1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
19 "Project-Id-Version: gl\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
23 "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
24 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
38 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
39 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
42 msgid "Number of Channels"
43 msgstr "Número de canles"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
46 msgid "The number of samples per pixel"
47 msgstr "O número de mostras por píxel"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
51 msgstr "Espazo de cor"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
54 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
55 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
62 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
63 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
66 msgid "Bits per Sample"
67 msgstr "Bits por mostra"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
70 msgid "The number of bits per sample"
71 msgstr "O número de bits por mostra"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
78 msgid "The number of columns of the pixbuf"
79 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
86 msgid "The number of rows of the pixbuf"
87 msgstr "O número de filas do pixbuf"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
91 msgstr "Separación de filas"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
95 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
97 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
104 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
105 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Pantalla predeterminada"
111 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
115 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
116 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
120 #: gdk/gdkpango.c:539
121 msgid "the GdkScreen for the renderer"
122 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
124 #: gdk/gdkscreen.c:75
126 msgstr "Opcións de tipo de letra"
128 #: gdk/gdkscreen.c:76
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
132 #: gdk/gdkscreen.c:83
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Resolución do tipo de letra"
136 #: gdk/gdkscreen.c:84
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
142 msgstr "Nome do programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
146 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
147 "g_get_application_name()"
149 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
150 "g_get_application_name()"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
153 msgid "Program version"
154 msgstr "Versión do programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "A versión do programa"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
161 msgid "Copyright string"
162 msgstr "Cadea de Copyright"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
165 msgid "Copyright information for the program"
166 msgstr "Información de Copyright do programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
169 msgid "Comments string"
170 msgstr "Cadea de comentarios"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
173 msgid "Comments about the program"
174 msgstr "Comentarios sobre o programa"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
178 msgstr "URL do sitio web"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
181 msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
185 msgid "Website label"
186 msgstr "Etiqueta do sitio web"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
190 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
191 "defaults to the URL"
193 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
194 "usarase o URL predeterminado"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
201 msgid "List of authors of the program"
202 msgstr "Lista de autores do programa"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
206 msgstr "Documentadores"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
209 msgid "List of people documenting the program"
210 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
217 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
221 msgid "Translator credits"
222 msgstr "Créditos de tradución"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nome da icona do logotipo"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
251 msgstr "Axustar a licenza"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Peche do acelerador"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Widget do acelerador"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Un nome único para a acción."
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
293 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgstr "Etiqueta curta"
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
300 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
303 #: gtk/gtkaction.c:224
307 #: gtk/gtkaction.c:225
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Unha indicación para esta acción."
311 #: gtk/gtkaction.c:240
313 msgstr "Icona de inventario"
315 #: gtk/gtkaction.c:241
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
318 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
320 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
326 msgid "The GIcon being displayed"
327 msgstr "A GIcon que se mostra"
329 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
330 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
332 msgstr "Nome da icona"
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
339 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
343 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
348 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
349 "ferramentas está en orientación horizontal."
351 #: gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Visíbel cando se desborda"
355 #: gtk/gtkaction.c:307
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
360 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
361 "desbordamento da barra de tarefas."
363 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Visíbel cando é vertical"
367 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
372 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
373 "ferramentas está en orientación vertical."
375 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
377 msgstr "É importante"
379 #: gtk/gtkaction.c:323
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
385 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
387 #: gtk/gtkaction.c:331
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ocultar se está baleiro"
391 #: gtk/gtkaction.c:332
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
396 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:525
401 #: gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Indica se a acción está activada."
405 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
410 #: gtk/gtkaction.c:346
411 msgid "Whether the action is visible."
412 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
414 #: gtk/gtkaction.c:352
416 msgstr "Grupo de acción"
418 #: gtk/gtkaction.c:353
420 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
423 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:304
440 msgid "Related Action"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:305
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:327
448 msgid "Use Action Appearance"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:328
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
455 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "O valor do axuste"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Valor mínimo"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "O valor mínimo do axuste"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Valor máximo"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "O valor máximo do axuste"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Incremento de paso"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "O incremento de paso do axuste"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Incremento de páxina"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgstr "Tamaño de páxina"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
507 #: gtk/gtkalignment.c:90
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Aliñamento horizontal"
511 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
517 "1.0 é aliñado á dereita"
519 #: gtk/gtkalignment.c:100
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Aliñamento vertical"
523 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
531 #: gtk/gtkalignment.c:109
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Escala horizontal"
535 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
541 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Escala vertical"
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
553 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
557 msgstr "Recheo superior"
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Recheo inferior"
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 msgstr "Recheo á esquerda"
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Recheo á dereita"
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Dirección da frecha"
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
597 msgstr "Sombra da frecha"
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Escalado de frecha"
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Aliñamento horizontal"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "Aliñamento X do fillo"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Aliñamento vertical"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
632 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
633 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgstr "Obedecer ao fillo"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
643 #: gtk/gtkassistant.c:281
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Recheo da cabeceira"
647 #: gtk/gtkassistant.c:282
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Recheo do contido"
655 #: gtk/gtkassistant.c:290
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
659 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgstr "Tipo de páxina"
663 #: gtk/gtkassistant.c:307
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
667 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 msgstr "Título da páxina"
671 #: gtk/gtkassistant.c:325
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "O título da páxina do asistente"
675 #: gtk/gtkassistant.c:341
677 msgstr "Imaxe de cabeceira"
679 #: gtk/gtkassistant.c:342
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
683 #: gtk/gtkassistant.c:358
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Imaxe da barra lateral"
687 #: gtk/gtkassistant.c:359
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
691 #: gtk/gtkassistant.c:374
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Páxina completa"
695 #: gtk/gtkassistant.c:375
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Largura mínima do fillo"
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Altura mínima do fillo"
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
733 msgstr "Estilo de disposición"
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
740 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
741 "(predeterminado), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
754 "exemplo, para botóns de axuda"
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
789 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
793 "no fillo ou usado como recheo"
800 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
802 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
806 msgstr "Tipo de empaquetado"
808 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
810 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
811 "start or end of the parent"
813 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
816 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
817 #: gtk/gtkruler.c:148
821 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
822 msgid "The index of the child in the parent"
823 msgstr "O índice do fillo no pai"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:96
826 msgid "Translation Domain"
827 msgstr "Dominio de tradución"
829 #: gtk/gtkbuilder.c:97
830 msgid "The translation domain used by gettext"
831 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
833 #: gtk/gtkbutton.c:220
835 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Usar subliñado"
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
852 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
853 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgstr "Usar inventario"
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
864 "inventario en vez de ser mostrado"
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Enfocar ao premer"
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Relevo do bordo"
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgstr "Widget de imaxe"
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Posición da imaxe"
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
906 #: gtk/gtkbutton.c:433
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Espazamento predeterminado"
910 #: gtk/gtkbutton.c:434
911 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
912 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
914 #: gtk/gtkbutton.c:440
915 msgid "Default Outside Spacing"
916 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
918 #: gtk/gtkbutton.c:441
920 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
923 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
924 "debuxados fóra do bordo"
926 #: gtk/gtkbutton.c:446
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Desprazamento X do fillo"
930 #: gtk/gtkbutton.c:447
932 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
934 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
936 #: gtk/gtkbutton.c:454
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
940 #: gtk/gtkbutton.c:455
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
946 #: gtk/gtkbutton.c:471
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Desprazar o foco"
950 #: gtk/gtkbutton.c:472
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
958 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
960 msgstr "Bordo interior"
962 #: gtk/gtkbutton.c:486
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
966 #: gtk/gtkbutton.c:499
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Espazamento da imaxe"
970 #: gtk/gtkbutton.c:500
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
974 #: gtk/gtkbutton.c:514
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
978 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "O ano seleccionado"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1007 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1008 "do día seleccionado actualmente)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Sen cambio de mes"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Mostrar os números de semana"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Largura dos detalles"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Altura dos detalles"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Mostrar os detalles"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1071 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1072 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1079 msgid "Display the cell"
1080 msgstr "Mostrar a cela"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1083 msgid "Display the cell sensitive"
1084 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1092 msgstr "O aliñamento x"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1100 msgstr "O aliñamento y"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1123 msgid "The fixed width"
1124 msgstr "A largura fixa"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1131 msgid "The fixed height"
1132 msgstr "A altura fixa"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1139 msgid "Row has children"
1140 msgstr "A fila ten fillos"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1144 msgstr "Está expandido"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1147 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1148 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1155 msgid "Cell background color as a string"
1156 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1159 msgid "Cell background color"
1160 msgstr "Cor de fondo da cela"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1163 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1164 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1171 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1172 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1175 msgid "Cell background set"
1176 msgstr "Definición do fondo da cela"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1179 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1180 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1183 msgid "Accelerator key"
1184 msgstr "Tecla rápida"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1187 msgid "The keyval of the accelerator"
1188 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1191 msgid "Accelerator modifiers"
1192 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1195 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1196 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1207 msgid "Accelerator Mode"
1208 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1224 msgstr "Columna de texto"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1232 msgstr "Ten entrada"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1236 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Obxecto pixbuf"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1264 msgstr "ID de inventario"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1271 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1289 msgstr "Seguir o estado"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1292 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1293 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1300 msgid "Value of the progress bar"
1301 msgstr "Valor da barra de progreso"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1304 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1310 msgid "Text on the progress bar"
1311 msgstr "Texto na barra de progreso"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1319 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1320 "don't know how much."
1322 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1323 "progreso, mais non se sabe canto."
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1326 msgid "Text x alignment"
1327 msgstr "Aliñamento x do texto"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1331 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1334 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1335 "revés para disposicións RTL."
