.c:179
2465 msgid "A GdkImage to display"
2466 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2468 #: gtk/gtkimage.c:186
2472 #: gtk/gtkimage.c:187
2473 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2474 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2476 #: gtk/gtkimage.c:195
2477 msgid "Filename to load and display"
2478 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2480 #: gtk/gtkimage.c:204
2481 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2482 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2484 #: gtk/gtkimage.c:211
2488 #: gtk/gtkimage.c:212
2489 msgid "Icon set to display"
2490 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2492 #: gtk/gtkimage.c:219
2494 msgstr "Rozmiar ikony"
2496 #: gtk/gtkimage.c:220
2497 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2499 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2502 #: gtk/gtkimage.c:236
2504 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2506 #: gtk/gtkimage.c:237
2507 msgid "Pixel size to use for named icon"
2508 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2510 #: gtk/gtkimage.c:245
2514 #: gtk/gtkimage.c:246
2515 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2516 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2518 #: gtk/gtkimage.c:269
2519 msgid "Storage type"
2520 msgstr "Sposób zapisu"
2522 #: gtk/gtkimage.c:270
2523 msgid "The representation being used for image data"
2524 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2526 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2527 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2528 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2530 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2531 msgid "Show menu images"
2532 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2534 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2535 msgid "Whether images should be shown in menus"
2536 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2538 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
2539 msgid "The screen where this window will be displayed"
2540 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2542 #: gtk/gtklabel.c:323
2543 msgid "The text of the label"
2544 msgstr "Tekst etykiety"
2546 #: gtk/gtklabel.c:330
2547 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2548 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2550 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2551 msgid "Justification"
2554 #: gtk/gtklabel.c:352
2556 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2557 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2558 "GtkMisc::xalign for that"
2560 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2561 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2564 #: gtk/gtklabel.c:360
2568 #: gtk/gtklabel.c:361
2570 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2573 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2576 #: gtk/gtklabel.c:368
2578 msgstr "Zawijanie wierszy"
2580 #: gtk/gtklabel.c:369
2581 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2582 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2584 #: gtk/gtklabel.c:375
2586 msgstr "Zaznaczalny"
2588 #: gtk/gtklabel.c:376
2589 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2590 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2592 #: gtk/gtklabel.c:382
2593 msgid "Mnemonic key"
2594 msgstr "Klawisz mnemonika"
2596 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2597 #: gtk/gtklabel.c:383
2598 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2599 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2601 #: gtk/gtklabel.c:391
2602 msgid "Mnemonic widget"
2603 msgstr "Widget mnemonika"
2605 #: gtk/gtklabel.c:392
2606 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2608 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2610 #: gtk/gtklabel.c:436
2612 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2613 "enough room to display the entire string, if at all"
2615 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2616 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2618 #: gtk/gtklabel.c:476
2619 msgid "Single Line Mode"
2620 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2622 #: gtk/gtklabel.c:477
2623 msgid "Whether the label is in single line mode"
2624 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2626 #: gtk/gtklabel.c:494
2630 #: gtk/gtklabel.c:495
2631 msgid "Angle at which the label is rotated"
2632 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2634 #: gtk/gtklabel.c:515
2635 msgid "Maximum Width In Characters"
2636 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2638 #: gtk/gtklabel.c:516
2639 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2640 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2642 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2643 msgid "Horizontal adjustment"
2644 msgstr "Dopasowanie poziome"
2646 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2647 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2648 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2650 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2651 msgid "Vertical adjustment"
2652 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2654 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2655 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2656 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2658 #: gtk/gtklayout.c:652
2659 msgid "The width of the layout"
2660 msgstr "Szerokość układu"
2662 #: gtk/gtklayout.c:661
2663 msgid "The height of the layout"
2664 msgstr "Wysokość układu"
2666 #: gtk/gtkmenu.c:532
2667 msgid "Tearoff Title"
2668 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2670 #: gtk/gtkmenu.c:533
2672 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2674 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2676 #: gtk/gtkmenu.c:547
2677 msgid "Tearoff State"
2678 msgstr "Stan oderwania"
2680 #: gtk/gtkmenu.c:548
2681 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2682 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2684 #: gtk/gtkmenu.c:554
2685 msgid "Vertical Padding"
2686 msgstr "Wyściółka pionowa"
2688 #: gtk/gtkmenu.c:555
2689 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2690 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2692 #: gtk/gtkmenu.c:563
2693 msgid "Vertical Offset"
2694 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2696 #: gtk/gtkmenu.c:564
2698 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2701 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2703 #: gtk/gtkmenu.c:572
2704 msgid "Horizontal Offset"
2705 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2707 #: gtk/gtkmenu.c:573
2709 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2712 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2714 #: gtk/gtkmenu.c:583
2716 msgstr "Przyłączenie lewe"
2718 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2719 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2720 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:591
2723 msgid "Right Attach"
2724 msgstr "Przyłączenie prawe"
2726 #: gtk/gtkmenu.c:592
2727 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2728 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2730 #: gtk/gtkmenu.c:599
2732 msgstr "Przyłączenie górne"
2734 #: gtk/gtkmenu.c:600
2735 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2736 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2738 #: gtk/gtkmenu.c:607
2739 msgid "Bottom Attach"
2740 msgstr "Przyłączenie dolne"
2742 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2743 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2744 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2746 #: gtk/gtkmenu.c:695
2747 msgid "Can change accelerators"
2748 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2750 #: gtk/gtkmenu.c:696
2752 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2754 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2755 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2757 #: gtk/gtkmenu.c:701
2758 msgid "Delay before submenus appear"
2759 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2761 #: gtk/gtkmenu.c:702
2763 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2765 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2766 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2768 #: gtk/gtkmenu.c:709
2769 msgid "Delay before hiding a submenu"
2770 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2772 # to jakiś bełkot jest
2773 #: gtk/gtkmenu.c:710
2775 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2778 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2779 "się w jego kierunku"
2781 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2782 msgid "Pack direction"
2783 msgstr "Kierunek wypełniania"
2785 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2786 msgid "The pack direction of the menubar"
2787 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
2789 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2790 msgid "Child Pack direction"
2791 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
