]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.8.1
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:39-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ekran"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgid "Program name"
105 msgstr "Nazwa programu"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 msgid ""
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
111 msgstr ""
112 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
113 "g_get_application_name()"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Wersja programu"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "Wersja programu"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "Prawa autorskie"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "Ciąg opisowy"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Opis programu"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgid "Website URL"
141 msgstr "Adres strony domowej"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etykieta strony domowej"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
157 "domyślnie przedstawia adres URL"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "Authors"
161 msgstr "Autorzy"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "Lista autorów programu"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid "Documenters"
169 msgstr "Autorzy dokumentacji"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
176 msgid "Artists"
177 msgstr "Artyści"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
184 msgid "Translator credits"
185 msgstr "Zasługi tłumaczy"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 msgid ""
189 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
193 msgid "Logo"
194 msgstr "Logo"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 msgid ""
198 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
199 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 msgstr ""
201 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
202 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
205 msgid "Logo Icon Name"
206 msgstr "Nazwa ikony logo"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
213 msgid "Wrap license"
214 msgstr "Zawijanie licencji"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
221 msgid "Link Color"
222 msgstr "Kolor odnośnika"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Kolor hyperodnośników"
227
228 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Domknięcie akceleratora"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Widget akceleratora"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
243
244 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
245 msgid "Name"
246 msgstr "Nazwa"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
251
252 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
253 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
254 msgid "Label"
255 msgstr "Etykieta"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr ""
260 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:213
263 msgid "Short label"
264 msgstr "Krótka etykieta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:220
271 msgid "Tooltip"
272 msgstr "Podpowiedź"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:221
275 msgid "A tooltip for this action."
276 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "Stock Icon"
280 msgstr "Ikona typowego elementu"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:228
283 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
284 msgstr ""
285 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
292 msgid ""
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
294 "orientation."
295 msgstr ""
296 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
297 "jest ułożony poziomo."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:251
300 msgid "Visible when overflown"
301 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
302
303 # j.w.
304 #: gtk/gtkaction.c:252
305 msgid ""
306 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 "overflow menu."
308 msgstr ""
309 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
310 "przepełnionego paska narzędziowego."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
313 msgid "Visible when vertical"
314 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
319 "orientation."
320 msgstr ""
321 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
322 "jest ułożony pionowo."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
325 msgid "Is important"
326 msgstr "Jest ważna"
327
328 # Określić co oznacza to proxy...
329 #: gtk/gtkaction.c:268
330 msgid ""
331 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
332 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
333 msgstr ""
334 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
335 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
336 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:276
339 msgid "Hide if empty"
340 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
341
342 # j.w.
343 #: gtk/gtkaction.c:277
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 msgstr ""
346 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
347 "ukrywane."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
350 #: gtk/gtkwidget.c:455
351 msgid "Sensitive"
352 msgstr "Czuły"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:284
355 msgid "Whether the action is enabled."
356 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
359 #: gtk/gtkwidget.c:448
360 msgid "Visible"
361 msgstr "Widoczność"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:291
364 msgid "Whether the action is visible."
365 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:297
368 msgid "Action Group"
369 msgstr "Grupa operacji"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:298
372 msgid ""
373 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "use)."
375 msgstr ""
376 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
377 "użytku)."
378
379 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
380 msgid "A name for the action group."
381 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
382
383 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
384 msgid "Whether the action group is enabled."
385 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
388 msgid "Whether the action group is visible."
389 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
392 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
393 msgid "Value"
394 msgstr "Wartość"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:117
397 msgid "The value of the adjustment"
398 msgstr "Wartość ustawienia"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:133
401 msgid "Minimum Value"
402 msgstr "Wartość minimalna"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:134
405 msgid "The minimum value of the adjustment"
406 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:153
409 msgid "Maximum Value"
410 msgstr "Wartość maksymalna"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:154
413 msgid "The maximum value of the adjustment"
414 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:170
417 msgid "Step Increment"
418 msgstr "Przyrost kroku"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:171
421 msgid "The step increment of the adjustment"
422 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:187
425 msgid "Page Increment"
426 msgstr "Przyrost strony"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:188
429 msgid "The page increment of the adjustment"
430 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:207
433 msgid "Page Size"
434 msgstr "Rozmiar strony"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:208
437 msgid "The page size of the adjustment"
438 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:119
441 msgid "Horizontal alignment"
442 msgstr "Wyrównanie poziome"
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
445 msgid ""
446 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
447 "right aligned"
448 msgstr ""
449 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
450 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:129
453 msgid "Vertical alignment"
454 msgstr "Wyrównanie pionowe"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
457 msgid ""
458 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
459 "bottom aligned"
460 msgstr ""
461 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
462 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:138
465 msgid "Horizontal scale"
466 msgstr "Skala pozioma"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:139
469 msgid ""
470 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
471 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 msgstr ""
473 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
474 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
475 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:147
478 msgid "Vertical scale"
479 msgstr "Skala pionowa"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:148
482 msgid ""
483 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
484 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
487 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
488 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:165
491 msgid "Top Padding"
492 msgstr "Wyściółka u góry"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:166
495 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
496 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:182
499 msgid "Bottom Padding"
500 msgstr "Wyściółka u dołu"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:183
503 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
504 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:199
507 msgid "Left Padding"
508 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:200
511 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
512 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:216
515 msgid "Right Padding"
516 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:217
519 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
520 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:101
523 msgid "Arrow direction"
524 msgstr "Kierunek strzałki"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:102
527 msgid "The direction the arrow should point"
528 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:109
531 msgid "Arrow shadow"
532 msgstr "Cień strzałki"
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:110
535 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
536 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
539 msgid "Horizontal Alignment"
540 msgstr "Wyrównanie poziome"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
543 msgid "X alignment of the child"
544 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
547 msgid "Vertical Alignment"
548 msgstr "Wyrównanie pionowe"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
551 msgid "Y alignment of the child"
552 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
555 msgid "Ratio"
556 msgstr "Proporcje"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
559 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
560 msgstr ""
561 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
564 msgid "Obey child"
565 msgstr "Decyzja potomka"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
568 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:121
572 msgid "Minimum child width"
573 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:122
576 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
577 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:130
580 msgid "Minimum child height"
581 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:131
584 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
585 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:139
588 msgid "Child internal width padding"
589 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:140
592 msgid "Amount to increase child's size on either side"
593 msgstr ""
594 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
595 "prawej strony"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:148
598 msgid "Child internal height padding"
599 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:149
602 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
603 msgstr ""
604 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
605 "dołu"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:157
608 msgid "Layout style"
609 msgstr "Styl ułożenia"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:158
612 msgid ""
613 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
614 "edge, start and end"
615 msgstr ""
616 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
617 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:166
620 msgid "Secondary"
621 msgstr "Drugorzędny"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:167
624 msgid ""
625 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
626 "g., help buttons"
627 msgstr ""
628 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
629 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
630
631 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
633 msgid "Spacing"
634 msgstr "Odstępy"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:132
637 msgid "The amount of space between children"
638 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
641 msgid "Homogeneous"
642 msgstr "Jednorodny"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:142
645 msgid "Whether the children should all be the same size"
646 msgstr ""
647 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
651 msgid "Expand"
652 msgstr "Rozszerzanie"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:150
655 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
656 msgstr ""
657 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
658 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:156
661 msgid "Fill"
662 msgstr "Wypełnianie"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:157
665 msgid ""
666 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
667 "used as padding"
668 msgstr ""
669 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
670 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:163
673 msgid "Padding"
674 msgstr "Wyściółka"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:164
677 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
678 msgstr ""
679 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
680
681 #: gtk/gtkbox.c:170
682 msgid "Pack type"
683 msgstr "Typ upakowania"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
686 msgid ""
687 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
688 "start or end of the parent"
689 msgstr ""
690 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
691 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
692
693 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
694 #: gtk/gtkruler.c:142
695 msgid "Position"
696 msgstr "Pozycja"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
699 msgid "The index of the child in the parent"
700 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:227
703 msgid ""
704 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
705 "widget"
706 msgstr ""
707 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
708
709 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
710 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
711 msgid "Use underline"
712 msgstr "Użycie podkreślenia"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
715 msgid ""
716 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
717 "for the mnemonic accelerator key"
718 msgstr ""
719 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
720 "poprzedza znak akceleratora."
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:242
723 msgid "Use stock"
724 msgstr "Użycie typowego"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:243
727 msgid ""
728 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
729 msgstr ""
730 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
731 "wyświetlenia."
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
734 msgid "Focus on click"
735 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:251
738 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
739 msgstr ""
740 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:258
743 msgid "Border relief"
744 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:259
747 msgid "The border relief style"
748 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:276
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:295
755 msgid "Vertical alignment for child"
756 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
759 msgid "Image widget"
760 msgstr "Widget obrazu"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:313
763 msgid "Child widget to appear next to the button text"
764 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:421
767 msgid "Default Spacing"
768 msgstr "Domyślne odstępy"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:422
771 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
772 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:428
775 msgid "Default Outside Spacing"
776 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:429
779 msgid ""
780 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
781 "border"
782 msgstr ""
783 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
784 "CAN_DEFAULT"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:434
787 msgid "Child X Displacement"
788 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:435
791 msgid ""
792 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
793 msgstr ""
794 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
795 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:442
798 msgid "Child Y Displacement"
799 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:443
802 msgid ""
803 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
804 msgstr ""
805 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
806 "kiedy przycisk jest wyciskany."
