1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-06-24 23:56+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:57+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgstr "Opcións do tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Número de versión maior"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Número de versión menor"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
173 msgstr "ID do dispositivo"
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identificador do dispotitivo"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Renderización da cela"
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "Ten un control de opacidade"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 msgstr "Ten unha paleta"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "A cor actual"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
218 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
219 "completamente opaco)"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "A cor RGBA actual"
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Selección de cor"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 msgstr "Botón Aceptar"
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Botón Cancelar"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 msgstr "Nome do tipo de letra"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgstr "Previsualizar o texto"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
276 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
279 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
282 msgstr "Tipo de sombra"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
286 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
289 msgid "Handle position"
290 msgstr "Posición do manipulador"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgstr "Axustar ao bordo"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
305 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
306 "ancorar a caixa manipuladora"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Definición do axuste de bordo"
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
317 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Fillo separado"
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
329 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
330 "separada ou anexada."
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Contexto do estilo"
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "O número de filas na táboa"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "O número de columnas na táboa"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
358 msgstr "Espazamento de fila"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Espazamento de columna"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Anexo á esquerda"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Anexo á dereita"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
398 msgid "Top attachment"
399 msgstr "Anexo superior"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
402 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
403 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
406 msgid "Bottom attachment"
407 msgstr "Anexo inferior"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
410 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
411 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
414 msgid "Horizontal options"
415 msgstr "Opcións horizontais"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
418 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
419 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
422 msgid "Vertical options"
423 msgstr "Opcións verticais"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
426 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
427 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
430 msgid "Horizontal padding"
431 msgstr "Recheo horizontal"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
435 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
438 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
439 "esquerda e á dereita"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
442 msgid "Vertical padding"
443 msgstr "Recheo vertical"
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
447 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
450 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
451 "superiores e inferiores"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
455 msgstr "Nome do programa"
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
459 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
460 "g_get_application_name()"
462 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
463 "g_get_application_name()"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
466 msgid "Program version"
467 msgstr "Versión do programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
470 msgid "The version of the program"
471 msgstr "A versión do programa"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
474 msgid "Copyright string"
475 msgstr "Cadea do copyright"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
478 msgid "Copyright information for the program"
479 msgstr "Información de copyright do programa"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
482 msgid "Comments string"
483 msgstr "Cadea de comentarios"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
486 msgid "Comments about the program"
487 msgstr "Comentarios sobre o programa"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
491 msgstr "Tipo de licenza"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
494 msgid "The license type of the program"
495 msgstr "O tipo de licenza do programa"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
499 msgstr "URL do sitio web"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
502 msgid "The URL for the link to the website of the program"
503 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
506 msgid "Website label"
507 msgstr "Etiqueta do sitio web"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
510 msgid "The label for the link to the website of the program"
511 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
518 msgid "List of authors of the program"
519 msgstr "Lista de autores do programa"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
523 msgstr "Documentadores"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
526 msgid "List of people documenting the program"
527 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
534 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
535 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
538 msgid "Translator credits"
539 msgstr "Créditos da tradución"
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
543 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
544 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
552 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
553 "gtk_window_get_default_icon_list()"
555 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
556 "gtk_window_get_default_icon_list()"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
559 msgid "Logo Icon Name"
560 msgstr "Nome da icona do logotipo"
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
564 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
568 msgstr "Axustar licenza"
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
571 msgid "Whether to wrap the license text."
572 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
575 msgid "Accelerator Closure"
576 msgstr "Peche do acelerador"
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
579 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
583 msgid "Accelerator Widget"
584 msgstr "Widget do acelerador"
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
587 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
588 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
590 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
595 msgid "The widget referenced by this accessible."
596 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
600 msgstr "nome da acción"
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
603 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
604 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
607 msgid "action target value"
608 msgstr "acción do valor obxectivo"
610 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
611 msgid "The parameter for action invocations"
612 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
614 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
615 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
619 #: ../gtk/gtkaction.c:221
620 msgid "A unique name for the action."
621 msgstr "Un nome único para a acción."
623 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
624 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
625 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
629 #: ../gtk/gtkaction.c:240
630 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
632 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
634 #: ../gtk/gtkaction.c:256
636 msgstr "Etiqueta curta"
638 #: ../gtk/gtkaction.c:257
639 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
641 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
644 #: ../gtk/gtkaction.c:265
648 #: ../gtk/gtkaction.c:266
649 msgid "A tooltip for this action."
650 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
652 #: ../gtk/gtkaction.c:281
654 msgstr "Icona de inventario"
656 #: ../gtk/gtkaction.c:282
657 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
659 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
661 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
665 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
666 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
667 msgid "The GIcon being displayed"
668 msgstr "O GIcon mostrado"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
671 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
672 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
674 msgstr "Nome da icona"
676 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
677 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
678 msgid "The name of the icon from the icon theme"
679 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
682 msgid "Visible when horizontal"
683 msgstr "Visíbel se é horizontal"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
687 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
690 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
691 "ferramentas está en orientación horizontal."
693 #: ../gtk/gtkaction.c:347
694 msgid "Visible when overflown"
695 msgstr "Visíbel cando rebosa"
697 #: ../gtk/gtkaction.c:348
699 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
702 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
703 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
705 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
706 msgid "Visible when vertical"
707 msgstr "Visíbel se é vertical"
709 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
711 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
714 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
715 "ferramentas está en orientación vertical."
717 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
719 msgstr "É importante"
721 #: ../gtk/gtkaction.c:364
723 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
724 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
726 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
727 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar se está baleiro"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica se a acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
799 msgid "Use Action Appearance"
800 msgstr "Usar aparencia de acción"
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
803 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
805 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
808 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
813 msgid "The value of the adjustment"
814 msgstr "O valor do axuste"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
817 msgid "Minimum Value"
818 msgstr "Valor mínimo"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
821 msgid "The minimum value of the adjustment"
822 msgstr "O valor mínimo do axuste"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
825 msgid "Maximum Value"
826 msgstr "Valor máximo"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
829 msgid "The maximum value of the adjustment"
830 msgstr "O valor máximo do axuste"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
833 msgid "Step Increment"
834 msgstr "Incremento de paso"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
837 msgid "The step increment of the adjustment"
838 msgstr "O incremento de paso do axuste"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
841 msgid "Page Increment"
842 msgstr "Incremento de páxina"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
845 msgid "The page increment of the adjustment"
846 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
850 msgstr "Tamaño de páxina"
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
853 msgid "The page size of the adjustment"
854 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
857 msgid "Horizontal alignment"
858 msgstr "Aliñamento horizontal"
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
862 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
866 "1.0 é aliñado á dereita"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
869 msgid "Vertical alignment"
870 msgstr "Aliñamento vertical"
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
874 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
881 msgid "Horizontal scale"
882 msgstr "Escala horizontal"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
886 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
887 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
890 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
893 msgid "Vertical scale"
894 msgstr "Escala vertical"
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
898 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
899 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
901 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
902 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
906 msgstr "Separación superior"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
909 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
910 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
913 msgid "Bottom Padding"
914 msgstr "Separación inferior"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
917 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
918 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
922 msgstr "Separación poa esquerda"
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
925 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
926 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
929 msgid "Right Padding"
930 msgstr "Recheo á dereita"
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
933 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
934 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
937 msgid "Include an 'Other...' item"
938 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
942 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
943 "GtkAppChooserDialog"
945 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
946 "GtkAppChooserDialog"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
949 msgid "Show default item"
950 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
953 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
955 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
963 msgid "The text to show at the top of the dialog"
964 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
968 msgstr "Tipo de contido"
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
971 msgid "The content type used by the open with object"
972 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
979 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
980 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
983 msgid "Show default app"
984 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
987 msgid "Whether the widget should show the default application"
988 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
991 msgid "Show recommended apps"
992 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
995 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
996 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
999 msgid "Show fallback apps"
1000 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1003 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1004 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1007 msgid "Show other apps"
1008 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1011 msgid "Whether the widget should show other applications"
1012 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1015 msgid "Show all apps"
1016 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1019 msgid "Whether the widget should show all applications"
1020 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1023 msgid "Widget's default text"
1024 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1027 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1028 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1031 msgid "Register session"
1032 msgstr "Rexistrar sesión"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1035 msgid "Register with the session manager"
1036 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1039 msgid "Application menu"
1040 msgstr "Menú de aplicativo"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1043 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1044 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1048 msgstr "Barra de menú"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1051 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1052 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1061 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Dirección da frecha"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Sombra da frecha"
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Escalado da frecha"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1109 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1110 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1114 msgstr "Obedecer ao fillo"
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1117 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1121 msgid "Header Padding"
1122 msgstr "Separación da cabeceira"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1125 msgid "Number of pixels around the header."
1126 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1129 msgid "Content Padding"
1130 msgstr "Separación do contido"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1133 msgid "Number of pixels around the content pages."
1134 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1138 msgstr "Tipo de páxina"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1141 msgid "The type of the assistant page"
1142 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1146 msgstr "Título da páxina"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1149 msgid "The title of the assistant page"
1150 msgstr "O título da páxina do asistente"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1153 msgid "Header image"
1154 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1157 msgid "Header image for the assistant page"
1158 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1161 msgid "Sidebar image"
1162 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1165 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1166 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1169 msgid "Page complete"
1170 msgstr "Páxina completa"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1173 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1174 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1177 msgid "Minimum child width"
1178 msgstr "Largura mínima do fillo"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1181 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1182 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1185 msgid "Minimum child height"
1186 msgstr "Altura mínima do fillo"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1189 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1190 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1193 msgid "Child internal width padding"
1194 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1197 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1198 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1201 msgid "Child internal height padding"
1202 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1205 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1206 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1209 msgid "Layout style"
1210 msgstr "Estilo da disposición"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1214 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1217 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1218 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1226 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1229 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1230 "por exemplo, botóns de axuda"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1233 msgid "Non-Homogeneous"
1234 msgstr "Non homoxéneo"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1237 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1238 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1241 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1246 msgid "The amount of space between children"
1247 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1250 msgid "Whether the children should all be the same size"
1251 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1260 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1261 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1269 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1272 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1273 "usado como separación"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1282 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1286 msgstr "Tipo de empaquetado"
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1290 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1291 "start or end of the parent"
1293 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1294 "ou ao final do pai"
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1302 msgid "The index of the child in the parent"
1303 msgstr "O índice do fillo no pai"
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1306 msgid "Translation Domain"
1307 msgstr "Dominio de tradución"
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1310 msgid "The translation domain used by gettext"
1311 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1315 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1318 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1323 msgid "Use underline"
1324 msgstr "Usar subliñado"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1329 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1330 "for the mnemonic accelerator key"
1332 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1333 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1337 msgstr "Usar inventario"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1341 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1343 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1344 "inventario no lugar de para mostrarse"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1348 msgid "Focus on click"
1349 msgstr "Enfocar ao premer"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1352 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1353 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1356 msgid "Border relief"
1357 msgstr "Relevo do bordo"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1360 msgid "The border relief style"
1361 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1364 msgid "Horizontal alignment for child"
1365 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1368 msgid "Vertical alignment for child"
1369 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1372 msgid "Image widget"
1373 msgstr "Widget de imaxe"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1376 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1377 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1380 msgid "Image position"
1381 msgstr "Posición da imaxe"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1384 msgid "The position of the image relative to the text"
1385 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1388 msgid "Default Spacing"
1389 msgstr "Espazamento predeterminado"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1392 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1393 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1396 msgid "Default Outside Spacing"
1397 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1401 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1405 "debuxados fóra do bordo"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1408 msgid "Child X Displacement"
1409 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1413 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1415 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1418 msgid "Child Y Displacement"
1419 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1423 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1425 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1428 msgid "Displace focus"
1429 msgstr "Desprazar o foco"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1433 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1436 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1437 "rectángulo do foco"
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
1440 msgid "Inner Border"
1441 msgstr "Bordo interior"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1444 msgid "Border between button edges and child."