2793 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2794 msgid "The child pack direction of the menubar"
2795 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
2797 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2798 msgid "Style of bevel around the menubar"
2799 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2801 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2802 msgid "Internal padding"
2803 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2805 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2806 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2807 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2809 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2810 msgid "Delay before drop down menus appear"
2811 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2813 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2814 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2815 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2817 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2819 msgstr "Przejęcie skupienia"
2821 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2822 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2823 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
2825 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2829 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2830 msgid "The dropdown menu"
2831 msgstr "Menu rozwijane"
2833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2834 msgid "Image/label border"
2835 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2838 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2839 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2841 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2842 msgid "Use separator"
2843 msgstr "Z separatotem"
2845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2847 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2848 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2850 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2851 msgid "Message Type"
2852 msgstr "Typ komunikatu"
2854 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2855 msgid "The type of message"
2856 msgstr "Typ komunikatu"
2858 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2859 msgid "Message Buttons"
2860 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2863 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2864 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2866 #: gtk/gtkmisc.c:111
2868 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2870 #: gtk/gtkmisc.c:112
2871 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2872 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2874 #: gtk/gtkmisc.c:121
2876 msgstr "Wyściółka pozioma"
2878 #: gtk/gtkmisc.c:122
2880 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2881 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2883 #: gtk/gtkmisc.c:131
2885 msgstr "Wyściółka pionowa"
2887 #: gtk/gtkmisc.c:132
2889 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2890 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2892 #: gtk/gtknotebook.c:405
2896 #: gtk/gtknotebook.c:406
2897 msgid "The index of the current page"
2898 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2900 #: gtk/gtknotebook.c:414
2901 msgid "Tab Position"
2902 msgstr "Położenie zakładek"
2904 #: gtk/gtknotebook.c:415
2905 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2906 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2908 #: gtk/gtknotebook.c:422
2910 msgstr "Krawędź zakładki"
2912 #: gtk/gtknotebook.c:423
2913 msgid "Width of the border around the tab labels"
2914 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2916 #: gtk/gtknotebook.c:431
2917 msgid "Horizontal Tab Border"
2918 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2920 #: gtk/gtknotebook.c:432
2921 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2922 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2924 #: gtk/gtknotebook.c:440
2925 msgid "Vertical Tab Border"
2926 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2928 #: gtk/gtknotebook.c:441
2929 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2930 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2932 #: gtk/gtknotebook.c:449
2934 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2936 #: gtk/gtknotebook.c:450
2937 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2938 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2940 #: gtk/gtknotebook.c:456
2942 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2944 #: gtk/gtknotebook.c:457
2945 msgid "Whether the border should be shown or not"
2946 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2948 #: gtk/gtknotebook.c:463
2950 msgstr "Przewijalny"
2952 #: gtk/gtknotebook.c:464
2953 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2955 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2956 "strzałki przewijania"
2958 #: gtk/gtknotebook.c:470
2959 msgid "Enable Popup"
2960 msgstr "Menu podręczne"
2962 #: gtk/gtknotebook.c:471
2964 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2965 "you can use to go to a page"
2967 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2968 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2970 #: gtk/gtknotebook.c:478
2971 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2972 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2974 #: gtk/gtknotebook.c:485
2976 msgstr "Etykieta zakładki"
2978 #: gtk/gtknotebook.c:486
2979 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2980 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2982 #: gtk/gtknotebook.c:492
2984 msgstr "Etykieta menu"
2986 #: gtk/gtknotebook.c:493
2987 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2988 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
2990 #: gtk/gtknotebook.c:506
2992 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2994 #: gtk/gtknotebook.c:507
2995 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2996 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2998 #: gtk/gtknotebook.c:513
3000 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3002 #: gtk/gtknotebook.c:514
3003 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3005 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3007 #: gtk/gtknotebook.c:520
3008 msgid "Tab pack type"
3009 msgstr "Rodzaj zakładek"
3011 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3012 msgid "Secondary backward stepper"
3013 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3015 #: gtk/gtknotebook.c:537
3017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3019 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3022 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3023 msgid "Secondary forward stepper"
3024 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3026 #: gtk/gtknotebook.c:554
3028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3030 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3033 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3034 msgid "Backward stepper"
3035 msgstr "Krok wstecz"
3037 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3038 msgid "Display the standard backward arrow button"
3039 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3041 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3042 msgid "Forward stepper"
3043 msgstr "Krok naprzód"
3045 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3046 msgid "Display the standard forward arrow button"
3047 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3049 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3050 msgid "The menu of options"
3051 msgstr "Menu z opcjami"
3053 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3054 msgid "Size of dropdown indicator"
3055 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3057 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3058 msgid "Spacing around indicator"
3059 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3061 #: gtk/gtkpaned.c:246
3063 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3065 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3066 "lewym górnym rogu)"
3068 #: gtk/gtkpaned.c:254
3069 msgid "Position Set"
3070 msgstr "Ustalenie pozycji"
3072 #: gtk/gtkpaned.c:255
3073 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3074 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3076 #: gtk/gtkpaned.c:261
3078 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3080 #: gtk/gtkpaned.c:262
3081 msgid "Width of handle"
3082 msgstr "Szerokość uchwytu"
3084 #: gtk/gtkpaned.c:278
3085 msgid "Minimal Position"
3086 msgstr "Minimalna pozycja"
3088 #: gtk/gtkpaned.c:279
3089 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3090 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3092 #: gtk/gtkpaned.c:296
3093 msgid "Maximal Position"
3094 msgstr "Maksymalna pozycja"
3096 #: gtk/gtkpaned.c:297
3097 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3098 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3100 #: gtk/gtkpaned.c:314
3102 msgstr "Zmienny rozmiar"
3104 # FIXME - czy to o to chodzi?