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:459
809 msgid "Displace focus"
810 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:460
813 msgid ""
814 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
815 "rectangle"
816 msgstr ""
817 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
818 "na prostokąt skupienia"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:465
821 msgid "Show button images"
822 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:466
825 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
826 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:419
829 msgid "Year"
830 msgstr "Rok"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:420
833 msgid "The selected year"
834 msgstr "Wybrany rok"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:426
837 msgid "Month"
838 msgstr "Miesiąc"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:427
841 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
842 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:433
845 msgid "Day"
846 msgstr "Dzień"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:434
849 msgid ""
850 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
851 "currently selected day)"
852 msgstr ""
853 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
854 "wybrany dzień)"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:448
857 msgid "Show Heading"
858 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:449
861 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
862 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:463
865 msgid "Show Day Names"
866 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:464
869 msgid "If TRUE, day names are displayed"
870 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:477
873 msgid "No Month Change"
874 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:478
877 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
878 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:492
881 msgid "Show Week Numbers"
882 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:493
885 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
886 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
889 msgid "mode"
890 msgstr "tryb"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
893 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
894 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
897 msgid "visible"
898 msgstr "Widoczna"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
901 msgid "Display the cell"
902 msgstr "Wyświetlanie komórki"
903
904 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
906 msgid "Display the cell sensitive"
907 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
910 msgid "xalign"
911 msgstr "Wyrównanie poziome"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
914 msgid "The x-align"
915 msgstr "Wyrównanie poziome"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
918 msgid "yalign"
919 msgstr "Wyrównanie pionowe"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
922 msgid "The y-align"
923 msgstr "Wyrównanie pionowe"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
926 msgid "xpad"
927 msgstr "Wyściółka pozioma"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
930 msgid "The xpad"
931 msgstr "Wyściółka pozioma"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
934 msgid "ypad"
935 msgstr "Wyściółka pionowa"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
938 msgid "The ypad"
939 msgstr "Wyściółka pionowa"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
942 msgid "width"
943 msgstr "szerokość"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
946 msgid "The fixed width"
947 msgstr "Ustalona szerokość"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
950 msgid "height"
951 msgstr "wysokość"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
954 msgid "The fixed height"
955 msgstr "Ustalona wysokość"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
958 msgid "Is Expander"
959 msgstr "Jest rozwijany"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
962 msgid "Row has children"
963 msgstr "Wiersz ma potomka"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
966 msgid "Is Expanded"
967 msgstr "Jest rozwinięty"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
970 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
971 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
974 msgid "Cell background color name"
975 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
978 msgid "Cell background color as a string"
979 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
982 msgid "Cell background color"
983 msgstr "Kolor tła komórki"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
986 msgid "Cell background color as a GdkColor"
987 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
990 msgid "Cell background set"
991 msgstr "Ustawienie tła komórki"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
994 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
998 msgid "Model"
999 msgstr "Model"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1002 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1003 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1006 msgid "Text Column"
1007 msgstr "Kolumna tekstowa"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1010 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1011 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1014 msgid "Has Entry"
1015 msgstr "Posiada wejście"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1018 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1019 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1022 msgid "Pixbuf Object"
1023 msgstr "Obiekt pixbuf"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1026 msgid "The pixbuf to render"
1027 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1030 msgid "Pixbuf Expander Open"
1031 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1034 msgid "Pixbuf for open expander"
1035 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1038 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1039 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1042 msgid "Pixbuf for closed expander"
1043 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1046 msgid "Stock ID"
1047 msgstr "ID typowego elementu"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1050 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1051 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1054 msgid "Size"
1055 msgstr "Rozmiar"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1058 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1059 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1062 msgid "Detail"
1063 msgstr "Szczegółowość"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1066 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1067 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
1070 msgid "Icon Name"
1071 msgstr "Nazwa ikony"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1074 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1075 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1078 msgid "Follow State"
1079 msgstr "Śledzenie stanu"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1082 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1083 msgstr ""
1084 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1087 msgid "Value of the progress bar"
1088 msgstr "Wartość paska postępu"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1091 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1092 msgid "Text"
1093 msgstr "Tekst"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1096 msgid "Text on the progress bar"
1097 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1100 msgid "Text to render"
1101 msgstr "Renderowany tekst"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1104 msgid "Markup"
1105 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1108 msgid "Marked up text to render"
1109 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1112 msgid "Attributes"
1113 msgstr "Atrybuty"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1116 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1117 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1120 msgid "Single Paragraph Mode"
1121 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1124 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1125 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1128 msgid "Background color name"
1129 msgstr "Nazwa koloru tła"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1132 msgid "Background color as a string"
1133 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1136 msgid "Background color"
1137 msgstr "Kolor tła"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1140 msgid "Background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1144 msgid "Foreground color name"
1145 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1148 msgid "Foreground color as a string"
1149 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1152 msgid "Foreground color"
1153 msgstr "Kolor elementu"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1156 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1157 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1160 #: gtk/gtktextview.c:578
1161 msgid "Editable"
1162 msgstr "Modyfikowalny"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1165 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1166 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1170 msgid "Font"
1171 msgstr "Czcionka"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1174 msgid "Font description as a string"
1175 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1178 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1179 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1182 msgid "Font family"
1183 msgstr "Rodzina czcionek"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1186 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1187 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1190 #: gtk/gtktexttag.c:312
1191 msgid "Font style"
1192 msgstr "Styl czcionki"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1195 #: gtk/gtktexttag.c:321
1196 msgid "Font variant"
1197 msgstr "Wariant czcionki"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1200 #: gtk/gtktexttag.c:330
1201 msgid "Font weight"
1202 msgstr "Grubość czcionki"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1205 #: gtk/gtktexttag.c:341
1206 msgid "Font stretch"
1207 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1210 #: gtk/gtktexttag.c:350
1211 msgid "Font size"
1212 msgstr "Rozmiar czcionki"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1215 msgid "Font points"
1216 msgstr "Punkty czcionki"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1219 msgid "Font size in points"
1220 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1223 msgid "Font scale"
1224 msgstr "Skala czcionki"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1227 msgid "Font scaling factor"
1228 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1231 msgid "Rise"
1232 msgstr "Wysunięcie"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1235 msgid ""
1236 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1237 msgstr ""
1238 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1239 "poniżej linii bazowej)"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1242 msgid "Strikethrough"
1243 msgstr "Przekreślenie"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1246 msgid "Whether to strike through the text"
1247 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1250 msgid "Underline"
1251 msgstr "Podkreślenie"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1254 msgid "Style of underline for this text"
1255 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1258 msgid "Language"
1259 msgstr "Język"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1262 msgid ""
1263 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1264 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1265 "probably don't need it"
1266 msgstr ""
1267 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1268 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1269 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1272 msgid "Ellipsize"
1273 msgstr "Przycięcie"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1276 msgid ""
1277 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1278 "have enough room to display the entire string, if at all"
1279 msgstr ""
1280 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1281 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1284 #: gtk/gtklabel.c:455
1285 msgid "Width In Characters"
1286 msgstr "Szerokość w znakach"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1289 msgid "The desired width of the label, in characters"
1290 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1293 msgid "Wrap mode"
1294 msgstr "Tryb zawijania"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1297 msgid ""
1298 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1299 "have enough room to display the entire string"
1300 msgstr ""
1301 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1302 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1305 msgid "Wrap width"
1306 msgstr "Szerokość zawijania"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1309 msgid "The width at which the text is wrapped"
1310 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1313 msgid "Background set"
1314 msgstr "Ustawienie tła"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1317 msgid "Whether this tag affects the background color"
1318 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1321 msgid "Foreground set"
1322 msgstr "Ustawienie znaków"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1325 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1326 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1329 msgid "Editability set"
1330 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1333 msgid "Whether this tag affects text editability"
1334 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1337 msgid "Font family set"
1338 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1341 msgid "Whether this tag affects the font family"
1342 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1345 msgid "Font style set"
1346 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1349 msgid "Whether this tag affects the font style"
1350 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1353 msgid "Font variant set"
1354 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1357 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1358 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1361 msgid "Font weight set"
1362 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1365 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1366 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1369 msgid "Font stretch set"
1370 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1373 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1374 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1377 msgid "Font size set"
1378 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1381 msgid "Whether this tag affects the font size"
1382 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1385 msgid "Font scale set"
1386 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1389 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1390 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1393 msgid "Rise set"
1394 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1397 msgid "Whether this tag affects the rise"
1398 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1401 msgid "Strikethrough set"
1402 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1405 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1406 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1409 msgid "Underline set"
1410 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1413 msgid "Whether this tag affects underlining"
1414 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1417 msgid "Language set"
1418 msgstr "Ustawienie języka"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1421 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1422 msgstr ""
1423 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1426 msgid "Ellipsize set"
1427 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1428
1429 # FIXME = Bełkot jakiś
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1431 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1432 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1435 msgid "Toggle state"
1436 msgstr "Stan przełączenia"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1439 msgid "The toggle state of the button"
1440 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1443 msgid "Inconsistent state"
1444 msgstr "Niespójny stan"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1447 msgid "The inconsistent state of the button"
1448 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1451 msgid "Activatable"
1452 msgstr "Uaktywnialny"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1455 msgid "The toggle button can be activated"
1456 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1459 msgid "Radio state"
1460 msgstr "Stan radiowy"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1463 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1464 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1467 msgid "Indicator Size"
1468 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1471 msgid "Size of check or radio indicator"
1472 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1475 msgid "Indicator Spacing"
1476 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1479 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1480 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1483 msgid "Active"
1484 msgstr "Aktywny"
1485
1486 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1487 msgid "Whether the menu item is checked"
1488 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1489
1490 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1491 msgid "Inconsistent"
1492 msgstr "Niespójny"
1493
1494 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1495 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1496 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1497
1498 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1499 msgid "Draw as radio menu item"
1500 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1501
1502 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1503 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1504 msgstr ""
1505 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1508 msgid "Use alpha"
1509 msgstr "Używanie kanału alfa"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1512 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1513 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1516 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1517 msgid "Title"
1518 msgstr "Tytuł"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1521 msgid "The title of the color selection dialog"
1522 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1525 msgid "Current Color"
1526 msgstr "Bieżący kolor"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1529 msgid "The selected color"
1530 msgstr "Wybrany kolor"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1533 msgid "Current Alpha"
1534 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1537 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1538 msgstr ""
1539 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1540 "pełni nieprzepuszczalny)"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1543 msgid "Has Opacity Control"
1544 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1547 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1548 msgstr ""
1549 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1550 "nieprzepuszczalności."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1553 msgid "Has palette"
1554 msgstr "Ma paletę"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1557 msgid "Whether a palette should be used"
1558 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1561 msgid "The current color"
1562 msgstr "Bieżący kolor"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1565 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1566 msgstr ""
1567 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1568 "pełni nieprzepuszczalny)"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1571 msgid "Custom palette"
1572 msgstr "Paleta użytkownika"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1575 msgid "Palette to use in the color selector"
1576 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1577
1578 #: gtk/gtkcombo.c:146
1579 msgid "Enable arrow keys"
1580 msgstr "Klawisze strzałek"
1581
1582 #: gtk/gtkcombo.c:147
1583 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1584 msgstr ""
1585 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1586 "elementów"
1587
1588 #: gtk/gtkcombo.c:153
1589 msgid "Always enable arrows"
1590 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1591
1592 #: gtk/gtkcombo.c:154
1593 msgid "Obsolete property, ignored"
1594 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1595
1596 #: gtk/gtkcombo.c:160
1597 msgid "Case sensitive"
1598 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1599
1600 #: gtk/gtkcombo.c:161
1601 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1602 msgstr ""
1603 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1604 "i wielkie litery"
1605
1606 #: gtk/gtkcombo.c:168
1607 msgid "Allow empty"
1608 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1609
1610 #: gtk/gtkcombo.c:169
1611 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1612 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1613
1614 #: gtk/gtkcombo.c:176
1615 msgid "Value in list"
1616 msgstr "Wartość na liście"
1617
1618 #: gtk/gtkcombo.c:177
1619 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1620 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1621
1622 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1623 msgid "ComboBox model"
1624 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1625
1626 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1627 msgid "The model for the combo box"
1628 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1629
1630 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1631 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1632 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1633
1634 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1635 msgid "Row span column"
1636 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1637
1638 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1639 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1640 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1641
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1643 msgid "Column span column"
1644 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1645
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1647 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1648 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1649
1650 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1651 msgid "Active item"
1652 msgstr "Aktywny element"
1653
1654 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1655 msgid "The item which is currently active"
1656 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1657
1658 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1659 msgid "Add tearoffs to menus"
1660 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1661
1662 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1663 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1664 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1665
1666 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1667 msgid "Has Frame"
1668 msgstr "Z ramką"
1669
1670 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1672 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1673
1674 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1675 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1676 msgstr ""
1677 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1678
1679 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1680 msgid "Appears as list"
1681 msgstr "Wygląd listy"
1682
1683 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1684 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1685 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1686
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1688 msgid "Resize mode"
1689 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1690
1691 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1692 msgid "Specify how resize events are handled"
1693 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1694
1695 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1696 msgid "Border width"
1697 msgstr "Szerokość krawędzi"
1698
1699 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1700 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1701 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1702
1703 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1704 msgid "Child"
1705 msgstr "Potomek"
1706
1707 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1708 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1709 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1710
1711 #: gtk/gtkcurve.c:124
1712 msgid "Curve type"
1713 msgstr "Typ krzywej"
1714
1715 #: gtk/gtkcurve.c:125
1716 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1717 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1718
1719 #: gtk/gtkcurve.c:132
1720 msgid "Minimum X"
1721 msgstr "Najmniejsze X"
1722
1723 #: gtk/gtkcurve.c:133
1724 msgid "Minimum possible value for X"
1725 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1726
1727 #: gtk/gtkcurve.c:141
1728 msgid "Maximum X"
1729 msgstr "Największe X"
1730
1731 #: gtk/gtkcurve.c:142
1732 msgid "Maximum possible X value"
1733 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1734
1735 #: gtk/gtkcurve.c:150
1736 msgid "Minimum Y"
1737 msgstr "Najmniejsze Y"
1738
1739 #: gtk/gtkcurve.c:151
1740 msgid "Minimum possible value for Y"
1741 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:159
1744 msgid "Maximum Y"
1745 msgstr "Największe Y"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:160
1748 msgid "Maximum possible value for Y"
1749 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1750
1751 #: gtk/gtkdialog.c:149
1752 msgid "Has separator"
1753 msgstr "Z separatorem"
1754
1755 #: gtk/gtkdialog.c:150
1756 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1757 msgstr ""
1758 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1759
1760 #: gtk/gtkdialog.c:175
1761 msgid "Content area border"
1762 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1763
1764 #: gtk/gtkdialog.c:176
1765 msgid "Width of border around the main dialog area"
1766 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1767
1768 #: gtk/gtkdialog.c:183
1769 msgid "Button spacing"
1770 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1771
1772 #: gtk/gtkdialog.c:184
1773 msgid "Spacing between buttons"
1774 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1775
1776 #: gtk/gtkdialog.c:192
1777 msgid "Action area border"
1778 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1779
1780 #: gtk/gtkdialog.c:193
1781 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1782 msgstr ""
1783 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1784 "dialogowego"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1787 msgid "Cursor Position"
1788 msgstr "Pozycja kursora"
1789
1790 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1791 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1792 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1795 msgid "Selection Bound"
1796 msgstr "Granica zaznaczenia"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1799 msgid ""
1800 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1801 msgstr ""
1802 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1803 "znakach"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:510
1806 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1807 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:517
1810 msgid "Maximum length"
1811 msgstr "Maksymalna długość"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:518
1814 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1815 msgstr ""
1816 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1817 "maksimum."