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1338 msgid "Text y alignment"
1339 msgstr "Aliñamento y do texto"
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1342 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1343 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1346 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1347 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1349 msgstr "Orientación"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1352 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1353 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1356 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1361 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1362 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1366 msgstr "Taxa de incremento"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1369 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1370 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1377 msgid "The number of decimal places to display"
1378 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1381 msgid "Text to render"
1382 msgstr "Texto para renderizar"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1389 msgid "Marked up text to render"
1390 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1397 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1399 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1402 msgid "Single Paragraph Mode"
1403 msgstr "Modo de parágrafo único"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1406 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1407 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1410 msgid "Background color name"
1411 msgstr "Nome da cor de fondo"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1414 msgid "Background color as a string"
1415 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1418 msgid "Background color"
1419 msgstr "Cor de fondo"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1422 msgid "Background color as a GdkColor"
1423 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1426 msgid "Foreground color name"
1427 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1430 msgid "Foreground color as a string"
1431 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1434 msgid "Foreground color"
1435 msgstr "Cor de primeiro plano"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1438 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1439 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1442 #: gtk/gtktextview.c:573
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1447 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1448 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1451 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 msgstr "Tipo de letra"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1456 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1458 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1461 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1462 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1466 msgstr "Familia do tipo de letra"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1469 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1471 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1475 #: gtk/gtktexttag.c:291
1477 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1480 #: gtk/gtktexttag.c:300
1481 msgid "Font variant"
1482 msgstr "Variante do tipo de letra"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1485 #: gtk/gtktexttag.c:309
1487 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1490 #: gtk/gtktexttag.c:320
1491 msgid "Font stretch"
1492 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1495 #: gtk/gtktexttag.c:329
1497 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1501 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1504 msgid "Font size in points"
1505 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1509 msgstr "Escala do tipo de letra"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1512 msgid "Font scaling factor"
1513 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1521 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1523 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1524 "elevación é negativa)"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1527 msgid "Strikethrough"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1531 msgid "Whether to strike through the text"
1532 msgstr "Indica se se risca o texto"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1539 msgid "Style of underline for this text"
1540 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1548 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1549 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1550 "probably don't need it"
1552 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1553 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1554 "parámetro probabelmente non o necesite"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1558 msgstr "Elidir (...)"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1562 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1566 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:648
1570 msgid "Width In Characters"
1571 msgstr "Largura en caracteres"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1574 msgid "The desired width of the label, in characters"
1575 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgstr "Modo de axuste"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1587 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1591 msgstr "Largura de axuste"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 msgid "How to align the lines"
1603 msgstr "Como aliñar as liñas"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Definición do fondo"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Definición do primeiro plano"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Definición da editabilidade"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1683 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgstr "Definición da elevación"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1690 msgid "Whether this tag affects the rise"
1691 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1694 msgid "Strikethrough set"
1695 msgstr "Definición do riscado"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1698 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1699 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1702 msgid "Underline set"
1703 msgstr "Definición do subliñado"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1706 msgid "Whether this tag affects underlining"
1707 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1710 msgid "Language set"
1711 msgstr "Definición do idioma"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1714 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1715 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1718 msgid "Ellipsize set"
1719 msgstr "Definición da elisión"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1722 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1723 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1727 msgstr "Definición de aliñamento"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1730 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1731 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1734 msgid "Toggle state"
1735 msgstr "Estado alternábel"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1738 msgid "The toggle state of the button"
1739 msgstr "O estado alternábel do botón"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1742 msgid "Inconsistent state"
1743 msgstr "Estado inconsistente"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1746 msgid "The inconsistent state of the button"
1747 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1754 msgid "The toggle button can be activated"
1755 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1759 msgstr "Estado de opción"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1762 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1763 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Tamaño do indicador"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Modelo CellView"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 msgid "The model for cell view"
1780 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1783 msgid "Indicator Size"
1784 msgstr "Tamaño do indicador"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1787 msgid "Indicator Spacing"
1788 msgstr "Espazamento do indicador"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1791 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1792 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1795 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1800 msgid "Whether the menu item is checked"
1801 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1804 msgid "Inconsistent"
1805 msgstr "Inconsistente"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1809 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1812 msgid "Draw as radio menu item"
1813 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1826 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1827 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1836 msgid "The title of the color selection dialog"
1837 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1840 msgid "Current Color"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1844 msgid "The selected color"
1845 msgstr "A cor seleccionada"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1848 msgid "Current Alpha"
1849 msgstr "Alfa actual"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1852 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1854 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1855 "completamente opaco)"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Ten un control de opacidade"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1867 msgstr "Ten unha paleta"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "A cor actual"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1881 "completamente opaco)"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Paleta personalizada"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Selección de cor"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1896 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1897 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1901 msgstr "Botón Aceptar"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1904 msgid "The OK button of the dialog."
1905 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1908 msgid "Cancel Button"
1909 msgstr "Botón Cancelar"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1912 msgid "The cancel button of the dialog."
1913 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1917 msgstr "Botón Axuda"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1920 msgid "The help button of the dialog."
1921 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1923 #: gtk/gtkcombo.c:145
1924 msgid "Enable arrow keys"
1925 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:146
1928 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1930 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:152
1933 msgid "Always enable arrows"
1934 msgstr "Activar sempre as frechas"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:153
1937 msgid "Obsolete property, ignored"
1938 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:159
1941 msgid "Case sensitive"
1942 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:160
1945 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1947 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1950 #: gtk/gtkcombo.c:167
1952 msgstr "Permitir baleiro"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:168
1955 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1956 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:175
1959 msgid "Value in list"
1960 msgstr "Valor da lista"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:176
1963 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1964 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Columna de expansión da fila"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Columna de expansión da columna"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1996 msgstr "Elemento activo"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1999 msgid "The item which is currently active"
2000 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2003 msgid "Add tearoffs to menus"
2004 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2007 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2009 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2016 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2017 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2020 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2021 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2024 msgid "Tearoff Title"
2025 msgstr "Título do tirador"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2029 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2032 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2037 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2040 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2041 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2044 msgid "Button Sensitivity"
2045 msgstr "Sensibilidade do botón"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2048 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2049 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2052 msgid "Appears as list"
2053 msgstr "Móstrase como unha lista"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2056 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2057 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2061 msgstr "Tamaño da frecha"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2064 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2065 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2068 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2069 #: gtk/gtkviewport.c:122
2071 msgstr "Tipo de sombra"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2074 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2075 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2079 msgstr "Modo de redimensionamento"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2082 msgid "Specify how resize events are handled"
2083 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2086 msgid "Border width"
2087 msgstr "Largura do bordo"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2090 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2091 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2098 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2099 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:124
2103 msgstr "Tipo de curva"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:125
2106 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2107 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:132
2113 #: gtk/gtkcurve.c:133
2114 msgid "Minimum possible value for X"
2115 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:141
2121 #: gtk/gtkcurve.c:142
2122 msgid "Maximum possible X value"
2123 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:150
2129 #: gtk/gtkcurve.c:151
2130 msgid "Minimum possible value for Y"
2131 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:159
2137 #: gtk/gtkcurve.c:160
2138 msgid "Maximum possible value for Y"
2139 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:145
2142 msgid "Has separator"
2143 msgstr "Ten un separador"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:146
2146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2147 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2150 msgid "Content area border"
2151 msgstr "Bordo da área de contidos"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:192
2154 msgid "Width of border around the main dialog area"
2155 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2158 msgid "Content area spacing"
2159 msgstr "Espazamento da área de contido"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:210
2162 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2163 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2166 msgid "Button spacing"
2167 msgstr "Espazamento dos botóns"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2170 msgid "Spacing between buttons"
2171 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2174 msgid "Action area border"
2175 msgstr "Bordo da área de acción"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:227
2178 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2183 #: gtk/gtkentry.c:628
2188 #: gtk/gtkentry.c:629
2189 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2192 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Posición do cursor"
2196 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2200 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Límite da selección"
2204 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2209 #: gtk/gtkentry.c:657
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2213 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Lonxitude máxima"
2217 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2221 #: gtk/gtkentry.c:673
2223 msgstr "Visibilidade"
2225 #: gtk/gtkentry.c:674
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2233 #: gtk/gtkentry.c:682
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2237 #: gtk/gtkentry.c:690
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2244 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Carácter invisíbel"
2248 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2251 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2254 #: gtk/gtkentry.c:705
2255 msgid "Activates default"
2256 msgstr "Activa o predeterminado"
2258 #: gtk/gtkentry.c:706
2260 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2261 "dialog) when Enter is pressed"
2263 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2264 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2266 #: gtk/gtkentry.c:712
2267 msgid "Width in chars"
2268 msgstr "Largura en caracteres"
2270 #: gtk/gtkentry.c:713
2271 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2272 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2274 #: gtk/gtkentry.c:722
2275 msgid "Scroll offset"
2276 msgstr "Compensación do desprazamento"
2278 #: gtk/gtkentry.c:723
2279 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2281 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2283 #: gtk/gtkentry.c:733
2284 msgid "The contents of the entry"
2285 msgstr "Os contidos da entrada"
2287 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2289 msgstr "Aliñamento X"
2291 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2293 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2296 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2299 #: gtk/gtkentry.c:765
2300 msgid "Truncate multiline"
2301 msgstr "Truncar multiliña"
2303 #: gtk/gtkentry.c:766
2304 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2305 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2307 #: gtk/gtkentry.c:782
2308 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2310 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2312 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2313 msgid "Overwrite mode"
2314 msgstr "Modo de sobrescritura"
2316 #: gtk/gtkentry.c:798
2317 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2318 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2320 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2322 msgstr "Lonxitude de texto"
2324 #: gtk/gtkentry.c:813
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2328 #: gtk/gtkentry.c:828
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2332 #: gtk/gtkentry.c:829
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2336 #: gtk/gtkentry.c:847
2337 msgid "Caps Lock warning"
2338 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2340 #: gtk/gtkentry.c:848
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2346 #: gtk/gtkentry.c:862
2347 msgid "Progress Fraction"
2348 msgstr "Fracción de progreso"
2350 #: gtk/gtkentry.c:863
2351 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2352 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2354 #: gtk/gtkentry.c:880
2355 msgid "Progress Pulse Step"
2356 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2358 #: gtk/gtkentry.c:881
2360 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2361 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2363 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2364 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2366 #: gtk/gtkentry.c:897
2367 msgid "Primary pixbuf"
2368 msgstr "Pixbuf primario"
2370 #: gtk/gtkentry.c:898
2371 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2374 #: gtk/gtkentry.c:912
2375 msgid "Secondary pixbuf"
2376 msgstr "Pixbuf secundario"
2378 #: gtk/gtkentry.c:913
2379 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2382 #: gtk/gtkentry.c:927
2383 msgid "Primary stock ID"
2384 msgstr "ID de inventario primario"
2386 #: gtk/gtkentry.c:928
2387 msgid "Stock ID for primary icon"
2388 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2390 #: gtk/gtkentry.c:942
2391 msgid "Secondary stock ID"
2392 msgstr "ID de inventario secundario"
2394 #: gtk/gtkentry.c:943
2395 msgid "Stock ID for secondary icon"
2396 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2398 #: gtk/gtkentry.c:957
2399 msgid "Primary icon name"
2400 msgstr "Nome de icona primaria"
2402 #: gtk/gtkentry.c:958
2403 msgid "Icon name for primary icon"
2404 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2406 #: gtk/gtkentry.c:972
2407 msgid "Secondary icon name"
2408 msgstr "Nome de icona secundaria"
2410 #: gtk/gtkentry.c:973
2411 msgid "Icon name for secondary icon"
2412 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2414 #: gtk/gtkentry.c:987
2415 msgid "Primary GIcon"
2416 msgstr "GIcon primaria"
2418 #: gtk/gtkentry.c:988
2419 msgid "GIcon for primary icon"
2420 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1002
2423 msgid "Secondary GIcon"
2424 msgstr "GIcon secundaria"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1003
2427 msgid "GIcon for secondary icon"
2428 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1017
2431 msgid "Primary storage type"
2432 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1018
2435 msgid "The representation being used for primary icon"
2436 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1033
2439 msgid "Secondary storage type"
2440 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1034
2443 msgid "The representation being used for secondary icon"
2444 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1055
2447 msgid "Primary icon activatable"
2448 msgstr "Icona primaria activábel"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1056
2451 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2452 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1076
2455 msgid "Secondary icon activatable"
2456 msgstr "Icona secundaria activábel"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1077
2459 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2460 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1099
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1100
2467 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2468 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1121
2471 msgid "Secondary icon sensitive"
2472 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1122
2475 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2476 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1138
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2483 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2484 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1155
2487 msgid "Secondary icon tooltip text"
2488 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2491 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2492 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1174
2495 msgid "Primary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1193
2499 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2506 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2507 msgid "Which IM module should be used"
2508 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1228
2511 msgid "Icon Prelight"
2512 msgstr "Iluminación previa da icona"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1229
2515 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2517 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2520 #: gtk/gtkentry.c:1242
2521 msgid "Progress Border"
2522 msgstr "Bordo do progreso"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1243
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1714
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2532 #: gtk/gtkentry.c:1728
2534 msgstr "Suxestión de estado"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1729
2537 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2539 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2542 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1735
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2549 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1749
2552 msgid "Password Hint Timeout"
2553 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1750
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2558 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2563 msgid "The contents of the buffer"
2564 msgstr "Os contidos da entrada"
2566 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2568 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2569 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2572 msgid "Completion Model"
2573 msgstr "Modelo de completado"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2576 msgid "The model to find matches in"
2577 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2580 msgid "Minimum Key Length"
2581 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2584 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2585 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2589 msgstr "Columna de texto"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2592 msgid "The column of the model containing the strings."