3105 #: gtk/gtkpaned.c:315
3106 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3108 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3110 #: gtk/gtkpaned.c:330
3112 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3114 #: gtk/gtkpaned.c:331
3115 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3116 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3118 #: gtk/gtkpreview.c:135
3120 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3122 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3125 #: gtk/gtkprogress.c:132
3126 msgid "Activity mode"
3127 msgstr "Tryb aktywności"
3129 #: gtk/gtkprogress.c:133
3131 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3132 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3133 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3135 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3136 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3137 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3139 #: gtk/gtkprogress.c:140
3141 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3143 #: gtk/gtkprogress.c:141
3144 msgid "Whether the progress is shown as text"
3145 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3147 #: gtk/gtkprogress.c:148
3148 msgid "Text x alignment"
3149 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3151 #: gtk/gtkprogress.c:149
3153 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3154 "in the progress widget"
3156 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3159 #: gtk/gtkprogress.c:157
3160 msgid "Text y alignment"
3161 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3163 #: gtk/gtkprogress.c:158
3165 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3166 "in the progress widget"
3168 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3171 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3173 msgstr "Widget dopasowania"
3175 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3176 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3177 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3180 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3181 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3187 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3188 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3189 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3191 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3192 msgid "Activity Step"
3193 msgstr "Krok aktywności"
3195 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3196 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3198 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3201 msgid "Activity Blocks"
3202 msgstr "Bloki aktywności"
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3206 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3209 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3210 "aktywności (przestarzałe)."
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3213 msgid "Discrete Blocks"
3214 msgstr "Dyskretne bloki"
3216 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3218 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3221 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3222 "stylu dyskretnego)."
3224 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3228 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3229 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3230 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3232 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3234 msgstr "Krok impulsu"
3236 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3237 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3239 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3240 "przy każdym impulsie."
3242 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3243 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3244 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3246 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3248 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3249 "have enough room to display the entire string, if at all"
3251 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3252 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3254 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3258 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3260 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3261 "is the current action of its group."
3263 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3264 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3266 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3270 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3271 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3272 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3274 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3275 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3276 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3277 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3278 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3279 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3281 #: gtk/gtkrange.c:329
3282 msgid "Update policy"
3283 msgstr "Reguła odświeżania"
3285 #: gtk/gtkrange.c:330
3286 msgid "How the range should be updated on the screen"
3287 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3289 #: gtk/gtkrange.c:339
3290 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3291 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3293 #: gtk/gtkrange.c:346
3297 #: gtk/gtkrange.c:347
3298 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3299 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3301 #: gtk/gtkrange.c:353
3302 msgid "Slider Width"
3303 msgstr "Szerokość suwaka"
3305 #: gtk/gtkrange.c:354
3306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3307 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3309 #: gtk/gtkrange.c:361
3310 msgid "Trough Border"
3311 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3313 #: gtk/gtkrange.c:362
3314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3315 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3317 #: gtk/gtkrange.c:369
3318 msgid "Stepper Size"
3319 msgstr "Rozmiary przycisków"
3321 #: gtk/gtkrange.c:370
3322 msgid "Length of step buttons at ends"
3323 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3325 #: gtk/gtkrange.c:377
3326 msgid "Stepper Spacing"
3327 msgstr "Odstępy przycisków"
3329 #: gtk/gtkrange.c:378
3330 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3331 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3333 #: gtk/gtkrange.c:385
3334 msgid "Arrow X Displacement"
3335 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3337 #: gtk/gtkrange.c:386
3339 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3341 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3342 "przycisk jest wyciskany."
3344 #: gtk/gtkrange.c:393
3345 msgid "Arrow Y Displacement"
3346 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3348 #: gtk/gtkrange.c:394
3350 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3352 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3353 "przycisk jest wyciskany."
3355 #: gtk/gtkruler.c:122
3359 #: gtk/gtkruler.c:123
3360 msgid "Lower limit of ruler"
3361 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3363 #: gtk/gtkruler.c:132
3367 #: gtk/gtkruler.c:133
3368 msgid "Upper limit of ruler"
3369 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3371 #: gtk/gtkruler.c:143
3372 msgid "Position of mark on the ruler"
3373 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3375 #: gtk/gtkruler.c:152
3377 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3379 #: gtk/gtkruler.c:153
3380 msgid "Maximum size of the ruler"
3381 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3383 #: gtk/gtkruler.c:168
3387 #: gtk/gtkruler.c:169
3388 msgid "The metric used for the ruler"
3389 msgstr "Miara używana przez linijkę"
3391 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3395 #: gtk/gtkscale.c:174
3396 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3397 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3399 #: gtk/gtkscale.c:183
3401 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3403 #: gtk/gtkscale.c:184
3404 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3406 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3409 #: gtk/gtkscale.c:191
3410 msgid "Value Position"
3411 msgstr "Pozycja wartości"
3413 #: gtk/gtkscale.c:192
3414 msgid "The position in which the current value is displayed"
3415 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3417 #: gtk/gtkscale.c:199
3418 msgid "Slider Length"
3419 msgstr "Długość suwaka"
3421 #: gtk/gtkscale.c:200
3422 msgid "Length of scale's slider"
3423 msgstr "Długość suwaka skali"
3425 #: gtk/gtkscale.c:208
3426 msgid "Value spacing"
3427 msgstr "Odstęp wartości"
3429 #: gtk/gtkscale.c:209
3430 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3431 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3433 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3434 msgid "Minimum Slider Length"
3435 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3437 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3438 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3439 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3441 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3442 msgid "Fixed slider size"