1445 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1448 msgid "Image spacing"
1449 msgstr "Espazamento da imaxe"
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1452 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1453 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1460 msgid "The selected year"
1461 msgstr "O ano seleccionado"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1468 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1469 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1477 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1478 "currently selected day)"
1480 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1481 "do día seleccionado actualmente)"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1484 msgid "Show Heading"
1485 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1488 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1489 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1492 msgid "Show Day Names"
1493 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1496 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1497 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1500 msgid "No Month Change"
1501 msgstr "Sen cambio de mes"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1504 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1505 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1508 msgid "Show Week Numbers"
1509 msgstr "Mostrar os números de semana"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1512 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1513 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1516 msgid "Details Width"
1517 msgstr "Largura dos detalles"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1520 msgid "Details width in characters"
1521 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1524 msgid "Details Height"
1525 msgstr "Altura dos detalles"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1528 msgid "Details height in rows"
1529 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1532 msgid "Show Details"
1533 msgstr "Mostrar os detalles"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1536 msgid "If TRUE, details are shown"
1537 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1540 msgid "Inner border"
1541 msgstr "Bordo interior"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1544 msgid "Inner border space"
1545 msgstr "Espacio do bordo interior"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1548 msgid "Vertical separation"
1549 msgstr "Separación vertical"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1552 msgid "Space between day headers and main area"
1553 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1556 msgid "Horizontal separation"
1557 msgstr "Separación horizontal"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1560 msgid "Space between week headers and main area"
1561 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1564 msgid "Space which is inserted between cells"
1565 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1568 msgid "Whether the cell expands"
1569 msgstr "Indica se a cela se expande"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1576 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1577 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1581 msgstr "Tamaño fixo"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1584 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1585 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1589 msgstr "Tipo de empaquetado"
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1593 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1594 "start or end of the cell area"
1596 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1597 "inicio ou o final da área da cela"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1601 msgstr "Cela engocada"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1604 msgid "The cell which currently has focus"
1605 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1609 msgstr "Cela editada"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1612 msgid "The cell which is currently being edited"
1613 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1617 msgstr "Widget editada"
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1620 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1621 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1628 msgid "The Cell Area this context was created for"
1629 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1633 msgid "Minimum Width"
1634 msgstr "Largura mínima"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1637 msgid "Minimum cached width"
1638 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1641 msgid "Minimum Height"
1642 msgstr "Altura mínima"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1645 msgid "Minimum cached height"
1646 msgstr "Altura mínima cacheada"
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1649 msgid "Editing Canceled"
1650 msgstr "Edición cancelada"
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1653 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1654 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1657 msgid "Accelerator key"
1658 msgstr "Tecla rápida"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1661 msgid "The keyval of the accelerator"
1662 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1665 msgid "Accelerator modifiers"
1666 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1669 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1670 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1673 msgid "Accelerator keycode"
1674 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1677 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1678 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1681 msgid "Accelerator Mode"
1682 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1685 msgid "The type of accelerators"
1686 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1693 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1694 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1701 msgid "Display the cell"
1702 msgstr "Mostrar a cela"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1705 msgid "Display the cell sensitive"
1706 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1714 msgstr "O aliñamento x"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1722 msgstr "O aliñamento y"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1745 msgid "The fixed width"
1746 msgstr "A largura fixa"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1753 msgid "The fixed height"
1754 msgstr "A altura fixa"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1761 msgid "Row has children"
1762 msgstr "A fila ten fillos"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1766 msgstr "Está expandido"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1769 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1770 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1773 msgid "Cell background color name"
1774 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1777 msgid "Cell background color as a string"
1778 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1781 msgid "Cell background color"
1782 msgstr "Cor de fondo da cela"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1785 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1786 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1789 msgid "Cell background RGBA color"
1790 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1793 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1794 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1801 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1802 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1805 msgid "Cell background set"
1806 msgstr "Definición do fondo da cela"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1809 msgid "Whether the cell background color is set"
1810 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1817 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1818 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1822 msgstr "Columna de texto"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1825 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1826 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1830 msgstr "Ten entrada"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1833 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1834 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1837 msgid "Pixbuf Object"
1838 msgstr "Obxecto pixbuf"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1841 msgid "The pixbuf to render"
1842 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1845 msgid "Pixbuf Expander Open"
1846 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1849 msgid "Pixbuf for open expander"
1850 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1853 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1854 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1857 msgid "Pixbuf for closed expander"
1858 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1863 msgstr "ID de inventario"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1867 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1876 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1884 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1887 msgid "Follow State"
1888 msgstr "Seguir o estado"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1891 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Valor da barra de progreso"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Texto na barra de progreso"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1923 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1924 "progreso, mais non se sabe canto."
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1927 msgid "Text x alignment"
1928 msgstr "Aliñamento x do texto"
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1932 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1935 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1936 "revés para disposicións RTL."
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1939 msgid "Text y alignment"
1940 msgstr "Aliñamento y do texto"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1943 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1944 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1947 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1952 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1953 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1956 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1961 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1962 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1966 msgstr "Taxa de incremento"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
1969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1970 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1978 msgid "The number of decimal places to display"
1979 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1982 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
1983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1984 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1989 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1990 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1993 msgid "Pulse of the spinner"
1994 msgstr "Pulso do spinner"
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1997 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1998 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2001 msgid "Text to render"
2002 msgstr "Texto para renderizar"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2009 msgid "Marked up text to render"
2010 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2017 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2019 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2022 msgid "Single Paragraph Mode"
2023 msgstr "Modo de parágrafo único"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2026 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2027 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2031 msgid "Background color name"
2032 msgstr "Nome da cor de fondo"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2036 msgid "Background color as a string"
2037 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2041 msgid "Background color"
2042 msgstr "Cor de fondo"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2046 msgid "Background color as a GdkColor"
2047 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2050 msgid "Background color as RGBA"
2051 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2055 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2059 msgid "Foreground color name"
2060 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2063 msgid "Foreground color as a string"
2064 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2068 msgid "Foreground color"
2069 msgstr "Cor de primeiro plano"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2072 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2073 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2076 msgid "Foreground color as RGBA"
2077 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2080 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2089 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2090 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2091 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2096 msgstr "Tipo de letra"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2100 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2102 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2106 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2107 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2111 msgstr "Familia do tipo de letra"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2114 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2116 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2122 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2126 msgid "Font variant"
2127 msgstr "Variante do tipo de letra"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2132 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2136 msgid "Font stretch"
2137 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2142 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2146 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2149 msgid "Font size in points"
2150 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2154 msgstr "Escala do tipo de letra"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2157 msgid "Font scaling factor"
2158 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2168 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2169 "elevación é negativa)"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2172 msgid "Strikethrough"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2176 msgid "Whether to strike through the text"
2177 msgstr "Indica se se risca o texto"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2184 msgid "Style of underline for this text"
2185 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2193 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2194 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2195 "probably don't need it"
2197 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2198 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2199 "parámetro probabelmente non o necesite"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2208 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2209 "have enough room to display the entire string"
2211 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2212 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2215 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2216 msgid "Width In Characters"
2217 msgstr "Largura en caracteres"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2220 msgid "The desired width of the label, in characters"
2221 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2224 msgid "Maximum Width In Characters"
2225 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2228 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2229 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2233 msgstr "Modo de axuste"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2237 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2238 "have enough room to display the entire string"
2240 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2241 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2245 msgstr "Largura de axuste"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2248 msgid "The width at which the text is wrapped"
2249 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2253 msgstr "Aliñamentooo"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2256 msgid "How to align the lines"
2257 msgstr "Como aliñar as liñas"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2260 msgid "Placeholder text"
2261 msgstr "Escribir aquí"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2264 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2265 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2268 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2269 msgid "Background set"
2270 msgstr "Definición do fondo"
2272 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2273 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2274 msgid "Whether this tag affects the background color"
2275 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2278 msgid "Foreground set"
2279 msgstr "Definición do primeiro plano"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2282 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2283 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2286 msgid "Editability set"
2287 msgstr "Definición da editabilidade"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2290 msgid "Whether this tag affects text editability"
2291 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2294 msgid "Font family set"
2295 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2298 msgid "Whether this tag affects the font family"
2299 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2302 msgid "Font style set"
2303 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2306 msgid "Whether this tag affects the font style"
2307 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2310 msgid "Font variant set"
2311 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2314 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2315 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2318 msgid "Font weight set"
2319 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2322 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2323 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2326 msgid "Font stretch set"
2327 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2330 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2331 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2334 msgid "Font size set"
2335 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2338 msgid "Whether this tag affects the font size"
2339 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2342 msgid "Font scale set"
2343 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2346 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2347 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2351 msgstr "Definición da elevación"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2354 msgid "Whether this tag affects the rise"
2355 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2358 msgid "Strikethrough set"
2359 msgstr "Definición do riscado"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2362 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2363 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2366 msgid "Underline set"
2367 msgstr "Definición do subliñado"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2370 msgid "Whether this tag affects underlining"
2371 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2374 msgid "Language set"
2375 msgstr "Definición do idioma"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2378 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2379 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2382 msgid "Ellipsize set"
2383 msgstr "Definición da elipse"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2386 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2387 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2391 msgstr "Definición de aliñamento"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2394 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2395 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2398 msgid "Toggle state"
2399 msgstr "Estado alternábel"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2402 msgid "The toggle state of the button"
2403 msgstr "O estado alternábel do botón"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2406 msgid "Inconsistent state"
2407 msgstr "Estado inconsistente"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2410 msgid "The inconsistent state of the button"
2411 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2418 msgid "The toggle button can be activated"
2419 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2423 msgstr "Estado de opción"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2426 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2427 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2430 msgid "Indicator size"
2431 msgstr "Tamaño do indicador"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2434 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2435 msgid "Size of check or radio indicator"
2436 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2439 msgid "Background RGBA color"
2440 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2443 msgid "CellView model"
2444 msgstr "Modelo CellView"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2447 msgid "The model for cell view"
2448 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2454 msgstr "Área da cela"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2459 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2460 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2463 msgid "Cell Area Context"
2464 msgstr "Contexto da área da cela"
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2467 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2469 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2472 msgid "Draw Sensitive"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2476 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2477 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2481 msgstr "Arranxar modelo"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2484 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2486 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2489 msgid "Indicator Size"
2490 msgstr "Tamaño do indicador"
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2493 msgid "Indicator Spacing"
2494 msgstr "Espazamento do indicador"