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:526
1820 msgid "Visibility"
1821 msgstr "Widoczność"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:527
1824 msgid ""
1825 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1826 "mode)"
1827 msgstr ""
1828 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1829 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1830 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1831
1832 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1833 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1834 # wprowadzania tekstu
1835 #: gtk/gtkentry.c:535
1836 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1837 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:542
1840 msgid "Invisible character"
1841 msgstr "Niewidoczny znak"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:543
1844 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1845 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:550
1848 msgid "Activates default"
1849 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:551
1852 msgid ""
1853 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1854 "dialog) when Enter is pressed"
1855 msgstr ""
1856 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1857 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:557
1860 msgid "Width in chars"
1861 msgstr "Szerokość w znakach"
1862
1863 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
1864 #: gtk/gtkentry.c:558
1865 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1866 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:567
1869 msgid "Scroll offset"
1870 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:568
1873 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1874 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:578
1877 msgid "The contents of the entry"
1878 msgstr "Zawartość wejścia"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1881 msgid "X align"
1882 msgstr "Wyrównanie poziome"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1885 msgid ""
1886 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1887 "layouts."
1888 msgstr ""
1889 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1890 "prawej do lewej)."
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:832
1893 msgid "Select on focus"
1894 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:833
1897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1898 msgstr ""
1899 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1900 "skupienia"
1901
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1903 msgid "Completion Model"
1904 msgstr "Model uzupełniania"
1905
1906 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1907 msgid "The model to find matches in"
1908 msgstr "Model wyszukiwania"
1909
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1911 msgid "Minimum Key Length"
1912 msgstr "Minimalna długość klucza"
1913
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1915 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1916 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
1917
1918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
1919 msgid "Text column"
1920 msgstr "Kolumna tekstowa"
1921
1922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1923 msgid "The column of the model containing the strings."
1924 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
1925
1926 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1927 msgid "Inline completion"
1928 msgstr "Uzupełnianie w linii"
1929
1930 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1931 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1932 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
1933
1934 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1935 msgid "Popup completion"
1936 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
1937
1938 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1939 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1940 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
1941
1942 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1943 msgid "Popup set width"
1944 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
1945
1946 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1947 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1948 msgstr ""
1949 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
1950 "pole wejścia"
1951
1952 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1953 msgid "Popup single match"
1954 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
1955
1956 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1957 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1958 msgstr ""
1959 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
1960
1961 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1962 msgid "Visible Window"
1963 msgstr "Widoczne okno"
1964
1965 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1966 msgid ""
1967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1968 "trap events."
1969 msgstr ""
1970 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
1971 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
1972
1973 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1974 msgid "Above child"
1975 msgstr "Nad widgetem potomnym"
1976
1977 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1978 msgid ""
1979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1980 "child widget as opposed to below it."
1981 msgstr ""
1982 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
1983 "widgetu potomnego czy poniżej."
1984
1985 #: gtk/gtkexpander.c:198
1986 msgid "Expanded"
1987 msgstr "Rozwinięty"
1988
1989 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
1990 #: gtk/gtkexpander.c:199
1991 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1992 msgstr ""
1993 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
1994
1995 #: gtk/gtkexpander.c:207
1996 msgid "Text of the expander's label"
1997 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
1998
1999 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
2000 msgid "Use markup"
2001 msgstr "Użycie języka znaczników"
2002
2003 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
2004 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2005 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2006
2007 #: gtk/gtkexpander.c:231
2008 msgid "Space to put between the label and the child"
2009 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2010
2011 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
2012 msgid "Label widget"
2013 msgstr "Widget etykiety"
2014
2015 #: gtk/gtkexpander.c:241
2016 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2017 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2018
2019 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
2020 msgid "Expander Size"
2021 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2022
2023 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
2024 msgid "Size of the expander arrow"
2025 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2026
2027 #: gtk/gtkexpander.c:257
2028 msgid "Spacing around expander arrow"
2029 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2032 msgid "Action"
2033 msgstr "Operacja"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2036 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2037 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2040 msgid "File System Backend"
2041 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2044 msgid "Name of file system backend to use"
2045 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2046
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2048 msgid "Filter"
2049 msgstr "Filtr"
2050
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2053 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2056 msgid "Local Only"
2057 msgstr "Tylko lokalne"
2058
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2060 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2061 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2064 msgid "Preview widget"
2065 msgstr "Widget podglądu"
2066
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2069 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2070
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2072 msgid "Preview Widget Active"
2073 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2074
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2076 msgid ""
2077 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2078 msgstr ""
2079 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2080 "wyświetlana."
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2083 msgid "Use Preview Label"
2084 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2085
2086 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2087 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2088 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2089
2090 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2091 msgid "Extra widget"
2092 msgstr "Dodatkowy widget"
2093
2094 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2095 msgid "Application supplied widget for extra options."
2096 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2097
2098 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2099 msgid "Select Multiple"
2100 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2101
2102 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2103 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2104 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2105
2106 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2107 msgid "Show Hidden"
2108 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2109
2110 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2111 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2112 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2113
2114 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2115 msgid "Do overwrite confirmation"
2116 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2117
2118 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2119 msgid ""
2120 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2121 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2122 "exists."
2123 msgstr ""
2124 "Określa, czy okno wyboru plików w GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE będzie "
2125 "wyświetlało okno potwierdzenia nadpisania w przypadku wyboru przez "
2126 "użytkownika istniejącego pliku."
2127
2128 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2129 msgid "Dialog"
2130 msgstr "Okno dialogowe"
2131
2132 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2133 msgid "The file chooser dialog to use."
2134 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2135
2136 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2137 msgid "The title of the file chooser dialog."
2138 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2139
2140 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2141 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2142 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2145 msgid "Default file chooser backend"
2146 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2149 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2150 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2153 msgid "Filename"
2154 msgstr "Nazwa pliku"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2157 msgid "The currently selected filename"
2158 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2161 msgid "Show file operations"
2162 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2165 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2166 msgstr ""
2167 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2168 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2171 msgid "Select multiple"
2172 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2173
2174 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2175 msgid "X position"
2176 msgstr "Pozycja X"
2177
2178 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2179 msgid "X position of child widget"
2180 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2181
2182 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2183 msgid "Y position"
2184 msgstr "Pozycja Y"
2185
2186 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2187 msgid "Y position of child widget"
2188 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2189
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2191 msgid "The title of the font selection dialog"
2192 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2193
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2195 msgid "Font name"
2196 msgstr "Nazwa czcionki"
2197
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2199 msgid "The name of the selected font"
2200 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2201
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2203 msgid "Sans 12"
2204 msgstr "Sans 12"
2205
2206 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2207 msgid "Use font in label"
2208 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2209
2210 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2211 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2212 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2213
2214 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2215 msgid "Use size in label"
2216 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2217
2218 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2219 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2220 msgstr ""
2221 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2222
2223 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2224 msgid "Show style"
2225 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2226
2227 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2228 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2229 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2230
2231 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2232 msgid "Show size"
2233 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2234
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2236 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2237 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2238
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2240 msgid "The X string that represents this font"
2241 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2242
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2244 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2245 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2246
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2248 msgid "Preview text"
2249 msgstr "Tekst na podglądzie"
2250
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2253 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:129
2256 msgid "Text of the frame's label"
2257 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:136
2260 msgid "Label xalign"
2261 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:137
2264 msgid "The horizontal alignment of the label"
2265 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:145
2268 msgid "Label yalign"
2269 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:146
2272 msgid "The vertical alignment of the label"
2273 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2274
2275 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2276 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2277 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2278
2279 #: gtk/gtkframe.c:161
2280 msgid "Frame shadow"
2281 msgstr "Cień ramki"
2282
2283 #: gtk/gtkframe.c:162
2284 msgid "Appearance of the frame border"
2285 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2286
2287 #: gtk/gtkframe.c:171
2288 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2289 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2292 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2293 msgid "Shadow type"
2294 msgstr "Typ cienia"
2295
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2297 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2298 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2301 msgid "Handle position"
2302 msgstr "Położenie uchwytu"
2303
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2305 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2306 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2309 msgid "Snap edge"
2310 msgstr "Przyciągana krawędź"
2311
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2313 msgid ""
2314 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2315 "handlebox"
2316 msgstr ""
2317 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2320 msgid "Snap edge set"
2321 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2322
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2324 msgid ""
2325 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2326 "handle_position"
2327 msgstr ""
2328 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2329 "handle_position"
2330
2331 #: gtk/gtkiconview.c:512
2332 msgid "Selection mode"
2333 msgstr "Tryb zaznaczania"
2334
2335 #: gtk/gtkiconview.c:513
2336 msgid "The selection mode"
2337 msgstr "Tryb zaznaczania"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:531
2340 msgid "Pixbuf column"
2341 msgstr "Kolumna grafik"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:532
2344 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2345 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:550
2348 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2349 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2350
2351 #: gtk/gtkiconview.c:569
2352 msgid "Markup column"
2353 msgstr "Kolumna znaczników"
2354
2355 #: gtk/gtkiconview.c:570
2356 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2357 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2358
2359 #: gtk/gtkiconview.c:577
2360 msgid "Icon View Model"
2361 msgstr "Model widoku ikon"
2362
2363 #: gtk/gtkiconview.c:578
2364 msgid "The model for the icon view"
2365 msgstr "Model dla widoku ikon"
2366
2367 #: gtk/gtkiconview.c:594
2368 msgid "Number of columns"
2369 msgstr "Liczba kolumn"
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:595
2372 msgid "Number of columns to display"
2373 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:612
2376 msgid "Width for each item"
2377 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:613
2380 msgid "The width used for each item"
2381 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2382
2383 #: gtk/gtkiconview.c:629
2384 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2385 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2386
2387 #: gtk/gtkiconview.c:644
2388 msgid "Row Spacing"
2389 msgstr "Odstępy wierszowe"
2390
2391 #: gtk/gtkiconview.c:645
2392 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2393 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2394
2395 #: gtk/gtkiconview.c:660
2396 msgid "Column Spacing"
2397 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2398
2399 #: gtk/gtkiconview.c:661
2400 msgid "Space which is inserted between grid column"
2401 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2402
2403 #: gtk/gtkiconview.c:676
2404 msgid "Margin"
2405 msgstr "Margines"
2406
2407 #: gtk/gtkiconview.c:677
2408 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2409 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2410
2411 #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2412 msgid "Orientation"
2413 msgstr "Ułożenie"
2414
2415 #: gtk/gtkiconview.c:694
2416 msgid ""
2417 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2418 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2419
2420 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2421 msgid "Reorderable"
2422 msgstr "Zmienny porządek"
2423
2424 #: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
2425 msgid "View is reorderable"
2426 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2427
2428 #: gtk/gtkiconview.c:718
2429 msgid "Selection Box Color"
2430 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2431
2432 #: gtk/gtkiconview.c:719
2433 msgid "Color of the selection box"
2434 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2435
2436 #: gtk/gtkiconview.c:725
2437 msgid "Selection Box Alpha"
2438 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2439
2440 #: gtk/gtkiconview.c:726
2441 msgid "Opacity of the selection box"
2442 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2443
2444 #: gtk/gtkimage.c:162
2445 msgid "Pixbuf"
2446 msgstr "Pixbuf"
2447
2448 #: gtk/gtkimage.c:163
2449 msgid "A GdkPixbuf to display"
2450 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2451
2452 #: gtk/gtkimage.c:170
2453 msgid "Pixmap"
2454 msgstr "Piksmapa"
2455
2456 #: gtk/gtkimage.c:171
2457 msgid "A GdkPixmap to display"
2458 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2459
2460 #: gtk/gtkimage.c:178
2461 msgid "Image"
2462 msgstr "Obraz"
2463
2464 #: gtk/gtkimage.c:179
2465 msgid "A GdkImage to display"
2466 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2467
2468 #: gtk/gtkimage.c:186
2469 msgid "Mask"
2470 msgstr "Maska"
2471
2472 #: gtk/gtkimage.c:187
2473 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2474 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2475
2476 #: gtk/gtkimage.c:195
2477 msgid "Filename to load and display"
2478 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2479
2480 #: gtk/gtkimage.c:204
2481 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2482 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2483
2484 #: gtk/gtkimage.c:211
2485 msgid "Icon set"
2486 msgstr "Zbiór ikon"
2487
2488 #: gtk/gtkimage.c:212
2489 msgid "Icon set to display"
2490 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2491
2492 #: gtk/gtkimage.c:219
2493 msgid "Icon size"
2494 msgstr "Rozmiar ikony"
2495
2496 #: gtk/gtkimage.c:220
2497 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2498 msgstr ""
2499 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2500 "ikonie"
2501
2502 #: gtk/gtkimage.c:236
2503 msgid "Pixel size"
2504 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2505
2506 #: gtk/gtkimage.c:237
2507 msgid "Pixel size to use for named icon"
2508 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2509
2510 #: gtk/gtkimage.c:245
2511 msgid "Animation"
2512 msgstr "Animacja"
2513
2514 #: gtk/gtkimage.c:246
2515 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2516 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2517
2518 #: gtk/gtkimage.c:269
2519 msgid "Storage type"
2520 msgstr "Sposób zapisu"
2521
2522 #: gtk/gtkimage.c:270
2523 msgid "The representation being used for image data"
2524 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2525
2526 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2527 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2528 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2529
2530 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2531 msgid "Show menu images"
2532 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2533
2534 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2535 msgid "Whether images should be shown in menus"
2536 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2537
2538 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
2539 msgid "The screen where this window will be displayed"
2540 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:323
2543 msgid "The text of the label"
2544 msgstr "Tekst etykiety"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:330
2547 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2548 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2551 msgid "Justification"
2552 msgstr "Justowanie"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:352
2555 msgid ""
2556 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2557 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2558 "GtkMisc::xalign for that"
2559 msgstr ""
2560 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2561 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2562 "GtkMisc::xalign"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:360
2565 msgid "Pattern"
2566 msgstr "Wzorzec"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:361
2569 msgid ""
2570 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2571 "to underline"
2572 msgstr ""
2573 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2574 "podkreślone"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:368
2577 msgid "Line wrap"
2578 msgstr "Zawijanie wierszy"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:369
2581 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2582 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:375
2585 msgid "Selectable"
2586 msgstr "Zaznaczalny"
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:376
2589 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2590 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:382
2593 msgid "Mnemonic key"
2594 msgstr "Klawisz mnemonika"
2595
2596 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2597 #: gtk/gtklabel.c:383
2598 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2599 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2600
2601 #: gtk/gtklabel.c:391
2602 msgid "Mnemonic widget"
2603 msgstr "Widget mnemonika"
2604
2605 #: gtk/gtklabel.c:392
2606 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2607 msgstr ""
2608 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2609
2610 #: gtk/gtklabel.c:436
2611 msgid ""
2612 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2613 "enough room to display the entire string, if at all"
2614 msgstr ""
2615 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2616 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2617
2618 #: gtk/gtklabel.c:476
2619 msgid "Single Line Mode"
2620 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2621
2622 #: gtk/gtklabel.c:477
2623 msgid "Whether the label is in single line mode"
2624 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2625
2626 #: gtk/gtklabel.c:494
2627 msgid "Angle"
2628 msgstr "Kąt"
2629
2630 #: gtk/gtklabel.c:495
2631 msgid "Angle at which the label is rotated"
2632 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2633
2634 #: gtk/gtklabel.c:515
2635 msgid "Maximum Width In Characters"
2636 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2637
2638 #: gtk/gtklabel.c:516
2639 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2640 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2641
2642 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2643 msgid "Horizontal adjustment"
2644 msgstr "Dopasowanie poziome"
2645
2646 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2647 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2648 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2649
2650 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2651 msgid "Vertical adjustment"
2652 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2653
2654 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2655 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2656 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2657
2658 #: gtk/gtklayout.c:652
2659 msgid "The width of the layout"
2660 msgstr "Szerokość układu"
2661
2662 #: gtk/gtklayout.c:661
2663 msgid "The height of the layout"
2664 msgstr "Wysokość układu"
2665
2666 #: gtk/gtkmenu.c:532
2667 msgid "Tearoff Title"
2668 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2669
2670 #: gtk/gtkmenu.c:533
2671 msgid ""
2672 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2673 "off"
2674 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:547
2677 msgid "Tearoff State"
2678 msgstr "Stan oderwania"
2679
2680 #: gtk/gtkmenu.c:548
2681 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2682 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2683
2684 #: gtk/gtkmenu.c:554
2685 msgid "Vertical Padding"
2686 msgstr "Wyściółka pionowa"
2687
2688 #: gtk/gtkmenu.c:555
2689 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2690 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2691
2692 #: gtk/gtkmenu.c:563
2693 msgid "Vertical Offset"
2694 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2695
2696 #: gtk/gtkmenu.c:564
2697 msgid ""
2698 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2699 "vertically"
2700 msgstr ""
2701 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2702
2703 #: gtk/gtkmenu.c:572
2704 msgid "Horizontal Offset"
2705 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2706
2707 #: gtk/gtkmenu.c:573
2708 msgid ""
2709 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2710 "horizontally"
2711 msgstr ""
2712 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2713
2714 #: gtk/gtkmenu.c:583
2715 msgid "Left Attach"
2716 msgstr "Przyłączenie lewe"
2717
2718 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2719 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2720 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:591
2723 msgid "Right Attach"
2724 msgstr "Przyłączenie prawe"
2725
2726 #: gtk/gtkmenu.c:592
2727 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2728 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2729
2730 #: gtk/gtkmenu.c:599
2731 msgid "Top Attach"
2732 msgstr "Przyłączenie górne"
2733
2734 #: gtk/gtkmenu.c:600
2735 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2736 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2737
2738 #: gtk/gtkmenu.c:607
2739 msgid "Bottom Attach"
2740 msgstr "Przyłączenie dolne"
2741
2742 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2743 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2744 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2745
2746 #: gtk/gtkmenu.c:695
2747 msgid "Can change accelerators"
2748 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2749
2750 #: gtk/gtkmenu.c:696
2751 msgid ""
2752 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2753 msgstr ""
2754 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2755 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2756
2757 #: gtk/gtkmenu.c:701
2758 msgid "Delay before submenus appear"
2759 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2760
2761 #: gtk/gtkmenu.c:702
2762 msgid ""
2763 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2764 msgstr ""
2765 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2766 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2767
2768 #: gtk/gtkmenu.c:709
2769 msgid "Delay before hiding a submenu"
2770 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2771
2772 # to jakiś bełkot jest
2773 #: gtk/gtkmenu.c:710
2774 msgid ""
2775 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2776 "submenu"
2777 msgstr ""
2778 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2779 "się w jego kierunku"
2780
2781 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2782 msgid "Pack direction"
2783 msgstr "Kierunek wypełniania"
2784
2785 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2786 msgid "The pack direction of the menubar"
2787 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
2788
2789 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2790 msgid "Child Pack direction"
2791 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
2792
2793 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2794 msgid "The child pack direction of the menubar"
2795 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
2796
2797 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2798 msgid "Style of bevel around the menubar"
2799 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2800
2801 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2802 msgid "Internal padding"
2803 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2804
2805 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2806 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2807 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2808
2809 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2810 msgid "Delay before drop down menus appear"
2811 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
2812
2813 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2814 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2815 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
2816
2817 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2818 msgid "Take Focus"
2819 msgstr "Przejęcie skupienia"
2820
2821 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2822 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2823 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
2824
2825 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2826 msgid "Menu"
2827 msgstr "Menu"
2828
2829 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2830 msgid "The dropdown menu"
2831 msgstr "Menu rozwijane"
2832
2833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2834 msgid "Image/label border"
2835 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2836
2837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2838 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2839 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2840
2841 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2842 msgid "Use separator"
2843 msgstr "Z separatotem"
2844
2845 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2846 msgid ""
2847 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2848 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
2849
2850 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2851 msgid "Message Type"
2852 msgstr "Typ komunikatu"
2853
2854 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2855 msgid "The type of message"
2856 msgstr "Typ komunikatu"
2857
2858 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2859 msgid "Message Buttons"
2860 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2861
2862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2863 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2864 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2865
2866 #: gtk/gtkmisc.c:111
2867 msgid "Y align"
2868 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2869
2870 #: gtk/gtkmisc.c:112
2871 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2872 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2873
2874 #: gtk/gtkmisc.c:121
2875 msgid "X pad"
2876 msgstr "Wyściółka pozioma"
2877
2878 #: gtk/gtkmisc.c:122
2879 msgid ""
2880 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2881 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2882
2883 #: gtk/gtkmisc.c:131
2884 msgid "Y pad"
2885 msgstr "Wyściółka pionowa"
2886
2887 #: gtk/gtkmisc.c:132
2888 msgid ""
2889 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2890 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:405
2893 msgid "Page"
2894 msgstr "Strona"
2895
2896 #: gtk/gtknotebook.c:406
2897 msgid "The index of the current page"
2898 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2899
2900 #: gtk/gtknotebook.c:414
2901 msgid "Tab Position"
2902 msgstr "Położenie zakładek"
2903
2904 #: gtk/gtknotebook.c:415
2905 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2906 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2907
2908 #: gtk/gtknotebook.c:422
2909 msgid "Tab Border"
2910 msgstr "Krawędź zakładki"
2911
2912 #: gtk/gtknotebook.c:423
2913 msgid "Width of the border around the tab labels"
2914 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2915
2916 #: gtk/gtknotebook.c:431
2917 msgid "Horizontal Tab Border"
2918 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2919
2920 #: gtk/gtknotebook.c:432
2921 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2922 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2923
2924 #: gtk/gtknotebook.c:440
2925 msgid "Vertical Tab Border"
2926 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2927
2928 #: gtk/gtknotebook.c:441
2929 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2930 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:449
2933 msgid "Show Tabs"
2934 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2935
2936 #: gtk/gtknotebook.c:450
2937 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2938 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2939
2940 #: gtk/gtknotebook.c:456
2941 msgid "Show Border"
2942 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2943
2944 #: gtk/gtknotebook.c:457
2945 msgid "Whether the border should be shown or not"
2946 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:463
2949 msgid "Scrollable"
2950 msgstr "Przewijalny"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:464
2953 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2954 msgstr ""
2955 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
2956 "strzałki przewijania"
2957
2958 #: gtk/gtknotebook.c:470
2959 msgid "Enable Popup"
2960 msgstr "Menu podręczne"
2961
2962 #: gtk/gtknotebook.c:471
2963 msgid ""
2964 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2965 "you can use to go to a page"
2966 msgstr ""
2967 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2968 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2969
2970 #: gtk/gtknotebook.c:478
2971 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2972 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2973
2974 #: gtk/gtknotebook.c:485
2975 msgid "Tab label"
2976 msgstr "Etykieta zakładki"
2977
2978 #: gtk/gtknotebook.c:486
2979 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2980 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
2981
2982 #: gtk/gtknotebook.c:492
2983 msgid "Menu label"
2984 msgstr "Etykieta menu"
2985
2986 #: gtk/gtknotebook.c:493
2987 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2988 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
2989
2990 #: gtk/gtknotebook.c:506
2991 msgid "Tab expand"
2992 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
2993
2994 #: gtk/gtknotebook.c:507
2995 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2996 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
2997
2998 #: gtk/gtknotebook.c:513
2999 msgid "Tab fill"
3000 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3001
3002 #: gtk/gtknotebook.c:514
3003 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3004 msgstr ""
3005 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3006
3007 #: gtk/gtknotebook.c:520
3008 msgid "Tab pack type"
3009 msgstr "Rodzaj zakładek"
3010
3011 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
3012 msgid "Secondary backward stepper"
3013 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3014
3015 #: gtk/gtknotebook.c:537
3016 msgid ""
3017 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3018 msgstr ""
3019 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3020 "obszaru zakładki"
3021
3022 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3023 msgid "Secondary forward stepper"
3024 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3025
3026 #: gtk/gtknotebook.c:554
3027 msgid ""
3028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3029 msgstr ""
3030 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3031 "obszaru zakładek"
3032
3033 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3034 msgid "Backward stepper"
3035 msgstr "Krok wstecz"
3036
3037 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3038 msgid "Display the standard backward arrow button"
3039 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3040
3041 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3042 msgid "Forward stepper"
3043 msgstr "Krok naprzód"
3044
3045 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3046 msgid "Display the standard forward arrow button"
3047 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3048
3049 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3050 msgid "The menu of options"
3051 msgstr "Menu z opcjami"
3052
3053 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3054 msgid "Size of dropdown indicator"
3055 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3056
3057 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3058 msgid "Spacing around indicator"
3059 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3060
3061 #: gtk/gtkpaned.c:246
3062 msgid ""
3063 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3064 msgstr ""
3065 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3066 "lewym górnym rogu)"
3067
3068 #: gtk/gtkpaned.c:254
3069 msgid "Position Set"
3070 msgstr "Ustalenie pozycji"
3071
3072 #: gtk/gtkpaned.c:255
3073 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3074 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3075
3076 #: gtk/gtkpaned.c:261
3077 msgid "Handle Size"
3078 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3079
3080 #: gtk/gtkpaned.c:262
3081 msgid "Width of handle"
3082 msgstr "Szerokość uchwytu"
3083
3084 #: gtk/gtkpaned.c:278
3085 msgid "Minimal Position"
3086 msgstr "Minimalna pozycja"
3087
3088 #: gtk/gtkpaned.c:279
3089 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3090 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3091
3092 #: gtk/gtkpaned.c:296
3093 msgid "Maximal Position"
3094 msgstr "Maksymalna pozycja"
3095
3096 #: gtk/gtkpaned.c:297
3097 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3098 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3099
3100 #: gtk/gtkpaned.c:314
3101 msgid "Resize"
3102 msgstr "Zmienny rozmiar"
3103
3104 # FIXME - czy to o to chodzi?
3105 #: gtk/gtkpaned.c:315
3106 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3107 msgstr ""
3108 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3109
3110 #: gtk/gtkpaned.c:330
3111 msgid "Shrink"
3112 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3113
3114 #: gtk/gtkpaned.c:331
3115 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3116 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3117
3118 #: gtk/gtkpreview.c:135
3119 msgid ""
3120 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3121 msgstr ""
3122 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3123 "przestrzeń"
3124
3125 #: gtk/gtkprogress.c:132
3126 msgid "Activity mode"
3127 msgstr "Tryb aktywności"
3128
3129 #: gtk/gtkprogress.c:133
3130 msgid ""
3131 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3132 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3133 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3134 msgstr ""
3135 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3136 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3137 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3138
3139 #: gtk/gtkprogress.c:140
3140 msgid "Show text"
3141 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3142
3143 #: gtk/gtkprogress.c:141
3144 msgid "Whether the progress is shown as text"
3145 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3146
3147 #: gtk/gtkprogress.c:148
3148 msgid "Text x alignment"
3149 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3150
3151 #: gtk/gtkprogress.c:149
3152 msgid ""
3153 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3154 "in the progress widget"
3155 msgstr ""
3156 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3157 "widgetu postępu"
3158
3159 #: gtk/gtkprogress.c:157
3160 msgid "Text y alignment"
3161 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3162
3163 #: gtk/gtkprogress.c:158
3164 msgid ""
3165 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3166 "in the progress widget"
3167 msgstr ""
3168 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3169 "widgetu postępu"
3170
3171 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3172 msgid "Adjustment"
3173 msgstr "Widget dopasowania"
3174
3175 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3176 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3177 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3178
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3180 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3181 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3182
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3184 msgid "Bar style"
3185 msgstr "Styl paska"
3186
3187 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3188 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3189 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3190
3191 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3192 msgid "Activity Step"
3193 msgstr "Krok aktywności"
3194
3195 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3196 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3197 msgstr ""
3198 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3199
3200 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3201 msgid "Activity Blocks"
3202 msgstr "Bloki aktywności"
3203
3204 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3205 msgid ""
3206 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3207 "(Deprecated)"
3208 msgstr ""
3209 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3210 "aktywności (przestarzałe)."
3211
3212 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3213 msgid "Discrete Blocks"
3214 msgstr "Dyskretne bloki"
3215
3216 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3217 msgid ""
3218 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3219 "style)"
3220 msgstr ""
3221 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3222 "stylu dyskretnego)."
3223
3224 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3225 msgid "Fraction"
3226 msgstr "Ułamek"
3227
3228 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3229 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3230 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3231
3232 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3233 msgid "Pulse Step"
3234 msgstr "Krok impulsu"
3235
3236 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3237 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3238 msgstr ""
3239 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3240 "przy każdym impulsie."
3241
3242 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3243 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3244 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3245
3246 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3247 msgid ""
3248 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3249 "have enough room to display the entire string, if at all"
3250 msgstr ""
3251 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3252 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3253
3254 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3255 msgid "The value"
3256 msgstr "Wartość"
3257
3258 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3259 msgid ""
3260 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3261 "is the current action of its group."
3262 msgstr ""
3263 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3264 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3265
3266 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3267 msgid "Group"
3268 msgstr "Grupa"
3269
3270 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3271 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3272 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3273
3274 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
3275 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3276 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
3277 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3278 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3279 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3280
3281 #: gtk/gtkrange.c:329
3282 msgid "Update policy"
3283 msgstr "Reguła odświeżania"
3284
3285 #: gtk/gtkrange.c:330
3286 msgid "How the range should be updated on the screen"
3287 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3288
3289 #: gtk/gtkrange.c:339
3290 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3291 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3292
3293 #: gtk/gtkrange.c:346
3294 msgid "Inverted"
3295 msgstr "Odwrócony"
3296
3297 #: gtk/gtkrange.c:347
3298 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3299 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3300
3301 #: gtk/gtkrange.c:353
3302 msgid "Slider Width"
3303 msgstr "Szerokość suwaka"
3304
3305 #: gtk/gtkrange.c:354
3306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3307 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3308
3309 #: gtk/gtkrange.c:361
3310 msgid "Trough Border"
3311 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3312
3313 #: gtk/gtkrange.c:362
3314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3315 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3316
3317 #: gtk/gtkrange.c:369
3318 msgid "Stepper Size"
3319 msgstr "Rozmiary przycisków"
3320
3321 #: gtk/gtkrange.c:370
3322 msgid "Length of step buttons at ends"
3323 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3324
3325 #: gtk/gtkrange.c:377
3326 msgid "Stepper Spacing"
3327 msgstr "Odstępy przycisków"
3328
3329 #: gtk/gtkrange.c:378
3330 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3331 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3332
3333 #: gtk/gtkrange.c:385
3334 msgid "Arrow X Displacement"
3335 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3336
3337 #: gtk/gtkrange.c:386
3338 msgid ""
3339 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3340 msgstr ""
3341 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3342 "przycisk jest wyciskany."
3343
3344 #: gtk/gtkrange.c:393
3345 msgid "Arrow Y Displacement"
3346 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3347
3348 #: gtk/gtkrange.c:394
3349 msgid ""
3350 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3351 msgstr ""
3352 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3353 "przycisk jest wyciskany."
3354
3355 #: gtk/gtkruler.c:122
3356 msgid "Lower"
3357 msgstr "Dolne"
3358
3359 #: gtk/gtkruler.c:123
3360 msgid "Lower limit of ruler"
3361 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3362
3363 #: gtk/gtkruler.c:132
3364 msgid "Upper"
3365 msgstr "Górne"
3366
3367 #: gtk/gtkruler.c:133
3368 msgid "Upper limit of ruler"
3369 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3370
3371 #: gtk/gtkruler.c:143
3372 msgid "Position of mark on the ruler"
3373 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3374
3375 #: gtk/gtkruler.c:152
3376 msgid "Max Size"
3377 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3378
3379 #: gtk/gtkruler.c:153
3380 msgid "Maximum size of the ruler"
3381 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3382
3383 #: gtk/gtkruler.c:168
3384 msgid "Metric"
3385 msgstr "Miara"
3386
3387 #: gtk/gtkruler.c:169
3388 msgid "The metric used for the ruler"
3389 msgstr "Miara używana przez linijkę"
3390
3391 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3392 msgid "Digits"
3393 msgstr "Cyfry"
3394
3395 #: gtk/gtkscale.c:174
3396 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3397 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3398
3399 #: gtk/gtkscale.c:183
3400 msgid "Draw Value"
3401 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3402
3403 #: gtk/gtkscale.c:184
3404 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3405 msgstr ""
3406 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3407 "wartość"
3408
3409 #: gtk/gtkscale.c:191
3410 msgid "Value Position"
3411 msgstr "Pozycja wartości"
3412
3413 #: gtk/gtkscale.c:192
3414 msgid "The position in which the current value is displayed"
3415 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3416
3417 #: gtk/gtkscale.c:199
3418 msgid "Slider Length"
3419 msgstr "Długość suwaka"
3420
3421 #: gtk/gtkscale.c:200
3422 msgid "Length of scale's slider"
3423 msgstr "Długość suwaka skali"
3424
3425 #: gtk/gtkscale.c:208
3426 msgid "Value spacing"
3427 msgstr "Odstęp wartości"
3428
3429 #: gtk/gtkscale.c:209
3430 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3431 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3432
3433 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3434 msgid "Minimum Slider Length"
3435 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3436
3437 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3438 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3439 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3440
3441 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3442 msgid "Fixed slider size"
3443 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3444
3445 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3446 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3447 msgstr ""
3448 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
3449
3450 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3451 msgid ""
3452 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3453 msgstr ""
3454 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3455 "przewijania"
3456
3457 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3458 msgid ""
3459 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3460 msgstr ""
3461 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3462 "przewijania"
3463
3464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3465 msgid "Horizontal Adjustment"
3466 msgstr "Dopasowanie poziome"
3467
3468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3469 msgid "Vertical Adjustment"
3470 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3471
3472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3474 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3475
3476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3477 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3478 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
3479
3480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3481 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3482 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3483
3484 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3485 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3486 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
3487
3488 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3489 msgid "Window Placement"
3490 msgstr "Położenie okna"
3491
3492 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3493 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3494 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3495
3496 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3497 msgid "Shadow Type"
3498 msgstr "Typ cienia"
3499
3500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3501 msgid "Style of bevel around the contents"
3502 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3503
3504 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3505 msgid "Scrollbar spacing"
3506 msgstr "Odstępy paska przewijania"
3507
3508 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3509 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3510 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
3511
3512 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3513 msgid "Draw"
3514 msgstr "Rysowanie"
3515
3516 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3517 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3518 msgstr ""
3519 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
3520
3521 #: gtk/gtksettings.c:200
3522 msgid "Double Click Time"
3523 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3524
3525 #: gtk/gtksettings.c:201
3526 msgid ""
3527 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3528 "click (in milliseconds)"
3529 msgstr ""
3530 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3531 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3532
3533 #: gtk/gtksettings.c:208
3534 msgid "Double Click Distance"
3535 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
3536
3537 #: gtk/gtksettings.c:209
3538 msgid ""
3539 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3540 "double click (in pixels)"
3541 msgstr ""
3542 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
3543 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
3544
3545 #: gtk/gtksettings.c:216
3546 msgid "Cursor Blink"
3547 msgstr "Migotanie kursora"
3548
3549 #: gtk/gtksettings.c:217
3550 msgid "Whether the cursor should blink"
3551 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3552
3553 #: gtk/gtksettings.c:224
3554 msgid "Cursor Blink Time"
3555 msgstr "Czas mrugania kursora"
3556
3557 #: gtk/gtksettings.c:225
3558 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3559 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3560
3561 #: gtk/gtksettings.c:232
3562 msgid "Split Cursor"
3563 msgstr "Podział kursora"
3564
3565 #: gtk/gtksettings.c:233
3566 msgid ""
3567 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3568 "left text"
3569 msgstr ""
3570 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3571 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3572
3573 #: gtk/gtksettings.c:240
3574 msgid "Theme Name"
3575 msgstr "Nazwa motywu"
3576
3577 #: gtk/gtksettings.c:241
3578 msgid "Name of theme RC file to load"
3579 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3580
3581 #: gtk/gtksettings.c:248
3582 msgid "Icon Theme Name"
3583 msgstr "Nazwa motywu ikon"
3584
3585 #: gtk/gtksettings.c:249
3586 msgid "Name of icon theme to use"
3587 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3588
3589 #: gtk/gtksettings.c:257
3590 msgid "Key Theme Name"
3591 msgstr "Nazwa głównego motywu"
3592
3593 #: gtk/gtksettings.c:258
3594 msgid "Name of key theme RC file to load"
3595 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
3596
3597 #: gtk/gtksettings.c:266
3598 msgid "Menu bar accelerator"
3599 msgstr "Akceleratory paska menu"
3600
3601 #: gtk/gtksettings.c:267
3602 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3603 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3604
3605 #: gtk/gtksettings.c:275
3606 msgid "Drag threshold"
3607 msgstr "Próg przeciągania"
3608
3609 #: gtk/gtksettings.c:276
3610 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3611 msgstr ""
3612 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3613 "przeciągania."
3614
3615 #: gtk/gtksettings.c:284
3616 msgid "Font Name"
3617 msgstr "Nazwa czcionki"
3618
3619 #: gtk/gtksettings.c:285
3620 msgid "Name of default font to use"
3621 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3622
3623 #: gtk/gtksettings.c:293
3624 msgid "Icon Sizes"
3625 msgstr "Rozmiary ikon"
3626
3627 #: gtk/gtksettings.c:294
3628 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3629 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3630
3631 #: gtk/gtksettings.c:302
3632 msgid "GTK Modules"
3633 msgstr "Moduły GTK"
3634
3635 #: gtk/gtksettings.c:303
3636 msgid "List of currently active GTK modules"
3637 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
3638
3639 #: gtk/gtksettings.c:312
3640 msgid "Xft Antialias"
3641 msgstr "Wygładzanie Xft"
3642
3643 #: gtk/gtksettings.c:313
3644 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3645 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3646
3647 #: gtk/gtksettings.c:322
3648 msgid "Xft Hinting"
3649 msgstr "Hinting Xft"
3650
3651 #: gtk/gtksettings.c:323
3652 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3653 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
3654
3655 #: gtk/gtksettings.c:332
3656 msgid "Xft Hint Style"
3657 msgstr "Styl hintingu Xft"
3658
3659 #: gtk/gtksettings.c:333
3660 msgid ""
3661 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3662 msgstr ""
3663 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
3664 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
3665
3666 #: gtk/gtksettings.c:342
3667 msgid "Xft RGBA"
3668 msgstr "RGBA Xft"
3669
3670 #: gtk/gtksettings.c:343
3671 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3672 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3673
3674 #: gtk/gtksettings.c:352
3675 msgid "Xft DPI"
3676 msgstr "DPI Xft"
3677
3678 #: gtk/gtksettings.c:353
3679 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3680 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
3681
3682 #: gtk/gtksettings.c:362
3683 msgid "Cursor theme name"
3684 msgstr "Nazwa motywu kursora"
3685
3686 #: gtk/gtksettings.c:363
3687 msgid "Name of the cursor theme to use"
3688 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora"
3689
3690 #: gtk/gtksettings.c:371
3691 msgid "Cursor theme size"
3692 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
3693
3694 #: gtk/gtksettings.c:372
3695 msgid "Size to use for cursors"
3696 msgstr "Rozmiar używany przez kursory"
3697
3698 #: gtk/gtksettings.c:382
3699 msgid "Alternative button order"
3700 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
3701
3702 #: gtk/gtksettings.c:383
3703 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3704 msgstr ""
3705 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
3706 "ułożenia przycisków"
3707
3708 #: gtk/gtksizegroup.c:267
3709 msgid "Mode"
3710 msgstr "Tryb"
3711
3712 #: gtk/gtksizegroup.c:268
3713 msgid ""
3714 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3715 "component widgets"
3716 msgstr ""
3717 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
3718 "komponentów"
3719
3720 #: gtk/gtksizegroup.c:285
3721 msgid "Ignore hidden"
3722 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
3723
3724 #: gtk/gtksizegroup.c:286
3725 msgid ""
3726 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3727 msgstr ""
3728 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
3729 "grupy"
3730
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3732 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3733 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
3734
3735 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3736 msgid "Climb Rate"
3737 msgstr "Szybkość wzrostu"
3738
3739 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3740 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3741 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3742
3743 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3744 msgid "The number of decimal places to display"
3745 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3746
3747 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3748 msgid "Snap to Ticks"
3749 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
3750
3751 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3752 msgid ""
3753 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3754 "nearest step increment"
3755 msgstr ""
3756 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
3757 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
3758
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3760 msgid "Numeric"
3761 msgstr "Numeryczne"
3762
3763 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3764 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3765 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3766
3767 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3768 msgid "Wrap"
3769 msgstr "Zawijanie"
3770
3771 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3772 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3773 msgstr ""
3774 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
3775 "którejś z granic"
3776
3777 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3778 msgid "Update Policy"
3779 msgstr "Reguła odświeżania"
3780
3781 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3782 msgid ""
3783 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3784 msgstr ""
3785 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
3786 "tylko, gdy jest poprawna."
3787
3788 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3789 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3790 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3791
3792 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3793 msgid "Style of bevel around the spin button"
3794 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
3795
3796 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3797 msgid "Has Resize Grip"
3798 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
3799
3800 # chmm, dziwne to jakieś
3801 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3802 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3803 msgstr ""
3804 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
3805 "nadrzędnego"
3806
3807 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3808 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3809 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:161
3812 msgid "Rows"
3813 msgstr "Wiersze"
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:162
3816 msgid "The number of rows in the table"
3817 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:170
3820 msgid "Columns"
3821 msgstr "Kolumny"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:171
3824 msgid "The number of columns in the table"
3825 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:179
3828 msgid "Row spacing"
3829 msgstr "Odstępy wierszowe"
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:180
3832 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3833 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3834
3835 #: gtk/gtktable.c:188
3836 msgid "Column spacing"
3837 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3838
3839 #: gtk/gtktable.c:189
3840 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3841 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3842
3843 #: gtk/gtktable.c:197
3844 msgid "Homogenous"
3845 msgstr "Jednorodna"
3846
3847 #: gtk/gtktable.c:198
3848 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3849 msgstr ""
3850 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3851 "wysokość."
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:205
3854 msgid "Left attachment"
3855 msgstr "Przyłączenie lewe"
3856
3857 #: gtk/gtktable.c:212
3858 msgid "Right attachment"
3859 msgstr "Przyłączenie prawe"
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:213
3862 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3863 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3864
3865 #: gtk/gtktable.c:219
3866 msgid "Top attachment"
3867 msgstr "Przyłączenie górne"
3868
3869 #: gtk/gtktable.c:220
3870 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3871 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3872
3873 #: gtk/gtktable.c:226
3874 msgid "Bottom attachment"
3875 msgstr "Przyłączenie dolne"
3876
3877 #: gtk/gtktable.c:233
3878 msgid "Horizontal options"
3879 msgstr "Opcje poziome"
3880
3881 #: gtk/gtktable.c:234
3882 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3883 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
3884
3885 #: gtk/gtktable.c:240
3886 msgid "Vertical options"
3887 msgstr "Opcje pionowe"
3888
3889 #: gtk/gtktable.c:241
3890 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3891 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
3892
3893 #: gtk/gtktable.c:247
3894 msgid "Horizontal padding"
3895 msgstr "Wyściółka pozioma"
3896
3897 #: gtk/gtktable.c:248
3898 msgid ""
3899 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3900 "pixels"
3901 msgstr ""
3902 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
3903 "sąsiadami, w pikselach"
3904
3905 #: gtk/gtktable.c:254
3906 msgid "Vertical padding"
3907 msgstr "Wyściółka pionowa"
3908
3909 #: gtk/gtktable.c:255
3910 msgid ""
3911 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3912 "pixels"
3913 msgstr ""
3914 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
3915 "sąsiadami, w pikselach"
3916
3917 #: gtk/gtktext.c:607
3918 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3919 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
3920
3921 #: gtk/gtktext.c:615
3922 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3923 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
3924
3925 #: gtk/gtktext.c:622
3926 msgid "Line Wrap"
3927 msgstr "Zawijanie wierszy"
3928
3929 #: gtk/gtktext.c:623
3930 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3931 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3932
3933 #: gtk/gtktext.c:630
3934 msgid "Word Wrap"
3935 msgstr "Zawijanie słów"
3936
3937 #: gtk/gtktext.c:631
3938 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3939 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3940
3941 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3942 msgid "Tag Table"
3943 msgstr "Tablica znaczników"
3944
3945 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3946 msgid "Text Tag Table"
3947 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
3948
3949 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3950 msgid "Current text of the buffer"
3951 msgstr "Bieżący tekst bufora"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:201
3954 msgid "Tag name"
3955 msgstr "Nazwa znacznika"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:202
3958 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3959 msgstr ""
3960 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
3961 "pozbawionych nazw"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:220
3964 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3965 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:227
3968 msgid "Background full height"
3969 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:228
3972 msgid ""
3973 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3974 "of the tagged characters"
3975 msgstr ""
3976 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3977 "wysokość oznaczonych znaków"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:236
3980 msgid "Background stipple mask"
3981 msgstr "Maska rysowania tła"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:237
3984 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3985 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:254
3988 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3989 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:262
3992 msgid "Foreground stipple mask"
3993 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:263
3996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3997 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:270
4000 msgid "Text direction"
4001 msgstr "Kierunek tekstu"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:271
4004 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4005 msgstr ""
4006 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4007 "(od lewej do prawej)"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:288
4010 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4011 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:313
4014 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4015 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:322
4018 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4019 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:331
4022 msgid ""
4023 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4024 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4025 msgstr ""
4026 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4027 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:342
4030 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4031 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:351
4034 msgid "Font size in Pango units"
4035 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:361
4038 msgid ""
4039 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4040 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4041 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4042 msgstr ""
4043 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4044 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4045 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4046 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4047 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4050 msgid "Left, right, or center justification"
4051 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:390
4054 msgid ""
4055 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4056 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4057 msgstr ""
4058 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4059 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
4060 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:397
4063 msgid "Left margin"
4064 msgstr "Lewy margines"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4067 msgid "Width of the left margin in pixels"
4068 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:407
4071 msgid "Right margin"
4072 msgstr "Prawy margines"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4075 msgid "Width of the right margin in pixels"
4076 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4079 msgid "Indent"
4080 msgstr "Wcięcie"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4083 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4084 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:430
4087 msgid ""
4088 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4089 "in Pango units"
4090 msgstr ""
4091 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4092 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:439
4095 msgid "Pixels above lines"
4096 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4099 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4100 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:449
4103 msgid "Pixels below lines"
4104 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4107 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4108 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:459
4111 msgid "Pixels inside wrap"
4112 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4115 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4116 msgstr ""
4117 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4120 msgid ""
4121 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4122 msgstr ""
4123 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4124 "znaków"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4127 msgid "Tabs"
4128 msgstr "Tabulacje"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4131 msgid "Custom tabs for this text"
4132 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:515
4135 msgid "Invisible"
4136 msgstr "Niewidoczny"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:516
4139 msgid "Whether this text is hidden."
4140 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:530
4143 msgid "Paragraph background color name"
4144 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:531
4147 msgid "Paragraph background color as a string"
4148 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:546
4151 msgid "Paragraph background color"
4152 msgstr "Kolor tła paragrafu"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:547
4155 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4156 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:560
4159 msgid "Background full height set"
4160 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:561
4163 msgid "Whether this tag affects background height"
4164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:564
4167 msgid "Background stipple set"
4168 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:565
4171 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4172 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:572
4175 msgid "Foreground stipple set"
4176 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:573
4179 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4180 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:608
4183 msgid "Justification set"
4184 msgstr "Ustawienie justowania"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:609
4187 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4188 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:616
4191 msgid "Left margin set"
4192 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:617
4195 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4196 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:620
4199 msgid "Indent set"
4200 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:621
4203 msgid "Whether this tag affects indentation"
4204 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:628
4207 msgid "Pixels above lines set"
4208 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4211 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4212 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:632
4215 msgid "Pixels below lines set"
4216 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:636
4219 msgid "Pixels inside wrap set"
4220 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:637
4223 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4224 msgstr ""
4225 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4226 "wierszami"
4227
4228 #: gtk/gtktexttag.c:644
4229 msgid "Right margin set"
4230 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4231
4232 #: gtk/gtktexttag.c:645
4233 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4234 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4235
4236 #: gtk/gtktexttag.c:652
4237 msgid "Wrap mode set"
4238 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4239
4240 #: gtk/gtktexttag.c:653
4241 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4242 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4243
4244 #: gtk/gtktexttag.c:656
4245 msgid "Tabs set"
4246 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4247
4248 #: gtk/gtktexttag.c:657
4249 msgid "Whether this tag affects tabs"
4250 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4251
4252 #: gtk/gtktexttag.c:660
4253 msgid "Invisible set"
4254 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4255
4256 #: gtk/gtktexttag.c:661
4257 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4258 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4259
4260 #: gtk/gtktexttag.c:664
4261 msgid "Paragraph background set"
4262 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
4263
4264 #: gtk/gtktexttag.c:665
4265 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4266 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
4267
4268 #: gtk/gtktextview.c:548
4269 msgid "Pixels Above Lines"
4270 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4271
4272 #: gtk/gtktextview.c:558
4273 msgid "Pixels Below Lines"
4274 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4275
4276 #: gtk/gtktextview.c:568
4277 msgid "Pixels Inside Wrap"
4278 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4279
4280 #: gtk/gtktextview.c:586
4281 msgid "Wrap Mode"
4282 msgstr "Tryb zawijania"
4283
4284 #: gtk/gtktextview.c:604
4285 msgid "Left Margin"
4286 msgstr "Lewy margines"
4287
4288 #: gtk/gtktextview.c:614
4289 msgid "Right Margin"
4290 msgstr "Prawy margines"
4291
4292 #: gtk/gtktextview.c:642
4293 msgid "Cursor Visible"
4294 msgstr "Widoczny kursor"
4295
4296 #: gtk/gtktextview.c:643
4297 msgid "If the insertion cursor is shown"
4298 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4299
4300 #: gtk/gtktextview.c:650
4301 msgid "Buffer"
4302 msgstr "Bufor"
4303
4304 #: gtk/gtktextview.c:651
4305 msgid "The buffer which is displayed"
4306 msgstr "Wyświetlany bufor"
4307
4308 #: gtk/gtktextview.c:658
4309 msgid "Overwrite mode"
4310 msgstr "Tryb nadpisywania"
4311
4312 #: gtk/gtktextview.c:659
4313 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4314 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
4315
4316 #: gtk/gtktextview.c:666
4317 msgid "Accepts tab"
4318 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
4319
4320 #: gtk/gtktextview.c:667
4321 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4322 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
4323
4324 #: gtk/gtktextview.c:676
4325 msgid "Error underline color"
4326 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
4327
4328 #: gtk/gtktextview.c:677
4329 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4330 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
4331
4332 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4333 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4334 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
4335
4336 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4337 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4338 msgstr ""
4339 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
4340 "radiowych"
4341
4342 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4343 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4344 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4345
4346 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4347 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4348 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
4349
4350 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4351 msgid "Draw Indicator"
4352 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
4353
4354 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4355 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4356 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4359 msgid "The orientation of the toolbar"
4360 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4363 msgid "Toolbar Style"
4364 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4367 msgid "How to draw the toolbar"
4368 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4371 msgid "Show Arrow"
4372 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
4373
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4375 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4376 msgstr ""
4377 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
4378 "interfejsie"
4379
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4381 msgid "Tooltips"
4382 msgstr "Podpowiedzi"
4383
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4385 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4386 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
4387
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4389 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4390 msgstr ""
4391 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
4392 "rozmiaru paska narzędziowego"
4393
4394 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4395 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4396 msgstr ""
4397 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
4398 "jednorodne"
4399
4400 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4401 msgid "Spacer size"
4402 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4403
4404 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4405 msgid "Size of spacers"
4406 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4407
4408 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4409 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4410 msgstr ""
4411 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4412
4413 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4414 msgid "Space style"
4415 msgstr "Styl odstępów"
4416
4417 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4418 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4419 msgstr ""
4420 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4421 "miejsca"
4422
4423 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4424 msgid "Button relief"
4425 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4426
4427 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4428 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4429 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4430
4431 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4432 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4433 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4434
4435 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4436 msgid "Toolbar style"
4437 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4438
4439 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4440 msgid ""
4441 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4442 msgstr ""
4443 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4444 "ikony, tylko ikony, itp."
4445
4446 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4447 msgid "Toolbar icon size"
4448 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4449
4450 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4451 msgid "Size of icons in default toolbars"
4452 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4453
4454 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4455 msgid "Text to show in the item."
4456 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
4457
4458 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4459 msgid ""
4460 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4461 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4462 msgstr ""
4463 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
4464 "poprzedza znak akceleratora."
4465
4466 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4467 msgid "Widget to use as the item label"
4468 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
4469
4470 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4471 msgid "Stock Id"
4472 msgstr "ID typowego elementu"
4473
4474 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4475 msgid "The stock icon displayed on the item"
4476 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
4477
4478 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4479 msgid "Icon name"
4480 msgstr "Nazwa ikony"
4481
4482 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4483 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4484 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
4485
4486 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4487 msgid "Icon widget"
4488 msgstr "Widget ikony"
4489
4490 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4491 msgid "Icon widget to display in the item"
4492 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
4493
4494 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4495 msgid ""
4496 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4497 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4498 msgstr ""
4499 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
4500 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
4501 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4502
4503 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4504 msgid "TreeModelSort Model"
4505 msgstr "Model TreeModelSort"
4506
4507 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4508 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4509 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4510
4511 #: gtk/gtktreeview.c:570
4512 msgid "TreeView Model"
4513 msgstr "Model TreeView"
4514
4515 #: gtk/gtktreeview.c:571
4516 msgid "The model for the tree view"
4517 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4518
4519 #: gtk/gtktreeview.c:579
4520 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4521 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
4522
4523 #: gtk/gtktreeview.c:587
4524 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4525 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
4526
4527 #: gtk/gtktreeview.c:594
4528 msgid "Headers Visible"
4529 msgstr "Widoczne nagłówki"
4530
4531 #: gtk/gtktreeview.c:595
4532 msgid "Show the column header buttons"
4533 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4534
4535 #: gtk/gtktreeview.c:602
4536 msgid "Headers Clickable"
4537 msgstr "Klikalne nagłówki"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:603
4540 msgid "Column headers respond to click events"
4541 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4542
4543 #: gtk/gtktreeview.c:610
4544 msgid "Expander Column"
4545 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4546
4547 #: gtk/gtktreeview.c:611
4548 msgid "Set the column for the expander column"
4549 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4550
4551 #: gtk/gtktreeview.c:626
4552 msgid "Rules Hint"
4553 msgstr "Różnicowanie wierszy"
4554
4555 #: gtk/gtktreeview.c:627
4556 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4557 msgstr ""
4558 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
4559 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
4560
4561 #: gtk/gtktreeview.c:634
4562 msgid "Enable Search"
4563 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4564
4565 #: gtk/gtktreeview.c:635
4566 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4567 msgstr ""
4568 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4569 "kolumn."