3443 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3445 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3446 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3448 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
3450 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3452 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3454 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3457 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3459 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3461 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3465 msgid "Horizontal Adjustment"
3466 msgstr "Dopasowanie poziome"
3468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3469 msgid "Vertical Adjustment"
3470 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3474 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3477 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3478 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
3480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3481 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3482 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3484 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3485 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3486 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
3488 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3489 msgid "Window Placement"
3490 msgstr "Położenie okna"
3492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3493 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3494 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3496 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3501 msgid "Style of bevel around the contents"
3502 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3504 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3505 msgid "Scrollbar spacing"
3506 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3508 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3509 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3510 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
3512 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3516 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3517 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3519 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
3521 #: gtk/gtksettings.c:200
3522 msgid "Double Click Time"
3523 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3525 #: gtk/gtksettings.c:201
3527 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3528 "click (in milliseconds)"
3530 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3531 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3533 #: gtk/gtksettings.c:208
3534 msgid "Double Click Distance"
3535 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
3537 #: gtk/gtksettings.c:209
3539 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3540 "double click (in pixels)"
3542 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
3543 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
3545 #: gtk/gtksettings.c:216
3546 msgid "Cursor Blink"
3547 msgstr "Migotanie kursora"
3549 #: gtk/gtksettings.c:217
3550 msgid "Whether the cursor should blink"
3551 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3553 #: gtk/gtksettings.c:224
3554 msgid "Cursor Blink Time"
3555 msgstr "Czas mrugania kursora"
3557 #: gtk/gtksettings.c:225
3558 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3559 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3561 #: gtk/gtksettings.c:232
3562 msgid "Split Cursor"
3563 msgstr "Podział kursora"
3565 #: gtk/gtksettings.c:233
3567 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3570 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3571 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3573 #: gtk/gtksettings.c:240
3575 msgstr "Nazwa motywu"
3577 #: gtk/gtksettings.c:241
3578 msgid "Name of theme RC file to load"
3579 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3581 #: gtk/gtksettings.c:248
3582 msgid "Icon Theme Name"
3583 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3585 #: gtk/gtksettings.c:249
3586 msgid "Name of icon theme to use"
3587 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3589 #: gtk/gtksettings.c:257
3590 msgid "Key Theme Name"
3591 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3593 #: gtk/gtksettings.c:258
3594 msgid "Name of key theme RC file to load"
3595 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3597 #: gtk/gtksettings.c:266
3598 msgid "Menu bar accelerator"
3599 msgstr "Akceleratory paska menu"
3601 #: gtk/gtksettings.c:267
3602 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3603 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3605 #: gtk/gtksettings.c:275
3606 msgid "Drag threshold"
3607 msgstr "Próg przeciągania"
3609 #: gtk/gtksettings.c:276
3610 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3612 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3615 #: gtk/gtksettings.c:284
3617 msgstr "Nazwa czcionki"
3619 #: gtk/gtksettings.c:285
3620 msgid "Name of default font to use"
3621 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3623 #: gtk/gtksettings.c:293
3625 msgstr "Rozmiary ikon"
3627 #: gtk/gtksettings.c:294
3628 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3629 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3631 #: gtk/gtksettings.c:302
3635 #: gtk/gtksettings.c:303
3636 msgid "List of currently active GTK modules"
3637 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
3639 #: gtk/gtksettings.c:312
3640 msgid "Xft Antialias"
3641 msgstr "Wygładzanie Xft"
3643 #: gtk/gtksettings.c:313
3644 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3645 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3647 #: gtk/gtksettings.c:322
3649 msgstr "Hinting Xft"
3651 #: gtk/gtksettings.c:323
3652 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3653 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3655 #: gtk/gtksettings.c:332
3656 msgid "Xft Hint Style"
3657 msgstr "Styl hintingu Xft"
3659 #: gtk/gtksettings.c:333
3661 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3663 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
3664 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
3666 #: gtk/gtksettings.c:342
3670 #: gtk/gtksettings.c:343
3671 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3672 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3674 #: gtk/gtksettings.c:352
3678 #: gtk/gtksettings.c:353
3679 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3680 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
3682 #: gtk/gtksettings.c:362
3683 msgid "Cursor theme name"
3684 msgstr "Nazwa motywu kursora"
3686 #: gtk/gtksettings.c:363
3687 msgid "Name of the cursor theme to use"
3688 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora"
3690 #: gtk/gtksettings.c:371
3691 msgid "Cursor theme size"
3692 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
3694 #: gtk/gtksettings.c:372
3695 msgid "Size to use for cursors"
3696 msgstr "Rozmiar używany przez kursory"
3698 #: gtk/gtksettings.c:382
3699 msgid "Alternative button order"
3700 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
3702 #: gtk/gtksettings.c:383
3703 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3705 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
3706 "ułożenia przycisków"
3708 #: gtk/gtksizegroup.c:267
3712 #: gtk/gtksizegroup.c:268
3714 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3717 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
3720 #: gtk/gtksizegroup.c:285
3721 msgid "Ignore hidden"
3722 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
3724 #: gtk/gtksizegroup.c:286
3726 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3728 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3732 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3733 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3735 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3737 msgstr "Szybkość wzrostu"
3739 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3740 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3741 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3743 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3744 msgid "The number of decimal places to display"
3745 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3747 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3748 msgid "Snap to Ticks"
3749 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3751 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3753 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3754 "nearest step increment"
3756 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3757 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3763 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3764 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3765 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3767 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3771 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3772 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3774 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3777 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3778 msgid "Update Policy"
3779 msgstr "Reguła odświeżania"
3781 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3783 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3785 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3786 "tylko, gdy jest poprawna."