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2498 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2501 msgid "Whether the menu item is checked"
2502 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2505 msgid "Inconsistent"
2506 msgstr "Inconsistente"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2509 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2510 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2513 msgid "Draw as radio menu item"
2514 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2517 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2519 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "A cor seleccionada"
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2547 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2548 "completamente opaco)"
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Cor RGBA actual"
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2572 msgstr "Mostrar editor"
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2576 msgstr "Tipo de escala"
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Core como RGBA"
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2588 msgstr "Seleccionábel"
2590 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2591 msgid "Whether the swatch is selectable"
2592 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2595 msgid "ComboBox model"
2596 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2599 msgid "The model for the combo box"
2600 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2603 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2604 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2607 msgid "Row span column"
2608 msgstr "Columna de expansión da fila"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2612 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2615 msgid "Column span column"
2616 msgstr "Columna de expansión da columna"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2619 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2620 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2624 msgstr "Elemento activo"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2627 msgid "The item which is currently active"
2628 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2631 msgid "Add tearoffs to menus"
2632 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2635 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2637 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2644 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2645 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2649 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Título do tirador"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2657 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2660 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2665 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2668 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2669 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2672 msgid "Button Sensitivity"
2673 msgstr "Sensibilidade do botón"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2676 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2677 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2680 msgid "Whether combo box has an entry"
2681 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2684 msgid "Entry Text Column"
2685 msgstr "Columna de entrada de texto"
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2689 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2690 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2692 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2693 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2697 msgstr "ID da columna"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2701 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2704 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2705 "os valores no modelo"
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2712 msgid "The value of the id column for the active row"
2713 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2716 msgid "Popup Fixed Width"
2717 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2721 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2722 "width of the combo box"
2724 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2725 "reservada para a caixa de combinación"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2728 msgid "Appears as list"
2729 msgstr "Móstrase como unha lista"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2732 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2733 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2737 msgstr "Tamaño da frecha"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2740 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2741 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2744 msgid "The amount of space used by the arrow"
2745 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2748 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2749 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2753 msgstr "Modo de redimensionamento"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2756 msgid "Specify how resize events are handled"
2757 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2760 msgid "Border width"
2761 msgstr "Largura do bordo"
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2764 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2765 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2767 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2771 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2772 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2773 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2775 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2776 msgid "Subproperties"
2777 msgstr "Subpropiedades"
2779 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2780 msgid "The list of subproperties"
2781 msgstr "A lista de subpropiedades"
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2788 msgid "Set if the value can be animated"
2789 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2796 msgid "The numeric id for quick access"
2797 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2804 msgid "Set if the value is inherited by default"
2805 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2808 msgid "Initial value"
2809 msgstr "Valor inicial"
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2812 msgid "The initial specified value used for this property"
2813 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2816 msgid "Content area border"
2817 msgstr "Bordo da área de contidos"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2820 msgid "Width of border around the main dialog area"
2821 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2824 msgid "Content area spacing"
2825 msgstr "Espazamento da área de contido"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2828 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2829 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2832 msgid "Button spacing"
2833 msgstr "Espazamento dos botóns"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2836 msgid "Spacing between buttons"
2837 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2840 msgid "Action area border"
2841 msgstr "Bordo da área de acción"
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2844 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2846 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2850 msgid "The contents of the buffer"
2851 msgstr "Os contidos do búfer"
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2855 msgstr "Lonxitude de texto"
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2858 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2859 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2862 msgid "Maximum length"
2863 msgstr "Lonxitude máxima"
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2866 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2867 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2871 msgstr "Búfer de texto"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2874 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2875 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2878 msgid "Cursor Position"
2879 msgstr "Posición do cursor"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2883 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2886 msgid "Selection Bound"
2887 msgstr "Límite da selección"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2892 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2895 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2896 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2900 msgstr "Visibilidade"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2904 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2907 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2911 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2912 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2916 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2918 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2922 msgid "Invisible character"
2923 msgstr "Carácter invisíbel"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2926 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2928 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2932 msgid "Activates default"
2933 msgstr "Activa o predeterminado"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2938 "dialog) when Enter is pressed"
2940 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2941 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2944 msgid "Width in chars"
2945 msgstr "Largura en caracteres"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:826
2948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2949 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2952 msgid "Scroll offset"
2953 msgstr "Compensación do desprazamento"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:836
2956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2958 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:846
2961 msgid "The contents of the entry"
2962 msgstr "Os contidos da entrada"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
2966 msgstr "Aliñamento X"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
2970 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2973 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2977 msgid "Truncate multiline"
2978 msgstr "Truncar multiliña"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2982 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:895
2985 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2987 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
2990 msgid "Overwrite mode"
2991 msgstr "Modo de sobrescritura"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2994 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2995 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2998 msgid "Length of the text currently in the entry"
2999 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3002 msgid "Invisible character set"
3003 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3006 msgid "Whether the invisible character has been set"
3007 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3010 msgid "Caps Lock warning"
3011 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3016 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3020 msgid "Progress Fraction"
3021 msgstr "Fracción de progreso"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3024 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3025 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3028 msgid "Progress Pulse Step"
3029 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3033 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3034 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3036 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3037 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3040 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3041 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3044 msgid "Primary pixbuf"
3045 msgstr "Pixbuf primario"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3048 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3049 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3052 msgid "Secondary pixbuf"
3053 msgstr "Pixbuf secundario"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3056 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3057 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3060 msgid "Primary stock ID"
3061 msgstr "ID de inventario primario"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3064 msgid "Stock ID for primary icon"
3065 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3068 msgid "Secondary stock ID"
3069 msgstr "ID de inventario secundario"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3072 msgid "Stock ID for secondary icon"
3073 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3076 msgid "Primary icon name"
3077 msgstr "Nome de icona primaria"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3080 msgid "Icon name for primary icon"
3081 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3084 msgid "Secondary icon name"
3085 msgstr "Nome de icona secundaria"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3088 msgid "Icon name for secondary icon"
3089 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3092 msgid "Primary GIcon"
3093 msgstr "GIcon primaria"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3096 msgid "GIcon for primary icon"
3097 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3100 msgid "Secondary GIcon"
3101 msgstr "GIcon secundaria"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3104 msgid "GIcon for secondary icon"
3105 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3108 msgid "Primary storage type"
3109 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3112 msgid "The representation being used for primary icon"
3113 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3116 msgid "Secondary storage type"
3117 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3120 msgid "The representation being used for secondary icon"
3121 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3124 msgid "Primary icon activatable"
3125 msgstr "Icona primaria activábel"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3128 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3129 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3132 msgid "Secondary icon activatable"
3133 msgstr "Icona secundaria activábel"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3136 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3137 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3140 msgid "Primary icon sensitive"
3141 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3144 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3145 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3148 msgid "Secondary icon sensitive"
3149 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3152 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3153 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3156 msgid "Primary icon tooltip text"
3157 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3160 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3161 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3164 msgid "Secondary icon tooltip text"
3165 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3168 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3169 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3172 msgid "Primary icon tooltip markup"
3173 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3176 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3177 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3184 msgid "Which IM module should be used"
3185 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3192 msgid "The auxiliary completion object"
3193 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3196 msgid "Icon Prelight"
3197 msgstr "Iluminación previa da icona"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3200 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3202 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3206 msgid "Progress Border"
3207 msgstr "Bordo do progreso"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3210 msgid "Border around the progress bar"
3211 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1889
3214 msgid "Border between text and frame."
3215 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3217 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3218 msgid "Completion Model"
3219 msgstr "Modelo de completado"
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3222 msgid "The model to find matches in"
3223 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3226 msgid "Minimum Key Length"
3227 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3230 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3231 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3235 msgstr "Columna de texto"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3238 msgid "The column of the model containing the strings."
3239 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3242 msgid "Inline completion"
3243 msgstr "Completado en liña"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3246 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3247 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3250 msgid "Popup completion"
3251 msgstr "Emerxer os completados"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3254 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3255 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3258 msgid "Popup set width"
3259 msgstr "O emerxente define a largura"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3262 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3263 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3266 msgid "Popup single match"
3267 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3270 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3271 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3274 msgid "Inline selection"
3275 msgstr "Selección en liña"
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3278 msgid "Your description here"
3279 msgstr "A súa descrición aquí"
3281 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3282 msgid "Visible Window"
3283 msgstr "Xanela visíbel"
3285 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3287 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3290 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3291 "para capturar eventos."
3293 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3295 msgstr "Encima do fillo"
3297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3299 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3300 "child widget as opposed to below it."
3302 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3303 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3310 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3311 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3314 msgid "Text of the expander's label"
3315 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3319 msgstr "Usar a marcación"
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3323 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3326 msgid "Space to put between the label and the child"
3327 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3330 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3331 msgid "Label widget"
3332 msgstr "Widget etiqueta"
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3336 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3340 msgstr "Recheo da etiqueta"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3343 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3345 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3348 msgid "Resize toplevel"
3349 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3353 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3356 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3361 msgid "Expander Size"
3362 msgstr "Tamaño do expansor"
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3366 msgid "Size of the expander arrow"
3367 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3370 msgid "Spacing around expander arrow"
3371 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3378 msgid "The file chooser dialog to use."
3379 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3382 msgid "The title of the file chooser dialog."
3383 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3386 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3387 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3394 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3395 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3403 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3410 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3412 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3416 msgid "Preview widget"
3417 msgstr "Widget de previsualización"
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3420 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3421 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3424 msgid "Preview Widget Active"
3425 msgstr "Widget de previsualización activo"
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3429 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3431 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3432 "previsualizacións personalizadas."
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3435 msgid "Use Preview Label"
3436 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3439 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3441 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3444 msgid "Extra widget"
3445 msgstr "Widget adicional"
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3448 msgid "Application supplied widget for extra options."
3449 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3452 msgid "Select Multiple"
3453 msgstr "Selección múltiple"
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3456 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3457 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3461 msgstr "Mostrar os ocultos"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3464 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3465 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3468 msgid "Do overwrite confirmation"
3469 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3473 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3474 "dialog if necessary."
3476 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3477 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3480 msgid "Allow folder creation"
3481 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3485 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3488 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3489 "usuario crear cartafoles novos."
3491 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3495 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3496 msgid "X position of child widget"
3497 msgstr "Posición X do widget fillo"
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3503 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3504 msgid "Y position of child widget"
3505 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3507 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3508 msgid "The title of the font chooser dialog"
3509 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3512 msgid "The name of the selected font"
3513 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3520 msgid "Use font in label"
3521 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3524 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3525 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3528 msgid "Use size in label"
3529 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3532 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3533 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3537 msgstr "Mostrar o estilo"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3540 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3541 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3545 msgstr "Mostrar o tamaño"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3548 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3549 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3551 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3552 msgid "Font description"
3553 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3556 msgid "Show preview text entry"
3557 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3560 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3561 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3563 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3564 msgid "Text of the frame's label"
3565 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3568 msgid "Label xalign"
3569 msgstr "xalign da etiqueta"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3572 msgid "The horizontal alignment of the label"
3573 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3576 msgid "Label yalign"
3577 msgstr "yalign da etiqueta"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3580 msgid "The vertical alignment of the label"
3581 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3584 msgid "Frame shadow"
3585 msgstr "Sombra do marco"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3588 msgid "Appearance of the frame border"
3589 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3592 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3593 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3595 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3596 msgid "Row Homogeneous"
3597 msgstr "Fila homoxénea"
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3600 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3601 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3604 msgid "Column Homogeneous"
3605 msgstr "Columnas homoxéneas"
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3609 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3612 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3613 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3620 msgid "The number of columns that a child spans"
3621 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3628 msgid "The number of rows that a child spans"
3629 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3631 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3632 msgid "Selection mode"
3633 msgstr "Modo de selección"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3636 msgid "The selection mode"
3637 msgstr "O modo de selección"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3640 msgid "Pixbuf column"
3641 msgstr "Columna de pixbuf"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3644 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3645 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3649 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3652 msgid "Markup column"
3653 msgstr "Columna de marcación"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3658 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3661 msgid "Icon View Model"
3662 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3665 msgid "The model for the icon view"
3666 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3669 msgid "Number of columns"
3670 msgstr "Número de columnas"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3673 msgid "Number of columns to display"
3674 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3677 msgid "Width for each item"
3678 msgstr "Largura de cada elemento"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3681 msgid "The width used for each item"
3682 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3686 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3690 msgstr "Espazamento de fila"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3694 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3697 msgid "Column Spacing"
3698 msgstr "Espazamento de columna"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3701 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3702 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3709 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3710 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3713 msgid "Item Orientation"
3714 msgstr "Orientación do elemento"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3718 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3720 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3725 msgstr "Reordenábel"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3728 msgid "View is reorderable"
3729 msgstr "A visualización é reordenábel"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3732 msgid "Tooltip Column"
3733 msgstr "Columna de indicación"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3738 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3741 msgid "Item Padding"
3742 msgstr "Recheo de ítem"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3745 msgid "Padding around icon view items"
3746 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3749 msgid "Selection Box Color"
3750 msgstr "Cor da caixa de selección"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3753 msgid "Color of the selection box"
3754 msgstr "Cor da caixa de selección"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3757 msgid "Selection Box Alpha"
3758 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3761 msgid "Opacity of the selection box"
3762 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3769 msgid "A GdkPixbuf to display"
3770 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3775 msgstr "Nome do ficheiro"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3778 msgid "Filename to load and display"
3779 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3782 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3783 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3787 msgstr "Definición da icona"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3790 msgid "Icon set to display"
3791 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3794 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3796 msgstr "Tamaño da icona"
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3799 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3801 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3806 msgstr "Tamaño do píxel"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3809 msgid "Pixel size to use for named icon"
3810 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3817 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3818 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3821 msgid "Storage type"
3822 msgstr "Tipo de almacenamento"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3825 msgid "The representation being used for image data"
3826 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3829 msgid "Use Fallback"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3833 msgid "Whether to use icon names fallback"
3834 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3837 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3838 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3841 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3843 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3846 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3848 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3851 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3852 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3854 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3855 msgid "Message Type"
3856 msgstr "Tipo de mensaxe"
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3859 msgid "The type of message"
3860 msgstr "O tipo de mensaxe"
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3863 msgid "Width of border around the content area"
3864 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3867 msgid "Spacing between elements of the area"
3868 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3871 msgid "Width of border around the action area"
3872 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3874 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
3875 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3876 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3880 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3881 msgid "The screen where this window will be displayed"
3882 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3885 msgid "The text of the label"
3886 msgstr "O texto da etiqueta"
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3889 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3890 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3893 msgid "Justification"
3894 msgstr "Xustificación"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3898 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3899 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3900 "GtkMisc::xalign for that"
3902 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3903 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3906 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3912 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3915 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3916 "texto para subliñar"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3920 msgstr "Axuste de liña"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3923 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3924 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3927 msgid "Line wrap mode"
3928 msgstr "Modo de axuste de liña"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3931 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3932 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3935 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3936 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3939 msgid "Mnemonic key"
3940 msgstr "Tecla mnemónica"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3943 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3944 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3947 msgid "Mnemonic widget"
3948 msgstr "Widget mnemónico"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3951 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3952 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3956 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3957 "enough room to display the entire string"
3959 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3960 "espazo para mostrar a cadea completa"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3963 msgid "Single Line Mode"
3964 msgstr "Modo de liña única"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3967 msgid "Whether the label is in single line mode"
3968 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3975 msgid "Angle at which the label is rotated"
3976 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3979 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3980 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3983 msgid "Track visited links"
3984 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3987 msgid "Whether visited links should be tracked"
3988 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3990 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3991 msgid "The width of the layout"
3992 msgstr "A largura da disposición"
3994 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3995 msgid "The height of the layout"
3996 msgstr "A altura da disposición"
3998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4002 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4003 msgid "The URI bound to this button"
4004 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4006 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4010 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4011 msgid "Whether this link has been visited."
4012 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4019 msgid "The GPermission object controlling this button"
4020 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4024 msgstr "Texto de bloqueo"
4026 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4027 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4028 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4032 msgstr "Texto de desbloqueo"
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4035 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4036 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4039 msgid "Lock Tooltip"
4040 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4043 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4044 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4047 msgid "Unlock Tooltip"
4048 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4051 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4052 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4055 msgid "Not Authorized Tooltip"
4056 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4060 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4062 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4065 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4066 msgid "Pack direction"
4067 msgstr "Dirección do empaquetado"
4069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4070 msgid "The pack direction of the menubar"
4071 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4074 msgid "Child Pack direction"
4075 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4078 msgid "The child pack direction of the menubar"
4079 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4082 msgid "Style of bevel around the menubar"
4083 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4086 msgid "Internal padding"
4087 msgstr "Recheo interno"
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4090 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4092 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4095 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:381
4099 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:382
4100 msgid "The dropdown menu."
4101 msgstr "O menú despregábel."
4103 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:397
4107 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:398
4108 msgid "The dropdown menu's model."
4109 msgstr "O modelo do menú despregábel."
4111 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:411
4112 msgid "align-widget"
4113 msgstr "align-widget"
4115 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:412
4116 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4117 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
4119 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:426
4123 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:427
4124 msgid "The direction the arrow should point."
4125 msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4128 msgid "The currently selected menu item"
4129 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4132 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4133 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4135 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4137 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4140 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4142 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4143 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4146 msgid "Attach Widget"
4147 msgstr "Widget anexado"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4150 msgid "The widget the menu is attached to"
4151 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4155 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4158 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4162 msgid "Tearoff State"
4163 msgstr "Estado de desprazamento"
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4166 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4167 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4174 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4175 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4178 msgid "Vertical Padding"
4179 msgstr "Recheo vertical"
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4182 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4183 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4186 msgid "Reserve Toggle Size"
4187 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4191 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4194 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4197 msgid "Horizontal Padding"
4198 msgstr "Recheo horizontal"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4201 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4202 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4205 msgid "Vertical Offset"
4206 msgstr "Desprazamento vertical"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4213 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4217 msgid "Horizontal Offset"
4218 msgstr "Desprazamento horizontal"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4222 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4225 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4226 "píxeles de desprazamento"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4229 msgid "Double Arrows"
4230 msgstr "Frechas dobres"
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4233 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4234 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4237 msgid "Arrow Placement"
4238 msgstr "Colocación da frecha"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4241 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4242 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4246 msgstr "Anexar á esquerda"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4249 msgid "Right Attach"
4250 msgstr "Anexar á dereita"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4253 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4254 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4258 msgstr "Anexar arriba"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4261 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4262 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4265 msgid "Bottom Attach"
4266 msgstr "Anexar abaixo"
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4269 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4271 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4274 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4275 msgid "Right Justified"
4276 msgstr "Xustificado á dereita"
4278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4280 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4282 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4285 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4290 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4291 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4293 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4294 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4295 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4297 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4298 msgid "The text for the child label"
4299 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4301 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4302 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4304 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4305 "do elemento de menú"
4307 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4308 msgid "Width in Characters"
4309 msgstr "Largura en caracteres"
4311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4312 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4313 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4315 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4317 msgstr "Obtén o foco"
4319 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4320 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4321 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4323 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4327 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4328 msgid "The dropdown menu"
4329 msgstr "O menú despregábel"
4331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4332 msgid "Image/label border"
4333 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4336 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4337 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4340 msgid "Message Buttons"
4341 msgstr "Botóns de mensaxe"
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4344 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4345 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4348 msgid "The primary text of the message dialog"
4349 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4351 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4353 msgstr "Usar marcación"
4355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4356 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4357 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4359 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4360 msgid "Secondary Text"
4361 msgstr "Texto secundario"
4363 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4364 msgid "The secondary text of the message dialog"
4365 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4367 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4368 msgid "Use Markup in secondary"
4369 msgstr "Usar marcación no secundario"
4371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4372 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4373 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4384 msgid "Message area"
4385 msgstr "Área do mensaxes"
4387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4388 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4389 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4391 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4393 msgstr "Aliñamento Y"
4395 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4396 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4397 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4399 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4403 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4405 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4407 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4410 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4414 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4416 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4418 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4419 "inferior do widget"
4421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4426 msgid "The parent window"
4427 msgstr "A xanela pai"
4429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
4431 msgstr "Estase mostrando"
4433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4434 msgid "Are we showing a dialog"
4435 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
4438 msgid "The screen where this window will be displayed."
4439 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4446 msgid "The index of the current page"
4447 msgstr "O índice da páxina actual"
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4450 msgid "Tab Position"
4451 msgstr "Posición da lapela"
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4454 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4455 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4459 msgstr "Mostrar lapelas"
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4462 msgid "Whether tabs should be shown"
4463 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4467 msgstr "Mostrar bordo"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4470 msgid "Whether the border should be shown"
4471 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4475 msgstr "Desprazábel"
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4478 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4480 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4484 msgid "Enable Popup"
4485 msgstr "Activar o menú emerxente"
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4489 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4490 "you can use to go to a page"
4492 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4493 "pode usar para ir a unha páxina"
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4497 msgstr "Nome do grupo"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4500 msgid "Group name for tab drag and drop"
4501 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4505 msgstr "Etiqueta da lapela"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4508 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4509 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4513 msgstr "Etiqueta de menú"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4516 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4517 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4521 msgstr "Expansión da lapela"
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4524 msgid "Whether to expand the child's tab"
4525 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4529 msgstr "Recheo da lapela"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4532 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4533 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4536 msgid "Tab reorderable"
4537 msgstr "Lapela reordenábel"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4540 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4541 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4544 msgid "Tab detachable"
4545 msgstr "Lapela desprazábel"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4548 msgid "Whether the tab is detachable"
4549 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4552 msgid "Secondary backward stepper"
4553 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4557 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4559 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4563 msgid "Secondary forward stepper"
4564 msgstr "Paso de avance secundario"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4568 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4570 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4574 msgid "Backward stepper"
4575 msgstr "Paso de retroceso"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4578 msgid "Display the standard backward arrow button"
4579 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4582 msgid "Forward stepper"
4583 msgstr "Paso de avance"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4586 msgid "Display the standard forward arrow button"
4587 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4591 msgstr "Superposición de lapela"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4594 msgid "Size of tab overlap area"
4595 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4598 msgid "Tab curvature"
4599 msgstr "Curvatura da lapela"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4602 msgid "Size of tab curvature"
4603 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4606 msgid "Arrow spacing"
4607 msgstr "Espazamento de frechas"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4610 msgid "Scroll arrow spacing"
4611 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4615 msgstr "Espazo inicial"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4618 msgid "Initial gap before the first tab"
4619 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4622 msgid "Icon's count"
4623 msgstr "Contía de iconas"
4625 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4626 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4627 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4629 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4630 msgid "Icon's label"
4631 msgstr "Etiqueta da icona"
4633 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4634 msgid "The label to be displayed over the icon"
4635 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4637 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4638 msgid "Icon's style context"
4639 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4641 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4642 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4643 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4645 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4646 msgid "Background icon"
4647 msgstr "Icona de fondo"
4649 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4650 msgid "The icon for the number emblem background"
4651 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4653 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4654 msgid "Background icon name"
4655 msgstr "Nome da icona de fondo"
4657 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4658 msgid "The icon name for the number emblem background"
4659 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4661 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4662 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4664 msgstr "Orientación"
4666 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4667 msgid "The orientation of the orientable"
4668 msgstr "A orientación do orientábel"
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4672 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4674 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4675 "cara á esquerda ou arriba)"
4677 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4678 msgid "Position Set"
4679 msgstr "Definición de posición"
4681 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4682 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4683 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4687 msgstr "Tamaño do manipulador"
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4690 msgid "Width of handle"
4691 msgstr "Largura do manipulador"
4693 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4694 msgid "Minimal Position"
4695 msgstr "Posición mínima"
4697 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4698 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4699 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4701 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4702 msgid "Maximal Position"
4703 msgstr "Posición máxima"
4705 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4706 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4707 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4709 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4711 msgstr "Redimensionar"
4713 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4714 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4715 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4717 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4722 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4723 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4725 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4727 msgstr "Incorporado"
4729 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4730 msgid "Whether the plug is embedded"
4731 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4733 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4734 msgid "Socket Window"
4735 msgstr "Xanela de conectador"
4737 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4738 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4739 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4741 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4743 msgstr "Tempo de espera"
4745 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4746 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4747 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4749 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4750 msgid "Drag Threshold"
4751 msgstr "Límite de arrastre"
4753 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4754 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4755 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4758 msgid "Name of the printer"
4759 msgstr "Nome da impresora"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4766 msgid "Backend for the printer"
4767 msgstr "Backend para a impresora"
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4774 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4775 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4782 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4783 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4786 msgid "Accepts PostScript"
4787 msgstr "Acepta PostScript"
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4790 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4791 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4794 msgid "State Message"
4795 msgstr "Mensaxe de estado"
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4798 msgid "String giving the current state of the printer"
4799 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4803 msgstr "Localización"
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4806 msgid "The location of the printer"
4807 msgstr "A localización da impresora"
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4810 msgid "The icon name to use for the printer"
4811 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4815 msgstr "Conta de traballos"
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4818 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4819 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4822 msgid "Paused Printer"
4823 msgstr "Impresora detida"
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4826 msgid "TRUE if this printer is paused"
4827 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4830 msgid "Accepting Jobs"
4831 msgstr "Acepta traballos"
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4834 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4835 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4837 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4838 msgid "Option Value"
4839 msgstr "Valor da opción"
4841 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4842 msgid "Value of the option"
4843 msgstr "Valor da opción"
4845 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4846 msgid "Source option"
4847 msgstr "Opción de orixe"
4849 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4850 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4851 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4853 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4854 msgid "Title of the print job"
4855 msgstr "Título do traballo de impresión"
4857 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4861 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4862 msgid "Printer to print the job to"
4863 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4865 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4867 msgstr "Configuracións"
4869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4870 msgid "Printer settings"
4871 msgstr "Configuracións da impresora"
4873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4876 msgstr "Configuración da páxina"
4878 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4879 msgid "Track Print Status"
4880 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4882 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4884 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4885 "print data has been sent to the printer or print server."
4887 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4888 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4889 "servidor de impresoras."
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4892 msgid "Default Page Setup"
4893 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4896 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4897 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4900 msgid "Print Settings"
4901 msgstr "Configuracións da impresora"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4904 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4905 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4909 msgstr "Nome do traballo"
4911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4912 msgid "A string used for identifying the print job."
4913 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4916 msgid "Number of Pages"
4917 msgstr "Número de páxinas"
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4920 msgid "The number of pages in the document."
4921 msgstr "O número de páxinas do documento."
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4924 msgid "Current Page"
4925 msgstr "Páxina actual"
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4928 msgid "The current page in the document"
4929 msgstr "A páxina actual do documento"
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4932 msgid "Use full page"
4933 msgstr "Usar a páxina completa"
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4937 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4938 "not the corner of the imageable area"
4940 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4941 "esquina da área de imaxe"
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4945 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4946 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4948 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4949 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4950 "ao servidor de impresoras."
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4957 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4958 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4962 msgstr "Mostrar diálogo"
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4965 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4966 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4970 msgstr "Permitir asíncrono"
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4973 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4974 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4977 msgid "Export filename"
4978 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4985 msgid "The status of the print operation"
4986 msgstr "O estado da operación de impresión"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4989 msgid "Status String"
4990 msgstr "Cadea de estado"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4993 msgid "A human-readable description of the status"
4994 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4997 msgid "Custom tab label"
4998 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5001 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5002 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5005 msgid "Support Selection"
5006 msgstr "Permite a selección"
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5009 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5010 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5013 msgid "Has Selection"
5014 msgstr "Ten unha selección"
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5017 msgid "TRUE if a selection exists."
5018 msgstr "TRUE se existe unha selección."
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5021 msgid "Embed Page Setup"
5022 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
5024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5025 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5027 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5028 "incorporados no GtkPrintDialog"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5031 msgid "Number of Pages To Print"
5032 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5035 msgid "The number of pages that will be printed."
5036 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5039 msgid "The GtkPageSetup to use"
5040 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5043 msgid "Selected Printer"
5044 msgstr "Impresora seleccionada"
5046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5047 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5048 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5051 msgid "Manual Capabilities"
5052 msgstr "Capacidades manuais"
5054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5055 msgid "Capabilities the application can handle"
5056 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5059 msgid "Whether the dialog supports selection"
5060 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5063 msgid "Whether the application has a selection"
5064 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5067 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5069 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5070 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5077 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5078 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5082 msgstr "Paso de pulso"
5084 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5085 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5087 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5090 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5091 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5095 msgstr "Mostrar texto"
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5098 msgid "Whether the progress is shown as text."
5099 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5103 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5104 "have enough room to display the entire string, if at all."
5106 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5107 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5111 msgstr "Espazamento X"
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5114 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5115 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5119 msgstr "Espazamento Y"
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5122 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5123 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5126 msgid "Minimum horizontal bar width"
5127 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5130 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5131 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5134 msgid "Minimum horizontal bar height"
5135 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5138 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5139 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5142 msgid "Minimum vertical bar width"
5143 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5146 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5147 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5150 msgid "Minimum vertical bar height"
5151 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5154 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5155 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5157 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5161 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5163 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5164 "is the current action of its group."
5166 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5167 "a acción actual do seu grupo."
5169 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5170 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5174 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5175 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5176 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5178 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5179 msgid "The current value"
5180 msgstr "O valor actual"
5182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5184 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5187 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5190 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5191 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5192 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5194 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5195 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5196 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5198 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5199 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5200 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5203 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5204 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5207 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5209 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5210 "valor do intervalo"
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5213 msgid "Lower stepper sensitivity"
5214 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5218 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5221 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5225 msgid "Upper stepper sensitivity"
5226 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5230 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5233 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5237 msgid "Show Fill Level"
5238 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5241 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5243 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5247 msgid "Restrict to Fill Level"
5248 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5251 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5252 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5256 msgstr "Nivel de recheo"
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5259 msgid "The fill level."
5260 msgstr "O nivel de recheo."
5262 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5263 msgid "Round Digits"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5267 msgid "The number of digits to round the value to."
5268 msgstr "O número de páxinas do documento."
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5271 msgid "Slider Width"
5272 msgstr "Largura do control desprazábel"
5274 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5275 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5276 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5279 msgid "Trough Border"
5280 msgstr "Bordo do canal"
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5283 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5285 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5289 msgid "Stepper Size"
5290 msgstr "Tamaño do paso"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5293 msgid "Length of step buttons at ends"
5294 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5297 msgid "Stepper Spacing"
5298 msgstr "Espazamento do paso"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5301 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5302 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5305 msgid "Arrow X Displacement"
5306 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5310 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5311 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5314 msgid "Arrow Y Displacement"
5315 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5319 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5320 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5323 msgid "Trough Under Steppers"
5324 msgstr "Canal baixo os pasos"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5328 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5331 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5335 msgid "Arrow scaling"
5336 msgstr "Escalado de frecha"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5339 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5340 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5342 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5343 msgid "Show Numbers"
5344 msgstr "Mostrar números"
5346 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5347 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5348 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5351 msgid "Recent Manager"
5352 msgstr "Xestionar os recentes"
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5355 msgid "The RecentManager object to use"
5356 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5359 msgid "Show Private"
5360 msgstr "Mostrar os privados"
5362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5363 msgid "Whether the private items should be displayed"
5364 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5367 msgid "Show Tooltips"
5368 msgstr "Mostrar as indicacións"
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5371 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5372 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5376 msgstr "Mostrar iconas"
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5379 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5380 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5383 msgid "Show Not Found"
5384 msgstr "Mostrar os non atopados"
5386 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5387 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5389 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5393 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5394 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5401 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5403 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5411 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5412 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5416 msgstr "Tipo de ordenación"
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5419 msgid "The sorting order of the items displayed"
5420 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5423 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5424 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5426 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5427 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5429 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5431 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5432 msgid "The size of the recently used resources list"
5433 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5436 msgid "The value of the scale"
5437 msgstr "O valor da escala"
5439 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5440 msgid "The icon size"
5441 msgstr "O tamaño da icona"
5443 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5445 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5447 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5449 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5453 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5454 msgid "List of icon names"
5455 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5457 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5458 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5459 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5461 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5463 msgstr "Valor de debuxo"
5465 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5466 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5468 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5471 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5475 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5476 msgid "Whether the scale has an origin"
5477 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5479 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5480 msgid "Value Position"
5481 msgstr "Posición do valor"
5483 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5484 msgid "The position in which the current value is displayed"
5485 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5487 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5488 msgid "Slider Length"
5489 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5491 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5492 msgid "Length of scale's slider"
5493 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5496 msgid "Value spacing"
5497 msgstr "Espazamento do valor"
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5500 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5502 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5504 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5505 msgid "Horizontal adjustment"
5506 msgstr "Axuste horizontal"
5508 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5510 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5513 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5517 msgid "Vertical adjustment"
5518 msgstr "Axuste vertical"
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5522 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5525 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5528 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5529 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5530 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5532 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5533 msgid "How the size of the content should be determined"
5534 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5537 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5538 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5540 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5541 msgid "Minimum Slider Length"
5542 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5544 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5545 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5546 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5548 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5549 msgid "Fixed slider size"
5550 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5552 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5553 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5555 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5557 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5559 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5561 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5564 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5566 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5568 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5572 msgid "Horizontal Adjustment"
5573 msgstr "Axuste horizontal"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5576 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5577 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5580 msgid "Vertical Adjustment"
5581 msgstr "Axuste vertical"
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5584 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5585 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5588 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5589 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5592 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5593 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5596 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5597 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5600 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5601 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5604 msgid "Window Placement"
5605 msgstr "Colocación da xanela"
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5609 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5610 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5612 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5613 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5616 msgid "Window Placement Set"
5617 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5621 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5622 "contents with respect to the scrollbars."
5624 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5625 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5629 msgstr "Tipo de sombra"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5632 msgid "Style of bevel around the contents"
5633 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5636 msgid "Scrollbars within bevel"
5637 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5640 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5642 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5645 msgid "Scrollbar spacing"
5646 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5649 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5651 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5655 msgid "Minimum Content Width"
5656 msgstr "Anchura mínima do contido"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5659 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5660 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5663 msgid "Minimum Content Height"
5664 msgstr "Altura mínima do contido"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5668 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5669 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5672 msgid "Kinetic Scrolling"
5673 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5676 msgid "Kinetic scrolling mode."
5677 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5679 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5683 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5684 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5685 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5688 msgid "Double Click Time"
5689 msgstr "Tempo do dobre clic"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5693 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5694 "click (in milliseconds)"
5696 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5697 "dobre (en milisegundos)"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5700 msgid "Double Click Distance"
5701 msgstr "Distancia do dobre clic"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5705 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5706 "double click (in pixels)"
5708 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5709 "dobre clic (en píxeles)"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5712 msgid "Cursor Blink"
5713 msgstr "Intermitencia do cursor"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5716 msgid "Whether the cursor should blink"
5717 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5720 msgid "Cursor Blink Time"
5721 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5724 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5725 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5728 msgid "Cursor Blink Timeout"
5729 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5732 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5734 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5737 msgid "Split Cursor"
5738 msgstr "Cursor dividido"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5742 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5745 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5746 "a dereita e de dereita a esquerda"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5750 msgstr "Nome do tema"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5753 msgid "Name of theme to load"
5754 msgstr "Nome do tema que cargar"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5757 msgid "Icon Theme Name"
5758 msgstr "Nome do tema de iconas"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5761 msgid "Name of icon theme to use"
5762 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5765 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5766 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5769 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5770 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5773 msgid "Key Theme Name"
5774 msgstr "Nome do tema principal"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5777 msgid "Name of key theme to load"
5778 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5781 msgid "Menu bar accelerator"
5782 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5785 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5786 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5789 msgid "Drag threshold"
5790 msgstr "Límite de arrastre"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5793 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5794 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5798 msgstr "Nome do tipo de letra"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5801 msgid "Name of default font to use"
5802 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5806 msgstr "Tamaño das iconas"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5809 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5810 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5814 msgstr "Módulos GTK"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5817 msgid "List of currently active GTK modules"
5818 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5821 msgid "Xft Antialias"
5822 msgstr "Suavizado Xft"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5825 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5827 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5832 msgstr "Contorno Xft"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5835 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5837 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5841 msgid "Xft Hint Style"
5842 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5846 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5848 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5855 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5856 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5863 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5865 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5869 msgid "Cursor theme name"
5870 msgstr "Nome do tema de cursor"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5873 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5875 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5878 msgid "Cursor theme size"
5879 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5882 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5884 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5888 msgid "Alternative button order"
5889 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5892 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5894 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5897 msgid "Alternative sort indicator direction"
5898 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5902 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5903 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5905 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5906 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5907 "significa ascendente)"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5910 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5911 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5915 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5918 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5919 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5922 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5923 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5927 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5928 "control characters"
5930 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5931 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5934 msgid "Start timeout"
5935 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5938 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5939 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5942 msgid "Repeat timeout"
5943 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5946 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5947 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5950 msgid "Expand timeout"
5951 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5954 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5956 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5957 "expandindo unha nova rexión"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5960 msgid "Color scheme"
5961 msgstr "Esquema de cor"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5964 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5965 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5968 msgid "Enable Animations"
5969 msgstr "Activar animacións"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5972 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5973 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5976 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5977 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5980 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5982 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5986 msgid "Tooltip timeout"
5987 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5990 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5991 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5994 msgid "Tooltip browse timeout"
5995 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5998 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6000 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
6001 "navegación está activo"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6004 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6005 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6008 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6009 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6012 msgid "Keynav Cursor Only"
6013 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6016 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6018 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6022 msgid "Keynav Wrap Around"
6023 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6026 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6027 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6031 msgstr "Campá de erro"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6034 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6036 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6041 msgstr "Hash da cor"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6044 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6045 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6048 msgid "Default file chooser backend"
6049 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6052 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6053 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6056 msgid "Default print backend"
6057 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6060 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6061 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6064 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6066 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6070 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6071 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6074 msgid "Enable Mnemonics"
6075 msgstr "Activar mnemónicos"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6078 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6079 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6082 msgid "Enable Accelerators"
6083 msgstr "Activar teclas rápidas"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6086 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6087 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6090 msgid "Recent Files Limit"
6091 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6094 msgid "Number of recently used files"
6095 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6098 msgid "Default IM module"
6099 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6102 msgid "Which IM module should be used by default"
6103 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6106 msgid "Recent Files Max Age"
6107 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6110 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6111 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6114 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6115 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6118 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6119 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6122 msgid "Sound Theme Name"
6123 msgstr "Nome do tema de son"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6126 msgid "XDG sound theme name"
6127 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6129 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6131 msgid "Audible Input Feedback"
6132 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6135 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6137 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6141 msgid "Enable Event Sounds"
6142 msgstr "Activar os eventos de son"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6145 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6146 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6149 msgid "Enable Tooltips"
6150 msgstr "Activar indicacións"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6153 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6154 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6157 msgid "Toolbar style"
6158 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6162 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6164 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6165 "iconas, só iconas etc."
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6168 msgid "Toolbar Icon Size"
6169 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6172 msgid "The size of icons in default toolbars."
6173 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6176 msgid "Auto Mnemonics"
6177 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6181 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6182 "presses the mnemonic activator."
6184 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6185 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6188 msgid "Visible Focus"
6189 msgstr "Foco visíbel"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6193 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6196 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6200 msgid "Application prefers a dark theme"
6201 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6204 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6205 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6208 msgid "Show button images"
6209 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6212 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6213 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6216 msgid "Select on focus"
6217 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6220 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6222 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6225 msgid "Password Hint Timeout"
6226 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6229 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6231 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6235 msgid "Show menu images"
6236 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6238 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6239 msgid "Whether images should be shown in menus"
6240 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6243 msgid "Delay before drop down menus appear"
6244 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6247 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6248 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6251 msgid "Scrolled Window Placement"
6252 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6256 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6257 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6259 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6260 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6261 "xanela con desprazamento."
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6264 msgid "Can change accelerators"
6265 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6269 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6271 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6272 "sobre o elemento de menú"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6275 msgid "Delay before submenus appear"
6276 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6280 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6282 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6283 "antes de que o submenú apareza"
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6286 msgid "Delay before hiding a submenu"
6287 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6291 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6294 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6298 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6300 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6304 msgid "Custom palette"
6305 msgstr "Paleta personalizada"
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6308 msgid "Palette to use in the color selector"
6309 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6312 msgid "IM Preedit style"
6313 msgstr "Estilo preedit IM"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6316 msgid "How to draw the input method preedit string"
6317 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6320 msgid "IM Status style"
6321 msgstr "Estilo do estado IM"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6324 msgid "How to draw the input method statusbar"
6325 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6328 msgid "Desktop shell shows app menu"
6329 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6333 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6334 "the app should display it itself."
6336 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de "
6337 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo."
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6340 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6341 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6345 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6346 "the app should display it itself."
6348 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6349 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6352 msgid "Enable primary paste"
6353 msgstr "Activar o pegado primario"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6357 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6358 "content at the cursor location."
6360 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
6361 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
6363 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6367 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6369 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6372 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6373 "seus compoñentes widgets"
6375 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6376 msgid "Ignore hidden"
6377 msgstr "Ignorar ocultos"
6379 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6381 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6383 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6388 msgstr "Taxa de incremento"
6390 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6391 msgid "Snap to Ticks"
6392 msgstr "Axustar aos pasos"
6394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6396 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6397 "nearest step increment"
6399 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6400 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6407 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6408 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6415 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6417 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6420 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6421 msgid "Update Policy"
6422 msgstr "Política de actualización"
6424 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6426 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6428 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6432 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6433 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6435 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6436 msgid "Style of bevel around the spin button"
6437 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6439 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6440 msgid "Whether the spinner is active"
6441 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6443 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6444 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6445 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6448 msgid "The size of the icon"
6449 msgstr "O tamaño da icona"
6451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6452 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6453 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6455 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6456 msgid "Whether the status icon is visible"
6457 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6459 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6460 msgid "Whether the status icon is embedded"
6461 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6463 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6464 msgid "The orientation of the tray"
6465 msgstr "A orientación da bandexa"
6467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6469 msgstr "Ten indicación"
6471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6472 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6473 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6476 msgid "Tooltip Text"
6477 msgstr "Texto da indicación"
6479 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6480 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6481 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6483 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6484 msgid "Tooltip markup"
6485 msgstr "Marcado das indicacións"
6487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6488 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6489 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6491 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6492 msgid "The title of this tray icon"
6493 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6495 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6496 msgid "The associated GdkScreen"
6497 msgstr "O GdkScreen asociado"
6499 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6503 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6504 msgid "Text direction"
6505 msgstr "Dirección do texto"
6507 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6508 msgid "The parent style context"
6509 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6511 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6512 msgid "Property name"
6513 msgstr "Nome da propiedade"
6515 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6516 msgid "The name of the property"
6517 msgstr "O nome da propiedade"
6519 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6521 msgstr "Tipo de valor"
6523 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6524 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6525 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6527 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6528 msgid "Whether the switch is on or off"
6529 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6531 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6532 msgid "The minimum width of the handle"
6533 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6535 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6537 msgstr "Táboa de etiquetas"
6539 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6540 msgid "Text Tag Table"
6541 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6543 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6544 msgid "Current text of the buffer"
6545 msgstr "Texto actual do búfer"
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6548 msgid "Has selection"
6549 msgstr "Está selecccionado"
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6552 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6553 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6556 msgid "Cursor position"
6557 msgstr "Posición do cursor"
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6561 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6563 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6567 msgid "Copy target list"
6568 msgstr "Lista de destinos da copia"
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6572 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6574 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6578 msgid "Paste target list"
6579 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6583 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6586 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6589 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6591 msgstr "Nome de marca"
6593 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6594 msgid "Left gravity"
6595 msgstr "Gravidade esquerda"
6597 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6598 msgid "Whether the mark has left gravity"
6599 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6603 msgstr "Nome de etiqueta"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6606 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6608 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6611 msgid "Background RGBA"
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6615 msgid "Background full height"
6616 msgstr "Altura completa do fondo"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6620 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6621 "of the tagged characters"
6623 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6624 "caracteres etiquetados"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6627 msgid "Foreground RGBA"
6628 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6631 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6633 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6637 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6639 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6642 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6644 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6645 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6649 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6650 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6652 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6653 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6656 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6658 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6659 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6662 msgid "Font size in Pango units"
6663 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6667 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6668 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6669 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6671 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6672 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6673 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6674 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6677 msgid "Left, right, or center justification"
6678 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6682 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6683 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6685 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6686 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6687 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6691 msgstr "Marxe esquerda"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6694 msgid "Width of the left margin in pixels"
6695 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6698 msgid "Right margin"
6699 msgstr "Marxe dereita"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6702 msgid "Width of the right margin in pixels"
6703 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6710 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6711 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6715 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6718 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6719 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6722 msgid "Pixels above lines"
6723 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6726 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6727 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6730 msgid "Pixels below lines"
6731 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6734 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6735 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6738 msgid "Pixels inside wrap"
6739 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6742 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6743 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6747 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6749 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6757 msgid "Custom tabs for this text"
6758 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6765 msgid "Whether this text is hidden."
6766 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6769 msgid "Paragraph background color name"
6770 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6773 msgid "Paragraph background color as a string"
6774 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6777 msgid "Paragraph background color"
6778 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6781 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6782 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6785 msgid "Paragraph background RGBA"
6786 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6789 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6790 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6793 msgid "Margin Accumulates"
6794 msgstr "Acumulación de marxes"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6797 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6798 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6801 msgid "Background full height set"
6802 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6805 msgid "Whether this tag affects background height"
6806 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6809 msgid "Justification set"
6810 msgstr "Definición da xustificación"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6813 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6814 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6817 msgid "Left margin set"
6818 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6821 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6822 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6826 msgstr "Definición da sangría"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6829 msgid "Whether this tag affects indentation"
6830 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6833 msgid "Pixels above lines set"
6834 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6837 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6838 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6841 msgid "Pixels below lines set"
6842 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6845 msgid "Pixels inside wrap set"
6846 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6849 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6851 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6854 msgid "Right margin set"
6855 msgstr "Definición da marxe dereita"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6858 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6859 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6862 msgid "Wrap mode set"
6863 msgstr "Definición do modo de axuste"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6866 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6867 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6871 msgstr "Definición das lapelas"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6874 msgid "Whether this tag affects tabs"
6875 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6878 msgid "Invisible set"
6879 msgstr "Definición de invisíbel"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6882 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6883 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6886 msgid "Paragraph background set"
6887 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6890 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6891 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6893 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6894 msgid "Pixels Above Lines"
6895 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6897 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6898 msgid "Pixels Below Lines"
6899 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6901 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6902 msgid "Pixels Inside Wrap"
6903 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6905 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6907 msgstr "Modo de axuste"
6909 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6911 msgstr "Marxe esquerda"
6913 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6914 msgid "Right Margin"
6915 msgstr "Marxe dereita"
6917 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6918 msgid "Cursor Visible"
6919 msgstr "Cursor visíbel"
6921 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6922 msgid "If the insertion cursor is shown"
6923 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6925 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6929 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6930 msgid "The buffer which is displayed"
6931 msgstr "O búfer que se mostra"
6933 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6934 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6935 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6937 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6939 msgstr "Acepta tabulación"
6941 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6942 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6943 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6945 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6946 msgid "Error underline color"
6947 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6949 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6950 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6951 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6953 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6954 msgid "Theming engine name"
6955 msgstr "Nome do motor de temas"
6957 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6958 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6959 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6961 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6962 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6964 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6967 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6968 msgid "Whether the toggle action should be active"
6969 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6971 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6972 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6973 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6975 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6976 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6977 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6979 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6980 msgid "Draw Indicator"
6981 msgstr "Debuxar o indicador"
6983 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6984 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6985 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6988 msgid "Toolbar Style"
6989 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6992 msgid "How to draw the toolbar"
6993 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6997 msgstr "Mostrar frecha"
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
7000 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7001 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
7004 msgid "Size of icons in this toolbar"
7005 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7008 msgid "Icon size set"
7009 msgstr "Definición do tamaño da icona"
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7012 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7013 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
7016 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7018 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
7021 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7022 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7024 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
7027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7029 msgstr "Tamaño do espazador"
7031 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7032 msgid "Size of spacers"
7033 msgstr "Tamaño dos espazadores"
7035 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7036 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7038 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7042 msgid "Maximum child expand"
7043 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7046 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7047 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7051 msgstr "Estilo do espazo"
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7054 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7055 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7058 msgid "Button relief"
7059 msgstr "Relevo do botón"
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7062 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7063 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7066 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7067 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7069 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7070 msgid "Text to show in the item."
7071 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7075 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7076 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7078 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7079 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7083 msgid "Widget to use as the item label"
7084 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7088 msgstr "ID de inventario"
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7091 msgid "The stock icon displayed on the item"
7092 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7096 msgstr "Nome da icona"
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7099 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7100 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7102 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7104 msgstr "Icona do widget"
7106 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7107 msgid "Icon widget to display in the item"
7108 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7110 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7111 msgid "Icon spacing"
7112 msgstr "Espazamento da icona"
7114 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7115 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7116 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7118 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7120 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7121 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7123 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7124 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7125 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7127 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7128 msgid "The human-readable title of this item group"
7129 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7132 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7133 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7140 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7141 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7147 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7148 msgid "Ellipsize for item group headers"
7149 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7151 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7152 msgid "Header Relief"
7153 msgstr "Relieve da cabeceira"
7155 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7156 msgid "Relief of the group header button"
7157 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7159 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7160 msgid "Header Spacing"
7161 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7163 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7164 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7165 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7167 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7168 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7169 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7172 msgid "Whether the item should fill the available space"
7173 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7175 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7179 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7180 msgid "Whether the item should start a new row"
7181 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7184 msgid "Position of the item within this group"
7185 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7187 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7188 msgid "Size of icons in this tool palette"
7189 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7191 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7192 msgid "Style of items in the tool palette"
7193 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7195 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7199 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7200 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7202 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7204 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7206 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7208 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7212 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7213 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7217 msgstr "Cor de erro"
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7220 msgid "Error color for symbolic icons"
7221 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7224 msgid "Warning color"
7225 msgstr "Cor de aviso"
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7228 msgid "Warning color for symbolic icons"
7229 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7232 msgid "Success color"
7233 msgstr "Cor de éxito"
7235 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7236 msgid "Success color for symbolic icons"
7237 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7239 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7240 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7241 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7243 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7245 msgstr "Tamaño da icona"
7247 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7248 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7249 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7252 msgid "TreeMenu model"
7253 msgstr "Modelo TreeMenu"
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7256 msgid "The model for the tree menu"
7257 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7260 msgid "TreeMenu root row"
7261 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7264 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7265 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7271 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7272 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7273 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7275 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7277 msgstr "Axustar largura"
7279 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7280 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7281 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7283 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7284 msgid "TreeModelSort Model"
7285 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7287 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7288 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7289 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7292 msgid "TreeView Model"
7293 msgstr "Modelo TreeView"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7296 msgid "The model for the tree view"
7297 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7300 msgid "Headers Visible"
7301 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7304 msgid "Show the column header buttons"
7305 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7308 msgid "Headers Clickable"
7309 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7312 msgid "Column headers respond to click events"
7313 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7316 msgid "Expander Column"
7317 msgstr "Columna expansora"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7320 msgid "Set the column for the expander column"
7321 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7325 msgstr "Suxestión das regras"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7328 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7330 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7334 msgid "Enable Search"
7335 msgstr "Activar a busca"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7340 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7344 msgid "Search Column"
7345 msgstr "Columna de busca"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7348 msgid "Model column to search through during interactive search"
7349 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7352 msgid "Fixed Height Mode"
7353 msgstr "Modo de altura fixa"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7356 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7357 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7360 msgid "Hover Selection"
7361 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7364 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7365 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7368 msgid "Hover Expand"
7369 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7373 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7375 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7379 msgid "Show Expanders"
7380 msgstr "Mostrar expansores"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7383 msgid "View has expanders"
7384 msgstr "A visualización ten expansores"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7387 msgid "Level Indentation"
7388 msgstr "Nivel de sangría"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7391 msgid "Extra indentation for each level"
7392 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7395 msgid "Rubber Banding"
7396 msgstr "Tiras de goma"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7400 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7402 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7406 msgid "Enable Grid Lines"
7407 msgstr "Activar as liñas da grella"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7410 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7412 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7415 msgid "Enable Tree Lines"
7416 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7419 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7420 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7423 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7424 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7427 msgid "Vertical Separator Width"
7428 msgstr "Largura do separador vertical"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7431 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7432 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7435 msgid "Horizontal Separator Width"
7436 msgstr "Largura do separador horizontal"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7439 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7440 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7444 msgstr "Permitir regras"
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7447 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7448 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7451 msgid "Indent Expanders"
7452 msgstr "Sangrar os expansores"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7455 msgid "Make the expanders indented"
7456 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7459 msgid "Even Row Color"
7460 msgstr "Cor da fila par"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7463 msgid "Color to use for even rows"
7464 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7467 msgid "Odd Row Color"
7468 msgstr "Cor da fila impar"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7471 msgid "Color to use for odd rows"
7472 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7475 msgid "Grid line width"
7476 msgstr "Largura da liña da grella"
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7479 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7480 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7483 msgid "Tree line width"
7484 msgstr "Largura da liña da árbore"
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7487 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7488 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7491 msgid "Grid line pattern"
7492 msgstr "Patrón da liña da grella"
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7495 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7497 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7501 msgid "Tree line pattern"
7502 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7505 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7507 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7510 msgid "Whether to display the column"
7511 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7515 msgstr "Redimensionábel"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7518 msgid "Column is user-resizable"
7519 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7522 msgid "Current X position of the column"
7523 msgstr "Posición X actual da columna"
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7526 msgid "Current width of the column"
7527 msgstr "Largura actual da columna"
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7531 msgstr "Dimensionamento"
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7534 msgid "Resize mode of the column"
7535 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7539 msgstr "Largura fixa"
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7542 msgid "Current fixed width of the column"
7543 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7546 msgid "Minimum allowed width of the column"
7547 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7550 msgid "Maximum Width"
7551 msgstr "Largura máxima"
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7554 msgid "Maximum allowed width of the column"
7555 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7558 msgid "Title to appear in column header"
7559 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7562 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7563 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7570 msgid "Whether the header can be clicked"
7571 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7574 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7576 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7580 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7581 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7584 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7585 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7588 msgid "Sort indicator"
7589 msgstr "Indicador de ordenación"
7591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7592 msgid "Whether to show a sort indicator"
7593 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7597 msgstr "Orde de clasificación"
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7600 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7601 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7604 msgid "Sort column ID"
7605 msgstr "ID de columna de ordenación"
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7608 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7610 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7611 "seleccionada para ordenar"
7613 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7614 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7615 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7617 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7618 msgid "Merged UI definition"
7619 msgstr "Definición de IU combinado"
7621 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7622 msgid "An XML string describing the merged UI"
7623 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7625 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7626 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7628 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7630 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7631 msgid "Use symbolic icons"
7632 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7635 msgid "Whether to use symbolic icons"
7636 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7640 msgstr "Nome do widget"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7643 msgid "The name of the widget"
7644 msgstr "O nome do widget"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7647 msgid "Parent widget"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7651 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7652 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7655 msgid "Width request"
7656 msgstr "Solicitude de largura"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7660 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7663 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7667 msgid "Height request"
7668 msgstr "Solicitude de altura"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7672 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7675 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7679 msgid "Whether the widget is visible"
7680 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7683 msgid "Whether the widget responds to input"
7684 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7687 msgid "Application paintable"
7688 msgstr "Aplicativo pintábel"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7691 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7692 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7696 msgstr "Pode enfocar"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7699 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7700 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7707 msgid "Whether the widget has the input focus"
7708 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7715 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7716 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7720 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7723 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7724 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7728 msgstr "É o predeterminado"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7731 msgid "Whether the widget is the default widget"
7732 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7735 msgid "Receives default"
7736 msgstr "Recibe o predeterminado"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7739 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7741 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7744 msgid "Composite child"
7745 msgstr "Fillo composto"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7748 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7749 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7757 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7760 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7767 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7769 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7773 msgstr "Non mostrar todo"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7776 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7777 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7780 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7781 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7788 msgid "The widget's window if it is realized"
7789 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7792 msgid "Double Buffered"
7793 msgstr "Con búfer dobre"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7796 msgid "Whether the widget is double buffered"
7797 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7800 msgid "How to position in extra horizontal space"
7801 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7804 msgid "How to position in extra vertical space"
7805 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7808 msgid "Margin on Left"
7809 msgstr "Marxe á esquerda"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7812 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7813 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7816 msgid "Margin on Right"
7817 msgstr "Marxe á dereita"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7820 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7821 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7824 msgid "Margin on Top"
7825 msgstr "Marxe superior"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7828 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7829 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7832 msgid "Margin on Bottom"
7833 msgstr "Marxe inferior"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7836 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7837 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7841 msgstr "Todos os marxes"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7844 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7845 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7848 msgid "Horizontal Expand"
7849 msgstr "Expansión horizontal"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7852 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7853 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7856 msgid "Horizontal Expand Set"
7857 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7860 msgid "Whether to use the hexpand property"
7861 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7864 msgid "Vertical Expand"
7865 msgstr "Expansión vertical"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7868 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7869 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7872 msgid "Vertical Expand Set"
7873 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7876 msgid "Whether to use the vexpand property"
7877 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7881 msgstr "Expandir en ambas"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7884 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7885 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7888 msgid "Interior Focus"
7889 msgstr "Foco interior"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7892 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7893 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7896 msgid "Focus linewidth"
7897 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7900 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7901 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7904 msgid "Focus line dash pattern"
7905 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7908 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7909 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7912 msgid "Focus padding"
7913 msgstr "Recheo do foco"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7916 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7917 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7920 msgid "Cursor color"
7921 msgstr "Cor do cursor"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7924 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7925 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7928 msgid "Secondary cursor color"
7929 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7933 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7934 "right-to-left and left-to-right text"
7936 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7937 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7940 msgid "Cursor line aspect ratio"
7941 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7944 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7945 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7948 msgid "Window dragging"
7949 msgstr "Arrastre da xanela"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7952 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7953 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7956 msgid "Unvisited Link Color"
7957 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7960 msgid "Color of unvisited links"
7961 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7964 msgid "Visited Link Color"
7965 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7968 msgid "Color of visited links"
7969 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7972 msgid "Wide Separators"
7973 msgstr "Separador longo"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7977 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7980 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7981 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7984 msgid "Separator Width"
7985 msgstr "Largura do separador"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7988 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7989 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7992 msgid "Separator Height"
7993 msgstr "Altura dos separadores"
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7996 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7997 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8000 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8001 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8004 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8005 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8008 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8009 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8012 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8013 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8017 msgstr "Tipo de xanela"
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8020 msgid "The type of the window"
8021 msgstr "O tipo da xanela"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8024 msgid "Window Title"
8025 msgstr "Título da xanela"
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8028 msgid "The title of the window"
8029 msgstr "O título da xanela"
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8033 msgstr "Rol da xanela"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8036 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8038 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8040 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8042 msgstr "ID de inicio"
8044 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8045 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8047 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8050 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8051 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8059 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8062 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8066 msgid "Window Position"
8067 msgstr "Posición da xanela"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8070 msgid "The initial position of the window"
8071 msgstr "A posición inicial da xanela"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8074 msgid "Default Width"
8075 msgstr "Largura predeterminada"
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8078 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8080 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8084 msgid "Default Height"
8085 msgstr "Altura predeterminada"
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8089 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8091 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8095 msgid "Destroy with Parent"
8096 msgstr "Destruír co pai"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8099 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8100 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8103 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8104 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8107 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8109 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8113 msgid "Icon for this window"
8114 msgstr "Icona para esta xanela"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8117 msgid "Mnemonics Visible"
8118 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8121 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8122 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8125 msgid "Focus Visible"
8126 msgstr "Foco visíbel"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8129 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8131 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8134 msgid "Name of the themed icon for this window"
8135 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8139 msgstr "Está activo"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8142 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8143 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8146 msgid "Focus in Toplevel"
8147 msgstr "Foco no nivel superior"
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8150 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8151 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8155 msgstr "Suxestión de tipo"
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8159 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8160 "and how to treat it."
8162 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
8163 "xanela é e como tratar con ela."
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8166 msgid "Skip taskbar"
8167 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8170 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8171 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8175 msgstr "Omitir o paxinador"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8178 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8179 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8186 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8187 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8190 msgid "Accept focus"
8191 msgstr "Aceptar o foco"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8194 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8195 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8198 msgid "Focus on map"
8199 msgstr "Foco no mapa"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8202 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8203 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8210 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8211 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8218 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8219 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8223 msgstr "Tirador de redimensión"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8226 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8227 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8230 msgid "Resize grip is visible"
8231 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8234 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8235 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8242 msgid "The window gravity of the window"
8243 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8246 msgid "Transient for Window"
8247 msgstr "Transición para a xanela"
8249 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8250 msgid "The transient parent of the dialog"
8251 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8253 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8254 msgid "Attached to Widget"
8255 msgstr "Anexada ao widget"
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8258 msgid "The widget where the window is attached"
8259 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8262 msgid "Opacity for Window"
8263 msgstr "Opacidade para a xanela"
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8266 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8267 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8270 msgid "Width of resize grip"
8271 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8274 msgid "Height of resize grip"
8275 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8278 msgid "GtkApplication"
8279 msgstr "GtkApplication"
8281 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8282 msgid "The GtkApplication for the window"
8283 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8286 msgid "Color Profile Title"
8287 msgstr "Título do perfil de cor"
8289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8290 msgid "The title of the color profile to use"
8291 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8293 #~ msgid "Specified type"
8294 #~ msgstr "Tipo especificado"
8296 #~ msgid "The type of values after parsing"
8297 #~ msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
8299 #~ msgid "Computed type"
8300 #~ msgstr "Tipo calculado"
8302 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8303 #~ msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
8305 #~ msgid "Event base"
8306 #~ msgstr "Evento base"
8308 #~ msgid "Event base for XInput events"
8309 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8311 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8312 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8314 #~ msgid "Background rgba"
8315 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8317 #~ msgid "Foreground rgba"
8318 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8320 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8321 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8323 #~ msgid "Not Authorized Text"
8324 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8327 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8329 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8332 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8333 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8335 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8337 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8339 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8341 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8344 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8345 #~ "it defaults to the URL"
8347 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8348 #~ "usarase o URL predefinido"
8350 #~ msgid "Tab pack type"
8351 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8353 #~ msgid "Update policy"
8354 #~ msgstr "Política de actualización"
8356 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8357 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8359 #~ msgid "Number of steps"
8360 #~ msgstr "Número de pasos"
8363 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8364 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8365 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8367 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8368 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8369 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8371 #~ msgid "Animation duration"
8372 #~ msgstr "Duración da animación"
8375 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8377 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8379 #~ msgid "Extension events"
8380 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8382 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8384 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8387 # verificar: High= alta e low= baixa
8389 #~ msgstr "Inferior"
8391 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8392 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8395 #~ msgstr "Superior"
8397 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8398 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8400 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8401 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8404 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8406 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8407 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8412 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8413 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8415 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8416 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8419 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8420 #~ "for this viewport"
8422 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8423 #~ "área de visualización"
8426 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8429 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8430 #~ "área de visualización"
8432 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8434 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8437 #~ msgid "Has separator"
8438 #~ msgstr "Ten un separador"
8440 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8441 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8443 #~ msgid "State Hint"
8444 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8446 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8448 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8451 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8452 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8455 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8457 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8458 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8463 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8464 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8466 #~ msgid "Use separator"
8467 #~ msgstr "Usar un separador"
8470 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8473 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8476 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8477 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8480 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8481 #~ "shadow IN while they are dragged"
8483 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8484 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8486 #~ msgid "Trough Side Details"
8487 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8490 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8491 #~ "drawn with different details"
8493 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8494 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8496 #~ msgid "Stepper Position Details"
8497 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8500 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8501 #~ "position information"
8503 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8504 #~ "sufixo con información de posición"
8507 #~ msgstr "Intermitencia"
8509 #~ msgid "Row Ending details"
8510 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8512 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8513 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8515 #~ msgid "Draw Border"
8516 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8518 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8519 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8521 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8522 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8524 #~ msgid "A GdkImage to display"
8525 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8527 #~ msgid "Background stipple mask"
8528 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8530 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8532 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8535 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8536 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8538 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8540 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8542 #~ msgid "Background stipple set"
8543 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8545 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8546 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8548 #~ msgid "Foreground stipple set"
8549 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8551 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8552 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8554 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8555 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8557 #~ msgid "Invisible char set"
8558 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8561 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8564 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8565 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8568 #~ msgstr "Facer bucle"
8570 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8571 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8573 #~ msgid "Number of Channels"
8574 #~ msgstr "Número de canles"
8576 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8577 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8579 #~ msgid "Colorspace"
8580 #~ msgstr "Espazo de cor"
8582 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8583 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8585 #~ msgid "Has Alpha"
8586 #~ msgstr "Ten alfa"
8588 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8589 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8591 #~ msgid "Bits per Sample"
8592 #~ msgstr "Bits por mostra"
8594 #~ msgid "The number of bits per sample"
8595 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8597 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8598 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8600 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8601 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8603 #~ msgid "Rowstride"
8604 #~ msgstr "Separación de filas"
8607 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8610 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8615 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8616 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8618 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8619 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8621 #~ msgid "Allow Shrink"
8622 #~ msgstr "Permitir redución"
8625 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8626 #~ "the time a bad idea"
8628 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8629 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8631 #~ msgid "Allow Grow"
8632 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8634 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8636 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8639 #~ msgid "Activity mode"
8640 #~ msgstr "Modo de actividade"
8643 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8644 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8645 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8648 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8649 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8650 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8653 #~ msgid "Enable arrow keys"
8654 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8656 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8658 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8661 #~ msgid "Always enable arrows"
8662 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8664 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8665 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8667 #~ msgid "Case sensitive"
8668 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8670 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8672 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8675 #~ msgid "Allow empty"
8676 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8678 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8679 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8681 #~ msgid "Value in list"
8682 #~ msgstr "Valor da lista"
8684 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8685 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8687 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8688 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8690 #~ msgid "Minimum X"
8691 #~ msgstr "X mínimo"
8693 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8694 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8696 #~ msgid "Maximum X"
8697 #~ msgstr "X máximo"
8699 #~ msgid "Maximum possible X value"
8700 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8702 #~ msgid "Minimum Y"
8703 #~ msgstr "Y mínimo"
8705 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8706 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8708 #~ msgid "Maximum Y"
8709 #~ msgstr "Y máximo"
8711 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8712 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8714 #~ msgid "File System Backend"
8715 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8717 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8718 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8720 #~ msgid "The currently selected filename"
8721 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8723 #~ msgid "Show file operations"
8724 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8726 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8728 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8731 #~ msgid "Tab Border"
8732 #~ msgstr "Bordo de separador"
8734 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8735 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8737 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8738 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8740 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8741 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8743 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8744 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8746 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8747 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8749 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8750 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8752 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8753 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8755 #~ msgid "User Data"
8756 #~ msgstr "Información de usuario"
8758 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8759 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8761 #~ msgid "The menu of options"
8762 #~ msgstr "O menú de opcións"
8764 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8765 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8767 #~ msgid "Spacing around indicator"
8768 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8771 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8773 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8776 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8777 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8779 #~ msgid "Bar style"
8780 #~ msgstr "Estilo da barra"
8783 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8785 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8787 #~ msgid "Activity Step"
8788 #~ msgstr "Paso de actividade"
8790 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8792 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8794 #~ msgid "Activity Blocks"
8795 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8798 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8799 #~ "mode (Deprecated)"
8801 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8802 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8804 #~ msgid "Discrete Blocks"
8805 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8808 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8809 #~ "discrete style)"
8811 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8812 #~ "no estilo diferenciado)"
8814 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8815 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8817 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8818 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8820 #~ msgid "Line Wrap"
8821 #~ msgstr "Axuste de liña"
8823 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8824 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8826 #~ msgid "Word Wrap"
8827 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8829 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8830 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8833 #~ msgstr "Indicacións"
8835 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8837 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"