2593 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2596 msgid "Inline completion"
2597 msgstr "Completado en liña"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2600 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2601 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2604 msgid "Popup completion"
2605 msgstr "Emerxer os completados"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2608 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2609 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2612 msgid "Popup set width"
2613 msgstr "O emerxente define a largura"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2616 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2617 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2620 msgid "Popup single match"
2621 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2625 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2628 msgid "Inline selection"
2629 msgstr "Selección en liña"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2632 msgid "Your description here"
2633 msgstr "A súa descrición aquí"
2635 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2636 msgid "Visible Window"
2637 msgstr "Xanela visíbel"
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2641 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2644 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2645 "para capturar eventos."
2647 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2649 msgstr "Encima do fillo"
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2653 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2654 "child widget as opposed to below it."
2656 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2657 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2659 #: gtk/gtkexpander.c:187
2663 #: gtk/gtkexpander.c:188
2664 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2665 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:196
2668 msgid "Text of the expander's label"
2669 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2673 msgstr "Usar a marcación"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2676 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2677 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:220
2680 msgid "Space to put between the label and the child"
2681 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2684 msgid "Label widget"
2685 msgstr "Widget etiqueta"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:230
2688 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2689 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2692 msgid "Expander Size"
2693 msgstr "Tamaño do expansor"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2696 msgid "Size of the expander arrow"
2697 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:246
2700 msgid "Spacing around expander arrow"
2701 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2708 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2709 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2712 msgid "File System Backend"
2713 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2716 msgid "Name of file system backend to use"
2717 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2724 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2725 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2732 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2734 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2738 msgid "Preview widget"
2739 msgstr "Widget de previsualización"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2742 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2743 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2746 msgid "Preview Widget Active"
2747 msgstr "Widget de previsualización activo"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2751 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2753 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2754 "previsualizacións personalizadas."
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2757 msgid "Use Preview Label"
2758 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2761 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2763 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2766 msgid "Extra widget"
2767 msgstr "Widget adicional"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2770 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2774 msgid "Select Multiple"
2775 msgstr "Selección múltiple"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2778 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2779 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2783 msgstr "Mostrar os ocultos"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2786 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2787 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2790 msgid "Do overwrite confirmation"
2791 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2795 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2796 "dialog if necessary."
2798 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2799 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2806 msgid "The file chooser dialog to use."
2807 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2810 msgid "The title of the file chooser dialog."
2811 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2814 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2815 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2818 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2820 msgstr "Nome do ficheiro"
2822 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2823 msgid "The currently selected filename"
2824 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2827 msgid "Show file operations"
2828 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2831 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2833 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2835 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2839 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2840 msgid "X position of child widget"
2841 msgstr "Posición X do widget fillo"
2843 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2847 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2848 msgid "Y position of child widget"
2849 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2852 msgid "The title of the font selection dialog"
2853 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2857 msgstr "Nome do tipo de letra"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2860 msgid "The name of the selected font"
2861 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2868 msgid "Use font in label"
2869 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2872 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2873 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2876 msgid "Use size in label"
2877 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2880 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2881 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2885 msgstr "Mostrar o estilo"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2888 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2889 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2893 msgstr "Mostrar o tamaño"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2896 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2897 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2900 msgid "The string that represents this font"
2901 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2904 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2905 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2908 msgid "Preview text"
2909 msgstr "Previsualizar o texto"
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2912 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2914 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2916 #: gtk/gtkframe.c:106
2917 msgid "Text of the frame's label"
2918 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2920 #: gtk/gtkframe.c:113
2921 msgid "Label xalign"
2922 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2924 #: gtk/gtkframe.c:114
2925 msgid "The horizontal alignment of the label"
2926 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2928 #: gtk/gtkframe.c:122
2929 msgid "Label yalign"
2930 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2932 #: gtk/gtkframe.c:123
2933 msgid "The vertical alignment of the label"
2934 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2936 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2937 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2938 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2940 #: gtk/gtkframe.c:138
2941 msgid "Frame shadow"
2942 msgstr "Sombra do marco"
2944 #: gtk/gtkframe.c:139
2945 msgid "Appearance of the frame border"
2946 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2948 #: gtk/gtkframe.c:148
2949 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2950 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2953 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2954 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2957 msgid "Handle position"
2958 msgstr "Posición do manipulador"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2961 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2962 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2966 msgstr "Axustar ao bordo"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2970 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2973 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2974 "ancorar a caixa manipuladora"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2977 msgid "Snap edge set"
2978 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2982 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2985 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2989 msgid "Child Detached"
2990 msgstr "Fillo separado"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2994 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2997 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2998 "separada ou anexada."
3000 #: gtk/gtkiconview.c:548
3001 msgid "Selection mode"
3002 msgstr "Modo de selección"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:549
3005 msgid "The selection mode"
3006 msgstr "O modo de selección"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:567
3009 msgid "Pixbuf column"
3010 msgstr "Columna de pixbuf"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:568
3013 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3014 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:586
3017 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3018 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:605
3021 msgid "Markup column"
3022 msgstr "Columna de marcación"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:606
3025 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3027 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:613
3030 msgid "Icon View Model"
3031 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:614
3034 msgid "The model for the icon view"
3035 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:630
3038 msgid "Number of columns"
3039 msgstr "Número de columnas"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:631
3042 msgid "Number of columns to display"
3043 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:648
3046 msgid "Width for each item"
3047 msgstr "Largura de cada elemento"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:649
3050 msgid "The width used for each item"
3051 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:665
3054 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3055 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:680
3059 msgstr "Espazamento de fila"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:681
3062 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3063 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:696
3066 msgid "Column Spacing"
3067 msgstr "Espazamento de columna"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:697
3070 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3071 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:712
3077 #: gtk/gtkiconview.c:713
3078 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3079 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:730
3083 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3085 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3089 msgstr "Reordenábel"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3092 msgid "View is reorderable"
3093 msgstr "A visualización é reordenábel"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3096 msgid "Tooltip Column"
3097 msgstr "Columna de indicación"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:755
3100 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3102 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:766
3105 msgid "Selection Box Color"
3106 msgstr "Cor da caixa de selección"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:767
3109 msgid "Color of the selection box"
3110 msgstr "Cor da caixa de selección"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:773
3113 msgid "Selection Box Alpha"
3114 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:774
3117 msgid "Opacity of the selection box"
3118 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3120 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3124 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3125 msgid "A GdkPixbuf to display"
3126 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3128 #: gtk/gtkimage.c:139
3130 msgstr "Mapa de píxeles"
3132 #: gtk/gtkimage.c:140
3133 msgid "A GdkPixmap to display"
3134 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3136 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3140 #: gtk/gtkimage.c:148
3141 msgid "A GdkImage to display"
3142 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3144 #: gtk/gtkimage.c:155
3148 #: gtk/gtkimage.c:156
3149 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3151 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3153 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3154 msgid "Filename to load and display"
3155 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3157 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3158 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3159 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3161 #: gtk/gtkimage.c:180
3163 msgstr "Definición da icona"
3165 #: gtk/gtkimage.c:181
3166 msgid "Icon set to display"
3167 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3169 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3171 msgstr "Tamaño da icona"
3173 #: gtk/gtkimage.c:189
3174 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3176 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3179 #: gtk/gtkimage.c:205
3181 msgstr "Tamaño do píxel"
3183 #: gtk/gtkimage.c:206
3184 msgid "Pixel size to use for named icon"
3185 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3187 #: gtk/gtkimage.c:214
3191 #: gtk/gtkimage.c:215
3192 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3193 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3195 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3196 msgid "Storage type"
3197 msgstr "Tipo de almacenamento"
3199 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3200 msgid "The representation being used for image data"
3201 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3204 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3205 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3208 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3210 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3214 msgid "Always show image"
3215 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3218 msgid "Whether the image will always be shown"
3219 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3223 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3226 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3227 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3230 msgid "Show menu images"
3231 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3234 msgid "Whether images should be shown in menus"
3235 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3238 msgid "Message Type"
3239 msgstr "Tipo de mensaxe"
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3242 msgid "The type of message"
3243 msgstr "O tipo de mensaxe"
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3247 msgid "Width of border around the content area"
3248 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3252 msgid "Spacing between elements of the area"
3253 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3257 msgid "Width of border around the action area"
3258 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
3260 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3261 msgid "The screen where this window will be displayed"
3262 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3264 #: gtk/gtklabel.c:497
3265 msgid "The text of the label"
3266 msgstr "O texto da etiqueta"
3268 #: gtk/gtklabel.c:504
3269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3270 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3272 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3273 msgid "Justification"
3274 msgstr "Xustificación"
3276 #: gtk/gtklabel.c:526
3278 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3279 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3280 "GtkMisc::xalign for that"
3282 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3283 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3286 #: gtk/gtklabel.c:534
3290 #: gtk/gtklabel.c:535
3292 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3295 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3296 "texto para subliñar"
3298 #: gtk/gtklabel.c:542
3300 msgstr "Axuste de liña"
3302 #: gtk/gtklabel.c:543
3303 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3304 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3306 #: gtk/gtklabel.c:558
3307 msgid "Line wrap mode"
3308 msgstr "Modo de axuste de liña"
3310 #: gtk/gtklabel.c:559
3311 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3312 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3314 #: gtk/gtklabel.c:566
3316 msgstr "Seleccionábel"
3318 #: gtk/gtklabel.c:567
3319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3320 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3322 #: gtk/gtklabel.c:573
3323 msgid "Mnemonic key"
3324 msgstr "Tecla mnemónica"
3326 #: gtk/gtklabel.c:574
3327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3328 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3330 #: gtk/gtklabel.c:582
3331 msgid "Mnemonic widget"
3332 msgstr "Widget mnemónico"
3334 #: gtk/gtklabel.c:583
3335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3338 #: gtk/gtklabel.c:629
3340 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3341 "enough room to display the entire string"
3343 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3344 "espazo para mostrar a cadea completa"
3346 #: gtk/gtklabel.c:669
3347 msgid "Single Line Mode"
3348 msgstr "Modo de liña única"
3350 #: gtk/gtklabel.c:670
3351 msgid "Whether the label is in single line mode"
3352 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3354 #: gtk/gtklabel.c:687
3358 #: gtk/gtklabel.c:688
3359 msgid "Angle at which the label is rotated"
3360 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3362 #: gtk/gtklabel.c:708
3363 msgid "Maximum Width In Characters"
3364 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3366 #: gtk/gtklabel.c:709
3367 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3368 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3370 #: gtk/gtklabel.c:727
3372 msgid "Track visited links"
3373 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
3375 #: gtk/gtklabel.c:728
3377 msgid "Whether visited links should be tracked"
3378 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
3380 #: gtk/gtklabel.c:849
3381 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3383 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3386 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3387 msgid "Horizontal adjustment"
3388 msgstr "Axuste horizontal"
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3391 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3392 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3394 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3395 msgid "Vertical adjustment"
3396 msgstr "Axuste vertical"
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3399 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3400 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3402 #: gtk/gtklayout.c:633
3403 msgid "The width of the layout"
3404 msgstr "A largura da disposición"
3406 #: gtk/gtklayout.c:642
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "A altura da disposición"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3415 msgid "The URI bound to this button"
3416 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3423 msgid "Whether this link has been visited."
3424 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3426 #: gtk/gtkmenu.c:502
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:517
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3436 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:532
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3441 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3442 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:548
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Widget anexado"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:549
3449 msgid "The widget the menu is attached to"
3450 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:557
3454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3457 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3460 #: gtk/gtkmenu.c:571
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Estado de desprazamento"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:572
3465 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3466 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:586
3472 #: gtk/gtkmenu.c:587
3473 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3474 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:593
3477 msgid "Vertical Padding"
3478 msgstr "Recheo vertical"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:594
3481 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3482 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:616
3485 msgid "Reserve Toggle Size"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:617
3491 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3493 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:623
3496 msgid "Horizontal Padding"
3497 msgstr "Recheo horizontal"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:624
3500 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3501 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:632
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Desprazamento vertical"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:633
3509 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3515 #: gtk/gtkmenu.c:641
3516 msgid "Horizontal Offset"
3517 msgstr "Desprazamento horizontal"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:642
3521 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3524 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3525 "píxeles de desprazamento"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:650
3528 msgid "Double Arrows"
3529 msgstr "Frechas duplas"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:651
3532 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3533 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3535 #: gtk/gtkmenu.c:664
3536 msgid "Arrow Placement"
3537 msgstr "Colocación da frecha"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:665
3540 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3541 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:673
3545 msgstr "Anexar á esquerda"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3548 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3549 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:681
3552 msgid "Right Attach"
3553 msgstr "Anexar á dereita"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:682
3556 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3557 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:689
3561 msgstr "Anexar arriba"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:690
3564 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3565 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:697
3568 msgid "Bottom Attach"
3569 msgstr "Anexar abaixo"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3572 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3573 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:712
3576 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3578 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3581 #: gtk/gtkmenu.c:799
3582 msgid "Can change accelerators"
3583 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:800
3587 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3589 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3590 "sobre o elemento de menú"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:805
3593 msgid "Delay before submenus appear"
3594 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:806
3598 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3600 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3601 "antes de que o submenú apareza"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:813
3604 msgid "Delay before hiding a submenu"
3605 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:814
3609 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3612 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3616 msgid "Pack direction"
3617 msgstr "Dirección do empaquetado"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3620 msgid "The pack direction of the menubar"
3621 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3624 msgid "Child Pack direction"
3625 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3628 msgid "The child pack direction of the menubar"
3629 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3632 msgid "Style of bevel around the menubar"
3633 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3636 msgid "Internal padding"
3637 msgstr "Recheo interno"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3640 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3642 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3646 msgid "Delay before drop down menus appear"
3647 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3650 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3651 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3654 msgid "Right Justified"
3655 msgstr "Xustificado á dereita"
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3659 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3661 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3669 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3670 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3673 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3674 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3677 msgid "The text for the child label"
3678 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3681 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3683 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3684 "do elemento de menú"
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3687 msgid "Width in Characters"
3688 msgstr "Largura en caracteres"
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3691 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3692 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3694 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3696 msgstr "Obtén o foco"
3698 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3699 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3700 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3702 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3706 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3707 msgid "The dropdown menu"
3708 msgstr "O menú despregábel"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3711 msgid "Image/label border"
3712 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3715 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3716 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3719 msgid "Use separator"
3720 msgstr "Usar un separador"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3724 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3726 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3729 msgid "Message Buttons"
3730 msgstr "Botóns de mensaxe"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3733 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3734 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3737 msgid "The primary text of the message dialog"
3738 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3742 msgstr "Usar marcación"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3745 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3746 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3749 msgid "Secondary Text"
3750 msgstr "Texto secundario"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3753 msgid "The secondary text of the message dialog"
3754 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3757 msgid "Use Markup in secondary"
3758 msgstr "Usar marcación no secundario"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3761 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3762 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3770 msgstr "Aliñamento Y"
3773 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3774 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3782 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3784 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3787 #: gtk/gtkmisc.c:103
3791 #: gtk/gtkmisc.c:104
3793 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3795 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3796 "inferior do widget"
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3803 msgid "The parent window"
3804 msgstr "A xanela pai"
3806 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3808 msgstr "Estase mostrando"
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3811 msgid "Are we showing a dialog"
3812 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3815 msgid "The screen where this window will be displayed."
3816 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3818 #: gtk/gtknotebook.c:577
3822 #: gtk/gtknotebook.c:578
3823 msgid "The index of the current page"
3824 msgstr "O índice da páxina actual"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:586
3827 msgid "Tab Position"
3828 msgstr "Posición do separador"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:587
3831 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3832 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:594
3836 msgstr "Bordo de separador"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:595
3839 msgid "Width of the border around the tab labels"
3840 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:603
3843 msgid "Horizontal Tab Border"
3844 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:604
3847 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3848 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:612
3851 msgid "Vertical Tab Border"
3852 msgstr "Bordo vertical de separador"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:613
3855 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3856 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:621
3860 msgstr "Mostrar separadores"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:622
3863 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3864 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:628
3868 msgstr "Mostrar bordo"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:629
3871 msgid "Whether the border should be shown or not"
3872 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:635
3876 msgstr "Desprazábel"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:636
3879 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3881 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3884 #: gtk/gtknotebook.c:642
3885 msgid "Enable Popup"
3886 msgstr "Activar o menú emerxente"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:643
3890 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3891 "you can use to go to a page"
3893 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3894 "pode usar para ir a unha páxina"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:650
3897 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3898 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:656
3902 msgstr "ID de grupo"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:657
3905 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3906 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3909 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3913 #: gtk/gtknotebook.c:674
3914 msgid "Group for tabs drag and drop"
3915 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:680
3919 msgstr "Etiqueta de separador"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:681
3922 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3923 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:687
3927 msgstr "Etiqueta de menú"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:688
3930 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3931 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:701
3935 msgstr "Expansión do separador"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:702
3938 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3939 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:708
3943 msgstr "Recheo de separador"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:709
3946 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3947 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:715
3950 msgid "Tab pack type"
3951 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:722
3954 msgid "Tab reorderable"
3955 msgstr "Separador reordenábel"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:723
3958 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:729
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Separador desprazábel"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:730
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:746
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3978 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3981 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3982 msgid "Secondary forward stepper"
3983 msgstr "Paso de avance secundario"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:762
3987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3989 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3992 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Backward stepper"
3994 msgstr "Paso de retroceso"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Forward stepper"
4002 msgstr "Paso de avance"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4005 msgid "Display the standard forward arrow button"
4006 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:806
4010 msgstr "Superposición de separador"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:807
4013 msgid "Size of tab overlap area"
4014 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:822
4017 msgid "Tab curvature"
4018 msgstr "Curvatura do separador"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:823
4021 msgid "Size of tab curvature"
4022 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:839
4025 msgid "Arrow spacing"
4026 msgstr "Espazamento de frechas"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:840
4029 msgid "Scroll arrow spacing"
4030 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4032 #: gtk/gtkobject.c:370
4034 msgstr "Información de usuario"
4036 #: gtk/gtkobject.c:371
4037 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4038 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4040 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4041 msgid "The menu of options"
4042 msgstr "O menú de opcións"
4044 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4045 msgid "Size of dropdown indicator"
4046 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4048 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4049 msgid "Spacing around indicator"
4050 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4052 #: gtk/gtkorientable.c:75
4053 msgid "The orientation of the orientable"
4054 msgstr "A orientación do orientábel"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:242
4058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4060 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4061 "cara á esquerda ou arriba)"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:251
4064 msgid "Position Set"
4065 msgstr "Definición de posición"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:252
4068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4069 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4071 #: gtk/gtkpaned.c:258
4073 msgstr "Tamaño do manipulador"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:259
4076 msgid "Width of handle"
4077 msgstr "Largura do manipulador"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:275
4080 msgid "Minimal Position"
4081 msgstr "Posición mínima"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:276
4084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4085 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4087 #: gtk/gtkpaned.c:293
4088 msgid "Maximal Position"
4089 msgstr "Posición máxima"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:294
4092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4093 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4095 #: gtk/gtkpaned.c:311
4097 msgstr "Redimensionar"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:312
4100 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4101 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:327
4107 #: gtk/gtkpaned.c:328
4108 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4109 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4111 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4113 msgstr "Incorporado"
4115 #: gtk/gtkplug.c:151
4116 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4117 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4119 #: gtk/gtkplug.c:165
4120 msgid "Socket Window"
4121 msgstr "Xanela de conectador"
4123 #: gtk/gtkplug.c:166
4124 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4125 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4127 #: gtk/gtkpreview.c:102
4129 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4131 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4134 #: gtk/gtkprinter.c:124
4135 msgid "Name of the printer"
4136 msgstr "Nome da impresora"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:130
4142 #: gtk/gtkprinter.c:131
4143 msgid "Backend for the printer"
4144 msgstr "Backend para a impresora"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:137
4150 #: gtk/gtkprinter.c:138
4151 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4152 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:144
4158 #: gtk/gtkprinter.c:145
4159 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4160 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:151
4163 msgid "Accepts PostScript"
4164 msgstr "Acepta PostScript"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:152
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4168 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:158
4171 msgid "State Message"
4172 msgstr "Mensaxe de estado"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:159
4175 msgid "String giving the current state of the printer"
4176 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:165
4180 msgstr "Localización"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:166
4183 msgid "The location of the printer"
4184 msgstr "A localización da impresora"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:173
4187 msgid "The icon name to use for the printer"
4188 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:179
4192 msgstr "Conta de traballos"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:180
4195 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4196 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:198
4199 msgid "Paused Printer"
4200 msgstr "Impresora detida"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:199
4203 msgid "TRUE if this printer is paused"
4204 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:212
4207 msgid "Accepting Jobs"
4208 msgstr "Acepta traballos"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:213
4211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4212 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4214 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4215 msgid "Source option"
4216 msgstr "Opción de orixe"
4218 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4219 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4220 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4223 msgid "Title of the print job"
4224 msgstr "Título do traballo de impresión"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4231 msgid "Printer to print the job to"
4232 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4236 msgstr "Configuracións"
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4239 msgid "Printer settings"
4240 msgstr "Configuracións da impresora"
4242 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4244 msgstr "Configuración da páxina"
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4247 msgid "Track Print Status"
4248 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4252 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4253 "print data has been sent to the printer or print server."
4255 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4256 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4257 "servidor de impresoras."
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4260 msgid "Default Page Setup"
4261 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4264 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4265 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4268 msgid "Print Settings"
4269 msgstr "Configuracións da impresora"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4272 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4273 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4277 msgstr "Nome do traballo"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4280 msgid "A string used for identifying the print job."
4281 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4284 msgid "Number of Pages"
4285 msgstr "Número de páxinas"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4288 msgid "The number of pages in the document."
4289 msgstr "O número de páxinas do documento."
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4292 msgid "Current Page"
4293 msgstr "Páxina actual"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4296 msgid "The current page in the document"
4297 msgstr "A páxina actual do documento"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4300 msgid "Use full page"
4301 msgstr "Usar a páxina completa"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4305 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4306 "not the corner of the imageable area"
4308 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4309 "esquina da área de imaxe"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4313 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4314 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4316 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4317 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4318 "ao servidor de impresoras."
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4325 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4326 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4330 msgstr "Mostrar diálogo"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4333 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4334 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4338 msgstr "Permitir asíncrono"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4341 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4342 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4345 msgid "Export filename"
4346 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4353 msgid "The status of the print operation"
4354 msgstr "O estado da operación de impresión"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4357 msgid "Status String"
4358 msgstr "Cadea de estado"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4361 msgid "A human-readable description of the status"
4362 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4365 msgid "Custom tab label"
4366 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4369 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4370 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4374 msgid "Support Selection"
4375 msgstr "Selección de cor"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4378 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4383 msgid "Has Selection"
4384 msgstr "Está selecccionado"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4387 msgid "TRUE if a selecion exists."
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4392 msgid "Embed Page Setup"
4393 msgstr "Configuración da páxina"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4396 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4400 msgid "The GtkPageSetup to use"
4401 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4404 msgid "Selected Printer"
4405 msgstr "Impresora seleccionada"
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4408 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4409 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4412 msgid "Manual Capabilites"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4416 msgid "Capabilities the application can handle"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4421 msgid "Whether the dialog supports selection"
4422 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4426 msgid "Whether the application has a selection"
4427 msgstr "Indica se a acción está activada."
4429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4430 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4433 #: gtk/gtkprogress.c:102
4434 msgid "Activity mode"
4435 msgstr "Modo de actividade"
4437 #: gtk/gtkprogress.c:103
4439 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4440 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4441 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4443 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4444 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4445 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4448 #: gtk/gtkprogress.c:111
4450 msgstr "Mostrar texto"
4452 #: gtk/gtkprogress.c:112
4453 msgid "Whether the progress is shown as text."
4454 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4457 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4458 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4462 msgstr "Estilo da barra"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4465 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4466 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4469 msgid "Activity Step"
4470 msgstr "Paso de actividade"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4473 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4475 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4478 msgid "Activity Blocks"
4479 msgstr "Bloques de actividade"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4483 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4486 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4487 "modo de actividade (obsoleto)"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4490 msgid "Discrete Blocks"
4491 msgstr "Bloques diferenciados"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4495 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4498 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4499 "estilo diferenciado)"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4506 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4507 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4511 msgstr "Paso de pulso"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4514 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4516 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4519 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4520 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4524 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4525 "have enough room to display the entire string, if at all."
4527 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4528 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4532 msgstr "EspazamentoX"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4535 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4536 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4540 msgstr "EspazamentoY"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4543 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4544 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4547 msgid "Min horizontal bar width"
4548 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4551 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4552 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4555 msgid "Min horizontal bar height"
4556 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4559 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4560 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4563 msgid "Min vertical bar width"
4564 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4567 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4568 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4571 msgid "Min vertical bar height"
4572 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4575 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4576 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4584 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4585 "is the current action of its group."
4587 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4588 "a acción actual do seu grupo."
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4591 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4592 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4594 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4595 msgid "The current value"
4596 msgstr "O valor actual"
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4600 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4603 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4606 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4607 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4608 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4610 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4611 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4612 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4614 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4615 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4616 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4618 #: gtk/gtkrange.c:358
4619 msgid "Update policy"
4620 msgstr "Política de actualización"
4622 #: gtk/gtkrange.c:359
4623 msgid "How the range should be updated on the screen"
4624 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4626 #: gtk/gtkrange.c:368
4627 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4628 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4630 #: gtk/gtkrange.c:375
4634 #: gtk/gtkrange.c:376
4635 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4637 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4638 "valor do intervalo"
4640 #: gtk/gtkrange.c:383
4641 msgid "Lower stepper sensitivity"
4642 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4644 #: gtk/gtkrange.c:384
4646 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4649 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4652 #: gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4654 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4656 #: gtk/gtkrange.c:393
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4661 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4664 #: gtk/gtkrange.c:410
4665 msgid "Show Fill Level"
4666 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4668 #: gtk/gtkrange.c:411
4669 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4671 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4674 #: gtk/gtkrange.c:427
4675 msgid "Restrict to Fill Level"
4676 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4678 #: gtk/gtkrange.c:428
4679 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4680 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4682 #: gtk/gtkrange.c:443
4684 msgstr "Nivel de recheo"
4686 #: gtk/gtkrange.c:444
4687 msgid "The fill level."
4688 msgstr "O nivel de recheo."
4690 #: gtk/gtkrange.c:452
4691 msgid "Slider Width"
4692 msgstr "Largura do control desprazábel"
4694 #: gtk/gtkrange.c:453
4695 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4696 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4698 #: gtk/gtkrange.c:460
4699 msgid "Trough Border"
4700 msgstr "Bordo do canal"
4702 #: gtk/gtkrange.c:461
4703 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4705 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4708 #: gtk/gtkrange.c:468
4709 msgid "Stepper Size"
4710 msgstr "Tamaño do paso"
4712 #: gtk/gtkrange.c:469
4713 msgid "Length of step buttons at ends"
4714 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4716 #: gtk/gtkrange.c:484
4717 msgid "Stepper Spacing"
4718 msgstr "Espazamento do paso"
4720 #: gtk/gtkrange.c:485
4721 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4722 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4724 #: gtk/gtkrange.c:492
4725 msgid "Arrow X Displacement"
4726 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4728 #: gtk/gtkrange.c:493
4730 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4731 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4733 #: gtk/gtkrange.c:500
4734 msgid "Arrow Y Displacement"
4735 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4737 #: gtk/gtkrange.c:501
4739 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4740 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4742 #: gtk/gtkrange.c:509
4743 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4744 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4746 #: gtk/gtkrange.c:510
4748 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4749 "IN while they are dragged"
4751 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4752 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4754 #: gtk/gtkrange.c:524
4755 msgid "Trough Side Details"
4756 msgstr "Detalles do lado do canal"
4758 #: gtk/gtkrange.c:525
4760 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4761 "with different details"
4763 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4764 "debúxanse con detalles diferentes"
4766 #: gtk/gtkrange.c:541
4767 msgid "Trough Under Steppers"
4768 msgstr "Canal baixo os pasos"
4770 #: gtk/gtkrange.c:542
4772 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4775 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4778 #: gtk/gtkrange.c:555
4779 msgid "Arrow scaling"
4780 msgstr "Escalado de frecha"
4782 #: gtk/gtkrange.c:556
4783 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4784 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4787 msgid "Show Numbers"
4788 msgstr "Mostrar números"
4790 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4791 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4792 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4795 msgid "Recent Manager"
4796 msgstr "Recent Manager"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4799 msgid "The RecentManager object to use"
4800 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4803 msgid "Show Private"
4804 msgstr "Mostrar os privados"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4807 msgid "Whether the private items should be displayed"
4808 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4811 msgid "Show Tooltips"
4812 msgstr "Mostrar as indicacións"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4815 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4816 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4820 msgstr "Mostrar iconas"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4823 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4824 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4827 msgid "Show Not Found"
4828 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4831 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4833 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4837 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4838 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4845 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4847 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4855 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4856 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4860 msgstr "Tipo de ordenación"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4863 msgid "The sorting order of the items displayed"
4864 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4867 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4868 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4871 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4873 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4877 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4879 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4880 "gtk_recent_manager_get_items()"
4882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4883 msgid "The size of the recently used resources list"
4884 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4886 # verificar: High= alta e low= baixa
4887 #: gtk/gtkruler.c:128
4891 #: gtk/gtkruler.c:129
4892 msgid "Lower limit of ruler"
4893 msgstr "Límite inferior da regra"
4895 #: gtk/gtkruler.c:138
4899 #: gtk/gtkruler.c:139
4900 msgid "Upper limit of ruler"
4901 msgstr "Límite superior da regra"
4903 #: gtk/gtkruler.c:149
4904 msgid "Position of mark on the ruler"
4905 msgstr "Posición da marca na regra"
4907 #: gtk/gtkruler.c:158
4909 msgstr "Tamaño máximo"
4911 #: gtk/gtkruler.c:159
4912 msgid "Maximum size of the ruler"
4913 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4915 #: gtk/gtkruler.c:174
4919 #: gtk/gtkruler.c:175
4920 msgid "The metric used for the ruler"
4921 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4923 #: gtk/gtkscale.c:219
4924 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4925 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4927 #: gtk/gtkscale.c:228
4929 msgstr "Valor de debuxo"
4931 #: gtk/gtkscale.c:229
4932 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4934 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4937 #: gtk/gtkscale.c:236
4938 msgid "Value Position"
4939 msgstr "Posición do valor"
4941 #: gtk/gtkscale.c:237
4942 msgid "The position in which the current value is displayed"
4943 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4945 #: gtk/gtkscale.c:244
4946 msgid "Slider Length"
4947 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4949 #: gtk/gtkscale.c:245
4950 msgid "Length of scale's slider"
4951 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4953 #: gtk/gtkscale.c:253
4954 msgid "Value spacing"
4955 msgstr "Espazamento do valor"
4957 #: gtk/gtkscale.c:254
4958 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4960 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4963 msgid "The value of the scale"
4964 msgstr "O valor da escala"
4966 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4967 msgid "The icon size"
4968 msgstr "O tamaño da icona"
4970 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4972 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4974 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4976 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4980 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4981 msgid "List of icon names"
4982 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4985 msgid "Minimum Slider Length"
4986 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4989 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4990 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4993 msgid "Fixed slider size"
4994 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4997 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4999 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5003 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5005 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5010 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5012 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5016 msgid "Horizontal Adjustment"
5017 msgstr "Axuste horizontal"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5020 msgid "Vertical Adjustment"
5021 msgstr "Axuste vertical"
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5024 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5025 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5028 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5029 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5032 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5033 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5036 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5037 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5040 msgid "Window Placement"
5041 msgstr "Colocación da xanela"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5045 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5046 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5048 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5049 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5052 msgid "Window Placement Set"
5053 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5057 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5058 "contents with respect to the scrollbars."
5060 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5061 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5065 msgstr "Tipo de sombra"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5068 msgid "Style of bevel around the contents"
5069 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5072 msgid "Scrollbars within bevel"
5073 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5076 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5078 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5081 msgid "Scrollbar spacing"
5082 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5085 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5087 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5091 msgid "Scrolled Window Placement"
5092 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5096 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5097 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5099 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5100 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5101 "xanela con desprazamento."
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5107 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5109 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5111 #: gtk/gtksettings.c:215
5112 msgid "Double Click Time"
5113 msgstr "Tempo do duplo clic"
5115 #: gtk/gtksettings.c:216
5117 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5118 "click (in milliseconds)"
5120 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5121 "duplo (en milisegundos)"
5123 #: gtk/gtksettings.c:223
5124 msgid "Double Click Distance"
5125 msgstr "Distancia do duplo clic"
5127 #: gtk/gtksettings.c:224
5129 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5130 "double click (in pixels)"
5132 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5133 "duplo clic (en píxeles)"
5135 #: gtk/gtksettings.c:240
5136 msgid "Cursor Blink"
5137 msgstr "Intermitencia do cursor"
5139 #: gtk/gtksettings.c:241
5140 msgid "Whether the cursor should blink"
5141 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5143 #: gtk/gtksettings.c:248
5144 msgid "Cursor Blink Time"
5145 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5147 #: gtk/gtksettings.c:249
5148 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5149 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5151 #: gtk/gtksettings.c:268
5152 msgid "Cursor Blink Timeout"
5153 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5155 #: gtk/gtksettings.c:269
5156 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5158 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5160 #: gtk/gtksettings.c:276
5161 msgid "Split Cursor"
5162 msgstr "Cursor dividido"
5164 #: gtk/gtksettings.c:277
5166 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5169 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5170 "a dereita e de dereita a esquerda"
5172 #: gtk/gtksettings.c:284
5174 msgstr "Nome do tema"
5176 #: gtk/gtksettings.c:285
5177 msgid "Name of theme RC file to load"
5178 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5180 #: gtk/gtksettings.c:293
5181 msgid "Icon Theme Name"
5182 msgstr "Nome do tema de iconas"
5184 #: gtk/gtksettings.c:294
5185 msgid "Name of icon theme to use"
5186 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5188 #: gtk/gtksettings.c:302
5189 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5190 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5192 #: gtk/gtksettings.c:303
5193 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5194 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5196 #: gtk/gtksettings.c:311
5197 msgid "Key Theme Name"
5198 msgstr "Nome do tema principal"
5200 #: gtk/gtksettings.c:312
5201 msgid "Name of key theme RC file to load"
5202 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5204 #: gtk/gtksettings.c:320
5205 msgid "Menu bar accelerator"
5206 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5208 #: gtk/gtksettings.c:321
5209 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5210 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5212 #: gtk/gtksettings.c:329
5213 msgid "Drag threshold"
5214 msgstr "Límite de arrastre"
5216 #: gtk/gtksettings.c:330
5217 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5218 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5220 #: gtk/gtksettings.c:338
5222 msgstr "Nome do tipo de letra"
5224 #: gtk/gtksettings.c:339
5225 msgid "Name of default font to use"
5226 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5228 #: gtk/gtksettings.c:361
5230 msgstr "Tamaño das iconas"
5232 #: gtk/gtksettings.c:362
5233 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5234 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5236 #: gtk/gtksettings.c:370
5238 msgstr "Módulos GTK"
5240 #: gtk/gtksettings.c:371
5241 msgid "List of currently active GTK modules"
5242 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5244 #: gtk/gtksettings.c:380
5245 msgid "Xft Antialias"
5246 msgstr "Suavizado Xft"
5248 #: gtk/gtksettings.c:381
5249 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5251 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5254 #: gtk/gtksettings.c:390
5256 msgstr "Contorno Xft"
5258 #: gtk/gtksettings.c:391
5259 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5261 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5264 #: gtk/gtksettings.c:400
5265 msgid "Xft Hint Style"
5266 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5268 #: gtk/gtksettings.c:401
5270 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5272 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5274 #: gtk/gtksettings.c:410
5278 #: gtk/gtksettings.c:411
5279 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5280 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5282 #: gtk/gtksettings.c:420
5286 #: gtk/gtksettings.c:421
5287 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5289 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5292 #: gtk/gtksettings.c:430
5293 msgid "Cursor theme name"
5294 msgstr "Nome do tema de cursor"
5296 #: gtk/gtksettings.c:431
5297 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5299 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5301 #: gtk/gtksettings.c:439
5302 msgid "Cursor theme size"
5303 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5305 #: gtk/gtksettings.c:440
5306 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5308 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5311 #: gtk/gtksettings.c:450
5312 msgid "Alternative button order"
5313 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5315 #: gtk/gtksettings.c:451
5316 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5318 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5320 #: gtk/gtksettings.c:468
5321 msgid "Alternative sort indicator direction"
5322 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5324 #: gtk/gtksettings.c:469
5326 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5327 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5329 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5330 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5331 "significa ascendente)"
5333 #: gtk/gtksettings.c:477
5334 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5335 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5337 #: gtk/gtksettings.c:478
5339 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5342 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5343 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5345 #: gtk/gtksettings.c:486
5346 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5347 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5349 #: gtk/gtksettings.c:487
5351 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5352 "control characters"
5354 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5355 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5357 #: gtk/gtksettings.c:495
5358 msgid "Start timeout"
5359 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5361 #: gtk/gtksettings.c:496
5362 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5363 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5365 #: gtk/gtksettings.c:505
5366 msgid "Repeat timeout"
5367 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5369 #: gtk/gtksettings.c:506
5370 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5371 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5373 #: gtk/gtksettings.c:515
5374 msgid "Expand timeout"
5375 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5377 #: gtk/gtksettings.c:516
5378 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5380 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5381 "expandindo unha nova rexión"
5383 #: gtk/gtksettings.c:551
5384 msgid "Color scheme"
5385 msgstr "Esquema de cor"
5387 #: gtk/gtksettings.c:552
5388 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5389 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5391 #: gtk/gtksettings.c:561
5392 msgid "Enable Animations"
5393 msgstr "Activar animacións"
5395 #: gtk/gtksettings.c:562
5396 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5397 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5399 #: gtk/gtksettings.c:580
5400 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5401 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5403 #: gtk/gtksettings.c:581
5404 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5406 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5409 #: gtk/gtksettings.c:598
5410 msgid "Tooltip timeout"
5411 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5413 #: gtk/gtksettings.c:599
5414 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5415 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5417 #: gtk/gtksettings.c:624
5418 msgid "Tooltip browse timeout"
5419 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5421 #: gtk/gtksettings.c:625
5422 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5424 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5425 "navegación está activo"
5427 #: gtk/gtksettings.c:646
5428 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5429 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5431 #: gtk/gtksettings.c:647
5432 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5433 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5435 #: gtk/gtksettings.c:666
5436 msgid "Keynav Cursor Only"
5437 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5439 #: gtk/gtksettings.c:667
5440 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5442 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5445 #: gtk/gtksettings.c:684
5446 msgid "Keynav Wrap Around"
5447 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5449 #: gtk/gtksettings.c:685
5450 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5451 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5453 #: gtk/gtksettings.c:705
5455 msgstr "Campá de erro"
5457 #: gtk/gtksettings.c:706
5458 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5460 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5463 #: gtk/gtksettings.c:723
5465 msgstr "Hash da cor"
5467 #: gtk/gtksettings.c:724
5468 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5469 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5471 #: gtk/gtksettings.c:732
5472 msgid "Default file chooser backend"
5473 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5475 #: gtk/gtksettings.c:733
5476 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5477 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5479 #: gtk/gtksettings.c:750
5480 msgid "Default print backend"
5481 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5483 #: gtk/gtksettings.c:751
5484 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5485 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5487 #: gtk/gtksettings.c:774
5488 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5490 "Comando predeterminado para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5493 #: gtk/gtksettings.c:775
5494 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5496 "Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5498 #: gtk/gtksettings.c:791
5499 msgid "Enable Mnemonics"
5500 msgstr "Activar mnemónicos"
5502 #: gtk/gtksettings.c:792
5503 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5504 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5506 #: gtk/gtksettings.c:808
5507 msgid "Enable Accelerators"
5508 msgstr "Activar teclas rápidas"
5510 #: gtk/gtksettings.c:809
5511 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5512 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5514 #: gtk/gtksettings.c:826
5515 msgid "Recent Files Limit"
5516 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5518 #: gtk/gtksettings.c:827
5519 msgid "Number of recently used files"
5520 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5522 #: gtk/gtksettings.c:845
5523 msgid "Default IM module"
5524 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5526 #: gtk/gtksettings.c:846
5527 msgid "Which IM module should be used by default"
5528 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5530 #: gtk/gtksettings.c:864
5531 msgid "Recent Files Max Age"
5532 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5534 #: gtk/gtksettings.c:865
5535 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5536 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5538 #: gtk/gtksettings.c:874
5539 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5540 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5542 #: gtk/gtksettings.c:875
5543 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5544 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5546 #: gtk/gtksettings.c:897
5547 msgid "Sound Theme Name"
5548 msgstr "Nome do tema de son"
5550 #: gtk/gtksettings.c:898
5551 msgid "XDG sound theme name"
5552 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5554 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5555 #: gtk/gtksettings.c:920
5556 msgid "Audible Input Feedback"
5557 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5559 #: gtk/gtksettings.c:921
5560 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5562 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5565 #: gtk/gtksettings.c:942
5566 msgid "Enable Event Sounds"
5567 msgstr "Activar os eventos de son"
5569 #: gtk/gtksettings.c:943
5570 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5571 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5573 #: gtk/gtksettings.c:958
5574 msgid "Enable Tooltips"
5575 msgstr "Activar indicacións"
5577 #: gtk/gtksettings.c:959
5578 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5579 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5581 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5585 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5587 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5590 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5591 "seus compoñentes widgets"
5593 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5594 msgid "Ignore hidden"
5595 msgstr "Ignorar ocultos"
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5599 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5601 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5605 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5606 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5610 msgstr "Taxa de incremento"
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5613 msgid "Snap to Ticks"
5614 msgstr "Axustar aos pasos"
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5618 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5619 "nearest step increment"
5621 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5622 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5629 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5630 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5637 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5639 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5643 msgid "Update Policy"
5644 msgstr "Política de actualización"
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5648 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5650 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5654 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5655 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5658 msgid "Style of bevel around the spin button"
5659 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5661 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5662 msgid "Has Resize Grip"
5663 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5665 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5666 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5668 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5672 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5673 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5676 msgid "The size of the icon"
5677 msgstr "O tamaño da icona"
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5680 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5681 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5685 msgstr "Intermitencia"
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5688 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5689 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5692 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5693 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5696 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5697 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5700 msgid "The orientation of the tray"
5701 msgstr "A orientación da bandexa"
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5705 msgstr "Ten indicación"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5708 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5709 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5712 msgid "Tooltip Text"
5713 msgstr "Texto da indicación"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5716 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5717 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5720 msgid "Tooltip markup"
5721 msgstr "Marcado das indicacións"
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5724 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5725 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5729 msgid "The title of this tray icon"
5730 msgstr "O tamaño da icona"
5732 #: gtk/gtktable.c:129
5736 #: gtk/gtktable.c:130
5737 msgid "The number of rows in the table"
5738 msgstr "O número de filas na táboa"
5740 #: gtk/gtktable.c:138
5744 #: gtk/gtktable.c:139
5745 msgid "The number of columns in the table"
5746 msgstr "O número de columnas na táboa"
5748 #: gtk/gtktable.c:147
5750 msgstr "Espazamento de fila"
5752 #: gtk/gtktable.c:148
5753 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5754 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5756 #: gtk/gtktable.c:156
5757 msgid "Column spacing"
5758 msgstr "Espazamento de columna"
5760 #: gtk/gtktable.c:157
5761 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5762 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5764 #: gtk/gtktable.c:166
5765 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5766 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5768 #: gtk/gtktable.c:173
5769 msgid "Left attachment"
5770 msgstr "Anexo á esquerda"
5772 #: gtk/gtktable.c:180
5773 msgid "Right attachment"
5774 msgstr "Anexo á dereita"
5776 #: gtk/gtktable.c:181
5777 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5778 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5780 #: gtk/gtktable.c:187
5781 msgid "Top attachment"
5782 msgstr "Anexo superior"
5784 #: gtk/gtktable.c:188
5785 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5786 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5788 #: gtk/gtktable.c:194
5789 msgid "Bottom attachment"
5790 msgstr "Anexo inferior"
5792 #: gtk/gtktable.c:201
5793 msgid "Horizontal options"
5794 msgstr "Opcións horizontais"
5796 #: gtk/gtktable.c:202
5797 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5798 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5800 #: gtk/gtktable.c:208
5801 msgid "Vertical options"
5802 msgstr "Opcións verticais"
5804 #: gtk/gtktable.c:209
5805 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5806 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5808 #: gtk/gtktable.c:215
5809 msgid "Horizontal padding"
5810 msgstr "Recheo horizontal"
5812 #: gtk/gtktable.c:216
5814 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5817 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5818 "esquerda e á dereita"
5820 #: gtk/gtktable.c:222
5821 msgid "Vertical padding"
5822 msgstr "Recheo vertical"
5824 #: gtk/gtktable.c:223
5826 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5829 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5830 "superiores e inferiores"
5832 #: gtk/gtktext.c:546
5833 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5834 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5836 #: gtk/gtktext.c:554
5837 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5838 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5840 #: gtk/gtktext.c:561
5842 msgstr "Axuste de liña"
5844 #: gtk/gtktext.c:562
5845 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5846 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5848 #: gtk/gtktext.c:569
5850 msgstr "Axuste de palabra"
5852 #: gtk/gtktext.c:570
5853 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5854 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5858 msgstr "Táboa de etiquetas"
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5861 msgid "Text Tag Table"
5862 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5865 msgid "Current text of the buffer"
5866 msgstr "Texto actual do búfer"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5869 msgid "Has selection"
5870 msgstr "Está selecccionado"
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5873 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5874 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5877 msgid "Cursor position"
5878 msgstr "Posición do cursor"
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5882 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5884 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5888 msgid "Copy target list"
5889 msgstr "Lista de destinos da copia"
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5893 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5895 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5899 msgid "Paste target list"
5900 msgstr "Lista de destinos para colar"
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5904 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5907 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5910 #: gtk/gtktextmark.c:90
5912 msgstr "Nome de marca"
5914 #: gtk/gtktextmark.c:97
5915 msgid "Left gravity"
5916 msgstr "Gravidade esquerda"
5918 #: gtk/gtktextmark.c:98
5919 msgid "Whether the mark has left gravity"
5920 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:173
5924 msgstr "Nome de etiqueta"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:174
5927 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5929 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:192
5932 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5933 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:199
5936 msgid "Background full height"
5937 msgstr "Altura completa do fondo"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:200
5941 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5942 "of the tagged characters"
5944 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5945 "caracteres etiquetados"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:208
5948 msgid "Background stipple mask"
5949 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:209
5952 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5954 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5957 #: gtk/gtktexttag.c:226
5958 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5959 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:234
5962 msgid "Foreground stipple mask"
5963 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:235
5966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5968 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:242
5971 msgid "Text direction"
5972 msgstr "Dirección do texto"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:243
5975 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5977 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5980 #: gtk/gtktexttag.c:292
5981 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5983 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:301
5986 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5988 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5989 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:310
5993 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5994 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5996 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
5997 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:321
6000 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6002 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
6003 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:330
6006 msgid "Font size in Pango units"
6007 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:340
6011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6015 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
6016 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6017 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6018 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6021 msgid "Left, right, or center justification"
6022 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:379
6026 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6027 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6029 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6030 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6031 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6033 #: gtk/gtktexttag.c:386
6035 msgstr "Marxe esquerda"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6038 msgid "Width of the left margin in pixels"
6039 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:396
6042 msgid "Right margin"
6043 msgstr "Marxe dereita"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6046 msgid "Width of the right margin in pixels"
6047 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6053 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6054 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6055 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:419
6059 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6062 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6063 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:428
6066 msgid "Pixels above lines"
6067 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6070 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6071 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:438
6074 msgid "Pixels below lines"
6075 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6078 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6079 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:448
6082 msgid "Pixels inside wrap"
6083 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6086 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6087 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6091 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6093 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6096 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6098 msgstr "Separadores"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6101 msgid "Custom tabs for this text"
6102 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:504
6108 #: gtk/gtktexttag.c:505
6109 msgid "Whether this text is hidden."
6110 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6112 #: gtk/gtktexttag.c:519
6113 msgid "Paragraph background color name"
6114 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:520
6117 msgid "Paragraph background color as a string"
6118 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:535
6121 msgid "Paragraph background color"
6122 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:536
6125 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6127 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:554
6130 msgid "Margin Accumulates"
6131 msgstr "Acumulación de marxes"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:555
6134 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6135 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6137 #: gtk/gtktexttag.c:568
6138 msgid "Background full height set"
6139 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:569
6142 msgid "Whether this tag affects background height"
6143 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:572
6146 msgid "Background stipple set"
6147 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:573
6150 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6151 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:580
6154 msgid "Foreground stipple set"
6155 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:581
6158 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6159 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:616
6162 msgid "Justification set"
6163 msgstr "Definición da xustificación"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:617
6166 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6167 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:624
6170 msgid "Left margin set"
6171 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:625
6174 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6175 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:628
6179 msgstr "Definición da sangría"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:629
6182 msgid "Whether this tag affects indentation"
6183 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:636
6186 msgid "Pixels above lines set"
6187 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6190 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6191 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:640
6194 msgid "Pixels below lines set"
6195 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:644
6198 msgid "Pixels inside wrap set"
6199 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:645
6202 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6204 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:652
6207 msgid "Right margin set"
6208 msgstr "Definición da marxe dereita"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:653
6211 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6212 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:660
6215 msgid "Wrap mode set"
6216 msgstr "Definición do modo de axuste"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:661
6219 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6220 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:664
6224 msgstr "Definición dos separadores"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:665
6227 msgid "Whether this tag affects tabs"
6228 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:668
6231 msgid "Invisible set"
6232 msgstr "Definición de invisíbel"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:669
6235 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6236 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:672
6239 msgid "Paragraph background set"
6240 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:673
6243 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6244 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6246 #: gtk/gtktextview.c:543
6247 msgid "Pixels Above Lines"
6248 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6250 #: gtk/gtktextview.c:553
6251 msgid "Pixels Below Lines"
6252 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6254 #: gtk/gtktextview.c:563
6255 msgid "Pixels Inside Wrap"
6256 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6258 #: gtk/gtktextview.c:581
6260 msgstr "Modo de axuste"
6262 #: gtk/gtktextview.c:599
6264 msgstr "Marxe esquerda"
6266 #: gtk/gtktextview.c:609
6267 msgid "Right Margin"
6268 msgstr "Marxe dereita"
6270 #: gtk/gtktextview.c:637
6271 msgid "Cursor Visible"
6272 msgstr "Cursor visíbel"
6274 #: gtk/gtktextview.c:638
6275 msgid "If the insertion cursor is shown"
6276 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6278 #: gtk/gtktextview.c:645
6282 #: gtk/gtktextview.c:646
6283 msgid "The buffer which is displayed"
6284 msgstr "O búfer que se mostra"
6286 #: gtk/gtktextview.c:654
6287 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6288 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6290 #: gtk/gtktextview.c:661
6292 msgstr "Acepta tabulación"
6294 #: gtk/gtktextview.c:662
6295 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6296 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6298 #: gtk/gtktextview.c:691
6299 msgid "Error underline color"
6300 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6302 #: gtk/gtktextview.c:692
6303 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6304 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6306 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6307 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6308 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6310 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6311 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6313 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6316 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6317 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6318 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6320 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6321 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6322 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6324 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6325 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6326 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6329 msgid "Draw Indicator"
6330 msgstr "Debuxar o indicador"
6332 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6333 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6334 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6337 msgid "Toolbar Style"
6338 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6341 msgid "How to draw the toolbar"
6342 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6346 msgstr "Mostrar frecha"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6349 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6350 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6354 msgstr "Indicacións"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6357 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6358 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6361 msgid "Size of icons in this toolbar"
6362 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6365 msgid "Icon size set"
6366 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6369 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6370 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6373 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6375 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6379 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6381 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6386 msgstr "Tamaño do espazador"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6389 msgid "Size of spacers"
6390 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6393 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6395 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6399 msgid "Maximum child expand"
6400 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6403 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6404 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6408 msgstr "Estilo do espazo"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6411 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6412 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6415 msgid "Button relief"
6416 msgstr "Relevo do botón"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6419 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6420 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6423 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6424 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6427 msgid "Toolbar style"
6428 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6432 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6434 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6435 "iconas, só iconas etc."
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6438 msgid "Toolbar icon size"
6439 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6442 msgid "Size of icons in default toolbars"
6443 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6446 msgid "Text to show in the item."
6447 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6451 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6452 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6454 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6455 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6459 msgid "Widget to use as the item label"
6460 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6464 msgstr "ID de inventario"
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6467 msgid "The stock icon displayed on the item"
6468 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6472 msgstr "Nome da icona"
6474 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6475 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6476 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6480 msgstr "Icona do widget"
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6483 msgid "Icon widget to display in the item"
6484 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6487 msgid "Icon spacing"
6488 msgstr "Espazamento da icona"
6490 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6491 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6492 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6494 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6496 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6497 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6499 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6500 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6501 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6503 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6504 msgid "TreeModelSort Model"
6505 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6507 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6508 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6509 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:570
6512 msgid "TreeView Model"
6513 msgstr "Modelo TreeView"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:571
6516 msgid "The model for the tree view"
6517 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:579
6520 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6521 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:587
6524 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6525 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:594
6528 msgid "Headers Visible"
6529 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:595
6532 msgid "Show the column header buttons"
6533 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:602
6536 msgid "Headers Clickable"
6537 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:603
6540 msgid "Column headers respond to click events"
6541 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:610
6544 msgid "Expander Column"
6545 msgstr "Columna expansora"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:611
6548 msgid "Set the column for the expander column"
6549 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:626
6553 msgstr "Suxestión das regras"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:627
6556 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6558 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6561 #: gtk/gtktreeview.c:634
6562 msgid "Enable Search"
6563 msgstr "Activar a busca"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:635
6566 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6568 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6571 #: gtk/gtktreeview.c:642
6572 msgid "Search Column"
6573 msgstr "Columna de busca"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:643
6576 msgid "Model column to search through during interactive search"
6577 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:663
6580 msgid "Fixed Height Mode"
6581 msgstr "Modo de altura fixa"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:664
6584 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6585 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:684
6588 msgid "Hover Selection"
6589 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:685
6592 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6593 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:704
6596 msgid "Hover Expand"
6597 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:705
6601 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6603 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6606 #: gtk/gtktreeview.c:719
6607 msgid "Show Expanders"
6608 msgstr "Mostrar expansores"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:720
6611 msgid "View has expanders"
6612 msgstr "A visualización ten expansores"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:734
6615 msgid "Level Indentation"
6616 msgstr "Nivel de sangría"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:735
6619 msgid "Extra indentation for each level"
6620 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:744
6623 msgid "Rubber Banding"
6624 msgstr "Tiras de goma"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:745
6628 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6630 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6633 #: gtk/gtktreeview.c:752
6634 msgid "Enable Grid Lines"
6635 msgstr "Activar as liñas da grade"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:753
6638 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6640 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:761
6643 msgid "Enable Tree Lines"
6644 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:762
6647 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6648 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:770
6651 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6652 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:792
6655 msgid "Vertical Separator Width"
6656 msgstr "Largura do separador vertical"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:793
6659 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6660 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:801
6663 msgid "Horizontal Separator Width"
6664 msgstr "Largura do separador horizontal"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:802
6667 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6668 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:810
6672 msgstr "Permitir regras"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:811
6675 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6676 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:817
6679 msgid "Indent Expanders"
6680 msgstr "Sangrar os expansores"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:818
6683 msgid "Make the expanders indented"
6684 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:824
6687 msgid "Even Row Color"
6688 msgstr "Cor da fila par"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:825
6691 msgid "Color to use for even rows"
6692 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:831
6695 msgid "Odd Row Color"
6696 msgstr "Cor da fila impar"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:832
6699 msgid "Color to use for odd rows"
6700 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:838
6703 msgid "Row Ending details"
6704 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:839
6707 msgid "Enable extended row background theming"
6708 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:845
6711 msgid "Grid line width"
6712 msgstr "Largura da liña da grade"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:846
6715 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6716 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:852
6719 msgid "Tree line width"
6720 msgstr "Largura da liña da árbore"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:853
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6724 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:859
6727 msgid "Grid line pattern"
6728 msgstr "Patrón da liña da grade"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:860
6731 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6733 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6736 #: gtk/gtktreeview.c:866
6737 msgid "Tree line pattern"
6738 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:867
6741 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6743 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6746 msgid "Whether to display the column"
6747 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6751 msgstr "Redimensionábel"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6754 msgid "Column is user-resizable"
6755 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6758 msgid "Current width of the column"
6759 msgstr "Largura actual da columna"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6762 msgid "Space which is inserted between cells"
6763 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6767 msgstr "Dimensionamento"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6770 msgid "Resize mode of the column"
6771 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6775 msgstr "Largura fixa"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6778 msgid "Current fixed width of the column"
6779 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6782 msgid "Minimum Width"
6783 msgstr "Largura mínima"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6786 msgid "Minimum allowed width of the column"
6787 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6790 msgid "Maximum Width"
6791 msgstr "Largura máxima"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6794 msgid "Maximum allowed width of the column"
6795 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6798 msgid "Title to appear in column header"
6799 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6802 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6803 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6810 msgid "Whether the header can be clicked"
6811 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6818 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6820 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6824 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6825 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6828 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6829 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6832 msgid "Sort indicator"
6833 msgstr "Indicador de ordenación"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6836 msgid "Whether to show a sort indicator"
6837 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6841 msgstr "Orde de clasificación"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6844 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6845 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6847 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6848 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6849 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6851 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6852 msgid "Merged UI definition"
6853 msgstr "Definición de IU combinado"
6855 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6856 msgid "An XML string describing the merged UI"
6857 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6859 #: gtk/gtkviewport.c:107
6861 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6864 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6865 "área de visualización"
6867 #: gtk/gtkviewport.c:115
6869 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6872 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6875 #: gtk/gtkviewport.c:123
6876 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6878 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:485
6882 msgstr "Nome do widget"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:486
6885 msgid "The name of the widget"
6886 msgstr "O nome do widget"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:492
6889 msgid "Parent widget"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:493
6893 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6894 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:500
6897 msgid "Width request"
6898 msgstr "Solicitude de largura"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:501
6902 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6905 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6908 #: gtk/gtkwidget.c:509
6909 msgid "Height request"
6910 msgstr "Solicitude de altura"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:510
6914 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6917 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6920 #: gtk/gtkwidget.c:519
6921 msgid "Whether the widget is visible"
6922 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:526
6925 msgid "Whether the widget responds to input"
6926 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:532
6929 msgid "Application paintable"
6930 msgstr "Aplicación pintábel"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:533
6933 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6934 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:539
6938 msgstr "Pode enfocar"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:540
6941 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6942 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:546
6948 #: gtk/gtkwidget.c:547
6949 msgid "Whether the widget has the input focus"
6950 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:553
6956 #: gtk/gtkwidget.c:554
6957 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6958 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:560
6962 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:561
6965 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6966 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:567
6970 msgstr "É o predeterminado"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:568
6973 msgid "Whether the widget is the default widget"
6974 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:574
6977 msgid "Receives default"
6978 msgstr "Recibe o predeterminado"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:575
6981 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6983 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:581
6986 msgid "Composite child"
6987 msgstr "Fillo composto"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:582
6990 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6991 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:588
6997 #: gtk/gtkwidget.c:589
6999 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7002 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:595
7008 #: gtk/gtkwidget.c:596
7009 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7011 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:603
7014 msgid "Extension events"
7015 msgstr "Eventos de extensión"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:604
7018 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7020 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:611
7024 msgstr "Non mostrar todo"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:612
7027 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7028 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:635
7031 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7032 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:691
7038 #: gtk/gtkwidget.c:692
7039 msgid "The widget's window if it is realized"
7040 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:706
7044 msgid "Double Buffered"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:707
7049 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7050 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7053 msgid "Interior Focus"
7054 msgstr "Foco interior"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7057 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7058 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7061 msgid "Focus linewidth"
7062 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7065 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7066 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7069 msgid "Focus line dash pattern"
7070 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7073 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7074 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7077 msgid "Focus padding"
7078 msgstr "Recheo do foco"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7081 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7082 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7085 msgid "Cursor color"
7086 msgstr "Cor do cursor"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7089 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7090 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7093 msgid "Secondary cursor color"
7094 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7098 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7099 "right-to-left and left-to-right text"
7101 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7102 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7105 msgid "Cursor line aspect ratio"
7106 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7109 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7110 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7114 msgstr "Debuxar bordo"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7117 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7118 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7121 msgid "Unvisited Link Color"
7122 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7125 msgid "Color of unvisited links"
7126 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7129 msgid "Visited Link Color"
7130 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7133 msgid "Color of visited links"
7134 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7137 msgid "Wide Separators"
7138 msgstr "Separadores largos"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7142 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7145 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7146 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7149 msgid "Separator Width"
7150 msgstr "Largura do separador"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7153 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7154 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7157 msgid "Separator Height"
7158 msgstr "Altura do separador"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7161 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7162 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7165 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7166 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7169 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7170 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7173 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7174 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7177 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7178 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:478
7182 msgstr "Tipo de xanela"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:479
7185 msgid "The type of the window"
7186 msgstr "O tipo da xanela"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:487
7189 msgid "Window Title"
7190 msgstr "Título da xanela"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:488
7193 msgid "The title of the window"
7194 msgstr "O título da xanela"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:495
7198 msgstr "Rol da xanela"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:496
7201 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7203 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:512
7207 msgstr "ID de inicio"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:513
7210 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7212 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:520
7215 msgid "Allow Shrink"
7216 msgstr "Permitir redución"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:522
7221 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7224 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7225 "unha mala idea o 99% das veces"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:529
7229 msgstr "Permitir crecemento"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:530
7232 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7234 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:538
7237 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7238 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:545
7244 #: gtk/gtkwindow.c:546
7246 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7249 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7252 #: gtk/gtkwindow.c:553
7253 msgid "Window Position"
7254 msgstr "Posición da xanela"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:554
7257 msgid "The initial position of the window"
7258 msgstr "A posición inicial da xanela"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:562
7261 msgid "Default Width"
7262 msgstr "Largura predeterminada"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:563
7265 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7267 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7270 #: gtk/gtkwindow.c:572
7271 msgid "Default Height"
7272 msgstr "Altura predeterminada"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:573
7276 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7278 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7281 #: gtk/gtkwindow.c:582
7282 msgid "Destroy with Parent"
7283 msgstr "Destruír co pai"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:583
7286 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7287 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:591
7290 msgid "Icon for this window"
7291 msgstr "Icona para esta xanela"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:607
7294 msgid "Name of the themed icon for this window"
7295 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:622
7299 msgstr "Está activo"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:623
7302 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7303 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:630
7306 msgid "Focus in Toplevel"
7307 msgstr "Foco no nivel superior"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:631
7310 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7311 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:638
7315 msgstr "Suxestión de tipo"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:639
7319 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7320 "and how to treat it."
7322 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7323 "xanela é e como tratar con ela."
7325 #: gtk/gtkwindow.c:647
7326 msgid "Skip taskbar"
7327 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:648
7330 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7331 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7333 #: gtk/gtkwindow.c:655
7335 msgstr "Omitir o paxinador"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:656
7338 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7339 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7341 #: gtk/gtkwindow.c:663
7345 #: gtk/gtkwindow.c:664
7346 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7347 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7349 #: gtk/gtkwindow.c:678
7350 msgid "Accept focus"
7351 msgstr "Aceptar o foco"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:679
7354 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7355 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7357 #: gtk/gtkwindow.c:693
7358 msgid "Focus on map"
7359 msgstr "Foco no mapa"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:694
7362 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7363 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7365 #: gtk/gtkwindow.c:708
7369 #: gtk/gtkwindow.c:709
7370 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7371 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:723
7377 #: gtk/gtkwindow.c:724
7378 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7379 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:740
7385 #: gtk/gtkwindow.c:741
7386 msgid "The window gravity of the window"
7387 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:758
7390 msgid "Transient for Window"
7391 msgstr "Transición para a xanela"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:759
7394 msgid "The transient parent of the dialog"
7395 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:774
7398 msgid "Opacity for Window"
7399 msgstr "Opacidade para a xanela"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:775
7402 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7403 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7406 msgid "IM Preedit style"
7407 msgstr "Estilo preedit IM"
7409 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7410 msgid "How to draw the input method preedit string"
7411 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7413 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7414 msgid "IM Status style"
7415 msgstr "Estilo do estado IM"
7417 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7418 msgid "How to draw the input method statusbar"
7419 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7421 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7422 #~ msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
7424 #~ msgid "Cancelled"
7425 #~ msgstr "Cancelado"
7427 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7428 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
7430 #~ msgid "The X string that represents this font"
7431 #~ msgstr "A cadea X que representa este tipo de letra"
7433 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7434 #~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
7436 #~ msgid "Model column to search through when searching through code"
7438 #~ "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"