3788 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3789 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3790 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3792 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3793 msgid "Style of bevel around the spin button"
3794 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3796 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3797 msgid "Has Resize Grip"
3798 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3800 # chmm, dziwne to jakieś
3801 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3802 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3804 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3807 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3808 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3809 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3811 #: gtk/gtktable.c:161
3815 #: gtk/gtktable.c:162
3816 msgid "The number of rows in the table"
3817 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3819 #: gtk/gtktable.c:170
3823 #: gtk/gtktable.c:171
3824 msgid "The number of columns in the table"
3825 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3827 #: gtk/gtktable.c:179
3829 msgstr "Odstępy wierszowe"
3831 #: gtk/gtktable.c:180
3832 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3833 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3835 #: gtk/gtktable.c:188
3836 msgid "Column spacing"
3837 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3839 #: gtk/gtktable.c:189
3840 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3841 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3843 #: gtk/gtktable.c:197
3847 #: gtk/gtktable.c:198
3848 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3850 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3853 #: gtk/gtktable.c:205
3854 msgid "Left attachment"
3855 msgstr "Przyłączenie lewe"
3857 #: gtk/gtktable.c:212
3858 msgid "Right attachment"
3859 msgstr "Przyłączenie prawe"
3861 #: gtk/gtktable.c:213
3862 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3863 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3865 #: gtk/gtktable.c:219
3866 msgid "Top attachment"
3867 msgstr "Przyłączenie górne"
3869 #: gtk/gtktable.c:220
3870 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3871 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3873 #: gtk/gtktable.c:226
3874 msgid "Bottom attachment"
3875 msgstr "Przyłączenie dolne"
3877 #: gtk/gtktable.c:233
3878 msgid "Horizontal options"
3879 msgstr "Opcje poziome"
3881 #: gtk/gtktable.c:234
3882 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3883 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3885 #: gtk/gtktable.c:240
3886 msgid "Vertical options"
3887 msgstr "Opcje pionowe"
3889 #: gtk/gtktable.c:241
3890 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3891 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3893 #: gtk/gtktable.c:247
3894 msgid "Horizontal padding"
3895 msgstr "Wyściółka pozioma"
3897 #: gtk/gtktable.c:248
3899 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3902 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3903 "sąsiadami, w pikselach"
3905 #: gtk/gtktable.c:254
3906 msgid "Vertical padding"
3907 msgstr "Wyściółka pionowa"
3909 #: gtk/gtktable.c:255
3911 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3914 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3915 "sąsiadami, w pikselach"
3917 #: gtk/gtktext.c:607
3918 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3919 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3921 #: gtk/gtktext.c:615
3922 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3923 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3925 #: gtk/gtktext.c:622
3927 msgstr "Zawijanie wierszy"
3929 #: gtk/gtktext.c:623
3930 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3931 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3933 #: gtk/gtktext.c:630
3935 msgstr "Zawijanie słów"
3937 #: gtk/gtktext.c:631
3938 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3939 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3941 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3943 msgstr "Tablica znaczników"
3945 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3946 msgid "Text Tag Table"
3947 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3949 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3950 msgid "Current text of the buffer"
3951 msgstr "Bieżący tekst bufora"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:201
3955 msgstr "Nazwa znacznika"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:202
3958 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3960 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3963 #: gtk/gtktexttag.c:220
3964 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3965 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:227
3968 msgid "Background full height"
3969 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:228
3973 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3974 "of the tagged characters"
3976 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3977 "wysokość oznaczonych znaków"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:236
3980 msgid "Background stipple mask"
3981 msgstr "Maska rysowania tła"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:237
3984 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3985 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:254
3988 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3989 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:262
3992 msgid "Foreground stipple mask"
3993 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:263
3996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3997 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:270
4000 msgid "Text direction"
4001 msgstr "Kierunek tekstu"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:271
4004 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4006 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4007 "(od lewej do prawej)"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:288
4010 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4011 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
4013 #: gtk/gtktexttag.c:313
4014 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4015 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:322
4018 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4019 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:331
4023 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4024 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4026 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4027 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:342
4030 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4031 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:351
4034 msgid "Font size in Pango units"
4035 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:361
4039 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4040 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4041 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4043 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4044 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4045 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4046 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4047 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4049 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4050 msgid "Left, right, or center justification"
4051 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:390
4055 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4056 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4058 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4059 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
4060 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4062 #: gtk/gtktexttag.c:397
4064 msgstr "Lewy margines"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4067 msgid "Width of the left margin in pixels"
4068 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:407
4071 msgid "Right margin"
4072 msgstr "Prawy margines"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4075 msgid "Width of the right margin in pixels"
4076 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4082 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4083 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4084 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:430
4088 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4091 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4092 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:439
4095 msgid "Pixels above lines"
4096 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4099 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4100 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:449
4103 msgid "Pixels below lines"
4104 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4107 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4108 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:459
4111 msgid "Pixels inside wrap"
4112 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4115 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4117 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4121 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4123 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4126 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4130 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4131 msgid "Custom tabs for this text"
4132 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:515
4136 msgstr "Niewidoczny"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:516
4139 msgid "Whether this text is hidden."
4140 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
4142 #: gtk/gtktexttag.c:530
4143 msgid "Paragraph background color name"
4144 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:531
4147 msgid "Paragraph background color as a string"
4148 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:546
4151 msgid "Paragraph background color"
4152 msgstr "Kolor tła paragrafu"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:547
4155 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4156 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:560
4159 msgid "Background full height set"
4160 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:561
4163 msgid "Whether this tag affects background height"
4164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:564
4167 msgid "Background stipple set"
4168 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:565
4171 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4172 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:572
4175 msgid "Foreground stipple set"
4176 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:573
4179 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4180 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:608
4183 msgid "Justification set"
4184 msgstr "Ustawienie justowania"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:609
4187 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4188 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:616
4191 msgid "Left margin set"
4192 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:617
4195 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4196 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:620
4200 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:621
4203 msgid "Whether this tag affects indentation"
4204 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4206 #: gtk/gtktexttag.c:628
4207 msgid "Pixels above lines set"
4208 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4210 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4211 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4212 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4214 #: gtk/gtktexttag.c:632
4215 msgid "Pixels below lines set"
4216 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4218 #: gtk/gtktexttag.c:636
4219 msgid "Pixels inside wrap set"
4220 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4222 #: gtk/gtktexttag.c:637
4223 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4225 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4228 #: gtk/gtktexttag.c:644
4229 msgid "Right margin set"
4230 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4232 #: gtk/gtktexttag.c:645
4233 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4234 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4236 #: gtk/gtktexttag.c:652
4237 msgid "Wrap mode set"
4238 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4240 #: gtk/gtktexttag.c:653
4241 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4242 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4244 #: gtk/gtktexttag.c:656
4246 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4248 #: gtk/gtktexttag.c:657
4249 msgid "Whether this tag affects tabs"
4250 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4252 #: gtk/gtktexttag.c:660
4253 msgid "Invisible set"
4254 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4256 #: gtk/gtktexttag.c:661
4257 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4258 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4260 #: gtk/gtktexttag.c:664
4261 msgid "Paragraph background set"
4262 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
4264 #: gtk/gtktexttag.c:665
4265 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4266 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
4268 #: gtk/gtktextview.c:548
4269 msgid "Pixels Above Lines"
4270 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4272 #: gtk/gtktextview.c:558
4273 msgid "Pixels Below Lines"
4274 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4276 #: gtk/gtktextview.c:568
4277 msgid "Pixels Inside Wrap"
4278 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4280 #: gtk/gtktextview.c:586
4282 msgstr "Tryb zawijania"
4284 #: gtk/gtktextview.c:604
4286 msgstr "Lewy margines"
4288 #: gtk/gtktextview.c:614
4289 msgid "Right Margin"
4290 msgstr "Prawy margines"
4292 #: gtk/gtktextview.c:642
4293 msgid "Cursor Visible"
4294 msgstr "Widoczny kursor"
4296 #: gtk/gtktextview.c:643
4297 msgid "If the insertion cursor is shown"
4298 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4300 #: gtk/gtktextview.c:650
4304 #: gtk/gtktextview.c:651
4305 msgid "The buffer which is displayed"
4306 msgstr "Wyświetlany bufor"
4308 #: gtk/gtktextview.c:658
4309 msgid "Overwrite mode"
4310 msgstr "Tryb nadpisywania"
4312 #: gtk/gtktextview.c:659
4313 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4314 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
4316 #: gtk/gtktextview.c:666
4318 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
4320 #: gtk/gtktextview.c:667
4321 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4322 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
4324 #: gtk/gtktextview.c:676
4325 msgid "Error underline color"
4326 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
4328 #: gtk/gtktextview.c:677
4329 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4330 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
4332 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4333 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4334 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
4336 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4337 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4339 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
4342 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4343 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4344 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4346 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4347 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4348 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
4350 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4351 msgid "Draw Indicator"
4352 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
4354 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4355 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4356 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4359 msgid "The orientation of the toolbar"
4360 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4363 msgid "Toolbar Style"
4364 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4367 msgid "How to draw the toolbar"
4368 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4372 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4375 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4377 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4382 msgstr "Podpowiedzi"
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4385 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4386 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4389 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4391 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
4392 "rozmiaru paska narzędziowego"
4394 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4395 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4397 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4402 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4404 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4405 msgid "Size of spacers"
4406 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4408 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4409 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4411 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4413 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4415 msgstr "Styl odstępów"
4417 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4418 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4420 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4423 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4424 msgid "Button relief"
4425 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4427 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4428 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4429 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4431 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4432 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4433 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4435 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4436 msgid "Toolbar style"
4437 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4439 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4441 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4443 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4444 "ikony, tylko ikony, itp."
4446 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4447 msgid "Toolbar icon size"
4448 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4450 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4451 msgid "Size of icons in default toolbars"
4452 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4454 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4455 msgid "Text to show in the item."
4456 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
4458 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4460 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4461 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4463 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
4464 "poprzedza znak akceleratora."
4466 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4467 msgid "Widget to use as the item label"
4468 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
4470 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4472 msgstr "ID typowego elementu"
4474 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4475 msgid "The stock icon displayed on the item"
4476 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
4478 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4480 msgstr "Nazwa ikony"
4482 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4483 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4484 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
4486 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4488 msgstr "Widget ikony"
4490 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4491 msgid "Icon widget to display in the item"
4492 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
4494 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4496 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4497 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4499 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
4500 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
4501 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4503 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4504 msgid "TreeModelSort Model"
4505 msgstr "Model TreeModelSort"
4507 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4508 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4509 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4511 #: gtk/gtktreeview.c:570
4512 msgid "TreeView Model"
4513 msgstr "Model TreeView"
4515 #: gtk/gtktreeview.c:571
4516 msgid "The model for the tree view"
4517 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4519 #: gtk/gtktreeview.c:579
4520 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4521 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
4523 #: gtk/gtktreeview.c:587
4524 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4525 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
4527 #: gtk/gtktreeview.c:594
4528 msgid "Headers Visible"
4529 msgstr "Widoczne nagłówki"
4531 #: gtk/gtktreeview.c:595
4532 msgid "Show the column header buttons"
4533 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4535 #: gtk/gtktreeview.c:602
4536 msgid "Headers Clickable"
4537 msgstr "Klikalne nagłówki"
4539 #: gtk/gtktreeview.c:603
4540 msgid "Column headers respond to click events"
4541 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4543 #: gtk/gtktreeview.c:610
4544 msgid "Expander Column"
4545 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4547 #: gtk/gtktreeview.c:611
4548 msgid "Set the column for the expander column"
4549 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4551 #: gtk/gtktreeview.c:626
4553 msgstr "Różnicowanie wierszy"
4555 #: gtk/gtktreeview.c:627
4556 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4558 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
4559 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
4561 #: gtk/gtktreeview.c:634
4562 msgid "Enable Search"
4563 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4565 #: gtk/gtktreeview.c:635
4566 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4568 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4571 #: gtk/gtktreeview.c:642
4572 msgid "Search Column"
4573 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4575 #: gtk/gtktreeview.c:643
4576 msgid "Model column to search through when searching through code"
4577 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4579 #: gtk/gtktreeview.c:663
4580 msgid "Fixed Height Mode"
4581 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
4583 #: gtk/gtktreeview.c:664
4584 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4586 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
4589 #: gtk/gtktreeview.c:684
4590 msgid "Hover Selection"
4591 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
4593 #: gtk/gtktreeview.c:685
4594 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4595 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
4597 #: gtk/gtktreeview.c:704
4598 msgid "Hover Expand"
4599 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
4601 #: gtk/gtktreeview.c:705
4603 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4605 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
4606 "wskaźnika nad nimi"
4608 #: gtk/gtktreeview.c:725
4609 msgid "Vertical Separator Width"
4610 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4612 #: gtk/gtktreeview.c:726
4613 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4615 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4617 #: gtk/gtktreeview.c:734
4618 msgid "Horizontal Separator Width"
4619 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4621 #: gtk/gtktreeview.c:735
4622 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4624 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4626 #: gtk/gtktreeview.c:743
4628 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
4630 #: gtk/gtktreeview.c:744
4631 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4632 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
4634 #: gtk/gtktreeview.c:750
4635 msgid "Indent Expanders"
4636 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4638 #: gtk/gtktreeview.c:751
4639 msgid "Make the expanders indented"
4640 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
4642 #: gtk/gtktreeview.c:757
4643 msgid "Even Row Color"
4644 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
4646 #: gtk/gtktreeview.c:758
4647 msgid "Color to use for even rows"
4648 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
4650 #: gtk/gtktreeview.c:764
4651 msgid "Odd Row Color"
4652 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
4654 #: gtk/gtktreeview.c:765
4655 msgid "Color to use for odd rows"
4656 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4659 msgid "Whether to display the column"
4660 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
4664 msgstr "Zmienny rozmiar"
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4667 msgid "Column is user-resizable"
4668 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4671 msgid "Current width of the column"
4672 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4675 msgid "Space which is inserted between cells"
4676 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4680 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4683 msgid "Resize mode of the column"
4684 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4688 msgstr "Ustalona szerokość"
4690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4691 msgid "Current fixed width of the column"
4692 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4695 msgid "Minimum Width"
4696 msgstr "Minimalna szerokość"
4698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4699 msgid "Minimum allowed width of the column"
4700 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4703 msgid "Maximum Width"
4704 msgstr "Maksymalna szerokość"
4706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4707 msgid "Maximum allowed width of the column"
4708 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4711 msgid "Title to appear in column header"
4712 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4715 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4716 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
4718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4723 msgid "Whether the header can be clicked"
4724 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4732 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4739 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4740 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4743 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4744 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4747 msgid "Sort indicator"
4748 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4751 msgid "Whether to show a sort indicator"
4752 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4756 msgstr "Porządek sortowania"
4758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4759 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4760 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4762 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4763 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4764 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4766 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4767 msgid "Merged UI definition"
4768 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4770 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4771 msgid "An XML string describing the merged UI"
4772 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4774 #: gtk/gtkviewport.c:138
4776 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4779 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4780 "obszaru wyświetlania"
4782 #: gtk/gtkviewport.c:146
4784 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4787 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4788 "obszaru wyświetlania"
4790 #: gtk/gtkviewport.c:154
4791 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4793 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:415
4797 msgstr "Nazwa widgetu"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:416
4800 msgid "The name of the widget"
4801 msgstr "Nazwa widgetu"
4803 #: gtk/gtkwidget.c:422
4804 msgid "Parent widget"
4805 msgstr "Widget nadrzędny"
4807 #: gtk/gtkwidget.c:423
4808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4809 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4811 #: gtk/gtkwidget.c:430
4812 msgid "Width request"
4813 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4815 #: gtk/gtkwidget.c:431
4817 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4820 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4821 "naturalnego ustalenia"
4823 #: gtk/gtkwidget.c:439
4824 msgid "Height request"
4825 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4827 #: gtk/gtkwidget.c:440
4829 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4832 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4833 "naturalnego ustalenia"
4835 #: gtk/gtkwidget.c:449
4836 msgid "Whether the widget is visible"
4837 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4839 #: gtk/gtkwidget.c:456
4840 msgid "Whether the widget responds to input"
4841 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4843 #: gtk/gtkwidget.c:462
4844 msgid "Application paintable"
4845 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4847 #: gtk/gtkwidget.c:463
4848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4849 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4851 #: gtk/gtkwidget.c:469
4853 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:470
4856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4857 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4859 #: gtk/gtkwidget.c:476
4863 #: gtk/gtkwidget.c:477
4864 msgid "Whether the widget has the input focus"
4865 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4867 #: gtk/gtkwidget.c:483
4871 # chmm, dziwne to jakieś
4872 #: gtk/gtkwidget.c:484
4873 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4874 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4876 #: gtk/gtkwidget.c:490
4878 msgstr "Może być domyślny"
4880 #: gtk/gtkwidget.c:491
4881 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4882 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4884 #: gtk/gtkwidget.c:497
4886 msgstr "Jest domyślny"
4888 #: gtk/gtkwidget.c:498
4889 msgid "Whether the widget is the default widget"
4890 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4892 #: gtk/gtkwidget.c:504
4893 msgid "Receives default"
4894 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4896 #: gtk/gtkwidget.c:505
4897 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4899 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4901 #: gtk/gtkwidget.c:511
4902 msgid "Composite child"
4903 msgstr "Potomek złożonego"
4905 #: gtk/gtkwidget.c:512
4906 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4907 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4909 #: gtk/gtkwidget.c:518
4913 #: gtk/gtkwidget.c:519
4915 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4917 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4919 #: gtk/gtkwidget.c:525
4923 #: gtk/gtkwidget.c:526
4924 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4926 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4929 #: gtk/gtkwidget.c:533
4930 msgid "Extension events"
4931 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4933 #: gtk/gtkwidget.c:534
4934 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4936 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4939 #: gtk/gtkwidget.c:541
4941 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4943 #: gtk/gtkwidget.c:542
4944 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4946 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4949 msgid "Interior Focus"
4950 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4952 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4953 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4954 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4956 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4957 msgid "Focus linewidth"
4958 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4961 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4962 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4964 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4965 msgid "Focus line dash pattern"
4966 msgstr "Wzór linii skupienia"
4968 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4969 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4970 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4972 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4973 msgid "Focus padding"
4974 msgstr "Wyściółka skupienia"
4976 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4977 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4979 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4980 "skupienie, liczona w pikselach"
4982 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4983 msgid "Cursor color"
4984 msgstr "Kolor kursora"
4986 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4987 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4988 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4990 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4991 msgid "Secondary cursor color"
4992 msgstr "Drugi kolor kursora"
4994 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4996 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4997 "right-to-left and left-to-right text"
4999 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
5000 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
5002 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5003 msgid "Cursor line aspect ratio"
5004 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
5006 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5007 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5008 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
5010 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5012 msgstr "Rysowanie krawędzi"
5014 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5015 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5016 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
5018 #: gtk/gtkwindow.c:419
5022 #: gtk/gtkwindow.c:420
5023 msgid "The type of the window"
5026 #: gtk/gtkwindow.c:428
5027 msgid "Window Title"
5030 #: gtk/gtkwindow.c:429
5031 msgid "The title of the window"
5034 #: gtk/gtkwindow.c:436
5038 #: gtk/gtkwindow.c:437
5039 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5040 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
5042 #: gtk/gtkwindow.c:444
5043 msgid "Allow Shrink"
5044 msgstr "Możliwość zmniejszania"
5046 #: gtk/gtkwindow.c:446
5049 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5052 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
5053 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
5055 #: gtk/gtkwindow.c:453
5057 msgstr "Możliwość zwiększania"
5059 #: gtk/gtkwindow.c:454
5060 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5062 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
5064 #: gtk/gtkwindow.c:462
5065 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5066 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
5068 #: gtk/gtkwindow.c:469
5072 #: gtk/gtkwindow.c:470
5074 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5077 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
5080 #: gtk/gtkwindow.c:477
5081 msgid "Window Position"
5082 msgstr "Pozycja okna"
5084 #: gtk/gtkwindow.c:478
5085 msgid "The initial position of the window"
5086 msgstr "Początkowa pozycja okna"
5088 #: gtk/gtkwindow.c:486
5089 msgid "Default Width"
5090 msgstr "Domyślna szerokość"
5092 #: gtk/gtkwindow.c:487
5093 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5095 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
5097 #: gtk/gtkwindow.c:496
5098 msgid "Default Height"
5099 msgstr "Domyślna wysokość"
5101 #: gtk/gtkwindow.c:497
5103 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5105 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
5107 #: gtk/gtkwindow.c:506
5108 msgid "Destroy with Parent"
5109 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
5111 #: gtk/gtkwindow.c:507
5112 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5114 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
5117 #: gtk/gtkwindow.c:514
5121 #: gtk/gtkwindow.c:515
5122 msgid "Icon for this window"
5123 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
5125 #: gtk/gtkwindow.c:531
5126 msgid "Name of the themed icon for this window"
5127 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
5129 #: gtk/gtkwindow.c:546
5133 #: gtk/gtkwindow.c:547
5134 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5135 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
5137 #: gtk/gtkwindow.c:554
5138 msgid "Focus in Toplevel"
5139 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
5141 #: gtk/gtkwindow.c:555
5142 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5143 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
5145 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
5147 #: gtk/gtkwindow.c:562
5149 msgstr "Sugestia typu"
5151 #: gtk/gtkwindow.c:563
5153 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5154 "and how to treat it."
5156 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
5159 #: gtk/gtkwindow.c:571
5160 msgid "Skip taskbar"
5161 msgstr "Pominięcia paska zadań"
5163 #: gtk/gtkwindow.c:572
5164 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5165 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
5167 #: gtk/gtkwindow.c:579
5169 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
5171 #: gtk/gtkwindow.c:580
5172 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5174 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
5176 #: gtk/gtkwindow.c:587
5180 #: gtk/gtkwindow.c:588
5181 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5182 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
5184 #: gtk/gtkwindow.c:602
5185 msgid "Accept focus"
5186 msgstr "Akceptowanie skupienia"
5188 #: gtk/gtkwindow.c:603
5189 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5190 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
5192 #: gtk/gtkwindow.c:617
5193 msgid "Focus on map"
5194 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
5196 #: gtk/gtkwindow.c:618
5197 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5199 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
5201 #: gtk/gtkwindow.c:632
5203 msgstr "Dekoracyjne"
5205 #: gtk/gtkwindow.c:633
5206 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5207 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
5209 #: gtk/gtkwindow.c:648
5213 #: gtk/gtkwindow.c:649
5214 msgid "The window gravity of the window"
5215 msgstr "Okno grawitacji okna"
5217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5218 msgid "IM Preedit style"
5219 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
5221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5222 msgid "How to draw the input method preedit string"
5223 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
5225 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5226 msgid "IM Status style"
5227 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
5229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5230 msgid "How to draw the input method statusbar"
5231 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
5233 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5235 #~ "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w "
5238 #~ msgid "ComboBox appareance"
5239 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
5241 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5243 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
5245 #~ msgid "Folder Mode"
5246 #~ msgstr "Tryb folderu"
5248 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5249 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
5251 #~ msgid "File system object to use"
5252 #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików"