]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:40+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:41+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións do tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
156 msgid "Event base"
157 msgstr "Evento base"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
165 msgid "Device ID"
166 msgstr "ID do dispositivo"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
171
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderización da cela"
175
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
181 msgid "Font name"
182 msgstr "Nome do tipo de letra"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
185 msgid "The string that represents this font"
186 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
189 msgid "Preview text"
190 msgstr "Previsualizar o texto"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
194 msgstr ""
195 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
198 #: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
200 msgid "Shadow type"
201 msgstr "Tipo de sombra"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
205 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
208 msgid "Handle position"
209 msgstr "Posición do manipulador"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
212 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
213 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
216 msgid "Snap edge"
217 msgstr "Axustar ao bordo"
218
219 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
220 msgid ""
221 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
222 "handlebox"
223 msgstr ""
224 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
225 "ancorar a caixa manipuladora"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
228 msgid "Snap edge set"
229 msgstr "Definición do axuste de bordo"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
232 msgid ""
233 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
234 "handle_position"
235 msgstr ""
236 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
237 "handle_position"
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
240 msgid "Child Detached"
241 msgstr "Fillo separado"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
244 msgid ""
245 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
246 "detached."
247 msgstr ""
248 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
249 "separada ou anexada."
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
252 msgid "Style context"
253 msgstr "Contexto do estilo"
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
256 msgid "GtkStyleContext to get style from"
257 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
260 msgid "Rows"
261 msgstr "Filas"
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
264 msgid "The number of rows in the table"
265 msgstr "O número de filas na táboa"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
268 msgid "Columns"
269 msgstr "Columnas"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
272 msgid "The number of columns in the table"
273 msgstr "O número de columnas na táboa"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
276 msgid "Row spacing"
277 msgstr "Espazamento de fila"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
280 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
281 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
284 msgid "Column spacing"
285 msgstr "Espazamento de columna"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
288 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
289 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
292 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
293 msgid "Homogeneous"
294 msgstr "Homoxéneo"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
297 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
298 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
301 msgid "Left attachment"
302 msgstr "Anexo á esquerda"
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
306 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
309 msgid "Right attachment"
310 msgstr "Anexo á dereita"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
313 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
314 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
317 msgid "Top attachment"
318 msgstr "Anexo superior"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
321 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
322 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
325 msgid "Bottom attachment"
326 msgstr "Anexo inferior"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
329 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
330 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
333 msgid "Horizontal options"
334 msgstr "Opcións horizontais"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
337 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
338 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
341 msgid "Vertical options"
342 msgstr "Opcións verticais"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
345 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
346 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
349 msgid "Horizontal padding"
350 msgstr "Recheo horizontal"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
353 msgid ""
354 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
355 "pixels"
356 msgstr ""
357 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
358 "esquerda e á dereita"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
361 msgid "Vertical padding"
362 msgstr "Recheo vertical"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
365 msgid ""
366 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
367 "pixels"
368 msgstr ""
369 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
370 "superiores e inferiores"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
373 msgid "Program name"
374 msgstr "Nome do programa"
375
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
377 msgid ""
378 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
379 "g_get_application_name()"
380 msgstr ""
381 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
382 "g_get_application_name()"
383
384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
385 msgid "Program version"
386 msgstr "Versión do programa"
387
388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
389 msgid "The version of the program"
390 msgstr "A versión do programa"
391
392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
393 msgid "Copyright string"
394 msgstr "Cadea do copyright"
395
396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
397 msgid "Copyright information for the program"
398 msgstr "Información de copyright do programa"
399
400 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
401 msgid "Comments string"
402 msgstr "Cadea de comentarios"
403
404 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
405 msgid "Comments about the program"
406 msgstr "Comentarios sobre o programa"
407
408 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
409 msgid "License Type"
410 msgstr "Tipo de licenza"
411
412 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
413 msgid "The license type of the program"
414 msgstr "O tipo de licenza do programa"
415
416 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
417 msgid "Website URL"
418 msgstr "URL do sitio web"
419
420 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
421 msgid "The URL for the link to the website of the program"
422 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
423
424 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
425 msgid "Website label"
426 msgstr "Etiqueta do sitio web"
427
428 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
429 msgid "The label for the link to the website of the program"
430 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
431
432 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
433 msgid "Authors"
434 msgstr "Autores"
435
436 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
437 msgid "List of authors of the program"
438 msgstr "Lista de autores do programa"
439
440 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
441 msgid "Documenters"
442 msgstr "Documentadores"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
445 msgid "List of people documenting the program"
446 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
449 msgid "Artists"
450 msgstr "Artistas"
451
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
454 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
455
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
457 msgid "Translator credits"
458 msgstr "Créditos da tradución"
459
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
461 msgid ""
462 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
463 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
466 msgid "Logo"
467 msgstr "Logotipo"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
470 msgid ""
471 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
472 "gtk_window_get_default_icon_list()"
473 msgstr ""
474 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
475 "gtk_window_get_default_icon_list()"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
478 msgid "Logo Icon Name"
479 msgstr "Nome da icona do logotipo"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
482 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
483 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
486 msgid "Wrap license"
487 msgstr "Axustar licenza"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
490 msgid "Whether to wrap the license text."
491 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
492
493 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
494 msgid "Accelerator Closure"
495 msgstr "Peche do acelerador"
496
497 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
498 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
499 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
500
501 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
502 msgid "Accelerator Widget"
503 msgstr "Widget do acelerador"
504
505 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
506 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
507 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
508
509 #: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
510 msgid "Widget"
511 msgstr "Widget"
512
513 #: ../gtk/gtkaccessible.c:161
514 msgid "The widget referenced by this accessible."
515 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
516
517 #: ../gtk/gtkactionable.c:72
518 msgid "action name"
519 msgstr "nome da acción"
520
521 #: ../gtk/gtkactionable.c:73
522 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
523 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
524
525 #: ../gtk/gtkactionable.c:77
526 msgid "action target value"
527 msgstr "acción do valor obxectivo"
528
529 #: ../gtk/gtkactionable.c:78
530 msgid "The parameter for action invocations"
531 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
532
533 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
534 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
535 msgid "Name"
536 msgstr "Nome"
537
538 #: ../gtk/gtkaction.c:223
539 msgid "A unique name for the action."
540 msgstr "Un nome único para a acción."
541
542 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
543 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
544 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
545 msgid "Label"
546 msgstr "Etiqueta"
547
548 #: ../gtk/gtkaction.c:242
549 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
550 msgstr ""
551 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
552
553 #: ../gtk/gtkaction.c:258
554 msgid "Short label"
555 msgstr "Etiqueta curta"
556
557 #: ../gtk/gtkaction.c:259
558 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
559 msgstr ""
560 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
561 "ferramentas."
562
563 #: ../gtk/gtkaction.c:267
564 msgid "Tooltip"
565 msgstr "Suxestión"
566
567 #: ../gtk/gtkaction.c:268
568 msgid "A tooltip for this action."
569 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
570
571 #: ../gtk/gtkaction.c:283
572 msgid "Stock Icon"
573 msgstr "Icona de inventario"
574
575 #: ../gtk/gtkaction.c:284
576 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
577 msgstr ""
578 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
579
580 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
581 msgid "GIcon"
582 msgstr "GIcon"
583
584 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
585 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
586 msgid "The GIcon being displayed"
587 msgstr "O GIcon mostrado"
588
589 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
590 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
591 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
592 msgid "Icon Name"
593 msgstr "Nome da icona"
594
595 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
596 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
597 msgid "The name of the icon from the icon theme"
598 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
599
600 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
601 msgid "Visible when horizontal"
602 msgstr "Visíbel se é horizontal"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
605 msgid ""
606 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
607 "orientation."
608 msgstr ""
609 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
610 "ferramentas está en orientación horizontal."
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:349
613 msgid "Visible when overflown"
614 msgstr "Visíbel cando rebosa"
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:350
617 msgid ""
618 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
619 "overflow menu."
620 msgstr ""
621 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
622 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
625 msgid "Visible when vertical"
626 msgstr "Visíbel se é vertical"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
629 msgid ""
630 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
631 "orientation."
632 msgstr ""
633 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
634 "ferramentas está en orientación vertical."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
637 msgid "Is important"
638 msgstr "É importante"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:366
641 msgid ""
642 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
643 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
644 msgstr ""
645 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
646 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:374
649 msgid "Hide if empty"
650 msgstr "Ocultar se está baleiro"
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:375
653 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
654 msgstr ""
655 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
656 "acción ocúltanse."
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
660 msgid "Sensitive"
661 msgstr "Sensíbel"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:382
664 msgid "Whether the action is enabled."
665 msgstr "Indica se a acción está activada."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
669 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
670 msgid "Visible"
671 msgstr "Visíbel"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:389
674 msgid "Whether the action is visible."
675 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:395
678 msgid "Action Group"
679 msgstr "Grupo de acción"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:396
682 msgid ""
683 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
684 "use)."
685 msgstr ""
686 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
687 "interno)."
688
689 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
690 msgid "Always show image"
691 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
694 msgid "Whether the image will always be shown"
695 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
696
697 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
698 msgid "A name for the action group."
699 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
700
701 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
702 msgid "Whether the action group is enabled."
703 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
704
705 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
706 msgid "Whether the action group is visible."
707 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
708
709 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
710 msgid "Related Action"
711 msgstr "Acción relacionada"
712
713 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
714 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
715 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
716
717 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
718 msgid "Use Action Appearance"
719 msgstr "Usar aparencia de acción"
720
721 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
722 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
723 msgstr ""
724 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
725
726 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
727 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
728 msgid "Value"
729 msgstr "Valor"
730
731 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
732 msgid "The value of the adjustment"
733 msgstr "O valor do axuste"
734
735 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
736 msgid "Minimum Value"
737 msgstr "Valor mínimo"
738
739 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
740 msgid "The minimum value of the adjustment"
741 msgstr "O valor mínimo do axuste"
742
743 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
744 msgid "Maximum Value"
745 msgstr "Valor máximo"
746
747 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
748 msgid "The maximum value of the adjustment"
749 msgstr "O valor máximo do axuste"
750
751 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
752 msgid "Step Increment"
753 msgstr "Incremento de paso"
754
755 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
756 msgid "The step increment of the adjustment"
757 msgstr "O incremento de paso do axuste"
758
759 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
760 msgid "Page Increment"
761 msgstr "Incremento de páxina"
762
763 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
764 msgid "The page increment of the adjustment"
765 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
766
767 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
768 msgid "Page Size"
769 msgstr "Tamaño de páxina"
770
771 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
772 msgid "The page size of the adjustment"
773 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
774
775 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
776 msgid "Horizontal alignment"
777 msgstr "Aliñamento horizontal"
778
779 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
780 msgid ""
781 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
782 "right aligned"
783 msgstr ""
784 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
785 "1.0 é aliñado á dereita"
786
787 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
788 msgid "Vertical alignment"
789 msgstr "Aliñamento vertical"
790
791 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
792 msgid ""
793 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
794 "bottom aligned"
795 msgstr ""
796 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
797 "aliñado abaixo"
798
799 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
800 msgid "Horizontal scale"
801 msgstr "Escala horizontal"
802
803 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
804 msgid ""
805 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
806 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
807 msgstr ""
808 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
809 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
810
811 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Escala vertical"
814
815 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
816 msgid ""
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
819 msgstr ""
820 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
821 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
822
823 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
824 msgid "Top Padding"
825 msgstr "Separación superior"
826
827 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
828 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
829 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
830
831 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
832 msgid "Bottom Padding"
833 msgstr "Separación inferior"
834
835 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
836 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
837 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
838
839 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
840 msgid "Left Padding"
841 msgstr "Separación poa esquerda"
842
843 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
844 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
845 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
846
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
848 msgid "Right Padding"
849 msgstr "Recheo á dereita"
850
851 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
852 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
853 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
856 msgid "Include an 'Other...' item"
857 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
860 msgid ""
861 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
862 "GtkAppChooserDialog"
863 msgstr ""
864 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
865 "GtkAppChooserDialog"
866
867 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
868 msgid "Show default item"
869 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
870
871 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
872 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
873 msgstr ""
874 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
875 "parte superior"
876
877 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
878 msgid "Heading"
879 msgstr "Cabeceira"
880
881 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
882 msgid "The text to show at the top of the dialog"
883 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
884
885 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
886 msgid "Content type"
887 msgstr "Tipo de contido"
888
889 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
890 msgid "The content type used by the open with object"
891 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
892
893 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
894 msgid "GFile"
895 msgstr "GFile"
896
897 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
898 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
899 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
900
901 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
902 msgid "Show default app"
903 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
904
905 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
906 msgid "Whether the widget should show the default application"
907 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
908
909 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
910 msgid "Show recommended apps"
911 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
912
913 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
914 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
915 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
916
917 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
918 msgid "Show fallback apps"
919 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
920
921 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
922 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
923 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
924
925 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
926 msgid "Show other apps"
927 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
928
929 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
930 msgid "Whether the widget should show other applications"
931 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
932
933 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
934 msgid "Show all apps"
935 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
936
937 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
938 msgid "Whether the widget should show all applications"
939 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
942 msgid "Widget's default text"
943 msgstr "Texto predeterminado do widget"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
946 msgid "The default text appearing when there are no applications"
947 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
948
949 #: ../gtk/gtkapplication.c:799
950 msgid "Register session"
951 msgstr "Rexistrar sesión"
952
953 #: ../gtk/gtkapplication.c:800
954 msgid "Register with the session manager"
955 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
956
957 #: ../gtk/gtkapplication.c:805
958 msgid "Application menu"
959 msgstr "Menú de aplicativo"
960
961 #: ../gtk/gtkapplication.c:806
962 msgid "The GMenuModel for the application menu"
963 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
964
965 #: ../gtk/gtkapplication.c:812
966 msgid "Menubar"
967 msgstr "Barra de menú"
968
969 #: ../gtk/gtkapplication.c:813
970 msgid "The GMenuModel for the menubar"
971 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
972
973 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
974 msgid "Show a menubar"
975 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
976
977 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
978 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
979 msgstr ""
980 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
981
982 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
983 msgid "Arrow direction"
984 msgstr "Dirección da frecha"
985
986 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
987 msgid "The direction the arrow should point"
988 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
989
990 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
991 msgid "Arrow shadow"
992 msgstr "Sombra da frecha"
993
994 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
995 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
996 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
997
998 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
1000 msgid "Arrow Scaling"
1001 msgstr "Escalado da frecha"
1002
1003 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
1004 msgid "Amount of space used up by arrow"
1005 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1006
1007 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
1008 msgid "Horizontal Alignment"
1009 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1010
1011 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
1012 msgid "X alignment of the child"
1013 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1014
1015 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
1016 msgid "Vertical Alignment"
1017 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
1020 msgid "Y alignment of the child"
1021 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
1024 msgid "Ratio"
1025 msgstr "Proporción"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
1028 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1029 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
1032 msgid "Obey child"
1033 msgstr "Obedecer ao fillo"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
1036 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1037 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1038
1039 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1040 msgid "Header Padding"
1041 msgstr "Separación da cabeceira"
1042
1043 #: ../gtk/gtkassistant.c:317
1044 msgid "Number of pixels around the header."
1045 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1046
1047 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1048 msgid "Content Padding"
1049 msgstr "Separación do contido"
1050
1051 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
1052 msgid "Number of pixels around the content pages."
1053 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1054
1055 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1056 msgid "Page type"
1057 msgstr "Tipo de páxina"
1058
1059 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
1060 msgid "The type of the assistant page"
1061 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1062
1063 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1064 msgid "Page title"
1065 msgstr "Título da páxina"
1066
1067 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
1068 msgid "The title of the assistant page"
1069 msgstr "O título da páxina do asistente"
1070
1071 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1072 msgid "Header image"
1073 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1074
1075 #: ../gtk/gtkassistant.c:376
1076 msgid "Header image for the assistant page"
1077 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1078
1079 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1080 msgid "Sidebar image"
1081 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1082
1083 #: ../gtk/gtkassistant.c:393
1084 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1085 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1086
1087 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1088 msgid "Page complete"
1089 msgstr "Páxina completa"
1090
1091 #: ../gtk/gtkassistant.c:410
1092 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1093 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
1096 msgid "Minimum child width"
1097 msgstr "Largura mínima do fillo"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
1100 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1101 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1102
1103 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
1104 msgid "Minimum child height"
1105 msgstr "Altura mínima do fillo"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
1108 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1109 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1110
1111 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
1112 msgid "Child internal width padding"
1113 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1114
1115 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
1116 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1117 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1118
1119 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
1120 msgid "Child internal height padding"
1121 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1122
1123 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
1124 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1125 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1126
1127 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
1128 msgid "Layout style"
1129 msgstr "Estilo da disposición"
1130
1131 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
1132 msgid ""
1133 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1134 "start and end"
1135 msgstr ""
1136 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1137 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
1140 msgid "Secondary"
1141 msgstr "Secundario"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
1144 msgid ""
1145 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1146 "g., help buttons"
1147 msgstr ""
1148 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1149 "por exemplo, botóns de axuda"
1150
1151 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
1152 msgid "Non-Homogeneous"
1153 msgstr "Non homoxéneo"
1154
1155 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
1156 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1157 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
1160 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1161 msgid "Spacing"
1162 msgstr "Espaciado"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1165 msgid "The amount of space between children"
1166 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1167
1168 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1169 msgid "Whether the children should all be the same size"
1170 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1171
1172 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1173 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
1174 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
1175 msgid "Expand"
1176 msgstr "Expandir"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1179 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1180 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
1183 msgid "Fill"
1184 msgstr "Recheo"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1187 msgid ""
1188 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1189 "used as padding"
1190 msgstr ""
1191 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1192 "usado como separación"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
1195 msgid "Padding"
1196 msgstr "Separación"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1199 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1200 msgstr ""
1201 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1204 msgid "Pack type"
1205 msgstr "Tipo de empaquetado"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1208 msgid ""
1209 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1210 "start or end of the parent"
1211 msgstr ""
1212 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1213 "ou ao final do pai"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
1216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
1217 msgid "Position"
1218 msgstr "Posición"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
1221 msgid "The index of the child in the parent"
1222 msgstr "O índice do fillo no pai"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1225 msgid "Translation Domain"
1226 msgstr "Dominio de tradución"
1227
1228 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1229 msgid "The translation domain used by gettext"
1230 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
1233 msgid ""
1234 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1235 "widget"
1236 msgstr ""
1237 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1238 "do widget"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
1241 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
1242 msgid "Use underline"
1243 msgstr "Usar subliñado"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
1246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
1247 msgid ""
1248 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1249 "for the mnemonic accelerator key"
1250 msgstr ""
1251 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1252 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1255 msgid "Use stock"
1256 msgstr "Usar inventario"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1259 msgid ""
1260 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1261 msgstr ""
1262 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1263 "inventario no lugar de para mostrarse"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1267 msgid "Focus on click"
1268 msgstr "Enfocar ao premer"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1271 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1272 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbutton.c:266
1275 msgid "Border relief"
1276 msgstr "Relevo do bordo"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1279 msgid "The border relief style"
1280 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbutton.c:284
1283 msgid "Horizontal alignment for child"
1284 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbutton.c:303
1287 msgid "Vertical alignment for child"
1288 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1291 msgid "Image widget"
1292 msgstr "Widget de imaxe"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1295 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1296 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbutton.c:335
1299 msgid "Image position"
1300 msgstr "Posición da imaxe"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1303 msgid "The position of the image relative to the text"
1304 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1305
1306 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
1307 msgid "Default Spacing"
1308 msgstr "Espazamento predeterminado"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1311 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1312 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:474
1315 msgid "Default Outside Spacing"
1316 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1319 msgid ""
1320 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1321 "the border"
1322 msgstr ""
1323 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1324 "debuxados fóra do bordo"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1327 msgid "Child X Displacement"
1328 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1331 msgid ""
1332 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1333 msgstr ""
1334 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1337 msgid "Child Y Displacement"
1338 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1341 msgid ""
1342 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1343 msgstr ""
1344 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1347 msgid "Displace focus"
1348 msgstr "Desprazar o foco"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1351 msgid ""
1352 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1353 "rectangle"
1354 msgstr ""
1355 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1356 "rectángulo do foco"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
1359 msgid "Inner Border"
1360 msgstr "Bordo interior"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1363 msgid "Border between button edges and child."
1364 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:536
1367 msgid "Image spacing"
1368 msgstr "Espazamento da imaxe"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1371 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1372 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1375 msgid "Year"
1376 msgstr "Ano"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1379 msgid "The selected year"
1380 msgstr "O ano seleccionado"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1383 msgid "Month"
1384 msgstr "Mes"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1387 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1388 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1391 msgid "Day"
1392 msgstr "Día"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1395 msgid ""
1396 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1397 "currently selected day)"
1398 msgstr ""
1399 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1400 "do día seleccionado actualmente)"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1403 msgid "Show Heading"
1404 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1407 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1408 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1411 msgid "Show Day Names"
1412 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1415 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1416 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1419 msgid "No Month Change"
1420 msgstr "Sen cambio de mes"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1423 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1424 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1427 msgid "Show Week Numbers"
1428 msgstr "Mostrar os números de semana"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1431 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1432 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1435 msgid "Details Width"
1436 msgstr "Largura dos detalles"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1439 msgid "Details width in characters"
1440 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1443 msgid "Details Height"
1444 msgstr "Altura dos detalles"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1447 msgid "Details height in rows"
1448 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1451 msgid "Show Details"
1452 msgstr "Mostrar os detalles"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1455 msgid "If TRUE, details are shown"
1456 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1459 msgid "Inner border"
1460 msgstr "Bordo interior"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1463 msgid "Inner border space"
1464 msgstr "Espacio do bordo interior"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1467 msgid "Vertical separation"
1468 msgstr "Separación vertical"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1471 msgid "Space between day headers and main area"
1472 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1475 msgid "Horizontal separation"
1476 msgstr "Separación horizontal"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1479 msgid "Space between week headers and main area"
1480 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
1483 msgid "Space which is inserted between cells"
1484 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1487 msgid "Whether the cell expands"
1488 msgstr "Indica se a cela se expande"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1491 msgid "Align"
1492 msgstr "Aliñar"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1495 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1496 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1499 msgid "Fixed Size"
1500 msgstr "Tamaño fixo"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1503 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1504 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1507 msgid "Pack Type"
1508 msgstr "Tipo de empaquetado"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1511 msgid ""
1512 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1513 "start or end of the cell area"
1514 msgstr ""
1515 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1516 "inicio ou o final da área da cela"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1519 msgid "Focus Cell"
1520 msgstr "Cela engocada"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1523 msgid "The cell which currently has focus"
1524 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1527 msgid "Edited Cell"
1528 msgstr "Cela editada"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1531 msgid "The cell which is currently being edited"
1532 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1535 msgid "Edit Widget"
1536 msgstr "Widget editada"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1539 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1540 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1543 msgid "Area"
1544 msgstr "Área"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1547 msgid "The Cell Area this context was created for"
1548 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
1552 msgid "Minimum Width"
1553 msgstr "Largura mínima"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1556 msgid "Minimum cached width"
1557 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1560 msgid "Minimum Height"
1561 msgstr "Altura mínima"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1564 msgid "Minimum cached height"
1565 msgstr "Altura mínima cacheada"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1568 msgid "Editing Canceled"
1569 msgstr "Edición cancelada"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1572 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1573 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1576 msgid "Accelerator key"
1577 msgstr "Tecla rápida"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1580 msgid "The keyval of the accelerator"
1581 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1584 msgid "Accelerator modifiers"
1585 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1588 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1589 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1592 msgid "Accelerator keycode"
1593 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1596 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1597 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1600 msgid "Accelerator Mode"
1601 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1604 msgid "The type of accelerators"
1605 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1608 msgid "mode"
1609 msgstr "modo"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1612 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1613 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1616 msgid "visible"
1617 msgstr "visíbel"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1620 msgid "Display the cell"
1621 msgstr "Mostrar a cela"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1624 msgid "Display the cell sensitive"
1625 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
1628 msgid "xalign"
1629 msgstr "xalign"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
1632 msgid "The x-align"
1633 msgstr "O aliñamento x"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
1636 msgid "yalign"
1637 msgstr "yalign"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
1640 msgid "The y-align"
1641 msgstr "O aliñamento y"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
1644 msgid "xpad"
1645 msgstr "xpad"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
1648 msgid "The xpad"
1649 msgstr "O xpad"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
1652 msgid "ypad"
1653 msgstr "ypad"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
1656 msgid "The ypad"
1657 msgstr "O ypad"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
1660 msgid "width"
1661 msgstr "largura"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
1664 msgid "The fixed width"
1665 msgstr "A largura fixa"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
1668 msgid "height"
1669 msgstr "altura"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
1672 msgid "The fixed height"
1673 msgstr "A altura fixa"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
1676 msgid "Is Expander"
1677 msgstr "É expansor"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
1680 msgid "Row has children"
1681 msgstr "A fila ten fillos"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
1684 msgid "Is Expanded"
1685 msgstr "Está expandido"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
1688 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1689 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
1692 msgid "Cell background color name"
1693 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
1696 msgid "Cell background color as a string"
1697 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
1700 msgid "Cell background color"
1701 msgstr "Cor de fondo da cela"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
1704 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1705 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
1708 msgid "Cell background RGBA color"
1709 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
1712 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1716 msgid "Editing"
1717 msgstr "Editando"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
1720 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1721 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
1724 msgid "Cell background set"
1725 msgstr "Definición do fondo da cela"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
1728 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1729 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1732 msgid "Model"
1733 msgstr "Modelo"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1736 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1737 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1740 msgid "Text Column"
1741 msgstr "Columna de texto"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1744 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1745 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1748 msgid "Has Entry"
1749 msgstr "Ten entrada"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1752 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1753 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1756 msgid "Pixbuf Object"
1757 msgstr "Obxecto pixbuf"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1760 msgid "The pixbuf to render"
1761 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1764 msgid "Pixbuf Expander Open"
1765 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1768 msgid "Pixbuf for open expander"
1769 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1772 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1773 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1776 msgid "Pixbuf for closed expander"
1777 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
1780 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
1781 msgid "Stock ID"
1782 msgstr "ID de inventario"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1785 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1786 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1789 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "Tamaño"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
1794 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1795 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
1798 msgid "Detail"
1799 msgstr "Detalle"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1802 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1803 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
1806 msgid "Follow State"
1807 msgstr "Seguir o estado"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
1810 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1811 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
1814 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
1815 msgid "Icon"
1816 msgstr "Icona"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1819 msgid "Value of the progress bar"
1820 msgstr "Valor da barra de progreso"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1823 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
1824 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1825 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1826 msgid "Text"
1827 msgstr "Texto"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1830 msgid "Text on the progress bar"
1831 msgstr "Texto na barra de progreso"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1834 msgid "Pulse"
1835 msgstr "Pulsación"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1838 msgid ""
1839 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1840 "don't know how much."
1841 msgstr ""
1842 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1843 "progreso, mais non se sabe canto."
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1846 msgid "Text x alignment"
1847 msgstr "Aliñamento x do texto"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1850 msgid ""
1851 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1852 "layouts."
1853 msgstr ""
1854 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1855 "revés para disposicións RTL."
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1858 msgid "Text y alignment"
1859 msgstr "Aliñamento y do texto"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1862 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1863 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1866 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1867 msgid "Inverted"
1868 msgstr "Invertido"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1871 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1872 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
1875 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1876 msgid "Adjustment"
1877 msgstr "Axuste"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1880 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1881 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1884 msgid "Climb rate"
1885 msgstr "Taxa de incremento"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1888 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1889 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
1892 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1893 msgid "Digits"
1894 msgstr "Díxitos"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1897 msgid "The number of decimal places to display"
1898 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1901 #: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
1902 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1903 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1904 msgid "Active"
1905 msgstr "Activo"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
1908 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1909 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
1912 msgid "Pulse of the spinner"
1913 msgstr "Pulso do spinner"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
1916 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1917 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1920 msgid "Text to render"
1921 msgstr "Texto para renderizar"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1924 msgid "Markup"
1925 msgstr "Marcación"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1928 msgid "Marked up text to render"
1929 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
1932 msgid "Attributes"
1933 msgstr "Atributos"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1936 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1937 msgstr ""
1938 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1941 msgid "Single Paragraph Mode"
1942 msgstr "Modo de parágrafo único"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1945 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1946 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1949 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1950 msgid "Background color name"
1951 msgstr "Nome da cor de fondo"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1954 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1955 msgid "Background color as a string"
1956 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1960 msgid "Background color"
1961 msgstr "Cor de fondo"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
1964 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1965 msgid "Background color as a GdkColor"
1966 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1969 msgid "Background color as RGBA"
1970 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
1973 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1974 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1975 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
1978 msgid "Foreground color name"
1979 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
1982 msgid "Foreground color as a string"
1983 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
1986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1987 msgid "Foreground color"
1988 msgstr "Cor de primeiro plano"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
1991 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1992 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
1995 msgid "Foreground color as RGBA"
1996 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
1999 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2000 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2003 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
2004 msgid "Editable"
2005 msgstr "Editábel"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
2008 #: ../gtk/gtktextview.c:687
2009 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2010 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2013 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "Tipo de letra"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2019 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2020 msgstr ""
2021 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2024 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2025 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2026 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
2029 msgid "Font family"
2030 msgstr "Familia do tipo de letra"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
2033 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2034 msgstr ""
2035 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2036 "Monospace"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2040 msgid "Font style"
2041 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2045 msgid "Font variant"
2046 msgstr "Variante do tipo de letra"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2050 msgid "Font weight"
2051 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2055 msgid "Font stretch"
2056 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2060 msgid "Font size"
2061 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
2064 msgid "Font points"
2065 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
2068 msgid "Font size in points"
2069 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
2072 msgid "Font scale"
2073 msgstr "Escala do tipo de letra"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2076 msgid "Font scaling factor"
2077 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
2080 msgid "Rise"
2081 msgstr "Elevación"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2084 msgid ""
2085 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2086 msgstr ""
2087 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2088 "elevación é negativa)"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
2091 msgid "Strikethrough"
2092 msgstr "Riscado"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
2095 msgid "Whether to strike through the text"
2096 msgstr "Indica se se risca o texto"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
2099 msgid "Underline"
2100 msgstr "Subliñado"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
2103 msgid "Style of underline for this text"
2104 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
2107 msgid "Language"
2108 msgstr "Idioma"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2111 msgid ""
2112 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2113 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2114 "probably don't need it"
2115 msgstr ""
2116 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2117 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2118 "parámetro probabelmente non o necesite"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
2121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2122 msgid "Ellipsize"
2123 msgstr "Elipsis"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2126 msgid ""
2127 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2128 "have enough room to display the entire string"
2129 msgstr ""
2130 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2131 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2134 #: ../gtk/gtklabel.c:880
2135 msgid "Width In Characters"
2136 msgstr "Largura en caracteres"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
2139 msgid "The desired width of the label, in characters"
2140 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
2143 msgid "Maximum Width In Characters"
2144 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2147 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2148 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
2151 msgid "Wrap mode"
2152 msgstr "Modo de axuste"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2155 msgid ""
2156 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2157 "have enough room to display the entire string"
2158 msgstr ""
2159 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2160 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2163 msgid "Wrap width"
2164 msgstr "Largura de axuste"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2167 msgid "The width at which the text is wrapped"
2168 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2171 msgid "Alignment"
2172 msgstr "Aliñamentooo"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2175 msgid "How to align the lines"
2176 msgstr "Como aliñar as liñas"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2180 msgid "Background set"
2181 msgstr "Definición do fondo"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2185 msgid "Whether this tag affects the background color"
2186 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
2189 msgid "Foreground set"
2190 msgstr "Definición do primeiro plano"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2193 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2194 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
2197 msgid "Editability set"
2198 msgstr "Definición da editabilidade"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2201 msgid "Whether this tag affects text editability"
2202 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
2205 msgid "Font family set"
2206 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2209 msgid "Whether this tag affects the font family"
2210 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
2213 msgid "Font style set"
2214 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2217 msgid "Whether this tag affects the font style"
2218 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
2221 msgid "Font variant set"
2222 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2225 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2226 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
2229 msgid "Font weight set"
2230 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
2233 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2234 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
2237 msgid "Font stretch set"
2238 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
2241 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2242 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
2245 msgid "Font size set"
2246 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
2249 msgid "Whether this tag affects the font size"
2250 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
2253 msgid "Font scale set"
2254 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
2257 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2258 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
2261 msgid "Rise set"
2262 msgstr "Definición da elevación"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
2265 msgid "Whether this tag affects the rise"
2266 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
2269 msgid "Strikethrough set"
2270 msgstr "Definición do riscado"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
2273 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2274 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
2277 msgid "Underline set"
2278 msgstr "Definición do subliñado"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
2281 msgid "Whether this tag affects underlining"
2282 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
2285 msgid "Language set"
2286 msgstr "Definición do idioma"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
2289 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2290 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2293 msgid "Ellipsize set"
2294 msgstr "Definición da elipse"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
2297 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2298 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2301 msgid "Align set"
2302 msgstr "Definición de aliñamento"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
2305 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2306 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2309 msgid "Toggle state"
2310 msgstr "Estado alternábel"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2313 msgid "The toggle state of the button"
2314 msgstr "O estado alternábel do botón"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2317 msgid "Inconsistent state"
2318 msgstr "Estado inconsistente"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2321 msgid "The inconsistent state of the button"
2322 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2325 msgid "Activatable"
2326 msgstr "Activábel"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2329 msgid "The toggle button can be activated"
2330 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2333 msgid "Radio state"
2334 msgstr "Estado de opción"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2337 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2338 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2341 msgid "Indicator size"
2342 msgstr "Tamaño do indicador"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2345 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2346 msgid "Size of check or radio indicator"
2347 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellview.c:220
2350 msgid "Background RGBA color"
2351 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellview.c:235
2354 msgid "CellView model"
2355 msgstr "Modelo CellView"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellview.c:236
2358 msgid "The model for cell view"
2359 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2362 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
2363 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2364 msgid "Cell Area"
2365 msgstr "Área da cela"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
2369 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
2370 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2371 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:278
2374 msgid "Cell Area Context"
2375 msgstr "Contexto da área da cela"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:279
2378 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2379 msgstr ""
2380 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellview.c:296
2383 msgid "Draw Sensitive"
2384 msgstr "Sensíbel"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellview.c:297
2387 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2388 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellview.c:315
2391 msgid "Fit Model"
2392 msgstr "Arranxar modelo"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellview.c:316
2395 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2396 msgstr ""
2397 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2400 msgid "Indicator Size"
2401 msgstr "Tamaño do indicador"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2404 msgid "Indicator Spacing"
2405 msgstr "Espazamento do indicador"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2408 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2409 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2412 msgid "Whether the menu item is checked"
2413 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2416 msgid "Inconsistent"
2417 msgstr "Inconsistente"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2420 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2421 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2422
2423 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2424 msgid "Draw as radio menu item"
2425 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2428 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2429 msgstr ""
2430 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2431 "opción"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2434 msgid "Use alpha"
2435 msgstr "Usar alfa"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2438 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2439 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
2444 msgid "Title"
2445 msgstr "Título"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2448 msgid "The title of the color selection dialog"
2449 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2452 msgid "Current Color"
2453 msgstr "Cor actual"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
2456 msgid "The selected color"
2457 msgstr "A cor seleccionada"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
2460 msgid "Current Alpha"
2461 msgstr "Alfa actual"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
2464 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2465 msgstr ""
2466 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2467 "completamente opaco)"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
2470 msgid "Current RGBA Color"
2471 msgstr "Cor RGBA actual"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2474 msgid "The selected RGBA color"
2475 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2478 msgid "Has Opacity Control"
2479 msgstr "Ten un control de opacidade"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2482 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2483 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2486 msgid "Has palette"
2487 msgstr "Ten unha paleta"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2490 msgid "Whether a palette should be used"
2491 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2494 msgid "The current color"
2495 msgstr "A cor actual"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
2498 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2499 msgstr ""
2500 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2501 "completamente opaco)"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
2504 msgid "Current RGBA"
2505 msgstr "RGBA actual"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
2508 msgid "The current RGBA color"
2509 msgstr "A cor RGBA actual"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2512 msgid "Color Selection"
2513 msgstr "Selección de cor"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2516 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2517 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2518
2519 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2520 msgid "OK Button"
2521 msgstr "Botón Aceptar"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2524 msgid "The OK button of the dialog."
2525 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2526
2527 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2528 msgid "Cancel Button"
2529 msgstr "Botón Cancelar"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2532 msgid "The cancel button of the dialog."
2533 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2536 msgid "Help Button"
2537 msgstr "Botón Axuda"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2540 msgid "The help button of the dialog."
2541 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2542
2543 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2544 msgid "ComboBox model"
2545 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2548 msgid "The model for the combo box"
2549 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2552 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2553 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2556 msgid "Row span column"
2557 msgstr "Columna de expansión da fila"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2560 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2561 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2564 msgid "Column span column"
2565 msgstr "Columna de expansión da columna"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2568 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2569 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2572 msgid "Active item"
2573 msgstr "Elemento activo"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2576 msgid "The item which is currently active"
2577 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
2580 msgid "Add tearoffs to menus"
2581 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2584 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2585 msgstr ""
2586 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2589 msgid "Has Frame"
2590 msgstr "Ten marco"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2593 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2594 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2597 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2598 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
2601 msgid "Tearoff Title"
2602 msgstr "Título do tirador"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2605 msgid ""
2606 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2607 "off"
2608 msgstr ""
2609 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2610 "separa"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2613 msgid "Popup shown"
2614 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2617 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2618 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2621 msgid "Button Sensitivity"
2622 msgstr "Sensibilidade do botón"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2625 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2626 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2629 msgid "Whether combo box has an entry"
2630 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2633 msgid "Entry Text Column"
2634 msgstr "Columna de entrada de texto"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2637 msgid ""
2638 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2639 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2640 msgstr ""
2641 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2642 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2645 msgid "ID Column"
2646 msgstr "ID da columna"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2649 msgid ""
2650 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2651 "in the model"
2652 msgstr ""
2653 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2654 "os valores no modelo"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2657 msgid "Active id"
2658 msgstr "ID activo"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2661 msgid "The value of the id column for the active row"
2662 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2665 msgid "Popup Fixed Width"
2666 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2669 msgid ""
2670 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2671 "width of the combo box"
2672 msgstr ""
2673 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2674 "reservada para a caixa de combinación"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2677 msgid "Appears as list"
2678 msgstr "Móstrase como unha lista"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2681 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2682 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2685 msgid "Arrow Size"
2686 msgstr "Tamaño da frecha"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2689 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2690 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2693 msgid "The amount of space used by the arrow"
2694 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2697 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2698 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2701 msgid "Resize mode"
2702 msgstr "Modo de redimensionamento"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2705 msgid "Specify how resize events are handled"
2706 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2709 msgid "Border width"
2710 msgstr "Largura do bordo"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2713 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2714 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2717 msgid "Child"
2718 msgstr "Fillo"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2721 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2722 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2725 msgid "Subproperties"
2726 msgstr "Subpropiedades"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
2729 msgid "The list of subproperties"
2730 msgstr "A lista de subpropiedades"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2733 msgid "ID"
2734 msgstr "ID"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
2737 msgid "The numeric id for quick access"
2738 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2741 msgid "Specified type"
2742 msgstr "Tipo especificado"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
2745 msgid "The type of values after parsing"
2746 msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2749 msgid "Computed type"
2750 msgstr "Tipo calculado"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
2753 msgid "The type of values after style lookup"
2754 msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2757 msgid "Inherit"
2758 msgstr "Herdar"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
2761 msgid "Set if the value is inherited by default"
2762 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2765 msgid "Initial value"
2766 msgstr "Valor inicial"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
2769 msgid "The initial specified value used for this property"
2770 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2771
2772 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2773 msgid "Content area border"
2774 msgstr "Bordo da área de contidos"
2775
2776 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2777 msgid "Width of border around the main dialog area"
2778 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2779
2780 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2781 msgid "Content area spacing"
2782 msgstr "Espazamento da área de contido"
2783
2784 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2785 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2786 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2787
2788 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2789 msgid "Button spacing"
2790 msgstr "Espazamento dos botóns"
2791
2792 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2793 msgid "Spacing between buttons"
2794 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2795
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2797 msgid "Action area border"
2798 msgstr "Bordo da área de acción"
2799
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2801 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2802 msgstr ""
2803 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2804 "diálogo"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2807 msgid "The contents of the buffer"
2808 msgstr "Os contidos do búfer"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
2811 msgid "Text length"
2812 msgstr "Lonxitude de texto"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2815 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2816 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
2819 msgid "Maximum length"
2820 msgstr "Lonxitude máxima"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
2823 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2824 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2827 msgid "Text Buffer"
2828 msgstr "Búfer de texto"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2831 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2832 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
2835 msgid "Cursor Position"
2836 msgstr "Posición do cursor"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
2839 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2840 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
2843 msgid "Selection Bound"
2844 msgstr "Límite da selección"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
2847 msgid ""
2848 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2849 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2852 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2853 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2856 msgid "Visibility"
2857 msgstr "Visibilidade"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2860 msgid ""
2861 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2862 "mode)"
2863 msgstr ""
2864 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2865 "contrasinal)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2868 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2869 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2872 msgid ""
2873 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2874 msgstr ""
2875 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2876 "interno"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
2879 msgid "Invisible character"
2880 msgstr "Carácter invisíbel"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
2883 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2884 msgstr ""
2885 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2886 "contrasinal\")"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2889 msgid "Activates default"
2890 msgstr "Activa o predeterminado"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2893 msgid ""
2894 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2895 "dialog) when Enter is pressed"
2896 msgstr ""
2897 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2898 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2901 msgid "Width in chars"
2902 msgstr "Largura en caracteres"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2905 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2906 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:830
2909 msgid "Scroll offset"
2910 msgstr "Compensación do desprazamento"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2913 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2914 msgstr ""
2915 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:841
2918 msgid "The contents of the entry"
2919 msgstr "Os contidos da entrada"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
2922 msgid "X align"
2923 msgstr "Aliñamento X"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
2926 msgid ""
2927 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2928 "layouts."
2929 msgstr ""
2930 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2931 "disposicións DAE."
2932
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:873
2934 msgid "Truncate multiline"
2935 msgstr "Truncar multiliña"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2938 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2939 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:890
2942 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2943 msgstr ""
2944 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
2947 msgid "Overwrite mode"
2948 msgstr "Modo de sobrescritura"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:906
2951 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2952 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2955 msgid "Length of the text currently in the entry"
2956 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:936
2959 msgid "Invisible character set"
2960 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2963 msgid "Whether the invisible character has been set"
2964 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:955
2967 msgid "Caps Lock warning"
2968 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2971 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2972 msgstr ""
2973 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2974 "estea activado"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:970
2977 msgid "Progress Fraction"
2978 msgstr "Fracción de progreso"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2981 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2982 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2985 msgid "Progress Pulse Step"
2986 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:989
2989 msgid ""
2990 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2991 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2992 msgstr ""
2993 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2994 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:1006
2997 msgid "Placeholder text"
2998 msgstr "Escribir aquí"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
3001 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3002 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1021
3005 msgid "Primary pixbuf"
3006 msgstr "Pixbuf primario"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3009 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3010 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1036
3013 msgid "Secondary pixbuf"
3014 msgstr "Pixbuf secundario"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3017 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3018 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1051
3021 msgid "Primary stock ID"
3022 msgstr "ID de inventario primario"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3025 msgid "Stock ID for primary icon"
3026 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1066
3029 msgid "Secondary stock ID"
3030 msgstr "ID de inventario secundario"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3033 msgid "Stock ID for secondary icon"
3034 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1081
3037 msgid "Primary icon name"
3038 msgstr "Nome de icona primaria"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3041 msgid "Icon name for primary icon"
3042 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1096
3045 msgid "Secondary icon name"
3046 msgstr "Nome de icona secundaria"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3049 msgid "Icon name for secondary icon"
3050 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1111
3053 msgid "Primary GIcon"
3054 msgstr "GIcon primaria"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3057 msgid "GIcon for primary icon"
3058 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1126
3061 msgid "Secondary GIcon"
3062 msgstr "GIcon secundaria"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3065 msgid "GIcon for secondary icon"
3066 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1141
3069 msgid "Primary storage type"
3070 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3073 msgid "The representation being used for primary icon"
3074 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1157
3077 msgid "Secondary storage type"
3078 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3081 msgid "The representation being used for secondary icon"
3082 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1179
3085 msgid "Primary icon activatable"
3086 msgstr "Icona primaria activábel"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3089 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3090 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
3093 msgid "Secondary icon activatable"
3094 msgstr "Icona secundaria activábel"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3097 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3098 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1223
3101 msgid "Primary icon sensitive"
3102 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3105 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3106 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1245
3109 msgid "Secondary icon sensitive"
3110 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3113 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3114 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1262
3117 msgid "Primary icon tooltip text"
3118 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
3121 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3122 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1279
3125 msgid "Secondary icon tooltip text"
3126 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
3129 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3130 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1298
3133 msgid "Primary icon tooltip markup"
3134 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1317
3137 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3138 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
3141 msgid "IM module"
3142 msgstr "Módulo MI"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
3145 msgid "Which IM module should be used"
3146 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1352
3149 msgid "Completion"
3150 msgstr "Completado"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3153 msgid "The auxiliary completion object"
3154 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1367
3157 msgid "Icon Prelight"
3158 msgstr "Iluminación previa da icona"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1368
3161 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3162 msgstr ""
3163 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3164 "rato por encima"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1384
3167 msgid "Progress Border"
3168 msgstr "Bordo do progreso"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1385
3171 msgid "Border around the progress bar"
3172 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1881
3175 msgid "Border between text and frame."
3176 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3177
3178 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
3179 msgid "Completion Model"
3180 msgstr "Modelo de completado"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
3183 msgid "The model to find matches in"
3184 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
3187 msgid "Minimum Key Length"
3188 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
3191 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3192 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
3195 msgid "Text column"
3196 msgstr "Columna de texto"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
3199 msgid "The column of the model containing the strings."
3200 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
3203 msgid "Inline completion"
3204 msgstr "Completado en liña"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
3207 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3208 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
3211 msgid "Popup completion"
3212 msgstr "Emerxer os completados"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
3215 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3216 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
3219 msgid "Popup set width"
3220 msgstr "O emerxente define a largura"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3223 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3224 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3227 msgid "Popup single match"
3228 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3231 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3232 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3235 msgid "Inline selection"
3236 msgstr "Selección en liña"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3239 msgid "Your description here"
3240 msgstr "A súa descrición aquí"
3241
3242 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3243 msgid "Visible Window"
3244 msgstr "Xanela visíbel"
3245
3246 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3247 msgid ""
3248 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3249 "trap events."
3250 msgstr ""
3251 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3252 "para capturar eventos."
3253
3254 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3255 msgid "Above child"
3256 msgstr "Encima do fillo"
3257
3258 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3259 msgid ""
3260 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3261 "child widget as opposed to below it."
3262 msgstr ""
3263 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3264 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3265
3266 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3267 msgid "Expanded"
3268 msgstr "Expandido"
3269
3270 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3271 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3272 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3273
3274 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3275 msgid "Text of the expander's label"
3276 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3277
3278 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
3279 msgid "Use markup"
3280 msgstr "Usar a marcación"
3281
3282 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
3283 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3284 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3285
3286 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3287 msgid "Space to put between the label and the child"
3288 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3289
3290 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
3291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
3292 msgid "Label widget"
3293 msgstr "Widget etiqueta"
3294
3295 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3296 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3297 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3298
3299 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3300 msgid "Label fill"
3301 msgstr "Recheo da etiqueta"
3302
3303 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3304 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3305 msgstr ""
3306 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3307
3308 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3309 msgid "Resize toplevel"
3310 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3311
3312 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3313 msgid ""
3314 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3315 "collapsing"
3316 msgstr ""
3317 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3318 "e contraerse"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1193
3322 msgid "Expander Size"
3323 msgstr "Tamaño do expansor"
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3327 msgid "Size of the expander arrow"
3328 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3331 msgid "Spacing around expander arrow"
3332 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3333
3334 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3335 msgid "Dialog"
3336 msgstr "Diálogo"
3337
3338 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3339 msgid "The file chooser dialog to use."
3340 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3341
3342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3343 msgid "The title of the file chooser dialog."
3344 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3345
3346 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3347 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3348 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3349
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3351 msgid "Action"
3352 msgstr "Acción"
3353
3354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3355 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3356 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3357
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3359 msgid "Filter"
3360 msgstr "Filtro"
3361
3362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3363 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3364 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3365
3366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3367 msgid "Local Only"
3368 msgstr "Só local"
3369
3370 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3371 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3372 msgstr ""
3373 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3374 "locais"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3377 msgid "Preview widget"
3378 msgstr "Widget de previsualización"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3381 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3382 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3385 msgid "Preview Widget Active"
3386 msgstr "Widget de previsualización activo"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3389 msgid ""
3390 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3391 msgstr ""
3392 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3393 "previsualizacións personalizadas."
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3396 msgid "Use Preview Label"
3397 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3400 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3401 msgstr ""
3402 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3405 msgid "Extra widget"
3406 msgstr "Widget adicional"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3409 msgid "Application supplied widget for extra options."
3410 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3413 msgid "Select Multiple"
3414 msgstr "Selección múltiple"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3418 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3421 msgid "Show Hidden"
3422 msgstr "Mostrar os ocultos"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3425 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3426 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3429 msgid "Do overwrite confirmation"
3430 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3433 msgid ""
3434 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3435 "dialog if necessary."
3436 msgstr ""
3437 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3438 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3441 msgid "Allow folder creation"
3442 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3445 msgid ""
3446 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3447 "folders."
3448 msgstr ""
3449 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3450 "usuario crear cartafoles novos."
3451
3452 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
3453 msgid "X position"
3454 msgstr "Posición X"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
3457 msgid "X position of child widget"
3458 msgstr "Posición X do widget fillo"
3459
3460 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
3461 msgid "Y position"
3462 msgstr "Posición Y"
3463
3464 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
3465 msgid "Y position of child widget"
3466 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3467
3468 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3469 msgid "The title of the font chooser dialog"
3470 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3471
3472 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3473 msgid "The name of the selected font"
3474 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3475
3476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3477 msgid "Sans 12"
3478 msgstr "Sans 12"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3481 msgid "Use font in label"
3482 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3483
3484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3485 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3486 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3489 msgid "Use size in label"
3490 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3493 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3494 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3497 msgid "Show style"
3498 msgstr "Mostrar o estilo"
3499
3500 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3502 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3503
3504 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3505 msgid "Show size"
3506 msgstr "Mostrar o tamaño"
3507
3508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3509 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3510 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3513 msgid "Font description"
3514 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3515
3516 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3517 msgid "Show preview text entry"
3518 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3519
3520 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3521 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3522 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3523
3524 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3525 msgid "Text of the frame's label"
3526 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3527
3528 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3529 msgid "Label xalign"
3530 msgstr "xalign da etiqueta"
3531
3532 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3533 msgid "The horizontal alignment of the label"
3534 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3535
3536 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3537 msgid "Label yalign"
3538 msgstr "yalign da etiqueta"
3539
3540 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3541 msgid "The vertical alignment of the label"
3542 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3543
3544 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3545 msgid "Frame shadow"
3546 msgstr "Sombra do marco"
3547
3548 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3549 msgid "Appearance of the frame border"
3550 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3551
3552 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3553 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3554 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3555
3556 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3557 msgid "Row Homogeneous"
3558 msgstr "Fila homoxénea"
3559
3560 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3561 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3562 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3563
3564 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3565 msgid "Column Homogeneous"
3566 msgstr "Columnas homoxéneas"
3567
3568 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3569 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3570 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3571
3572 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3573 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3574 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3575
3576 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
3577 msgid "Width"
3578 msgstr "Largura"
3579
3580 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3581 msgid "The number of columns that a child spans"
3582 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3583
3584 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
3585 msgid "Height"
3586 msgstr "Altura"
3587
3588 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3589 msgid "The number of rows that a child spans"
3590 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3591
3592 #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
3593 msgid "Selection mode"
3594 msgstr "Modo de selección"
3595
3596 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3597 msgid "The selection mode"
3598 msgstr "O modo de selección"
3599
3600 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3601 msgid "Pixbuf column"
3602 msgstr "Columna de pixbuf"
3603
3604 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3605 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3606 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3607
3608 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3609 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3610 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3611
3612 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3613 msgid "Markup column"
3614 msgstr "Columna de marcación"
3615
3616 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3618 msgstr ""
3619 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3622 msgid "Icon View Model"
3623 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3626 msgid "The model for the icon view"
3627 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3630 msgid "Number of columns"
3631 msgstr "Número de columnas"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3634 msgid "Number of columns to display"
3635 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3638 msgid "Width for each item"
3639 msgstr "Largura de cada elemento"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3642 msgid "The width used for each item"
3643 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3647 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3650 msgid "Row Spacing"
3651 msgstr "Espazamento de fila"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3655 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3658 msgid "Column Spacing"
3659 msgstr "Espazamento de columna"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3663 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3666 msgid "Margin"
3667 msgstr "Marxe"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3671 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3674 msgid "Item Orientation"
3675 msgstr "Orientación do elemento"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3678 msgid ""
3679 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3680 msgstr ""
3681 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
3684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
3685 msgid "Reorderable"
3686 msgstr "Reordenábel"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3689 msgid "View is reorderable"
3690 msgstr "A visualización é reordenábel"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
3693 msgid "Tooltip Column"
3694 msgstr "Columna de indicación"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3698 msgstr ""
3699 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3702 msgid "Item Padding"
3703 msgstr "Recheo de ítem"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3706 msgid "Padding around icon view items"
3707 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3710 msgid "Selection Box Color"
3711 msgstr "Cor da caixa de selección"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3714 msgid "Color of the selection box"
3715 msgstr "Cor da caixa de selección"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3718 msgid "Selection Box Alpha"
3719 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3722 msgid "Opacity of the selection box"
3723 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3724
3725 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3726 msgid "Pixbuf"
3727 msgstr "Pixbuf"
3728
3729 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
3730 msgid "A GdkPixbuf to display"
3731 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3732
3733 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3735 msgid "Filename"
3736 msgstr "Nome do ficheiro"
3737
3738 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
3739 msgid "Filename to load and display"
3740 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3741
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
3743 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3744 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3745
3746 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3747 msgid "Icon set"
3748 msgstr "Definición da icona"
3749
3750 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3751 msgid "Icon set to display"
3752 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3753
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3755 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3756 msgid "Icon size"
3757 msgstr "Tamaño da icona"
3758
3759 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3760 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3761 msgstr ""
3762 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3763 "icona con nome"
3764
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3766 msgid "Pixel size"
3767 msgstr "Tamaño do píxel"
3768
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3770 msgid "Pixel size to use for named icon"
3771 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3774 msgid "Animation"
3775 msgstr "Animación"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3778 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3779 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3782 msgid "Storage type"
3783 msgstr "Tipo de almacenamento"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
3786 msgid "The representation being used for image data"
3787 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3790 msgid "Use Fallback"
3791 msgstr "Usar alfa"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3794 msgid "Whether to use icon names fallback"
3795 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3798 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3799 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3802 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3803 msgstr ""
3804 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3805 "inventario"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
3808 msgid "Accel Group"
3809 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3812 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3813 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3814
3815 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3816 msgid "Message Type"
3817 msgstr "Tipo de mensaxe"
3818
3819 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3820 msgid "The type of message"
3821 msgstr "O tipo de mensaxe"
3822
3823 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3824 msgid "Width of border around the content area"
3825 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3826
3827 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3828 msgid "Spacing between elements of the area"
3829 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3830
3831 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3832 msgid "Width of border around the action area"
3833 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3834
3835 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3836 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3837 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
3838 msgid "Screen"
3839 msgstr "Pantalla"
3840
3841 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
3842 msgid "The screen where this window will be displayed"
3843 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3844
3845 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3846 msgid "The text of the label"
3847 msgstr "O texto da etiqueta"
3848
3849 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3850 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3851 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3852
3853 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
3854 msgid "Justification"
3855 msgstr "Xustificación"
3856
3857 #: ../gtk/gtklabel.c:757
3858 msgid ""
3859 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3860 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3861 "GtkMisc::xalign for that"
3862 msgstr ""
3863 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3864 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3865 "xalign para iso"
3866
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3868 msgid "Pattern"
3869 msgstr "Patrón"
3870
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:766
3872 msgid ""
3873 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3874 "to underline"
3875 msgstr ""
3876 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3877 "texto para subliñar"
3878
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3880 msgid "Line wrap"
3881 msgstr "Axuste de liña"
3882
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3884 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3885 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3888 msgid "Line wrap mode"
3889 msgstr "Modo de axuste de liña"
3890
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3892 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3893 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3896 msgid "Selectable"
3897 msgstr "Seleccionábel"
3898
3899 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3900 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3901 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3902
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3904 msgid "Mnemonic key"
3905 msgstr "Tecla mnemónica"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3908 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3909 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3912 msgid "Mnemonic widget"
3913 msgstr "Widget mnemónico"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3916 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3917 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:860
3920 msgid ""
3921 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3922 "enough room to display the entire string"
3923 msgstr ""
3924 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3925 "espazo para mostrar a cadea completa"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3928 msgid "Single Line Mode"
3929 msgstr "Modo de liña única"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:902
3932 msgid "Whether the label is in single line mode"
3933 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3936 msgid "Angle"
3937 msgstr "Ángulo"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:920
3940 msgid "Angle at which the label is rotated"
3941 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:942
3944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3945 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3948 msgid "Track visited links"
3949 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:961
3952 msgid "Whether visited links should be tracked"
3953 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3954
3955 #: ../gtk/gtklayout.c:674
3956 msgid "The width of the layout"
3957 msgstr "A largura da disposición"
3958
3959 #: ../gtk/gtklayout.c:683
3960 msgid "The height of the layout"
3961 msgstr "A altura da disposición"
3962
3963 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3964 msgid "URI"
3965 msgstr "URI"
3966
3967 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3968 msgid "The URI bound to this button"
3969 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3970
3971 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3972 msgid "Visited"
3973 msgstr "Visitada"
3974
3975 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3976 msgid "Whether this link has been visited."
3977 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3978
3979 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3980 msgid "Permission"
3981 msgstr "Permiso"
3982
3983 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3984 msgid "The GPermission object controlling this button"
3985 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3986
3987 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3988 msgid "Lock Text"
3989 msgstr "Texto de bloqueo"
3990
3991 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3992 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3993 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3994
3995 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3996 msgid "Unlock Text"
3997 msgstr "Texto de desbloqueo"
3998
3999 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
4000 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4001 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4002
4003 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
4004 msgid "Lock Tooltip"
4005 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4006
4007 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
4008 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4009 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4010
4011 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
4012 msgid "Unlock Tooltip"
4013 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4014
4015 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
4016 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4017 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4018
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
4020 msgid "Not Authorized Tooltip"
4021 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4022
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
4024 msgid ""
4025 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4026 msgstr ""
4027 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4028 "autorización"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
4031 msgid "Pack direction"
4032 msgstr "Dirección do empaquetado"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
4035 msgid "The pack direction of the menubar"
4036 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
4039 msgid "Child Pack direction"
4040 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4043 msgid "The child pack direction of the menubar"
4044 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
4047 msgid "Style of bevel around the menubar"
4048 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4051 msgid "Internal padding"
4052 msgstr "Recheo interno"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
4055 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4056 msgstr ""
4057 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4058 "de menú"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
4061 msgid "The currently selected menu item"
4062 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
4065 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4066 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4069 msgid "Accel Path"
4070 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenu.c:582
4073 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4074 msgstr ""
4075 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4076 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
4079 msgid "Attach Widget"
4080 msgstr "Widget anexado"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
4083 msgid "The widget the menu is attached to"
4084 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
4087 msgid ""
4088 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4089 "off"
4090 msgstr ""
4091 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4092 "desprazado"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
4095 msgid "Tearoff State"
4096 msgstr "Estado de desprazamento"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
4099 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4100 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
4103 msgid "Monitor"
4104 msgstr "Monitor"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenu.c:637
4107 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4108 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
4111 msgid "Vertical Padding"
4112 msgstr "Recheo vertical"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
4115 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4116 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
4119 msgid "Reserve Toggle Size"
4120 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
4123 msgid ""
4124 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4125 "icons"
4126 msgstr ""
4127 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4130 msgid "Horizontal Padding"
4131 msgstr "Recheo horizontal"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4134 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4135 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4138 msgid "Vertical Offset"
4139 msgstr "Desprazamento vertical"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:683
4142 msgid ""
4143 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4144 "vertically"
4145 msgstr ""
4146 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4147 "de desprazamento"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
4150 msgid "Horizontal Offset"
4151 msgstr "Desprazamento horizontal"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
4154 msgid ""
4155 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4156 "horizontally"
4157 msgstr ""
4158 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4159 "píxeles de desprazamento"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
4162 msgid "Double Arrows"
4163 msgstr "Frechas dobres"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
4166 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4167 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4170 msgid "Arrow Placement"
4171 msgstr "Colocación da frecha"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4174 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4175 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4178 msgid "Left Attach"
4179 msgstr "Anexar á esquerda"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:731
4182 msgid "Right Attach"
4183 msgstr "Anexar á dereita"
4184
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4186 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4187 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
4190 msgid "Top Attach"
4191 msgstr "Anexar arriba"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:740
4194 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4195 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
4198 msgid "Bottom Attach"
4199 msgstr "Anexar abaixo"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4202 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4203 msgstr ""
4204 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4205 "desprazamento"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4208 msgid "Right Justified"
4209 msgstr "Xustificado á dereita"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
4212 msgid ""
4213 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4214 msgstr ""
4215 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4216 "de menú"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4219 msgid "Submenu"
4220 msgstr "Submenú"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
4223 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4224 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
4227 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4228 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
4231 msgid "The text for the child label"
4232 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
4235 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4236 msgstr ""
4237 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4238 "do elemento de menú"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4241 msgid "Width in Characters"
4242 msgstr "Largura en caracteres"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
4245 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4246 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4249 msgid "Take Focus"
4250 msgstr "Obtén o foco"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4253 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4254 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4257 msgid "Menu"
4258 msgstr "Menú"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4261 msgid "The dropdown menu"
4262 msgstr "O menú despregábel"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4265 msgid "Image/label border"
4266 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4269 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4270 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4273 msgid "Message Buttons"
4274 msgstr "Botóns de mensaxe"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4277 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4278 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4281 msgid "The primary text of the message dialog"
4282 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4285 msgid "Use Markup"
4286 msgstr "Usar marcación"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4289 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4290 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4293 msgid "Secondary Text"
4294 msgstr "Texto secundario"
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4297 msgid "The secondary text of the message dialog"
4298 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4301 msgid "Use Markup in secondary"
4302 msgstr "Usar marcación no secundario"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4305 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4306 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4307
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4309 msgid "Image"
4310 msgstr "Imaxe"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4313 msgid "The image"
4314 msgstr "A imaxe"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4317 msgid "Message area"
4318 msgstr "Área do mensaxes"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4321 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4322 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4325 msgid "Y align"
4326 msgstr "Aliñamento Y"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4329 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4330 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4333 msgid "X pad"
4334 msgstr "Recheo X"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4337 msgid ""
4338 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4339 msgstr ""
4340 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4341 "widget"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4344 msgid "Y pad"
4345 msgstr "Recheo Y"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4348 msgid ""
4349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4350 msgstr ""
4351 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4352 "inferior do widget"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4355 msgid "Parent"
4356 msgstr "Pai"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4359 msgid "The parent window"
4360 msgstr "A xanela pai"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4363 msgid "Is Showing"
4364 msgstr "Estase mostrando"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4367 msgid "Are we showing a dialog"
4368 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4371 msgid "The screen where this window will be displayed."
4372 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4373
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4375 msgid "Page"
4376 msgstr "Páxina"
4377
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4379 msgid "The index of the current page"
4380 msgstr "O índice da páxina actual"
4381
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4383 msgid "Tab Position"
4384 msgstr "Posición da lapela"
4385
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4387 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4388 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4389
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4391 msgid "Show Tabs"
4392 msgstr "Mostrar lapelas"
4393
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4395 msgid "Whether tabs should be shown"
4396 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4399 msgid "Show Border"
4400 msgstr "Mostrar bordo"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4403 msgid "Whether the border should be shown"
4404 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4405
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4407 msgid "Scrollable"
4408 msgstr "Desprazábel"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4411 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4412 msgstr ""
4413 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4414 "encaixar"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4417 msgid "Enable Popup"
4418 msgstr "Activar o menú emerxente"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4421 msgid ""
4422 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4423 "you can use to go to a page"
4424 msgstr ""
4425 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4426 "pode usar para ir a unha páxina"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4429 msgid "Group Name"
4430 msgstr "Nome do grupo"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4433 msgid "Group name for tab drag and drop"
4434 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4437 msgid "Tab label"
4438 msgstr "Etiqueta da lapela"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4441 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4442 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4445 msgid "Menu label"
4446 msgstr "Etiqueta de menú"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4449 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4450 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4453 msgid "Tab expand"
4454 msgstr "Expansión da lapela"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4457 msgid "Whether to expand the child's tab"
4458 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4461 msgid "Tab fill"
4462 msgstr "Recheo da lapela"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4465 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4466 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4469 msgid "Tab reorderable"
4470 msgstr "Lapela reordenábel"
4471
4472 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4473 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4474 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4475
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4477 msgid "Tab detachable"
4478 msgstr "Lapela desprazábel"
4479
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4481 msgid "Whether the tab is detachable"
4482 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4485 msgid "Secondary backward stepper"
4486 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4489 msgid ""
4490 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4491 msgstr ""
4492 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4493 "tabulación"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4496 msgid "Secondary forward stepper"
4497 msgstr "Paso de avance secundario"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4500 msgid ""
4501 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4502 msgstr ""
4503 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4504 "tabulación"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4507 msgid "Backward stepper"
4508 msgstr "Paso de retroceso"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4511 msgid "Display the standard backward arrow button"
4512 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4515 msgid "Forward stepper"
4516 msgstr "Paso de avance"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4519 msgid "Display the standard forward arrow button"
4520 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4523 msgid "Tab overlap"
4524 msgstr "Superposición de lapela"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4527 msgid "Size of tab overlap area"
4528 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4531 msgid "Tab curvature"
4532 msgstr "Curvatura da lapela"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4535 msgid "Size of tab curvature"
4536 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4539 msgid "Arrow spacing"
4540 msgstr "Espazamento de frechas"
4541
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4543 msgid "Scroll arrow spacing"
4544 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4547 msgid "Initial gap"
4548 msgstr "Espazo inicial"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4551 msgid "Initial gap before the first tab"
4552 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4553
4554 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4555 msgid "Icon's count"
4556 msgstr "Contía de iconas"
4557
4558 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4559 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4560 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4561
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4563 msgid "Icon's label"
4564 msgstr "Etiqueta da icona"
4565
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4567 msgid "The label to be displayed over the icon"
4568 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4569
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4571 msgid "Icon's style context"
4572 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4573
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4575 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4576 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4577
4578 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4579 msgid "Background icon"
4580 msgstr "Icona de fondo"
4581
4582 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4583 msgid "The icon for the number emblem background"
4584 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4585
4586 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4587 msgid "Background icon name"
4588 msgstr "Nome da icona de fondo"
4589
4590 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4591 msgid "The icon name for the number emblem background"
4592 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4593
4594 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
4595 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4596 msgid "Orientation"
4597 msgstr "Orientación"
4598
4599 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4600 msgid "The orientation of the orientable"
4601 msgstr "A orientación do orientábel"
4602
4603 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4604 msgid ""
4605 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4606 msgstr ""
4607 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4608 "cara á esquerda ou arriba)"
4609
4610 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4611 msgid "Position Set"
4612 msgstr "Definición de posición"
4613
4614 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4615 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4616 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4617
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4619 msgid "Handle Size"
4620 msgstr "Tamaño do manipulador"
4621
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4623 msgid "Width of handle"
4624 msgstr "Largura do manipulador"
4625
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4627 msgid "Minimal Position"
4628 msgstr "Posición mínima"
4629
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4631 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4632 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4633
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4635 msgid "Maximal Position"
4636 msgstr "Posición máxima"
4637
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4639 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4640 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4641
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4643 msgid "Resize"
4644 msgstr "Redimensionar"
4645
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4647 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4648 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4649
4650 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4651 msgid "Shrink"
4652 msgstr "Reducir"
4653
4654 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4655 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4656 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4657
4658 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
4659 msgid "Embedded"
4660 msgstr "Incorporado"
4661
4662 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4663 msgid "Whether the plug is embedded"
4664 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4665
4666 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4667 msgid "Socket Window"
4668 msgstr "Xanela de conectador"
4669
4670 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4671 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4672 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4675 msgid "Name of the printer"
4676 msgstr "Nome da impresora"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4679 msgid "Backend"
4680 msgstr "Backend"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4683 msgid "Backend for the printer"
4684 msgstr "Backend para a impresora"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4687 msgid "Is Virtual"
4688 msgstr "É virtual"
4689
4690 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4691 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4692 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4695 msgid "Accepts PDF"
4696 msgstr "Acepta PDF"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4699 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4700 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4703 msgid "Accepts PostScript"
4704 msgstr "Acepta PostScript"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4707 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4708 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4711 msgid "State Message"
4712 msgstr "Mensaxe de estado"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4715 msgid "String giving the current state of the printer"
4716 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4719 msgid "Location"
4720 msgstr "Localización"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4723 msgid "The location of the printer"
4724 msgstr "A localización da impresora"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4727 msgid "The icon name to use for the printer"
4728 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4731 msgid "Job Count"
4732 msgstr "Conta de traballos"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4735 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4736 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4739 msgid "Paused Printer"
4740 msgstr "Impresora detida"
4741
4742 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4743 msgid "TRUE if this printer is paused"
4744 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4747 msgid "Accepting Jobs"
4748 msgstr "Acepta traballos"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4751 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4752 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4755 msgid "Option Value"
4756 msgstr "Valor da opción"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4759 msgid "Value of the option"
4760 msgstr "Valor da opción"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4763 msgid "Source option"
4764 msgstr "Opción de orixe"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4767 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4768 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4771 msgid "Title of the print job"
4772 msgstr "Título do traballo de impresión"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4775 msgid "Printer"
4776 msgstr "Impresora"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4779 msgid "Printer to print the job to"
4780 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4783 msgid "Settings"
4784 msgstr "Configuracións"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4787 msgid "Printer settings"
4788 msgstr "Configuracións da impresora"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4792 msgid "Page Setup"
4793 msgstr "Configuración da páxina"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
4796 msgid "Track Print Status"
4797 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4800 msgid ""
4801 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4802 "print data has been sent to the printer or print server."
4803 msgstr ""
4804 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4805 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4806 "servidor de impresoras."
4807
4808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
4809 msgid "Default Page Setup"
4810 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
4813 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4814 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4817 msgid "Print Settings"
4818 msgstr "Configuracións da impresora"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4821 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4822 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
4825 msgid "Job Name"
4826 msgstr "Nome do traballo"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
4829 msgid "A string used for identifying the print job."
4830 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4833 msgid "Number of Pages"
4834 msgstr "Número de páxinas"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
4837 msgid "The number of pages in the document."
4838 msgstr "O número de páxinas do documento."
4839
4840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4841 msgid "Current Page"
4842 msgstr "Páxina actual"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4845 msgid "The current page in the document"
4846 msgstr "A páxina actual do documento"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4849 msgid "Use full page"
4850 msgstr "Usar a páxina completa"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4853 msgid ""
4854 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4855 "not the corner of the imageable area"
4856 msgstr ""
4857 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4858 "esquina da área de imaxe"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
4861 msgid ""
4862 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4863 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4864 msgstr ""
4865 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4866 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4867 "ao servidor de impresoras."
4868
4869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4870 msgid "Unit"
4871 msgstr "Unidade"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4874 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4875 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4878 msgid "Show Dialog"
4879 msgstr "Mostrar diálogo"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4882 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4883 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4884
4885 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
4886 msgid "Allow Async"
4887 msgstr "Permitir asíncrono"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
4890 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4891 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
4894 msgid "Export filename"
4895 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
4898 msgid "Status"
4899 msgstr "Estado"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
4902 msgid "The status of the print operation"
4903 msgstr "O estado da operación de impresión"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
4906 msgid "Status String"
4907 msgstr "Cadea de estado"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
4910 msgid "A human-readable description of the status"
4911 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
4914 msgid "Custom tab label"
4915 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4916
4917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
4918 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4919 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4920
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4922 msgid "Support Selection"
4923 msgstr "Permite a selección"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
4926 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4927 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4930 msgid "Has Selection"
4931 msgstr "Ten unha selección"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
4934 msgid "TRUE if a selection exists."
4935 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4938 msgid "Embed Page Setup"
4939 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
4942 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4943 msgstr ""
4944 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4945 "incorporados no GtkPrintDialog"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
4948 msgid "Number of Pages To Print"
4949 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
4952 msgid "The number of pages that will be printed."
4953 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4956 msgid "The GtkPageSetup to use"
4957 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4960 msgid "Selected Printer"
4961 msgstr "Impresora seleccionada"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4964 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4965 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4968 msgid "Manual Capabilities"
4969 msgstr "Capacidades manuais"
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4972 msgid "Capabilities the application can handle"
4973 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4976 msgid "Whether the dialog supports selection"
4977 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4978
4979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4980 msgid "Whether the application has a selection"
4981 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4982
4983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4984 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4985 msgstr ""
4986 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4987 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4990 msgid "Fraction"
4991 msgstr "Fracción"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4994 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4995 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4998 msgid "Pulse Step"
4999 msgstr "Paso de pulso"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5002 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5003 msgstr ""
5004 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5007 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5008 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
5011 msgid "Show text"
5012 msgstr "Mostrar texto"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
5015 msgid "Whether the progress is shown as text."
5016 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5017
5018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5019 msgid ""
5020 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5021 "have enough room to display the entire string, if at all."
5022 msgstr ""
5023 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5024 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5025
5026 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
5027 msgid "X spacing"
5028 msgstr "Espazamento X"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
5031 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5032 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5035 msgid "Y spacing"
5036 msgstr "Espazamento Y"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5039 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5040 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5043 msgid "Minimum horizontal bar width"
5044 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
5047 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5048 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5051 msgid "Minimum horizontal bar height"
5052 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
5055 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5056 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5059 msgid "Minimum vertical bar width"
5060 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5063 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5064 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5067 msgid "Minimum vertical bar height"
5068 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5071 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5072 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5073
5074 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5075 msgid "The value"
5076 msgstr "O valor"
5077
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5079 msgid ""
5080 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5081 "is the current action of its group."
5082 msgstr ""
5083 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5084 "a acción actual do seu grupo."
5085
5086 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5087 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5088 msgid "Group"
5089 msgstr "Grupo"
5090
5091 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5092 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5093 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5094
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5096 msgid "The current value"
5097 msgstr "O valor actual"
5098
5099 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5100 msgid ""
5101 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5102 "action belongs."
5103 msgstr ""
5104 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5105 "acción pertence."
5106
5107 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5108 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5109 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5110
5111 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
5112 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5113 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5114
5115 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5116 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5117 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5118
5119 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5120 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5121 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5124 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5125 msgstr ""
5126 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5127 "valor do intervalo"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5130 msgid "Lower stepper sensitivity"
5131 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5134 msgid ""
5135 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5136 "side"
5137 msgstr ""
5138 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5139 "axuste"
5140
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5142 msgid "Upper stepper sensitivity"
5143 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5144
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5146 msgid ""
5147 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5148 "side"
5149 msgstr ""
5150 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5151 "axuste"
5152
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5154 msgid "Show Fill Level"
5155 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5156
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5158 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5159 msgstr ""
5160 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5161 "enche."
5162
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5164 msgid "Restrict to Fill Level"
5165 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5166
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5168 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5169 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5172 msgid "Fill Level"
5173 msgstr "Nivel de recheo"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5176 msgid "The fill level."
5177 msgstr "O nivel de recheo."
5178
5179 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5180 msgid "Round Digits"
5181 msgstr "Díxitos"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5184 msgid "The number of digits to round the value to."
5185 msgstr "O número de páxinas do documento."
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
5188 msgid "Slider Width"
5189 msgstr "Largura do control desprazábel"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5192 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5193 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5196 msgid "Trough Border"
5197 msgstr "Bordo do canal"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5200 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5201 msgstr ""
5202 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5203 "exterior"
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5206 msgid "Stepper Size"
5207 msgstr "Tamaño do paso"
5208
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5210 msgid "Length of step buttons at ends"
5211 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5214 msgid "Stepper Spacing"
5215 msgstr "Espazamento do paso"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5218 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5219 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5222 msgid "Arrow X Displacement"
5223 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5226 msgid ""
5227 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5228 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5231 msgid "Arrow Y Displacement"
5232 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5235 msgid ""
5236 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5237 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5240 msgid "Trough Under Steppers"
5241 msgstr "Canal baixo os pasos"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5244 msgid ""
5245 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5246 "spacing"
5247 msgstr ""
5248 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5249 "e o espazamento"
5250
5251 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5252 msgid "Arrow scaling"
5253 msgstr "Escalado de frecha"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5256 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5257 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5260 msgid "Show Numbers"
5261 msgstr "Mostrar números"
5262
5263 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5264 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5265 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5268 msgid "Recent Manager"
5269 msgstr "Xestionar os recentes"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5272 msgid "The RecentManager object to use"
5273 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5276 msgid "Show Private"
5277 msgstr "Mostrar os privados"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5280 msgid "Whether the private items should be displayed"
5281 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5284 msgid "Show Tooltips"
5285 msgstr "Mostrar as indicacións"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5288 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5289 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5292 msgid "Show Icons"
5293 msgstr "Mostrar iconas"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5296 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5297 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5300 msgid "Show Not Found"
5301 msgstr "Mostrar os non atopados"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5304 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5305 msgstr ""
5306 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5307 "dispoñíbeis"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5310 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5311 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5314 msgid "Local only"
5315 msgstr "Só local"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5318 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5319 msgstr ""
5320 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5321 "locais"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5324 msgid "Limit"
5325 msgstr "Límite"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5328 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5329 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5332 msgid "Sort Type"
5333 msgstr "Tipo de ordenación"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5336 msgid "The sorting order of the items displayed"
5337 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5340 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5341 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5344 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5345 msgstr ""
5346 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5349 msgid "The size of the recently used resources list"
5350 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5351
5352 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5353 msgid "The value of the scale"
5354 msgstr "O valor da escala"
5355
5356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5357 msgid "The icon size"
5358 msgstr "O tamaño da icona"
5359
5360 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5361 msgid ""
5362 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5363 msgstr ""
5364 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5367 msgid "Icons"
5368 msgstr "Iconas"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5371 msgid "List of icon names"
5372 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5375 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5376 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5379 msgid "Draw Value"
5380 msgstr "Valor de debuxo"
5381
5382 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5383 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5384 msgstr ""
5385 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5386 "desprazábel"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5389 msgid "Has Origin"
5390 msgstr "Ten orixe"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5393 msgid "Whether the scale has an origin"
5394 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5397 msgid "Value Position"
5398 msgstr "Posición do valor"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5401 msgid "The position in which the current value is displayed"
5402 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5405 msgid "Slider Length"
5406 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5409 msgid "Length of scale's slider"
5410 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5413 msgid "Value spacing"
5414 msgstr "Espazamento do valor"
5415
5416 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5417 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5418 msgstr ""
5419 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5422 msgid "Horizontal adjustment"
5423 msgstr "Axuste horizontal"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5426 msgid ""
5427 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5428 "controller"
5429 msgstr ""
5430 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5431 "controlador"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5434 msgid "Vertical adjustment"
5435 msgstr "Axuste vertical"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5438 msgid ""
5439 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5440 "controller"
5441 msgstr ""
5442 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5443 "controlador"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5446 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5447 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5450 msgid "How the size of the content should be determined"
5451 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5452
5453 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5454 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5455 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5456
5457 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5458 msgid "Minimum Slider Length"
5459 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5460
5461 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5462 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5463 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5464
5465 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5466 msgid "Fixed slider size"
5467 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5470 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5471 msgstr ""
5472 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5473
5474 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5475 msgid ""
5476 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5477 msgstr ""
5478 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5479 "desprazamento"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5482 msgid ""
5483 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5484 msgstr ""
5485 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5486 "desprazamento"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
5489 msgid "Horizontal Adjustment"
5490 msgstr "Axuste horizontal"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5493 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5494 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
5497 msgid "Vertical Adjustment"
5498 msgstr "Axuste vertical"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5501 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5502 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5505 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5506 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5509 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5510 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
5513 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5514 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5517 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5518 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5521 msgid "Window Placement"
5522 msgstr "Colocación da xanela"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5525 msgid ""
5526 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5527 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5528 msgstr ""
5529 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5530 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
5533 msgid "Window Placement Set"
5534 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
5537 msgid ""
5538 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5539 "contents with respect to the scrollbars."
5540 msgstr ""
5541 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5542 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
5545 msgid "Shadow Type"
5546 msgstr "Tipo de sombra"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
5549 msgid "Style of bevel around the contents"
5550 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5553 msgid "Scrollbars within bevel"
5554 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
5557 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5558 msgstr ""
5559 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5562 msgid "Scrollbar spacing"
5563 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
5566 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5567 msgstr ""
5568 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5569 "desprazamento"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
5572 msgid "Minimum Content Width"
5573 msgstr "Anchura mínima do contido"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5576 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5577 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
5580 msgid "Minimum Content Height"
5581 msgstr "Altura mínima do contido"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
5584 msgid ""
5585 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5586 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5587
5588 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5589 msgid "Draw"
5590 msgstr "Debuxar"
5591
5592 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5593 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5594 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5597 msgid "Double Click Time"
5598 msgstr "Tempo do dobre clic"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:341
5601 msgid ""
5602 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5603 "click (in milliseconds)"
5604 msgstr ""
5605 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5606 "dobre (en milisegundos)"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5609 msgid "Double Click Distance"
5610 msgstr "Distancia do dobre clic"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5613 msgid ""
5614 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5615 "double click (in pixels)"
5616 msgstr ""
5617 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5618 "dobre clic (en píxeles)"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5621 msgid "Cursor Blink"
5622 msgstr "Intermitencia do cursor"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5625 msgid "Whether the cursor should blink"
5626 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5629 msgid "Cursor Blink Time"
5630 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5633 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5634 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5637 msgid "Cursor Blink Timeout"
5638 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5641 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5642 msgstr ""
5643 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5646 msgid "Split Cursor"
5647 msgstr "Cursor dividido"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:402
5650 msgid ""
5651 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5652 "left text"
5653 msgstr ""
5654 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5655 "a dereita e de dereita a esquerda"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5658 msgid "Theme Name"
5659 msgstr "Nome do tema"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5662 msgid "Name of theme to load"
5663 msgstr "Nome do tema que cargar"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5666 msgid "Icon Theme Name"
5667 msgstr "Nome do tema de iconas"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5670 msgid "Name of icon theme to use"
5671 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5674 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5675 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5678 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5679 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5682 msgid "Key Theme Name"
5683 msgstr "Nome do tema principal"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5686 msgid "Name of key theme to load"
5687 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5690 msgid "Menu bar accelerator"
5691 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5694 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5695 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5698 msgid "Drag threshold"
5699 msgstr "Límite de arrastre"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5702 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5703 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5706 msgid "Font Name"
5707 msgstr "Nome do tipo de letra"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5710 msgid "Name of default font to use"
5711 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5714 msgid "Icon Sizes"
5715 msgstr "Tamaño das iconas"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:491
5718 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5719 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5722 msgid "GTK Modules"
5723 msgstr "Módulos GTK"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:500
5726 msgid "List of currently active GTK modules"
5727 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5730 msgid "Xft Antialias"
5731 msgstr "Suavizado Xft"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:509
5734 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5735 msgstr ""
5736 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5737 "-1=predeterminado"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5740 msgid "Xft Hinting"
5741 msgstr "Contorno Xft"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5744 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5745 msgstr ""
5746 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5747 "-1=predeterminado"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5750 msgid "Xft Hint Style"
5751 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5754 msgid ""
5755 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5756 msgstr ""
5757 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5760 msgid "Xft RGBA"
5761 msgstr "Xft RGBA"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5764 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5765 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5768 msgid "Xft DPI"
5769 msgstr "PPP Xft"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5772 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5773 msgstr ""
5774 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5775 "predeterminado"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5778 msgid "Cursor theme name"
5779 msgstr "Nome do tema de cursor"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5782 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5783 msgstr ""
5784 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5787 msgid "Cursor theme size"
5788 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5791 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5792 msgstr ""
5793 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5794 "predeterminado"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5797 msgid "Alternative button order"
5798 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5801 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5802 msgstr ""
5803 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5806 msgid "Alternative sort indicator direction"
5807 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5810 msgid ""
5811 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5812 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5813 msgstr ""
5814 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5815 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5816 "significa ascendente)"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5819 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5820 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:605
5823 msgid ""
5824 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5825 "the input method"
5826 msgstr ""
5827 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5828 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5831 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5832 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:614
5835 msgid ""
5836 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5837 "control characters"
5838 msgstr ""
5839 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5840 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5843 msgid "Start timeout"
5844 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:623
5847 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5848 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5851 msgid "Repeat timeout"
5852 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5855 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5856 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5859 msgid "Expand timeout"
5860 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5863 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5864 msgstr ""
5865 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5866 "expandindo unha nova rexión"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5869 msgid "Color scheme"
5870 msgstr "Esquema de cor"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:679
5873 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5874 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5877 msgid "Enable Animations"
5878 msgstr "Activar animacións"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:689
5881 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5882 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5885 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5886 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5889 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5890 msgstr ""
5891 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5892 "pantalla"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5895 msgid "Tooltip timeout"
5896 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5899 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5900 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5903 msgid "Tooltip browse timeout"
5904 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5907 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5908 msgstr ""
5909 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5910 "navegación está activo"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5913 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5914 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5917 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5918 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5921 msgid "Keynav Cursor Only"
5922 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5925 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5926 msgstr ""
5927 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5928 "widgets"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5931 msgid "Keynav Wrap Around"
5932 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:812
5935 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5936 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5939 msgid "Error Bell"
5940 msgstr "Campá de erro"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5944 msgstr ""
5945 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5946 "aviso"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5949 msgid "Color Hash"
5950 msgstr "Hash da cor"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5953 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5954 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5957 msgid "Default file chooser backend"
5958 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5961 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5962 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5965 msgid "Default print backend"
5966 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5969 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5970 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5973 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5974 msgstr ""
5975 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5976 "impresión"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:902
5979 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5980 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5983 msgid "Enable Mnemonics"
5984 msgstr "Activar mnemónicos"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:919
5987 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5988 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5991 msgid "Enable Accelerators"
5992 msgstr "Activar teclas rápidas"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:936
5995 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5996 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5999 msgid "Recent Files Limit"
6000 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:954
6003 msgid "Number of recently used files"
6004 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6007 msgid "Default IM module"
6008 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6011 msgid "Which IM module should be used by default"
6012 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6015 msgid "Recent Files Max Age"
6016 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6019 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6020 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6023 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6024 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
6027 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6028 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6031 msgid "Sound Theme Name"
6032 msgstr "Nome do tema de son"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6035 msgid "XDG sound theme name"
6036 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6037
6038 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6040 msgid "Audible Input Feedback"
6041 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6044 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6045 msgstr ""
6046 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6047 "usuario"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6050 msgid "Enable Event Sounds"
6051 msgstr "Activar os eventos de son"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6054 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6055 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6058 msgid "Enable Tooltips"
6059 msgstr "Activar indicacións"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6062 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6063 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6066 msgid "Toolbar style"
6067 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:1102
6070 msgid ""
6071 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6072 msgstr ""
6073 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6074 "iconas, só iconas etc."
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6077 msgid "Toolbar Icon Size"
6078 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6081 msgid "The size of icons in default toolbars."
6082 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6085 msgid "Auto Mnemonics"
6086 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
6089 msgid ""
6090 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6091 "presses the mnemonic activator."
6092 msgstr ""
6093 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6094 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6097 msgid "Visible Focus"
6098 msgstr "Foco visíbel"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
6101 msgid ""
6102 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6103 "keyboard."
6104 msgstr ""
6105 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6106 "a usar o teclado."
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6109 msgid "Application prefers a dark theme"
6110 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
6113 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6114 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6117 msgid "Show button images"
6118 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6121 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6122 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
6125 msgid "Select on focus"
6126 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1204
6129 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6130 msgstr ""
6131 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6134 msgid "Password Hint Timeout"
6135 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
6138 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6139 msgstr ""
6140 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6141 "entradas ocultas"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6144 msgid "Show menu images"
6145 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6148 msgid "Whether images should be shown in menus"
6149 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6152 msgid "Delay before drop down menus appear"
6153 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6156 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6157 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6160 msgid "Scrolled Window Placement"
6161 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6164 msgid ""
6165 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6166 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6167 msgstr ""
6168 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6169 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6170 "xanela con desprazamento."
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6173 msgid "Can change accelerators"
6174 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6177 msgid ""
6178 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6179 msgstr ""
6180 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6181 "sobre o elemento de menú"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6184 msgid "Delay before submenus appear"
6185 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6188 msgid ""
6189 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6190 msgstr ""
6191 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6192 "antes de que o submenú apareza"
6193
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6195 msgid "Delay before hiding a submenu"
6196 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6197
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:1288
6199 msgid ""
6200 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6201 "submenu"
6202 msgstr ""
6203 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6204 "submenú"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6207 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6208 msgstr ""
6209 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6210 "enfocada"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6213 msgid "Custom palette"
6214 msgstr "Paleta personalizada"
6215
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6217 msgid "Palette to use in the color selector"
6218 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6221 msgid "IM Preedit style"
6222 msgstr "Estilo preedit IM"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6225 msgid "How to draw the input method preedit string"
6226 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6229 msgid "IM Status style"
6230 msgstr "Estilo do estado IM"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6233 msgid "How to draw the input method statusbar"
6234 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6237 msgid "Desktop shell shows app menu"
6238 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6241 msgid ""
6242 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6243 "the app should display it itself."
6244 msgstr ""
6245 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de "
6246 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo."
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6249 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6250 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6253 msgid ""
6254 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6255 "the app should display it itself."
6256 msgstr ""
6257 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6258 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6259
6260 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
6261 msgid "Mode"
6262 msgstr "Modo"
6263
6264 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6265 msgid ""
6266 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6267 "component widgets"
6268 msgstr ""
6269 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6270 "seus compoñentes widgets"
6271
6272 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6273 msgid "Ignore hidden"
6274 msgstr "Ignorar ocultos"
6275
6276 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6277 msgid ""
6278 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6279 msgstr ""
6280 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6281 "grupo"
6282
6283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6284 msgid "Climb Rate"
6285 msgstr "Taxa de incremento"
6286
6287 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6288 msgid "Snap to Ticks"
6289 msgstr "Axustar aos pasos"
6290
6291 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6292 msgid ""
6293 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6294 "nearest step increment"
6295 msgstr ""
6296 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6297 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6298
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6300 msgid "Numeric"
6301 msgstr "Numérico"
6302
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6304 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6305 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6306
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6308 msgid "Wrap"
6309 msgstr "Axustar"
6310
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6312 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6313 msgstr ""
6314 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6315 "seus límites"
6316
6317 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6318 msgid "Update Policy"
6319 msgstr "Política de actualización"
6320
6321 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6322 msgid ""
6323 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6324 msgstr ""
6325 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6326 "correcto"
6327
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6329 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6330 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6331
6332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6333 msgid "Style of bevel around the spin button"
6334 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6335
6336 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6337 msgid "Whether the spinner is active"
6338 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6339
6340 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6341 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6342 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6343
6344 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
6345 msgid "The size of the icon"
6346 msgstr "O tamaño da icona"
6347
6348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
6349 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6350 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6351
6352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
6353 msgid "Whether the status icon is visible"
6354 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6355
6356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
6357 msgid "Whether the status icon is embedded"
6358 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6359
6360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6361 msgid "The orientation of the tray"
6362 msgstr "A orientación da bandexa"
6363
6364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6365 msgid "Has tooltip"
6366 msgstr "Ten indicación"
6367
6368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
6369 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6370 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6371
6372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6373 msgid "Tooltip Text"
6374 msgstr "Texto da indicación"
6375
6376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
6377 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6378 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6379
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
6381 msgid "Tooltip markup"
6382 msgstr "Marcado das indicacións"
6383
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
6385 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6386 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6387
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
6389 msgid "The title of this tray icon"
6390 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6391
6392 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6393 msgid "The associated GdkScreen"
6394 msgstr "O GdkScreen asociado"
6395
6396 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6397 msgid "Direction"
6398 msgstr "Enderezo"
6399
6400 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
6401 msgid "Text direction"
6402 msgstr "Dirección do texto"
6403
6404 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6405 msgid "The parent style context"
6406 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6407
6408 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
6409 msgid "Property name"
6410 msgstr "Nome da propiedade"
6411
6412 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
6413 msgid "The name of the property"
6414 msgstr "O nome da propiedade"
6415
6416 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
6417 msgid "Value type"
6418 msgstr "Tipo de valor"
6419
6420 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
6421 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6422 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6423
6424 #: ../gtk/gtkswitch.c:936
6425 msgid "Whether the switch is on or off"
6426 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6427
6428 #: ../gtk/gtkswitch.c:971
6429 msgid "The minimum width of the handle"
6430 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6431
6432 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6433 msgid "Tag Table"
6434 msgstr "Táboa de etiquetas"
6435
6436 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6437 msgid "Text Tag Table"
6438 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6439
6440 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6441 msgid "Current text of the buffer"
6442 msgstr "Texto actual do búfer"
6443
6444 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6445 msgid "Has selection"
6446 msgstr "Está selecccionado"
6447
6448 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6449 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6450 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6451
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6453 msgid "Cursor position"
6454 msgstr "Posición do cursor"
6455
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6457 msgid ""
6458 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6459 msgstr ""
6460 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6461 "búfer)"
6462
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6464 msgid "Copy target list"
6465 msgstr "Lista de destinos da copia"
6466
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6468 msgid ""
6469 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6470 msgstr ""
6471 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6472 "a orixe do DND"
6473
6474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6475 msgid "Paste target list"
6476 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6477
6478 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6479 msgid ""
6480 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6481 "destination"
6482 msgstr ""
6483 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6484 "destino do DND"
6485
6486 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6487 msgid "Mark name"
6488 msgstr "Nome de marca"
6489
6490 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6491 msgid "Left gravity"
6492 msgstr "Gravidade esquerda"
6493
6494 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6495 msgid "Whether the mark has left gravity"
6496 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6497
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6499 msgid "Tag name"
6500 msgstr "Nome de etiqueta"
6501
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6503 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6504 msgstr ""
6505 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6508 msgid "Background RGBA"
6509 msgstr "Fondo RGBA"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6512 msgid "Background full height"
6513 msgstr "Altura completa do fondo"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6516 msgid ""
6517 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6518 "of the tagged characters"
6519 msgstr ""
6520 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6521 "caracteres etiquetados"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6524 msgid "Foreground RGBA"
6525 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6528 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6529 msgstr ""
6530 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6531 "dereita"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6534 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6535 msgstr ""
6536 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6539 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6540 msgstr ""
6541 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6542 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6545 msgid ""
6546 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6547 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6548 msgstr ""
6549 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6550 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6553 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6554 msgstr ""
6555 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6556 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6559 msgid "Font size in Pango units"
6560 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6563 msgid ""
6564 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6565 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6566 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6567 msgstr ""
6568 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6569 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6570 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6571 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
6574 msgid "Left, right, or center justification"
6575 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6578 msgid ""
6579 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6580 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6581 msgstr ""
6582 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6583 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6584 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6587 msgid "Left margin"
6588 msgstr "Marxe esquerda"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
6591 msgid "Width of the left margin in pixels"
6592 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6593
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6595 msgid "Right margin"
6596 msgstr "Marxe dereita"
6597
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
6599 msgid "Width of the right margin in pixels"
6600 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
6603 msgid "Indent"
6604 msgstr "Sangría"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
6607 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6608 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6609
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6611 msgid ""
6612 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6613 "in Pango units"
6614 msgstr ""
6615 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6616 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6619 msgid "Pixels above lines"
6620 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
6623 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6624 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6627 msgid "Pixels below lines"
6628 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
6631 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6632 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6635 msgid "Pixels inside wrap"
6636 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
6639 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6640 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
6643 msgid ""
6644 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6645 msgstr ""
6646 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6647 "carácter"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
6650 msgid "Tabs"
6651 msgstr "Lapelas"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
6654 msgid "Custom tabs for this text"
6655 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6658 msgid "Invisible"
6659 msgstr "Invisíbel"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6662 msgid "Whether this text is hidden."
6663 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6666 msgid "Paragraph background color name"
6667 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6670 msgid "Paragraph background color as a string"
6671 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6674 msgid "Paragraph background color"
6675 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6678 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6679 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6682 msgid "Paragraph background RGBA"
6683 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6686 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6687 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6690 msgid "Margin Accumulates"
6691 msgstr "Acumulación de marxes"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6694 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6695 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6698 msgid "Background full height set"
6699 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6702 msgid "Whether this tag affects background height"
6703 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6706 msgid "Justification set"
6707 msgstr "Definición da xustificación"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6710 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6711 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6714 msgid "Left margin set"
6715 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6718 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6719 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6722 msgid "Indent set"
6723 msgstr "Definición da sangría"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6726 msgid "Whether this tag affects indentation"
6727 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6730 msgid "Pixels above lines set"
6731 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6734 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6735 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6738 msgid "Pixels below lines set"
6739 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6742 msgid "Pixels inside wrap set"
6743 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6746 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6747 msgstr ""
6748 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6751 msgid "Right margin set"
6752 msgstr "Definición da marxe dereita"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6755 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6756 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6759 msgid "Wrap mode set"
6760 msgstr "Definición do modo de axuste"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6763 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6764 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6767 msgid "Tabs set"
6768 msgstr "Definición das lapelas"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6771 msgid "Whether this tag affects tabs"
6772 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6775 msgid "Invisible set"
6776 msgstr "Definición de invisíbel"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6779 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6780 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6783 msgid "Paragraph background set"
6784 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6787 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6788 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6789
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6791 msgid "Pixels Above Lines"
6792 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6793
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6795 msgid "Pixels Below Lines"
6796 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6797
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6799 msgid "Pixels Inside Wrap"
6800 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6801
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6803 msgid "Wrap Mode"
6804 msgstr "Modo de axuste"
6805
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6807 msgid "Left Margin"
6808 msgstr "Marxe esquerda"
6809
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6811 msgid "Right Margin"
6812 msgstr "Marxe dereita"
6813
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6815 msgid "Cursor Visible"
6816 msgstr "Cursor visíbel"
6817
6818 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6819 msgid "If the insertion cursor is shown"
6820 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6821
6822 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6823 msgid "Buffer"
6824 msgstr "Búfer"
6825
6826 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6827 msgid "The buffer which is displayed"
6828 msgstr "O búfer que se mostra"
6829
6830 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6831 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6832 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6833
6834 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6835 msgid "Accepts tab"
6836 msgstr "Acepta tabulación"
6837
6838 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6839 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6840 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6841
6842 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6843 msgid "Error underline color"
6844 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6845
6846 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6847 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6848 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6849
6850 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6851 msgid "Theming engine name"
6852 msgstr "Nome do motor de temas"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6855 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6856 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6859 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6860 msgstr ""
6861 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6862 "acción radio"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6865 msgid "Whether the toggle action should be active"
6866 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6867
6868 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6869 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6870 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6871
6872 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6873 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6874 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6875
6876 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6877 msgid "Draw Indicator"
6878 msgstr "Debuxar o indicador"
6879
6880 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6881 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6882 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6885 msgid "Toolbar Style"
6886 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6889 msgid "How to draw the toolbar"
6890 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6893 msgid "Show Arrow"
6894 msgstr "Mostrar frecha"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6897 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6898 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6901 msgid "Size of icons in this toolbar"
6902 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6905 msgid "Icon size set"
6906 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6909 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6910 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6913 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6914 msgstr ""
6915 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6916 "ferramentas medre"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
6919 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6920 msgstr ""
6921 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6922 "homoxéneos"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6925 msgid "Spacer size"
6926 msgstr "Tamaño do espazador"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6929 msgid "Size of spacers"
6930 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6933 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6934 msgstr ""
6935 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6936 "botóns"
6937
6938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6939 msgid "Maximum child expand"
6940 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6941
6942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6943 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6944 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6947 msgid "Space style"
6948 msgstr "Estilo do espazo"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6951 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6952 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6953
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6955 msgid "Button relief"
6956 msgstr "Relevo do botón"
6957
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6959 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6960 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6961
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6963 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6964 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6967 msgid "Text to show in the item."
6968 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6969
6970 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6971 msgid ""
6972 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6973 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6974 msgstr ""
6975 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6976 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6977 "desbordamento"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
6980 msgid "Widget to use as the item label"
6981 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6984 msgid "Stock Id"
6985 msgstr "ID de inventario"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6988 msgid "The stock icon displayed on the item"
6989 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
6992 msgid "Icon name"
6993 msgstr "Nome da icona"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
6996 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6997 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
7000 msgid "Icon widget"
7001 msgstr "Icona do widget"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
7004 msgid "Icon widget to display in the item"
7005 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
7008 msgid "Icon spacing"
7009 msgstr "Espazamento da icona"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
7012 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7013 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
7016 msgid ""
7017 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7018 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7019 msgstr ""
7020 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7021 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7022 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7025 msgid "The human-readable title of this item group"
7026 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7029 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7030 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7033 msgid "Collapsed"
7034 msgstr "Recollido"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7037 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7038 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7041 msgid "ellipsize"
7042 msgstr "Elipse"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7045 msgid "Ellipsize for item group headers"
7046 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7049 msgid "Header Relief"
7050 msgstr "Relieve da cabeceira"
7051
7052 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
7053 msgid "Relief of the group header button"
7054 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7057 msgid "Header Spacing"
7058 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7059
7060 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
7061 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7062 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7063
7064 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
7065 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7066 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7067
7068 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
7069 msgid "Whether the item should fill the available space"
7070 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7071
7072 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7073 msgid "New Row"
7074 msgstr "Nova fila"
7075
7076 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
7077 msgid "Whether the item should start a new row"
7078 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7079
7080 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
7081 msgid "Position of the item within this group"
7082 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7083
7084 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7085 msgid "Size of icons in this tool palette"
7086 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7087
7088 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7089 msgid "Style of items in the tool palette"
7090 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7093 msgid "Exclusive"
7094 msgstr "Exclusivo"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7097 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7098 msgstr ""
7099 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7102 msgid ""
7103 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7104 msgstr ""
7105 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7106 "medre"
7107
7108 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7109 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7110 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7111
7112 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7113 msgid "Error color"
7114 msgstr "Cor de erro"
7115
7116 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7117 msgid "Error color for symbolic icons"
7118 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7119
7120 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7121 msgid "Warning color"
7122 msgstr "Cor de aviso"
7123
7124 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7125 msgid "Warning color for symbolic icons"
7126 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7127
7128 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7129 msgid "Success color"
7130 msgstr "Cor de éxito"
7131
7132 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7133 msgid "Success color for symbolic icons"
7134 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7135
7136 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7137 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7138 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7139
7140 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7141 msgid "Icon Size"
7142 msgstr "Tamaño da icona"
7143
7144 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7145 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7146 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7149 msgid "TreeMenu model"
7150 msgstr "Modelo TreeMenu"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7153 msgid "The model for the tree menu"
7154 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7157 msgid "TreeMenu root row"
7158 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7161 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7162 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7165 msgid "Tearoff"
7166 msgstr "Tirador"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7169 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7170 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7173 msgid "Wrap Width"
7174 msgstr "Axustar largura"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7177 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7178 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7181 msgid "TreeModelSort Model"
7182 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7185 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7186 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:991
7189 msgid "TreeView Model"
7190 msgstr "Modelo TreeView"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7193 msgid "The model for the tree view"
7194 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004
7197 msgid "Headers Visible"
7198 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7201 msgid "Show the column header buttons"
7202 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1012
7205 msgid "Headers Clickable"
7206 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7209 msgid "Column headers respond to click events"
7210 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1020
7213 msgid "Expander Column"
7214 msgstr "Columna expansora"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7217 msgid "Set the column for the expander column"
7218 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1036
7221 msgid "Rules Hint"
7222 msgstr "Suxestión das regras"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7225 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7226 msgstr ""
7227 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7228 "alternas"
7229
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1044
7231 msgid "Enable Search"
7232 msgstr "Activar a busca"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7235 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7236 msgstr ""
7237 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7238 "columnas"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1052
7241 msgid "Search Column"
7242 msgstr "Columna de busca"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7245 msgid "Model column to search through during interactive search"
7246 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1073
7249 msgid "Fixed Height Mode"
7250 msgstr "Modo de altura fixa"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7253 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7254 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1094
7257 msgid "Hover Selection"
7258 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7261 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7262 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1114
7265 msgid "Hover Expand"
7266 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7269 msgid ""
7270 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7271 msgstr ""
7272 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7273 "sobre elas"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1129
7276 msgid "Show Expanders"
7277 msgstr "Mostrar expansores"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7280 msgid "View has expanders"
7281 msgstr "A visualización ten expansores"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1144
7284 msgid "Level Indentation"
7285 msgstr "Nivel de sangría"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7288 msgid "Extra indentation for each level"
7289 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1154
7292 msgid "Rubber Banding"
7293 msgstr "Tiras de goma"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7296 msgid ""
7297 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7298 msgstr ""
7299 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7300 "punteiro do rato"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1162
7303 msgid "Enable Grid Lines"
7304 msgstr "Activar as liñas da grella"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7307 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7308 msgstr ""
7309 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1171
7312 msgid "Enable Tree Lines"
7313 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7316 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7317 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1180
7320 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7321 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202
7324 msgid "Vertical Separator Width"
7325 msgstr "Largura do separador vertical"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7328 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7329 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211
7332 msgid "Horizontal Separator Width"
7333 msgstr "Largura do separador horizontal"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7336 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7337 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7340 msgid "Allow Rules"
7341 msgstr "Permitir regras"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7344 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7345 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7348 msgid "Indent Expanders"
7349 msgstr "Sangrar os expansores"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7352 msgid "Make the expanders indented"
7353 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7356 msgid "Even Row Color"
7357 msgstr "Cor da fila par"
7358
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7360 msgid "Color to use for even rows"
7361 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7364 msgid "Odd Row Color"
7365 msgstr "Cor da fila impar"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7368 msgid "Color to use for odd rows"
7369 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7372 msgid "Grid line width"
7373 msgstr "Largura da liña da grella"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7376 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7377 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7380 msgid "Tree line width"
7381 msgstr "Largura da liña da árbore"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7384 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7385 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7388 msgid "Grid line pattern"
7389 msgstr "Patrón da liña da grella"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7392 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7393 msgstr ""
7394 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7395 "árbore"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1269
7398 msgid "Tree line pattern"
7399 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7402 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7403 msgstr ""
7404 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
7407 msgid "Whether to display the column"
7408 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
7411 msgid "Resizable"
7412 msgstr "Redimensionábel"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7415 msgid "Column is user-resizable"
7416 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7419 msgid "Current X position of the column"
7420 msgstr "Posición X actual da columna"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
7423 msgid "Current width of the column"
7424 msgstr "Largura actual da columna"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7427 msgid "Sizing"
7428 msgstr "Dimensionamento"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7431 msgid "Resize mode of the column"
7432 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7435 msgid "Fixed Width"
7436 msgstr "Largura fixa"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
7439 msgid "Current fixed width of the column"
7440 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
7443 msgid "Minimum allowed width of the column"
7444 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7447 msgid "Maximum Width"
7448 msgstr "Largura máxima"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7451 msgid "Maximum allowed width of the column"
7452 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7455 msgid "Title to appear in column header"
7456 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7459 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7460 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7463 msgid "Clickable"
7464 msgstr "Premíbel"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
7467 msgid "Whether the header can be clicked"
7468 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
7471 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7472 msgstr ""
7473 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7474 "columna"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
7477 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7478 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7481 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7482 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7485 msgid "Sort indicator"
7486 msgstr "Indicador de ordenación"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
7489 msgid "Whether to show a sort indicator"
7490 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7493 msgid "Sort order"
7494 msgstr "Orde de clasificación"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7497 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7498 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7501 msgid "Sort column ID"
7502 msgstr "ID de columna de ordenación"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
7505 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7506 msgstr ""
7507 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7508 "seleccionada para ordenar"
7509
7510 #: ../gtk/gtkuimanager.c:485
7511 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7512 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7513
7514 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7515 msgid "Merged UI definition"
7516 msgstr "Definición de IU combinado"
7517
7518 #: ../gtk/gtkuimanager.c:493
7519 msgid "An XML string describing the merged UI"
7520 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7521
7522 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7523 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7524 msgstr ""
7525 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7526
7527 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7528 msgid "Use symbolic icons"
7529 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7530
7531 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7532 msgid "Whether to use symbolic icons"
7533 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:952
7536 msgid "Widget name"
7537 msgstr "Nome do widget"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7540 msgid "The name of the widget"
7541 msgstr "O nome do widget"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7544 msgid "Parent widget"
7545 msgstr "Widget pai"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7548 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7549 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7552 msgid "Width request"
7553 msgstr "Solicitude de largura"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:968
7556 msgid ""
7557 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7558 "used"
7559 msgstr ""
7560 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7561 "solicitude normal"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7564 msgid "Height request"
7565 msgstr "Solicitude de altura"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7568 msgid ""
7569 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7570 "be used"
7571 msgstr ""
7572 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7573 "solicitude normal"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7576 msgid "Whether the widget is visible"
7577 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7580 msgid "Whether the widget responds to input"
7581 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7584 msgid "Application paintable"
7585 msgstr "Aplicativo pintábel"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7588 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7589 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7592 msgid "Can focus"
7593 msgstr "Pode enfocar"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7596 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7597 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7600 msgid "Has focus"
7601 msgstr "Ten foco"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7604 msgid "Whether the widget has the input focus"
7605 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7608 msgid "Is focus"
7609 msgstr "É o foco"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7612 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7613 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7616 msgid "Can default"
7617 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7620 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7621 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7624 msgid "Has default"
7625 msgstr "É o predeterminado"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7628 msgid "Whether the widget is the default widget"
7629 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7632 msgid "Receives default"
7633 msgstr "Recibe o predeterminado"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7636 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7637 msgstr ""
7638 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7641 msgid "Composite child"
7642 msgstr "Fillo composto"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7645 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7646 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7649 msgid "Style"
7650 msgstr "Estilo"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7653 msgid ""
7654 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7655 "(colors etc)"
7656 msgstr ""
7657 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7660 msgid "Events"
7661 msgstr "Eventos"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7664 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7665 msgstr ""
7666 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1070
7669 msgid "No show all"
7670 msgstr "Non mostrar todo"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1071
7673 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7674 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7677 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7678 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1150
7681 msgid "Window"
7682 msgstr "Xanela"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7685 msgid "The widget's window if it is realized"
7686 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7689 msgid "Double Buffered"
7690 msgstr "Con búfer dobre"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7693 msgid "Whether the widget is double buffered"
7694 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7697 msgid "How to position in extra horizontal space"
7698 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7701 msgid "How to position in extra vertical space"
7702 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7705 msgid "Margin on Left"
7706 msgstr "Marxe á esquerda"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7709 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7710 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7713 msgid "Margin on Right"
7714 msgstr "Marxe á dereita"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7717 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7718 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7721 msgid "Margin on Top"
7722 msgstr "Marxe superior"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7725 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7726 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1279
7729 msgid "Margin on Bottom"
7730 msgstr "Marxe inferior"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7733 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7734 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1297
7737 msgid "All Margins"
7738 msgstr "Todos os marxes"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298
7741 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7742 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7745 msgid "Horizontal Expand"
7746 msgstr "Expansión horizontal"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7749 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7750 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1346
7753 msgid "Horizontal Expand Set"
7754 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1347
7757 msgid "Whether to use the hexpand property"
7758 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1361
7761 msgid "Vertical Expand"
7762 msgstr "Expansión vertical"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7765 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7766 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7769 msgid "Vertical Expand Set"
7770 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7773 msgid "Whether to use the vexpand property"
7774 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1391
7777 msgid "Expand Both"
7778 msgstr "Expandir en ambas"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7781 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7782 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7785 msgid "Interior Focus"
7786 msgstr "Foco interior"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7789 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7790 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7793 msgid "Focus linewidth"
7794 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7797 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7798 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7801 msgid "Focus line dash pattern"
7802 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7805 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7806 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7809 msgid "Focus padding"
7810 msgstr "Recheo do foco"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7813 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7814 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7817 msgid "Cursor color"
7818 msgstr "Cor do cursor"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7821 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7822 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7825 msgid "Secondary cursor color"
7826 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7829 msgid ""
7830 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7831 "right-to-left and left-to-right text"
7832 msgstr ""
7833 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7834 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7837 msgid "Cursor line aspect ratio"
7838 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7841 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7842 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7845 msgid "Window dragging"
7846 msgstr "Arrastre da xanela"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3079
7849 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7850 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7853 msgid "Unvisited Link Color"
7854 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7857 msgid "Color of unvisited links"
7858 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7861 msgid "Visited Link Color"
7862 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7865 msgid "Color of visited links"
7866 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7869 msgid "Wide Separators"
7870 msgstr "Separador longo"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7873 msgid ""
7874 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7875 "instead of a line"
7876 msgstr ""
7877 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7878 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7881 msgid "Separator Width"
7882 msgstr "Largura do separador"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7885 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7886 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7889 msgid "Separator Height"
7890 msgstr "Altura dos separadores"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7893 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7894 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7897 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7898 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7901 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7902 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7905 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7906 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3182
7909 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7910 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7913 msgid "Window Type"
7914 msgstr "Tipo de xanela"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7917 msgid "The type of the window"
7918 msgstr "O tipo da xanela"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7921 msgid "Window Title"
7922 msgstr "Título da xanela"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7925 msgid "The title of the window"
7926 msgstr "O título da xanela"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
7929 msgid "Window Role"
7930 msgstr "Rol da xanela"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7933 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7934 msgstr ""
7935 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7938 msgid "Startup ID"
7939 msgstr "ID de inicio"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7942 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7943 msgstr ""
7944 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7947 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7948 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7951 msgid "Modal"
7952 msgstr "Modal"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7955 msgid ""
7956 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7957 "up)"
7958 msgstr ""
7959 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7960 "está encima)"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7963 msgid "Window Position"
7964 msgstr "Posición da xanela"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7967 msgid "The initial position of the window"
7968 msgstr "A posición inicial da xanela"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7971 msgid "Default Width"
7972 msgstr "Largura predeterminada"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7975 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7976 msgstr ""
7977 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7978 "xanela"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7981 msgid "Default Height"
7982 msgstr "Altura predeterminada"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7985 msgid ""
7986 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7987 msgstr ""
7988 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7989 "xanela"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7992 msgid "Destroy with Parent"
7993 msgstr "Destruír co pai"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7996 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7997 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8000 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8001 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
8004 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8005 msgstr ""
8006 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8007 "maximizada"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
8010 msgid "Icon for this window"
8011 msgstr "Icona para esta xanela"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8014 msgid "Mnemonics Visible"
8015 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
8018 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8019 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8022 msgid "Focus Visible"
8023 msgstr "Foco visíbel"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
8026 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8027 msgstr ""
8028 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8031 msgid "Name of the themed icon for this window"
8032 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8035 msgid "Is Active"
8036 msgstr "Está activo"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8039 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8040 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8043 msgid "Focus in Toplevel"
8044 msgstr "Foco no nivel superior"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8047 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8048 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8051 msgid "Type hint"
8052 msgstr "Suxestión de tipo"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:813
8055 msgid ""
8056 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8057 "and how to treat it."
8058 msgstr ""
8059 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
8060 "xanela é e como tratar con ela."
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8063 msgid "Skip taskbar"
8064 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8067 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8068 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8071 msgid "Skip pager"
8072 msgstr "Omitir o paxinador"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8075 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8076 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8079 msgid "Urgent"
8080 msgstr "Urxente"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
8083 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8084 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8087 msgid "Accept focus"
8088 msgstr "Aceptar o foco"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:853
8091 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8092 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8095 msgid "Focus on map"
8096 msgstr "Foco no mapa"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:868
8099 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8100 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8103 msgid "Decorated"
8104 msgstr "Decorado"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:883
8107 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8108 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8111 msgid "Deletable"
8112 msgstr "Eliminábel"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:898
8115 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8116 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8119 msgid "Resize grip"
8120 msgstr "Tirador de redimensión"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:918
8123 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8124 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8127 msgid "Resize grip is visible"
8128 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:933
8131 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8132 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8135 msgid "Gravity"
8136 msgstr "Gravidade"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:950
8139 msgid "The window gravity of the window"
8140 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8143 msgid "Transient for Window"
8144 msgstr "Transición para a xanela"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
8147 msgid "The transient parent of the dialog"
8148 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8151 msgid "Attached to Widget"
8152 msgstr "Anexada ao widget"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:989
8155 msgid "The widget where the window is attached"
8156 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8159 msgid "Opacity for Window"
8160 msgstr "Opacidade para a xanela"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:1005
8163 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8164 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
8167 msgid "Width of resize grip"
8168 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
8171 msgid "Height of resize grip"
8172 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8175 msgid "GtkApplication"
8176 msgstr "GtkApplication"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:1045
8179 msgid "The GtkApplication for the window"
8180 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8181
8182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8183 msgid "Color Profile Title"
8184 msgstr "Título do perfil de cor"
8185
8186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8187 msgid "The title of the color profile to use"
8188 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8189
8190 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8191 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8192
8193 #~ msgid "Background rgba"
8194 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8195
8196 #~ msgid "Foreground rgba"
8197 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8198
8199 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8200 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8201
8202 #~ msgid "Not Authorized Text"
8203 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8204
8205 #~ msgid ""
8206 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8209 #~ "autorización"
8210
8211 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8212 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8213
8214 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8217
8218 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8221
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8224 #~ "it defaults to the URL"
8225 #~ msgstr ""
8226 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8227 #~ "usarase o URL predefinido"
8228
8229 #~ msgid "Tab pack type"
8230 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8231
8232 #~ msgid "Update policy"
8233 #~ msgstr "Política de actualización"
8234
8235 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8236 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8237
8238 #~ msgid "Number of steps"
8239 #~ msgstr "Número de pasos"
8240
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8243 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8244 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8247 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8248 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8249
8250 #~ msgid "Animation duration"
8251 #~ msgstr "Duración da animación"
8252
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8257
8258 #~ msgid "Extension events"
8259 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8260
8261 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8264 #~ "widget"
8265
8266 #  verificar: High= alta e low= baixa
8267 #~ msgid "Lower"
8268 #~ msgstr "Inferior"
8269
8270 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8271 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8272
8273 #~ msgid "Upper"
8274 #~ msgstr "Superior"
8275
8276 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8277 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8278
8279 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8280 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8281
8282 #~ msgid "Max Size"
8283 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8284
8285 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8286 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8287
8288 #~ msgid "Metric"
8289 #~ msgstr "Métrica"
8290
8291 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8292 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8293
8294 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8295 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8296
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8299 #~ "for this viewport"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8302 #~ "área de visualización"
8303
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8306 #~ "this viewport"
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8309 #~ "área de visualización"
8310
8311 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8314 #~ "superior"
8315
8316 #~ msgid "Has separator"
8317 #~ msgstr "Ten un separador"
8318
8319 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8320 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8321
8322 #~ msgid "State Hint"
8323 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8324
8325 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8328 #~ "fondo"
8329
8330 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8331 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8332
8333 #~ msgid "Pixmap"
8334 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8335
8336 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8337 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8338
8339 #~ msgid "Mask"
8340 #~ msgstr "Máscara"
8341
8342 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8343 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8344
8345 #~ msgid "Use separator"
8346 #~ msgstr "Usar un separador"
8347
8348 #~ msgid ""
8349 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8350 #~ "buttons"
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8353 #~ "botóns"
8354
8355 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8356 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8357
8358 #~ msgid ""
8359 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8360 #~ "shadow IN while they are dragged"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8363 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8364
8365 #~ msgid "Trough Side Details"
8366 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8367
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8370 #~ "drawn with different details"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8373 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8374
8375 #~ msgid "Stepper Position Details"
8376 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8377
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8380 #~ "position information"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8383 #~ "sufixo con información de posición"
8384
8385 #~ msgid "Blinking"
8386 #~ msgstr "Intermitencia"
8387
8388 #~ msgid "Row Ending details"
8389 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8390
8391 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8392 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8393
8394 #~ msgid "Draw Border"
8395 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8396
8397 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8398 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8399
8400 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8401 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8402
8403 #~ msgid "A GdkImage to display"
8404 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8405
8406 #~ msgid "Background stipple mask"
8407 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8408
8409 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8412 #~ "do texto"
8413
8414 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8415 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8416
8417 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8420
8421 #~ msgid "Background stipple set"
8422 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8423
8424 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8425 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8426
8427 #~ msgid "Foreground stipple set"
8428 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8429
8430 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8431 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8432
8433 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8434 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8435
8436 #~ msgid "Invisible char set"
8437 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8438
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8441 #~ "()"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8444 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8445
8446 #~ msgid "Loop"
8447 #~ msgstr "Facer bucle"
8448
8449 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8450 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8451
8452 #~ msgid "Number of Channels"
8453 #~ msgstr "Número de canles"
8454
8455 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8456 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8457
8458 #~ msgid "Colorspace"
8459 #~ msgstr "Espazo de cor"
8460
8461 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8462 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8463
8464 #~ msgid "Has Alpha"
8465 #~ msgstr "Ten alfa"
8466
8467 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8468 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8469
8470 #~ msgid "Bits per Sample"
8471 #~ msgstr "Bits por mostra"
8472
8473 #~ msgid "The number of bits per sample"
8474 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8475
8476 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8477 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8478
8479 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8480 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8481
8482 #~ msgid "Rowstride"
8483 #~ msgstr "Separación de filas"
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8487 #~ "row"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8490
8491 #~ msgid "Pixels"
8492 #~ msgstr "Píxeles"
8493
8494 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8495 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8496
8497 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8498 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8499
8500 #~ msgid "Allow Shrink"
8501 #~ msgstr "Permitir redución"
8502
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8505 #~ "the time a bad idea"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8508 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8509
8510 #~ msgid "Allow Grow"
8511 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8512
8513 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8516 #~ "mínimo"
8517
8518 #~ msgid "Activity mode"
8519 #~ msgstr "Modo de actividade"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8523 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8524 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8525 #~ "take."
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8528 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8529 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8530 #~ "pode tardar."
8531
8532 #~ msgid "Enable arrow keys"
8533 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8534
8535 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8538 #~ "elementos"
8539
8540 #~ msgid "Always enable arrows"
8541 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8542
8543 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8544 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8545
8546 #~ msgid "Case sensitive"
8547 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8548
8549 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8552 #~ "minúsculas"
8553
8554 #~ msgid "Allow empty"
8555 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8556
8557 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8558 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8559
8560 #~ msgid "Value in list"
8561 #~ msgstr "Valor da lista"
8562
8563 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8564 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8565
8566 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8567 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8568
8569 #~ msgid "Minimum X"
8570 #~ msgstr "X mínimo"
8571
8572 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8573 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8574
8575 #~ msgid "Maximum X"
8576 #~ msgstr "X máximo"
8577
8578 #~ msgid "Maximum possible X value"
8579 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8580
8581 #~ msgid "Minimum Y"
8582 #~ msgstr "Y mínimo"
8583
8584 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8585 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8586
8587 #~ msgid "Maximum Y"
8588 #~ msgstr "Y máximo"
8589
8590 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8591 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8592
8593 #~ msgid "File System Backend"
8594 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8595
8596 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8597 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8598
8599 #~ msgid "The currently selected filename"
8600 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8601
8602 #~ msgid "Show file operations"
8603 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8604
8605 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8608 #~ "ficheiros"
8609
8610 #~ msgid "Tab Border"
8611 #~ msgstr "Bordo de separador"
8612
8613 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8614 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8615
8616 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8617 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8618
8619 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8620 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8621
8622 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8623 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8624
8625 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8626 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8627
8628 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8629 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8630
8631 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8632 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8633
8634 #~ msgid "User Data"
8635 #~ msgstr "Información de usuario"
8636
8637 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8638 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8639
8640 #~ msgid "The menu of options"
8641 #~ msgstr "O menú de opcións"
8642
8643 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8644 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8645
8646 #~ msgid "Spacing around indicator"
8647 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8648
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8653 #~ "está asignado"
8654
8655 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8656 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8657
8658 #~ msgid "Bar style"
8659 #~ msgstr "Estilo da barra"
8660
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8665
8666 #~ msgid "Activity Step"
8667 #~ msgstr "Paso de actividade"
8668
8669 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8672
8673 #~ msgid "Activity Blocks"
8674 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8678 #~ "mode (Deprecated)"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8681 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8682
8683 #~ msgid "Discrete Blocks"
8684 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8688 #~ "discrete style)"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8691 #~ "no estilo diferenciado)"
8692
8693 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8694 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8695
8696 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8697 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8698
8699 #~ msgid "Line Wrap"
8700 #~ msgstr "Axuste de liña"
8701
8702 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8703 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8704
8705 #~ msgid "Word Wrap"
8706 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8707
8708 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8709 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8710
8711 #~ msgid "Tooltips"
8712 #~ msgstr "Indicacións"
8713
8714 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"