4570
4571 #: gtk/gtktreeview.c:642
4572 msgid "Search Column"
4573 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4574
4575 #: gtk/gtktreeview.c:643
4576 msgid "Model column to search through when searching through code"
4577 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4578
4579 #: gtk/gtktreeview.c:663
4580 msgid "Fixed Height Mode"
4581 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
4582
4583 #: gtk/gtktreeview.c:664
4584 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4585 msgstr ""
4586 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
4587 "wysokość"
4588
4589 #: gtk/gtktreeview.c:684
4590 msgid "Hover Selection"
4591 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
4592
4593 #: gtk/gtktreeview.c:685
4594 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4595 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
4596
4597 #: gtk/gtktreeview.c:704
4598 msgid "Hover Expand"
4599 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
4600
4601 #: gtk/gtktreeview.c:705
4602 msgid ""
4603 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4604 msgstr ""
4605 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
4606 "wskaźnika nad nimi"
4607
4608 #: gtk/gtktreeview.c:725
4609 msgid "Vertical Separator Width"
4610 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4611
4612 #: gtk/gtktreeview.c:726
4613 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4614 msgstr ""
4615 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4616
4617 #: gtk/gtktreeview.c:734
4618 msgid "Horizontal Separator Width"
4619 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4620
4621 #: gtk/gtktreeview.c:735
4622 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4623 msgstr ""
4624 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
4625
4626 #: gtk/gtktreeview.c:743
4627 msgid "Allow Rules"
4628 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
4629
4630 #: gtk/gtktreeview.c:744
4631 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4632 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
4633
4634 #: gtk/gtktreeview.c:750
4635 msgid "Indent Expanders"
4636 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4637
4638 #: gtk/gtktreeview.c:751
4639 msgid "Make the expanders indented"
4640 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
4641
4642 #: gtk/gtktreeview.c:757
4643 msgid "Even Row Color"
4644 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
4645
4646 #: gtk/gtktreeview.c:758
4647 msgid "Color to use for even rows"
4648 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
4649
4650 #: gtk/gtktreeview.c:764
4651 msgid "Odd Row Color"
4652 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
4653
4654 #: gtk/gtktreeview.c:765
4655 msgid "Color to use for odd rows"
4656 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
4657
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4659 msgid "Whether to display the column"
4660 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4661
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
4663 msgid "Resizable"
4664 msgstr "Zmienny rozmiar"
4665
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4667 msgid "Column is user-resizable"
4668 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4669
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4671 msgid "Current width of the column"
4672 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4673
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4675 msgid "Space which is inserted between cells"
4676 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
4677
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4679 msgid "Sizing"
4680 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4681
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4683 msgid "Resize mode of the column"
4684 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4685
4686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4687 msgid "Fixed Width"
4688 msgstr "Ustalona szerokość"
4689
4690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4691 msgid "Current fixed width of the column"
4692 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4693
4694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4695 msgid "Minimum Width"
4696 msgstr "Minimalna szerokość"
4697
4698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4699 msgid "Minimum allowed width of the column"
4700 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4701
4702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4703 msgid "Maximum Width"
4704 msgstr "Maksymalna szerokość"
4705
4706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4707 msgid "Maximum allowed width of the column"
4708 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4709
4710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4711 msgid "Title to appear in column header"
4712 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4713
4714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4715 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4716 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
4717
4718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4719 msgid "Clickable"
4720 msgstr "Klikalny"
4721
4722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4723 msgid "Whether the header can be clicked"
4724 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4725
4726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4727 msgid "Widget"
4728 msgstr "Widget"
4729
4730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4732 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4733
4734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4735 msgid "Alignment"
4736 msgstr "Wyrównanie"
4737
4738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4739 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4740 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4741
4742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4743 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4744 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
4745
4746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4747 msgid "Sort indicator"
4748 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4749
4750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4751 msgid "Whether to show a sort indicator"
4752 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4753
4754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4755 msgid "Sort order"
4756 msgstr "Porządek sortowania"
4757
4758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4759 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4760 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4761
4762 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4763 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4764 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4765
4766 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4767 msgid "Merged UI definition"
4768 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
4769
4770 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4771 msgid "An XML string describing the merged UI"
4772 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
4773
4774 #: gtk/gtkviewport.c:138
4775 msgid ""
4776 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4777 "this viewport"
4778 msgstr ""
4779 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4780 "obszaru wyświetlania"
4781
4782 #: gtk/gtkviewport.c:146
4783 msgid ""
4784 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4785 "this viewport"
4786 msgstr ""
4787 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4788 "obszaru wyświetlania"
4789
4790 #: gtk/gtkviewport.c:154
4791 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4792 msgstr ""
4793 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:415
4796 msgid "Widget name"
4797 msgstr "Nazwa widgetu"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:416
4800 msgid "The name of the widget"
4801 msgstr "Nazwa widgetu"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:422
4804 msgid "Parent widget"
4805 msgstr "Widget nadrzędny"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:423
4808 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4809 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:430
4812 msgid "Width request"
4813 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:431
4816 msgid ""
4817 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4818 "used"
4819 msgstr ""
4820 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4821 "naturalnego ustalenia"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:439
4824 msgid "Height request"
4825 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:440
4828 msgid ""
4829 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4830 "be used"
4831 msgstr ""
4832 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4833 "naturalnego ustalenia"
4834
4835 #: gtk/gtkwidget.c:449
4836 msgid "Whether the widget is visible"
4837 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4838
4839 #: gtk/gtkwidget.c:456
4840 msgid "Whether the widget responds to input"
4841 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:462
4844 msgid "Application paintable"
4845 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4846
4847 #: gtk/gtkwidget.c:463
4848 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4849 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4850
4851 #: gtk/gtkwidget.c:469
4852 msgid "Can focus"
4853 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:470
4856 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4857 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:476
4860 msgid "Has focus"
4861 msgstr "Skupienie"
4862
4863 #: gtk/gtkwidget.c:477
4864 msgid "Whether the widget has the input focus"
4865 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4866
4867 #: gtk/gtkwidget.c:483
4868 msgid "Is focus"
4869 msgstr "Skupianie"
4870
4871 # chmm, dziwne to jakieś
4872 #: gtk/gtkwidget.c:484
4873 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4874 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
4875
4876 #: gtk/gtkwidget.c:490
4877 msgid "Can default"
4878 msgstr "Może być domyślny"
4879
4880 #: gtk/gtkwidget.c:491
4881 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4882 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4883
4884 #: gtk/gtkwidget.c:497
4885 msgid "Has default"
4886 msgstr "Jest domyślny"
4887
4888 #: gtk/gtkwidget.c:498
4889 msgid "Whether the widget is the default widget"
4890 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4891
4892 #: gtk/gtkwidget.c:504
4893 msgid "Receives default"
4894 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4895
4896 #: gtk/gtkwidget.c:505
4897 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4898 msgstr ""
4899 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
4900
4901 #: gtk/gtkwidget.c:511
4902 msgid "Composite child"
4903 msgstr "Potomek złożonego"
4904
4905 #: gtk/gtkwidget.c:512
4906 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4907 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
4908
4909 #: gtk/gtkwidget.c:518
4910 msgid "Style"
4911 msgstr "Styl"
4912
4913 #: gtk/gtkwidget.c:519
4914 msgid ""
4915 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4916 "(colors etc)"
4917 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:525
4920 msgid "Events"
4921 msgstr "Zdarzenia"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:526
4924 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4925 msgstr ""
4926 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
4927 "widget"
4928
4929 #: gtk/gtkwidget.c:533
4930 msgid "Extension events"
4931 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4932
4933 #: gtk/gtkwidget.c:534
4934 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4935 msgstr ""
4936 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4937 "widget"
4938
4939 #: gtk/gtkwidget.c:541
4940 msgid "No show all"
4941 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
4942
4943 #: gtk/gtkwidget.c:542
4944 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4945 msgstr ""
4946 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
4947
4948 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4949 msgid "Interior Focus"
4950 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4951
4952 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4953 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4954 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4955
4956 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4957 msgid "Focus linewidth"
4958 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4959
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4961 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4962 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
4963
4964 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4965 msgid "Focus line dash pattern"
4966 msgstr "Wzór linii skupienia"
4967
4968 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4969 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4970 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
4971
4972 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4973 msgid "Focus padding"
4974 msgstr "Wyściółka skupienia"
4975
4976 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4977 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4978 msgstr ""
4979 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4980 "skupienie, liczona w pikselach"
4981
4982 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4983 msgid "Cursor color"
4984 msgstr "Kolor kursora"
4985
4986 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4987 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4988 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4989
4990 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4991 msgid "Secondary cursor color"
4992 msgstr "Drugi kolor kursora"
4993
4994 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4995 msgid ""
4996 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4997 "right-to-left and left-to-right text"
4998 msgstr ""
4999 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
5000 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
5001
5002 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5003 msgid "Cursor line aspect ratio"
5004 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
5005
5006 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5007 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5008 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
5009
5010 #: gtk/gtkwidget.c:1492
5011 msgid "Draw Border"
5012 msgstr "Rysowanie krawędzi"
5013
5014 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5015 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5016 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:419
5019 msgid "Window Type"
5020 msgstr "Typ okna"
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:420
5023 msgid "The type of the window"
5024 msgstr "Typ okna"
5025
5026 #: gtk/gtkwindow.c:428
5027 msgid "Window Title"
5028 msgstr "Tytuł okna"
5029
5030 #: gtk/gtkwindow.c:429
5031 msgid "The title of the window"
5032 msgstr "Tytuł okna"
5033
5034 #: gtk/gtkwindow.c:436
5035 msgid "Window Role"
5036 msgstr "Rola okna"
5037
5038 #: gtk/gtkwindow.c:437
5039 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5040 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
5041
5042 #: gtk/gtkwindow.c:444
5043 msgid "Allow Shrink"
5044 msgstr "Możliwość zmniejszania"
5045
5046 #: gtk/gtkwindow.c:446
5047 #, no-c-format
5048 msgid ""
5049 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5050 "time a bad idea"
5051 msgstr ""
5052 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
5053 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
5054
5055 #: gtk/gtkwindow.c:453
5056 msgid "Allow Grow"
5057 msgstr "Możliwość zwiększania"
5058
5059 #: gtk/gtkwindow.c:454
5060 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5061 msgstr ""
5062 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
5063
5064 #: gtk/gtkwindow.c:462
5065 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5066 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
5067
5068 #: gtk/gtkwindow.c:469
5069 msgid "Modal"
5070 msgstr "Modalne"
5071
5072 #: gtk/gtkwindow.c:470
5073 msgid ""
5074 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5075 "up)"
5076 msgstr ""
5077 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
5078 "używane)"
5079
5080 #: gtk/gtkwindow.c:477
5081 msgid "Window Position"
5082 msgstr "Pozycja okna"
5083
5084 #: gtk/gtkwindow.c:478
5085 msgid "The initial position of the window"
5086 msgstr "Początkowa pozycja okna"
5087
5088 #: gtk/gtkwindow.c:486
5089 msgid "Default Width"
5090 msgstr "Domyślna szerokość"
5091
5092 #: gtk/gtkwindow.c:487
5093 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5094 msgstr ""
5095 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
5096
5097 #: gtk/gtkwindow.c:496
5098 msgid "Default Height"
5099 msgstr "Domyślna wysokość"
5100
5101 #: gtk/gtkwindow.c:497
5102 msgid ""
5103 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5104 msgstr ""
5105 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
5106
5107 #: gtk/gtkwindow.c:506
5108 msgid "Destroy with Parent"
5109 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
5110
5111 #: gtk/gtkwindow.c:507
5112 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5113 msgstr ""
5114 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
5115 "nadrzędnego"
5116
5117 #: gtk/gtkwindow.c:514
5118 msgid "Icon"
5119 msgstr "Ikona"
5120
5121 #: gtk/gtkwindow.c:515
5122 msgid "Icon for this window"
5123 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
5124
5125 #: gtk/gtkwindow.c:531
5126 msgid "Name of the themed icon for this window"
5127 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
5128
5129 #: gtk/gtkwindow.c:546
5130 msgid "Is Active"
5131 msgstr "Aktywne"
5132
5133 #: gtk/gtkwindow.c:547
5134 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5135 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
5136
5137 #: gtk/gtkwindow.c:554
5138 msgid "Focus in Toplevel"
5139 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
5140
5141 #: gtk/gtkwindow.c:555
5142 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5143 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
5144
5145 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
5146 # lepszego
5147 #: gtk/gtkwindow.c:562
5148 msgid "Type hint"
5149 msgstr "Sugestia typu"
5150
5151 #: gtk/gtkwindow.c:563
5152 msgid ""
5153 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5154 "and how to treat it."
5155 msgstr ""
5156 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
5157 "postępować."
5158
5159 #: gtk/gtkwindow.c:571
5160 msgid "Skip taskbar"
5161 msgstr "Pominięcia paska zadań"
5162
5163 #: gtk/gtkwindow.c:572
5164 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5165 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
5166
5167 #: gtk/gtkwindow.c:579
5168 msgid "Skip pager"
5169 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
5170
5171 #: gtk/gtkwindow.c:580
5172 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5173 msgstr ""
5174 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
5175
5176 #: gtk/gtkwindow.c:587
5177 msgid "Urgent"
5178 msgstr "Ważne"
5179
5180 #: gtk/gtkwindow.c:588
5181 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5182 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
5183
5184 #: gtk/gtkwindow.c:602
5185 msgid "Accept focus"
5186 msgstr "Akceptowanie skupienia"
5187
5188 #: gtk/gtkwindow.c:603
5189 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5190 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
5191
5192 #: gtk/gtkwindow.c:617
5193 msgid "Focus on map"
5194 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
5195
5196 #: gtk/gtkwindow.c:618
5197 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5198 msgstr ""
5199 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
5200
5201 #: gtk/gtkwindow.c:632
5202 msgid "Decorated"
5203 msgstr "Dekoracyjne"
5204
5205 #: gtk/gtkwindow.c:633
5206 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5207 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
5208
5209 #: gtk/gtkwindow.c:648
5210 msgid "Gravity"
5211 msgstr "Grawitacja"
5212
5213 #: gtk/gtkwindow.c:649
5214 msgid "The window gravity of the window"
5215 msgstr "Okno grawitacji okna"
5216
5217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5218 msgid "IM Preedit style"
5219 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
5220
5221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5222 msgid "How to draw the input method preedit string"
5223 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
5224
5225 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5226 msgid "IM Status style"
5227 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
5228
5229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5230 msgid "How to draw the input method statusbar"
5231 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
5232
5233 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w "
5236 #~ "GTK 2.0"
5237
5238 #~ msgid "ComboBox appareance"
5239 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
5240
5241 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
5244
5245 #~ msgid "Folder Mode"
5246 #~ msgstr "Tryb folderu"
5247
5248 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5249 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
5250
5251 #~ msgid "File system object to use"
5252 #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików"