]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Thai translation.
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gl\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
23 "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
24 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: gl\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
32 #, fuzzy
33 msgid "Loop"
34 msgstr "Logotipo"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
37 #, fuzzy
38 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
39 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
42 msgid "Number of Channels"
43 msgstr "Número de canles"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
46 msgid "The number of samples per pixel"
47 msgstr "O número de mostras por píxel"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
50 msgid "Colorspace"
51 msgstr "Espazo de cor"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
54 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
55 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
58 msgid "Has Alpha"
59 msgstr "Ten alfa"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
62 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
63 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
66 msgid "Bits per Sample"
67 msgstr "Bits por mostra"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
70 msgid "The number of bits per sample"
71 msgstr "O número de bits por mostra"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
74 msgid "Width"
75 msgstr "Largura"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
78 msgid "The number of columns of the pixbuf"
79 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
82 msgid "Height"
83 msgstr "Altura"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
86 msgid "The number of rows of the pixbuf"
87 msgstr "O número de filas do pixbuf"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
90 msgid "Rowstride"
91 msgstr "Separación de filas"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
94 msgid ""
95 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
96 msgstr ""
97 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
100 msgid "Pixels"
101 msgstr "Píxeles"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
104 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
105 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
106
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Pantalla predeterminada"
110
111 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
114
115 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
116 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
117 msgid "Screen"
118 msgstr "Pantalla"
119
120 #: gdk/gdkpango.c:539
121 msgid "the GdkScreen for the renderer"
122 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:75
125 msgid "Font options"
126 msgstr "Opcións de tipo de letra"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:76
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
131
132 #: gdk/gdkscreen.c:83
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Resolución do tipo de letra"
135
136 #: gdk/gdkscreen.c:84
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
141 msgid "Program name"
142 msgstr "Nome do programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
145 msgid ""
146 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
147 "g_get_application_name()"
148 msgstr ""
149 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
150 "g_get_application_name()"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
153 msgid "Program version"
154 msgstr "Versión do programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "A versión do programa"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
161 msgid "Copyright string"
162 msgstr "Cadea de Copyright"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
165 msgid "Copyright information for the program"
166 msgstr "Información de Copyright do programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
169 msgid "Comments string"
170 msgstr "Cadea de comentarios"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
173 msgid "Comments about the program"
174 msgstr "Comentarios sobre o programa"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
177 msgid "Website URL"
178 msgstr "URL do sitio web"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
181 msgid "The URL for the link to the website of the program"
182 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
185 msgid "Website label"
186 msgstr "Etiqueta do sitio web"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
189 msgid ""
190 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
191 "defaults to the URL"
192 msgstr ""
193 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
194 "usarase o URL predeterminado"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
197 msgid "Authors"
198 msgstr "Autores"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
201 msgid "List of authors of the program"
202 msgstr "Lista de autores do programa"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
205 msgid "Documenters"
206 msgstr "Documentadores"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
209 msgid "List of people documenting the program"
210 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 msgid "Artists"
214 msgstr "Artistas"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
217 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
218 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
221 msgid "Translator credits"
222 msgstr "Créditos de tradución"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Nome da icona do logotipo"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Axustar a licenza"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Peche do acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Widget do acelerador"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Nome"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Un nome único para a acción."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 msgid "Label"
286 msgstr "Etiqueta"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:215
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Etiqueta curta"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr ""
300 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
301 "ferramentas."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:224
304 msgid "Tooltip"
305 msgstr "Indicación"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:225
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Unha indicación para esta acción."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:240
312 msgid "Stock Icon"
313 msgstr "Icona de inventario"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:241
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
317 msgstr ""
318 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 msgid "GIcon"
322 msgstr "GIcon"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
326 msgid "The GIcon being displayed"
327 msgstr "A GIcon que se mostra"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
330 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
331 msgid "Icon Name"
332 msgstr "Nome da icona"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
336 msgid "The name of the icon from the icon theme"
337 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
349 "ferramentas está en orientación horizontal."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:306
352 msgid "Visible when overflown"
353 msgstr "Visíbel cando se desborda"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:307
356 msgid ""
357 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
358 "overflow menu."
359 msgstr ""
360 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
361 "desbordamento da barra de tarefas."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
364 msgid "Visible when vertical"
365 msgstr "Visíbel cando é vertical"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
368 msgid ""
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
370 "orientation."
371 msgstr ""
372 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
373 "ferramentas está en orientación vertical."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
376 msgid "Is important"
377 msgstr "É importante"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:323
380 msgid ""
381 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
382 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
383 msgstr ""
384 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
385 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:331
388 msgid "Hide if empty"
389 msgstr "Ocultar se está baleiro"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:332
392 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
393 msgstr ""
394 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:525
398 msgid "Sensitive"
399 msgstr "Sensíbel"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Indica se a acción está activada."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
407 msgid "Visible"
408 msgstr "Visíbel"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:346
411 msgid "Whether the action is visible."
412 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
413
414 #: gtk/gtkaction.c:352
415 msgid "Action Group"
416 msgstr "Grupo de acción"
417
418 #: gtk/gtkaction.c:353
419 msgid ""
420 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
421 "use)."
422 msgstr ""
423 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
424 "interno)."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:304
439 #, fuzzy
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Acción"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:305
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr ""
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:327
448 msgid "Use Action Appearance"
449 msgstr ""
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:328
452 #, fuzzy
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr ""
455 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
456 "inventario"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 msgid "Value"
461 msgstr "Valor"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "O valor do axuste"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Valor mínimo"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "O valor mínimo do axuste"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Valor máximo"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "O valor máximo do axuste"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Incremento de paso"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "O incremento de paso do axuste"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Incremento de páxina"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
500 msgid "Page Size"
501 msgstr "Tamaño de páxina"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:90
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Aliñamento horizontal"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
512 msgid ""
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "right aligned"
515 msgstr ""
516 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
517 "1.0 é aliñado á dereita"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:100
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Aliñamento vertical"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
524 msgid ""
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "bottom aligned"
527 msgstr ""
528 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
529 "aliñado abaixo"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:109
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Escala horizontal"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:110
536 msgid ""
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
541 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Escala vertical"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
548 msgid ""
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
553 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgid "Top Padding"
557 msgstr "Recheo superior"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Recheo inferior"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgid "Left Padding"
573 msgstr "Recheo á esquerda"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Recheo á dereita"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:75
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Dirección da frecha"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:76
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:84
596 msgid "Arrow shadow"
597 msgstr "Sombra da frecha"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:85
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Escalado de frecha"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:93
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Aliñamento horizontal"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "Aliñamento X do fillo"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Aliñamento vertical"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
628 msgid "Ratio"
629 msgstr "Proporción"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
632 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
633 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 msgid "Obey child"
637 msgstr "Obedecer ao fillo"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:281
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Recheo da cabeceira"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:282
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:289
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Recheo do contido"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:290
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:306
660 msgid "Page type"
661 msgstr "Tipo de páxina"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:307
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:324
668 msgid "Page title"
669 msgstr "Título da páxina"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:325
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "O título da páxina do asistente"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:341
676 msgid "Header image"
677 msgstr "Imaxe de cabeceira"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:342
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:358
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Imaxe da barra lateral"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:359
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:374
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Páxina completa"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:375
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:101
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Largura mínima do fillo"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:102
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:110
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Altura mínima do fillo"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:111
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:119
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:120
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:128
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:129
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:137
732 msgid "Layout style"
733 msgstr "Estilo de disposición"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:138
736 msgid ""
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
739 msgstr ""
740 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
741 "(predeterminado), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
742 "(final)"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:146
745 msgid "Secondary"
746 msgstr "Secundario"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:147
749 msgid ""
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "g., help buttons"
752 msgstr ""
753 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
754 "exemplo, para botóns de axuda"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
758 msgid "Spacing"
759 msgstr "Espazamento"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573
767 msgid "Homogeneous"
768 msgstr "Homoxéneo"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:141
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
776 msgid "Expand"
777 msgstr "Expandir"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:149
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:155
784 msgid "Fill"
785 msgstr "Encher"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:156
788 msgid ""
789 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "used as padding"
791 msgstr ""
792 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
793 "no fillo ou usado como recheo"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:162
796 msgid "Padding"
797 msgstr "Recheo"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:163
800 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
801 msgstr ""
802 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:169
805 msgid "Pack type"
806 msgstr "Tipo de empaquetado"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
809 msgid ""
810 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
811 "start or end of the parent"
812 msgstr ""
813 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
814 "ou ao final do pai"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
817 #: gtk/gtkruler.c:148
818 msgid "Position"
819 msgstr "Posición"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
822 msgid "The index of the child in the parent"
823 msgstr "O índice do fillo no pai"
824
825 #: gtk/gtkbuilder.c:96
826 msgid "Translation Domain"
827 msgstr "Dominio de tradución"
828
829 #: gtk/gtkbuilder.c:97
830 msgid "The translation domain used by gettext"
831 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:220
834 msgid ""
835 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
836 "widget"
837 msgstr ""
838 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
839 "widget"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Usar subliñado"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 msgid ""
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
851 msgstr ""
852 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
853 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgid "Use stock"
857 msgstr "Usar inventario"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 msgid ""
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 msgstr ""
863 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
864 "inventario en vez de ser mostrado"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Enfocar ao premer"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Relevo do bordo"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgid "Image widget"
892 msgstr "Widget de imaxe"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Posición da imaxe"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:433
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Espazamento predeterminado"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:434
911 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
912 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:440
915 msgid "Default Outside Spacing"
916 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:441
919 msgid ""
920 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
921 "border"
922 msgstr ""
923 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
924 "debuxados fóra do bordo"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:446
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Desprazamento X do fillo"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:447
931 msgid ""
932 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 msgstr ""
934 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:454
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:455
941 msgid ""
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr ""
944 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:471
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Desprazar o foco"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:472
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
956 "rectángulo do foco"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
959 msgid "Inner Border"
960 msgstr "Bordo interior"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:486
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:499
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Espazamento da imaxe"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:500
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:514
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:515
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 msgid "Year"
984 msgstr "Ano"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "O ano seleccionado"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 msgid "Month"
992 msgstr "Mes"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 msgid "Day"
1000 msgstr "Día"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr ""
1007 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1008 "do día seleccionado actualmente)"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Sen cambio de mes"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Mostrar os números de semana"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Largura dos detalles"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Altura dos detalles"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Mostrar os detalles"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1067 msgid "mode"
1068 msgstr "modo"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1071 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1072 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1075 msgid "visible"
1076 msgstr "visíbel"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1079 msgid "Display the cell"
1080 msgstr "Mostrar a cela"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1083 msgid "Display the cell sensitive"
1084 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1087 msgid "xalign"
1088 msgstr "xalign"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1091 msgid "The x-align"
1092 msgstr "O aliñamento x"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1095 msgid "yalign"
1096 msgstr "yalign"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1099 msgid "The y-align"
1100 msgstr "O aliñamento y"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1103 msgid "xpad"
1104 msgstr "xpad"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1107 msgid "The xpad"
1108 msgstr "O xpad"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1111 msgid "ypad"
1112 msgstr "ypad"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1115 msgid "The ypad"
1116 msgstr "O ypad"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1119 msgid "width"
1120 msgstr "largura"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1123 msgid "The fixed width"
1124 msgstr "A largura fixa"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1127 msgid "height"
1128 msgstr "altura"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1131 msgid "The fixed height"
1132 msgstr "A altura fixa"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1135 msgid "Is Expander"
1136 msgstr "É expansor"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1139 msgid "Row has children"
1140 msgstr "A fila ten fillos"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1143 msgid "Is Expanded"
1144 msgstr "Está expandido"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1147 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1148 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1155 msgid "Cell background color as a string"
1156 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1159 msgid "Cell background color"
1160 msgstr "Cor de fondo da cela"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1163 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1164 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1167 msgid "Editing"
1168 msgstr "Editando"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1171 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1172 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1175 msgid "Cell background set"
1176 msgstr "Definición do fondo da cela"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1179 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1180 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1183 msgid "Accelerator key"
1184 msgstr "Tecla rápida"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1187 msgid "The keyval of the accelerator"
1188 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1191 msgid "Accelerator modifiers"
1192 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1195 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1196 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1207 msgid "Accelerator Mode"
1208 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1215 msgid "Model"
1216 msgstr "Modelo"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1223 msgid "Text Column"
1224 msgstr "Columna de texto"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1231 msgid "Has Entry"
1232 msgstr "Ten entrada"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1236 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Obxecto pixbuf"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1263 msgid "Stock ID"
1264 msgstr "ID de inventario"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1271 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1272 msgid "Size"
1273 msgstr "Tamaño"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1280 msgid "Detail"
1281 msgstr "Detalle"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1289 msgstr "Seguir o estado"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1292 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1293 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1296 msgid "Icon"
1297 msgstr "Icona"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1300 msgid "Value of the progress bar"
1301 msgstr "Valor da barra de progreso"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1304 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1306 msgid "Text"
1307 msgstr "Texto"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1310 msgid "Text on the progress bar"
1311 msgstr "Texto na barra de progreso"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1314 msgid "Pulse"
1315 msgstr "Pulsación"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1318 msgid ""
1319 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1320 "don't know how much."
1321 msgstr ""
1322 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1323 "progreso, mais non se sabe canto."
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1326 msgid "Text x alignment"
1327 msgstr "Aliñamento x do texto"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1330 msgid ""
1331 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1332 "layouts."
1333 msgstr ""
1334 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1335 "revés para disposicións RTL."
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1338 msgid "Text y alignment"
1339 msgstr "Aliñamento y do texto"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1342 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1343 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1346 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1347 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1348 msgid "Orientation"
1349 msgstr "Orientación"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1352 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1353 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1356 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1357 msgid "Adjustment"
1358 msgstr "Axuste"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1361 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1362 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1365 msgid "Climb rate"
1366 msgstr "Taxa de incremento"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1369 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1370 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1373 msgid "Digits"
1374 msgstr "Díxitos"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1377 msgid "The number of decimal places to display"
1378 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1381 msgid "Text to render"
1382 msgstr "Texto para renderizar"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1385 msgid "Markup"
1386 msgstr "Marcación"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1389 msgid "Marked up text to render"
1390 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1393 msgid "Attributes"
1394 msgstr "Atributos"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1397 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1398 msgstr ""
1399 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1402 msgid "Single Paragraph Mode"
1403 msgstr "Modo de parágrafo único"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1406 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1407 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1410 msgid "Background color name"
1411 msgstr "Nome da cor de fondo"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1414 msgid "Background color as a string"
1415 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1418 msgid "Background color"
1419 msgstr "Cor de fondo"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1422 msgid "Background color as a GdkColor"
1423 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1426 msgid "Foreground color name"
1427 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1430 msgid "Foreground color as a string"
1431 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1434 msgid "Foreground color"
1435 msgstr "Cor de primeiro plano"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1438 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1439 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1442 #: gtk/gtktextview.c:573
1443 msgid "Editable"
1444 msgstr "Editábel"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1447 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1448 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1451 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1452 msgid "Font"
1453 msgstr "Tipo de letra"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1456 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1457 msgstr ""
1458 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1461 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1462 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1465 msgid "Font family"
1466 msgstr "Familia do tipo de letra"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1469 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1470 msgstr ""
1471 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1472 "Monospace"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1475 #: gtk/gtktexttag.c:291
1476 msgid "Font style"
1477 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1480 #: gtk/gtktexttag.c:300
1481 msgid "Font variant"
1482 msgstr "Variante do tipo de letra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1485 #: gtk/gtktexttag.c:309
1486 msgid "Font weight"
1487 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1490 #: gtk/gtktexttag.c:320
1491 msgid "Font stretch"
1492 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1495 #: gtk/gtktexttag.c:329
1496 msgid "Font size"
1497 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1500 msgid "Font points"
1501 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1504 msgid "Font size in points"
1505 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1508 msgid "Font scale"
1509 msgstr "Escala do tipo de letra"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1512 msgid "Font scaling factor"
1513 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1516 msgid "Rise"
1517 msgstr "Elevación"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1520 msgid ""
1521 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1522 msgstr ""
1523 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1524 "elevación é negativa)"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1527 msgid "Strikethrough"
1528 msgstr "Riscado"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1531 msgid "Whether to strike through the text"
1532 msgstr "Indica se se risca o texto"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1535 msgid "Underline"
1536 msgstr "Subliñado"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1539 msgid "Style of underline for this text"
1540 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1543 msgid "Language"
1544 msgstr "Idioma"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1547 msgid ""
1548 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1549 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1550 "probably don't need it"
1551 msgstr ""
1552 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1553 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1554 "parámetro probabelmente non o necesite"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1557 msgid "Ellipsize"
1558 msgstr "Elidir (...)"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1561 msgid ""
1562 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1564 msgstr ""
1565 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1566 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:648
1570 msgid "Width In Characters"
1571 msgstr "Largura en caracteres"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1574 msgid "The desired width of the label, in characters"
1575 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1578 msgid "Wrap mode"
1579 msgstr "Modo de axuste"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1582 msgid ""
1583 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1585 msgstr ""
1586 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1587 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1590 msgid "Wrap width"
1591 msgstr "Largura de axuste"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1598 msgid "Alignment"
1599 msgstr "Aliñamento"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 msgid "How to align the lines"
1603 msgstr "Como aliñar as liñas"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1606 msgid "Background set"
1607 msgstr "Definición do fondo"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1610 msgid "Whether this tag affects the background color"
1611 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1614 msgid "Foreground set"
1615 msgstr "Definición do primeiro plano"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1618 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1619 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1622 msgid "Editability set"
1623 msgstr "Definición da editabilidade"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1626 msgid "Whether this tag affects text editability"
1627 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1634 msgid "Whether this tag affects the font family"
1635 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1638 msgid "Font style set"
1639 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1642 msgid "Whether this tag affects the font style"
1643 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1646 msgid "Font variant set"
1647 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1650 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1651 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1654 msgid "Font weight set"
1655 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1658 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1659 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1662 msgid "Font stretch set"
1663 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1666 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1670 msgid "Font size set"
1671 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1674 msgid "Whether this tag affects the font size"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1678 msgid "Font scale set"
1679 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1682 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1683 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1686 msgid "Rise set"
1687 msgstr "Definición da elevación"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1690 msgid "Whether this tag affects the rise"
1691 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1694 msgid "Strikethrough set"
1695 msgstr "Definición do riscado"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1698 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1699 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1702 msgid "Underline set"
1703 msgstr "Definición do subliñado"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1706 msgid "Whether this tag affects underlining"
1707 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1710 msgid "Language set"
1711 msgstr "Definición do idioma"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1714 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1715 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1718 msgid "Ellipsize set"
1719 msgstr "Definición da elisión"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1722 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1723 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1726 msgid "Align set"
1727 msgstr "Definición de aliñamento"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1730 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1731 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1734 msgid "Toggle state"
1735 msgstr "Estado alternábel"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1738 msgid "The toggle state of the button"
1739 msgstr "O estado alternábel do botón"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1742 msgid "Inconsistent state"
1743 msgstr "Estado inconsistente"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1746 msgid "The inconsistent state of the button"
1747 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1750 msgid "Activatable"
1751 msgstr "Activábel"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1754 msgid "The toggle button can be activated"
1755 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1758 msgid "Radio state"
1759 msgstr "Estado de opción"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1762 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1763 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Tamaño do indicador"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1773
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Modelo CellView"
1777
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 msgid "The model for cell view"
1780 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1783 msgid "Indicator Size"
1784 msgstr "Tamaño do indicador"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1787 msgid "Indicator Spacing"
1788 msgstr "Espazamento do indicador"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1791 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1792 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1795 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1796 msgid "Active"
1797 msgstr "Activo"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1800 msgid "Whether the menu item is checked"
1801 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1804 msgid "Inconsistent"
1805 msgstr "Inconsistente"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1809 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1810
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1812 msgid "Draw as radio menu item"
1813 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1817 msgstr ""
1818 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1819 "opción"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgid "Use alpha"
1823 msgstr "Usar alfa"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1826 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1827 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1832 msgid "Title"
1833 msgstr "Título"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1836 msgid "The title of the color selection dialog"
1837 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1840 msgid "Current Color"
1841 msgstr "Cor actual"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1844 msgid "The selected color"
1845 msgstr "A cor seleccionada"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1848 msgid "Current Alpha"
1849 msgstr "Alfa actual"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1852 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 msgstr ""
1854 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1855 "completamente opaco)"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Ten un control de opacidade"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Ten unha paleta"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "A cor actual"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1881 "completamente opaco)"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Paleta personalizada"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Selección de cor"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1896 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1897 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1900 msgid "OK Button"
1901 msgstr "Botón Aceptar"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1904 msgid "The OK button of the dialog."
1905 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1908 msgid "Cancel Button"
1909 msgstr "Botón Cancelar"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1912 msgid "The cancel button of the dialog."
1913 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1916 msgid "Help Button"
1917 msgstr "Botón Axuda"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1920 msgid "The help button of the dialog."
1921 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:145
1924 msgid "Enable arrow keys"
1925 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:146
1928 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1929 msgstr ""
1930 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:152
1933 msgid "Always enable arrows"
1934 msgstr "Activar sempre as frechas"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:153
1937 msgid "Obsolete property, ignored"
1938 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:159
1941 msgid "Case sensitive"
1942 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:160
1945 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1946 msgstr ""
1947 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1948 "minúsculas"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:167
1951 msgid "Allow empty"
1952 msgstr "Permitir baleiro"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:168
1955 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1956 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:175
1959 msgid "Value in list"
1960 msgstr "Valor da lista"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:176
1963 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1964 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Columna de expansión da fila"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Columna de expansión da columna"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1995 msgid "Active item"
1996 msgstr "Elemento activo"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1999 msgid "The item which is currently active"
2000 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2003 msgid "Add tearoffs to menus"
2004 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2007 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008 msgstr ""
2009 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2012 msgid "Has Frame"
2013 msgstr "Ten marco"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2016 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2017 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2020 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2021 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2024 msgid "Tearoff Title"
2025 msgstr "Título do tirador"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2028 msgid ""
2029 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2030 "off"
2031 msgstr ""
2032 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2033 "separa"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2036 msgid "Popup shown"
2037 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2040 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2041 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2044 msgid "Button Sensitivity"
2045 msgstr "Sensibilidade do botón"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2048 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2049 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2052 msgid "Appears as list"
2053 msgstr "Móstrase como unha lista"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2056 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2057 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2060 msgid "Arrow Size"
2061 msgstr "Tamaño da frecha"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2064 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2065 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2068 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2069 #: gtk/gtkviewport.c:122
2070 msgid "Shadow type"
2071 msgstr "Tipo de sombra"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2074 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2075 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2078 msgid "Resize mode"
2079 msgstr "Modo de redimensionamento"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2082 msgid "Specify how resize events are handled"
2083 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2086 msgid "Border width"
2087 msgstr "Largura do bordo"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2090 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2091 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2094 msgid "Child"
2095 msgstr "Fillo"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2098 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2099 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:124
2102 msgid "Curve type"
2103 msgstr "Tipo de curva"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:125
2106 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2107 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:132
2110 msgid "Minimum X"
2111 msgstr "X mínimo"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:133
2114 msgid "Minimum possible value for X"
2115 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:141
2118 msgid "Maximum X"
2119 msgstr "X máximo"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:142
2122 msgid "Maximum possible X value"
2123 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:150
2126 msgid "Minimum Y"
2127 msgstr "Y mínimo"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:151
2130 msgid "Minimum possible value for Y"
2131 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:159
2134 msgid "Maximum Y"
2135 msgstr "Y máximo"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:160
2138 msgid "Maximum possible value for Y"
2139 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:145
2142 msgid "Has separator"
2143 msgstr "Ten un separador"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:146
2146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2147 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2150 msgid "Content area border"
2151 msgstr "Bordo da área de contidos"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:192
2154 msgid "Width of border around the main dialog area"
2155 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2158 msgid "Content area spacing"
2159 msgstr "Espazamento da área de contido"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:210
2162 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2163 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2166 msgid "Button spacing"
2167 msgstr "Espazamento dos botóns"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2170 msgid "Spacing between buttons"
2171 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2174 msgid "Action area border"
2175 msgstr "Bordo da área de acción"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:227
2178 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2179 msgstr ""
2180 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2181 "diálogo"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:628
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Text Buffer"
2186 msgstr "Búfer"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:629
2189 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Posición do cursor"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Límite da selección"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2205 msgid ""
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:657
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Lonxitude máxima"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:673
2222 msgid "Visibility"
2223 msgstr "Visibilidade"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:674
2226 msgid ""
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2228 "mode)"
2229 msgstr ""
2230 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2231 "contrasinal)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:682
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:690
2238 msgid ""
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2240 msgstr ""
2241 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2242 "interno"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Carácter invisíbel"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr ""
2251 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2252 "contrasinal\")"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:705
2255 msgid "Activates default"
2256 msgstr "Activa o predeterminado"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:706
2259 msgid ""
2260 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2261 "dialog) when Enter is pressed"
2262 msgstr ""
2263 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2264 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:712
2267 msgid "Width in chars"
2268 msgstr "Largura en caracteres"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:713
2271 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2272 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:722
2275 msgid "Scroll offset"
2276 msgstr "Compensación do desprazamento"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:723
2279 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2280 msgstr ""
2281 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:733
2284 msgid "The contents of the entry"
2285 msgstr "Os contidos da entrada"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2288 msgid "X align"
2289 msgstr "Aliñamento X"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2292 msgid ""
2293 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2294 "layouts."
2295 msgstr ""
2296 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2297 "disposicións DAE."
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:765
2300 msgid "Truncate multiline"
2301 msgstr "Truncar multiliña"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:766
2304 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2305 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:782
2308 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2309 msgstr ""
2310 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2313 msgid "Overwrite mode"
2314 msgstr "Modo de sobrescritura"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:798
2317 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2318 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2321 msgid "Text length"
2322 msgstr "Lonxitude de texto"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:813
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:828
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:829
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:847
2337 msgid "Caps Lock warning"
2338 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:848
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2342 msgstr ""
2343 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2344 "estea activado"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:862
2347 msgid "Progress Fraction"
2348 msgstr "Fracción de progreso"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:863
2351 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2352 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:880
2355 msgid "Progress Pulse Step"
2356 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:881
2359 msgid ""
2360 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2361 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2362 msgstr ""
2363 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2364 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:897
2367 msgid "Primary pixbuf"
2368 msgstr "Pixbuf primario"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:898
2371 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:912
2375 msgid "Secondary pixbuf"
2376 msgstr "Pixbuf secundario"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:913
2379 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:927
2383 msgid "Primary stock ID"
2384 msgstr "ID de inventario primario"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:928
2387 msgid "Stock ID for primary icon"
2388 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:942
2391 msgid "Secondary stock ID"
2392 msgstr "ID de inventario secundario"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:943
2395 msgid "Stock ID for secondary icon"
2396 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:957
2399 msgid "Primary icon name"
2400 msgstr "Nome de icona primaria"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:958
2403 msgid "Icon name for primary icon"
2404 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:972
2407 msgid "Secondary icon name"
2408 msgstr "Nome de icona secundaria"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:973
2411 msgid "Icon name for secondary icon"
2412 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:987
2415 msgid "Primary GIcon"
2416 msgstr "GIcon primaria"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:988
2419 msgid "GIcon for primary icon"
2420 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1002
2423 msgid "Secondary GIcon"
2424 msgstr "GIcon secundaria"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1003
2427 msgid "GIcon for secondary icon"
2428 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1017
2431 msgid "Primary storage type"
2432 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1018
2435 msgid "The representation being used for primary icon"
2436 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1033
2439 msgid "Secondary storage type"
2440 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1034
2443 msgid "The representation being used for secondary icon"
2444 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1055
2447 msgid "Primary icon activatable"
2448 msgstr "Icona primaria activábel"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1056
2451 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2452 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1076
2455 msgid "Secondary icon activatable"
2456 msgstr "Icona secundaria activábel"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1077
2459 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2460 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1099
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1100
2467 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2468 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1121
2471 msgid "Secondary icon sensitive"
2472 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1122
2475 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2476 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1138
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2483 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2484 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1155
2487 msgid "Secondary icon tooltip text"
2488 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2491 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2492 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1174
2495 msgid "Primary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1193
2499 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2503 msgid "IM module"
2504 msgstr "Módulo MI"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2507 msgid "Which IM module should be used"
2508 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1228
2511 msgid "Icon Prelight"
2512 msgstr "Iluminación previa da icona"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1229
2515 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2516 msgstr ""
2517 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2518 "rato por encima"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1242
2521 msgid "Progress Border"
2522 msgstr "Bordo do progreso"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1243
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1714
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1728
2533 msgid "State Hint"
2534 msgstr "Suxestión de estado"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1729
2537 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2538 msgstr ""
2539 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2540 "fondo"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1735
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr ""
2549 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1749
2552 msgid "Password Hint Timeout"
2553 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1750
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2557 msgstr ""
2558 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2559 "entradas ocultas"
2560
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The contents of the buffer"
2564 msgstr "Os contidos da entrada"
2565
2566 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2569 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2572 msgid "Completion Model"
2573 msgstr "Modelo de completado"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2576 msgid "The model to find matches in"
2577 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2580 msgid "Minimum Key Length"
2581 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2584 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2585 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2588 msgid "Text column"
2589 msgstr "Columna de texto"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2592 msgid "The column of the model containing the strings."
2593 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2596 msgid "Inline completion"
2597 msgstr "Completado en liña"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2600 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2601 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2604 msgid "Popup completion"
2605 msgstr "Emerxer os completados"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2608 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2609 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2612 msgid "Popup set width"
2613 msgstr "O emerxente define a largura"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2616 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2617 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2620 msgid "Popup single match"
2621 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2625 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2628 msgid "Inline selection"
2629 msgstr "Selección en liña"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2632 msgid "Your description here"
2633 msgstr "A súa descrición aquí"
2634
2635 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2636 msgid "Visible Window"
2637 msgstr "Xanela visíbel"
2638
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2640 msgid ""
2641 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2642 "trap events."
2643 msgstr ""
2644 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2645 "para capturar eventos."
2646
2647 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2648 msgid "Above child"
2649 msgstr "Encima do fillo"
2650
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2652 msgid ""
2653 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2654 "child widget as opposed to below it."
2655 msgstr ""
2656 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2657 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:187
2660 msgid "Expanded"
2661 msgstr "Expandido"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:188
2664 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2665 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:196
2668 msgid "Text of the expander's label"
2669 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2672 msgid "Use markup"
2673 msgstr "Usar a marcación"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2676 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2677 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:220
2680 msgid "Space to put between the label and the child"
2681 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2684 msgid "Label widget"
2685 msgstr "Widget etiqueta"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:230
2688 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2689 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2692 msgid "Expander Size"
2693 msgstr "Tamaño do expansor"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2696 msgid "Size of the expander arrow"
2697 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:246
2700 msgid "Spacing around expander arrow"
2701 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2704 msgid "Action"
2705 msgstr "Acción"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2708 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2709 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2712 msgid "File System Backend"
2713 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2716 msgid "Name of file system backend to use"
2717 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2720 msgid "Filter"
2721 msgstr "Filtro"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2724 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2725 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2728 msgid "Local Only"
2729 msgstr "Só local"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2732 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2733 msgstr ""
2734 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2735 "locais"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2738 msgid "Preview widget"
2739 msgstr "Widget de previsualización"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2742 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2743 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2746 msgid "Preview Widget Active"
2747 msgstr "Widget de previsualización activo"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2750 msgid ""
2751 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2752 msgstr ""
2753 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2754 "previsualizacións personalizadas."
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2757 msgid "Use Preview Label"
2758 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2761 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2762 msgstr ""
2763 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2766 msgid "Extra widget"
2767 msgstr "Widget adicional"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2770 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2774 msgid "Select Multiple"
2775 msgstr "Selección múltiple"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2778 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2779 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2782 msgid "Show Hidden"
2783 msgstr "Mostrar os ocultos"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2786 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2787 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2790 msgid "Do overwrite confirmation"
2791 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2794 msgid ""
2795 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2796 "dialog if necessary."
2797 msgstr ""
2798 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2799 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2802 msgid "Dialog"
2803 msgstr "Diálogo"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2806 msgid "The file chooser dialog to use."
2807 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2810 msgid "The title of the file chooser dialog."
2811 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2814 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2815 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2816
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2818 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2819 msgid "Filename"
2820 msgstr "Nome do ficheiro"
2821
2822 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2823 msgid "The currently selected filename"
2824 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2825
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2827 msgid "Show file operations"
2828 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2829
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2831 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2832 msgstr ""
2833 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2834
2835 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2836 msgid "X position"
2837 msgstr "Posición X"
2838
2839 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2840 msgid "X position of child widget"
2841 msgstr "Posición X do widget fillo"
2842
2843 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2844 msgid "Y position"
2845 msgstr "Posición Y"
2846
2847 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2848 msgid "Y position of child widget"
2849 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2852 msgid "The title of the font selection dialog"
2853 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2856 msgid "Font name"
2857 msgstr "Nome do tipo de letra"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2860 msgid "The name of the selected font"
2861 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2864 msgid "Sans 12"
2865 msgstr "Sans 12"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2868 msgid "Use font in label"
2869 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2872 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2873 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2876 msgid "Use size in label"
2877 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2880 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2881 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2884 msgid "Show style"
2885 msgstr "Mostrar o estilo"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2888 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2889 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2892 msgid "Show size"
2893 msgstr "Mostrar o tamaño"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2896 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2897 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2898
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2900 msgid "The string that represents this font"
2901 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2902
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2904 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2905 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2906
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2908 msgid "Preview text"
2909 msgstr "Previsualizar o texto"
2910
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2912 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2913 msgstr ""
2914 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:106
2917 msgid "Text of the frame's label"
2918 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:113
2921 msgid "Label xalign"
2922 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:114
2925 msgid "The horizontal alignment of the label"
2926 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:122
2929 msgid "Label yalign"
2930 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:123
2933 msgid "The vertical alignment of the label"
2934 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2937 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2938 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:138
2941 msgid "Frame shadow"
2942 msgstr "Sombra do marco"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:139
2945 msgid "Appearance of the frame border"
2946 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:148
2949 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2950 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2953 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2954 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2957 msgid "Handle position"
2958 msgstr "Posición do manipulador"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2961 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2962 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2965 msgid "Snap edge"
2966 msgstr "Axustar ao bordo"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2969 msgid ""
2970 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2971 "handlebox"
2972 msgstr ""
2973 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2974 "ancorar a caixa manipuladora"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2977 msgid "Snap edge set"
2978 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2981 msgid ""
2982 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2983 "handle_position"
2984 msgstr ""
2985 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2986 "handle_position"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2989 msgid "Child Detached"
2990 msgstr "Fillo separado"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2993 msgid ""
2994 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2995 "detached."
2996 msgstr ""
2997 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2998 "separada ou anexada."
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:548
3001 msgid "Selection mode"
3002 msgstr "Modo de selección"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:549
3005 msgid "The selection mode"
3006 msgstr "O modo de selección"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:567
3009 msgid "Pixbuf column"
3010 msgstr "Columna de pixbuf"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:568
3013 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3014 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:586
3017 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3018 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:605
3021 msgid "Markup column"
3022 msgstr "Columna de marcación"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:606
3025 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3026 msgstr ""
3027 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:613
3030 msgid "Icon View Model"
3031 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:614
3034 msgid "The model for the icon view"
3035 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:630
3038 msgid "Number of columns"
3039 msgstr "Número de columnas"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:631
3042 msgid "Number of columns to display"
3043 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:648
3046 msgid "Width for each item"
3047 msgstr "Largura de cada elemento"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:649
3050 msgid "The width used for each item"
3051 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:665
3054 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3055 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:680
3058 msgid "Row Spacing"
3059 msgstr "Espazamento de fila"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:681
3062 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3063 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:696
3066 msgid "Column Spacing"
3067 msgstr "Espazamento de columna"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:697
3070 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3071 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:712
3074 msgid "Margin"
3075 msgstr "Marxe"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:713
3078 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3079 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:730
3082 msgid ""
3083 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3084 msgstr ""
3085 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3088 msgid "Reorderable"
3089 msgstr "Reordenábel"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3092 msgid "View is reorderable"
3093 msgstr "A visualización é reordenábel"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3096 msgid "Tooltip Column"
3097 msgstr "Columna de indicación"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:755
3100 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3101 msgstr ""
3102 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:766
3105 msgid "Selection Box Color"
3106 msgstr "Cor da caixa de selección"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:767
3109 msgid "Color of the selection box"
3110 msgstr "Cor da caixa de selección"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:773
3113 msgid "Selection Box Alpha"
3114 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:774
3117 msgid "Opacity of the selection box"
3118 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3121 msgid "Pixbuf"
3122 msgstr "Pixbuf"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3125 msgid "A GdkPixbuf to display"
3126 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:139
3129 msgid "Pixmap"
3130 msgstr "Mapa de píxeles"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:140
3133 msgid "A GdkPixmap to display"
3134 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3137 msgid "Image"
3138 msgstr "Imaxe"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:148
3141 msgid "A GdkImage to display"
3142 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:155
3145 msgid "Mask"
3146 msgstr "Máscara"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:156
3149 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3150 msgstr ""
3151 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3154 msgid "Filename to load and display"
3155 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3158 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3159 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:180
3162 msgid "Icon set"
3163 msgstr "Definición da icona"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:181
3166 msgid "Icon set to display"
3167 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3170 msgid "Icon size"
3171 msgstr "Tamaño da icona"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:189
3174 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3175 msgstr ""
3176 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3177 "icona con nome"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:205
3180 msgid "Pixel size"
3181 msgstr "Tamaño do píxel"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:206
3184 msgid "Pixel size to use for named icon"
3185 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:214
3188 msgid "Animation"
3189 msgstr "Animación"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:215
3192 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3193 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3196 msgid "Storage type"
3197 msgstr "Tipo de almacenamento"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3200 msgid "The representation being used for image data"
3201 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3204 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3205 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3208 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3209 msgstr ""
3210 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3211 "inventario"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3214 msgid "Always show image"
3215 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3218 msgid "Whether the image will always be shown"
3219 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3222 msgid "Accel Group"
3223 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3226 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3227 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3230 msgid "Show menu images"
3231 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3234 msgid "Whether images should be shown in menus"
3235 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3236
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3238 msgid "Message Type"
3239 msgstr "Tipo de mensaxe"
3240
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3242 msgid "The type of message"
3243 msgstr "O tipo de mensaxe"
3244
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Width of border around the content area"
3248 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
3249
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Spacing between elements of the area"
3253 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
3254
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Width of border around the action area"
3258 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
3259
3260 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3261 msgid "The screen where this window will be displayed"
3262 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:497
3265 msgid "The text of the label"
3266 msgstr "O texto da etiqueta"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:504
3269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3270 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3273 msgid "Justification"
3274 msgstr "Xustificación"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:526
3277 msgid ""
3278 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3279 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3280 "GtkMisc::xalign for that"
3281 msgstr ""
3282 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3283 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3284 "xalign para iso"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:534
3287 msgid "Pattern"
3288 msgstr "Patrón"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:535
3291 msgid ""
3292 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3293 "to underline"
3294 msgstr ""
3295 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3296 "texto para subliñar"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:542
3299 msgid "Line wrap"
3300 msgstr "Axuste de liña"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:543
3303 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3304 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:558
3307 msgid "Line wrap mode"
3308 msgstr "Modo de axuste de liña"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:559
3311 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3312 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:566
3315 msgid "Selectable"
3316 msgstr "Seleccionábel"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:567
3319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3320 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:573
3323 msgid "Mnemonic key"
3324 msgstr "Tecla mnemónica"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:574
3327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3328 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:582
3331 msgid "Mnemonic widget"
3332 msgstr "Widget mnemónico"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:583
3335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:629
3339 msgid ""
3340 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3341 "enough room to display the entire string"
3342 msgstr ""
3343 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3344 "espazo para mostrar a cadea completa"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:669
3347 msgid "Single Line Mode"
3348 msgstr "Modo de liña única"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:670
3351 msgid "Whether the label is in single line mode"
3352 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:687
3355 msgid "Angle"
3356 msgstr "Ángulo"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:688
3359 msgid "Angle at which the label is rotated"
3360 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:708
3363 msgid "Maximum Width In Characters"
3364 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:709
3367 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3368 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:727
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Track visited links"
3373 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:728
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Whether visited links should be tracked"
3378 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:849
3381 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3382 msgstr ""
3383 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3384 "enfocada"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3387 msgid "Horizontal adjustment"
3388 msgstr "Axuste horizontal"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3391 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3392 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3395 msgid "Vertical adjustment"
3396 msgstr "Axuste vertical"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3399 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3400 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:633
3403 msgid "The width of the layout"
3404 msgstr "A largura da disposición"
3405
3406 #: gtk/gtklayout.c:642
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "A altura da disposición"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3411 msgid "URI"
3412 msgstr "URI"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3415 msgid "The URI bound to this button"
3416 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3417
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3419 msgid "Visited"
3420 msgstr "Visitada"
3421
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3423 msgid "Whether this link has been visited."
3424 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:502
3427 msgid "The currently selected menu item"
3428 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:517
3431 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3432 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3435 msgid "Accel Path"
3436 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:532
3439 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3440 msgstr ""
3441 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3442 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:548
3445 msgid "Attach Widget"
3446 msgstr "Widget anexado"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:549
3449 msgid "The widget the menu is attached to"
3450 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:557
3453 msgid ""
3454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3455 "off"
3456 msgstr ""
3457 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3458 "desprazado"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:571
3461 msgid "Tearoff State"
3462 msgstr "Estado de desprazamento"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:572
3465 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3466 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:586
3469 msgid "Monitor"
3470 msgstr "Monitor"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:587
3473 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3474 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:593
3477 msgid "Vertical Padding"
3478 msgstr "Recheo vertical"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:594
3481 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3482 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:616
3485 msgid "Reserve Toggle Size"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:617
3489 #, fuzzy
3490 msgid ""
3491 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3492 "icons"
3493 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:623
3496 msgid "Horizontal Padding"
3497 msgstr "Recheo horizontal"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:624
3500 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3501 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:632
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Desprazamento vertical"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:633
3508 msgid ""
3509 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3510 "vertically"
3511 msgstr ""
3512 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3513 "de desprazamento"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:641
3516 msgid "Horizontal Offset"
3517 msgstr "Desprazamento horizontal"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:642
3520 msgid ""
3521 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3522 "horizontally"
3523 msgstr ""
3524 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3525 "píxeles de desprazamento"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:650
3528 msgid "Double Arrows"
3529 msgstr "Frechas duplas"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:651
3532 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3533 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:664
3536 msgid "Arrow Placement"
3537 msgstr "Colocación da frecha"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:665
3540 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3541 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:673
3544 msgid "Left Attach"
3545 msgstr "Anexar á esquerda"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3548 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3549 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:681
3552 msgid "Right Attach"
3553 msgstr "Anexar á dereita"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:682
3556 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3557 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:689
3560 msgid "Top Attach"
3561 msgstr "Anexar arriba"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:690
3564 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3565 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:697
3568 msgid "Bottom Attach"
3569 msgstr "Anexar abaixo"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3572 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3573 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:712
3576 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3577 msgstr ""
3578 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3579 "desprazamento"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:799
3582 msgid "Can change accelerators"
3583 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:800
3586 msgid ""
3587 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3588 msgstr ""
3589 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3590 "sobre o elemento de menú"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:805
3593 msgid "Delay before submenus appear"
3594 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:806
3597 msgid ""
3598 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3599 msgstr ""
3600 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3601 "antes de que o submenú apareza"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:813
3604 msgid "Delay before hiding a submenu"
3605 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:814
3608 msgid ""
3609 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3610 "submenu"
3611 msgstr ""
3612 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3613 "submenú"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3616 msgid "Pack direction"
3617 msgstr "Dirección do empaquetado"
3618
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3620 msgid "The pack direction of the menubar"
3621 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3624 msgid "Child Pack direction"
3625 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3628 msgid "The child pack direction of the menubar"
3629 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3632 msgid "Style of bevel around the menubar"
3633 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3634
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3636 msgid "Internal padding"
3637 msgstr "Recheo interno"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3640 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3641 msgstr ""
3642 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3643 "de menú"
3644
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3646 msgid "Delay before drop down menus appear"
3647 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3648
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3650 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3651 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3652
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3654 msgid "Right Justified"
3655 msgstr "Xustificado á dereita"
3656
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3658 msgid ""
3659 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3660 msgstr ""
3661 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3662 "de menú"
3663
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3665 msgid "Submenu"
3666 msgstr "Submenú"
3667
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3669 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3670 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3673 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3674 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3677 msgid "The text for the child label"
3678 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3679
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3681 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3682 msgstr ""
3683 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3684 "do elemento de menú"
3685
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3687 msgid "Width in Characters"
3688 msgstr "Largura en caracteres"
3689
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3691 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3692 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3693
3694 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3695 msgid "Take Focus"
3696 msgstr "Obtén o foco"
3697
3698 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3699 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3700 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3701
3702 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3703 msgid "Menu"
3704 msgstr "Menú"
3705
3706 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3707 msgid "The dropdown menu"
3708 msgstr "O menú despregábel"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3711 msgid "Image/label border"
3712 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3715 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3716 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3719 msgid "Use separator"
3720 msgstr "Usar un separador"
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3723 msgid ""
3724 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3725 msgstr ""
3726 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3729 msgid "Message Buttons"
3730 msgstr "Botóns de mensaxe"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3733 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3734 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3737 msgid "The primary text of the message dialog"
3738 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3741 msgid "Use Markup"
3742 msgstr "Usar marcación"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3745 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3746 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3749 msgid "Secondary Text"
3750 msgstr "Texto secundario"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3753 msgid "The secondary text of the message dialog"
3754 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3757 msgid "Use Markup in secondary"
3758 msgstr "Usar marcación no secundario"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3761 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3762 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3765 msgid "The image"
3766 msgstr "A imaxe"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:83
3769 msgid "Y align"
3770 msgstr "Aliñamento Y"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:84
3773 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3774 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3775
3776 #: gtk/gtkmisc.c:93
3777 msgid "X pad"
3778 msgstr "Recheo X"
3779
3780 #: gtk/gtkmisc.c:94
3781 msgid ""
3782 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3783 msgstr ""
3784 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3785 "widget"
3786
3787 #: gtk/gtkmisc.c:103
3788 msgid "Y pad"
3789 msgstr "Recheo Y"
3790
3791 #: gtk/gtkmisc.c:104
3792 msgid ""
3793 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3794 msgstr ""
3795 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3796 "inferior do widget"
3797
3798 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3799 msgid "Parent"
3800 msgstr "Pai"
3801
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3803 msgid "The parent window"
3804 msgstr "A xanela pai"
3805
3806 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3807 msgid "Is Showing"
3808 msgstr "Estase mostrando"
3809
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3811 msgid "Are we showing a dialog"
3812 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3813
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3815 msgid "The screen where this window will be displayed."
3816 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:577
3819 msgid "Page"
3820 msgstr "Páxina"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:578
3823 msgid "The index of the current page"
3824 msgstr "O índice da páxina actual"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:586
3827 msgid "Tab Position"
3828 msgstr "Posición do separador"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:587
3831 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3832 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:594
3835 msgid "Tab Border"
3836 msgstr "Bordo de separador"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:595
3839 msgid "Width of the border around the tab labels"
3840 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:603
3843 msgid "Horizontal Tab Border"
3844 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:604
3847 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3848 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:612
3851 msgid "Vertical Tab Border"
3852 msgstr "Bordo vertical de separador"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:613
3855 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3856 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:621
3859 msgid "Show Tabs"
3860 msgstr "Mostrar separadores"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:622
3863 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3864 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:628
3867 msgid "Show Border"
3868 msgstr "Mostrar bordo"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:629
3871 msgid "Whether the border should be shown or not"
3872 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:635
3875 msgid "Scrollable"
3876 msgstr "Desprazábel"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:636
3879 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3880 msgstr ""
3881 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3882 "para encaixar"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:642
3885 msgid "Enable Popup"
3886 msgstr "Activar o menú emerxente"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:643
3889 msgid ""
3890 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3891 "you can use to go to a page"
3892 msgstr ""
3893 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3894 "pode usar para ir a unha páxina"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:650
3897 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3898 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:656
3901 msgid "Group ID"
3902 msgstr "ID de grupo"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:657
3905 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3906 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3909 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3910 msgid "Group"
3911 msgstr "Grupo"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:674
3914 msgid "Group for tabs drag and drop"
3915 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:680
3918 msgid "Tab label"
3919 msgstr "Etiqueta de separador"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:681
3922 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3923 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:687
3926 msgid "Menu label"
3927 msgstr "Etiqueta de menú"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:688
3930 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3931 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:701
3934 msgid "Tab expand"
3935 msgstr "Expansión do separador"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:702
3938 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3939 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:708
3942 msgid "Tab fill"
3943 msgstr "Recheo de separador"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:709
3946 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3947 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:715
3950 msgid "Tab pack type"
3951 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:722
3954 msgid "Tab reorderable"
3955 msgstr "Separador reordenábel"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:723
3958 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3959 msgstr ""
3960 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:729
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Separador desprazábel"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:730
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:746
3975 msgid ""
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 msgstr ""
3978 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3979 "tabulación"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3982 msgid "Secondary forward stepper"
3983 msgstr "Paso de avance secundario"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:762
3986 msgid ""
3987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3988 msgstr ""
3989 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3990 "tabulación"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Backward stepper"
3994 msgstr "Paso de retroceso"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Forward stepper"
4002 msgstr "Paso de avance"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4005 msgid "Display the standard forward arrow button"
4006 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:806
4009 msgid "Tab overlap"
4010 msgstr "Superposición de separador"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:807
4013 msgid "Size of tab overlap area"
4014 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:822
4017 msgid "Tab curvature"
4018 msgstr "Curvatura do separador"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:823
4021 msgid "Size of tab curvature"
4022 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:839
4025 msgid "Arrow spacing"
4026 msgstr "Espazamento de frechas"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:840
4029 msgid "Scroll arrow spacing"
4030 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4031
4032 #: gtk/gtkobject.c:370
4033 msgid "User Data"
4034 msgstr "Información de usuario"
4035
4036 #: gtk/gtkobject.c:371
4037 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4038 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4039
4040 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4041 msgid "The menu of options"
4042 msgstr "O menú de opcións"
4043
4044 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4045 msgid "Size of dropdown indicator"
4046 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4047
4048 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4049 msgid "Spacing around indicator"
4050 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4051
4052 #: gtk/gtkorientable.c:75
4053 msgid "The orientation of the orientable"
4054 msgstr "A orientación do orientábel"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:242
4057 msgid ""
4058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4059 msgstr ""
4060 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4061 "cara á esquerda ou arriba)"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:251
4064 msgid "Position Set"
4065 msgstr "Definición de posición"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:252
4068 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4069 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:258
4072 msgid "Handle Size"
4073 msgstr "Tamaño do manipulador"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:259
4076 msgid "Width of handle"
4077 msgstr "Largura do manipulador"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:275
4080 msgid "Minimal Position"
4081 msgstr "Posición mínima"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:276
4084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4085 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:293
4088 msgid "Maximal Position"
4089 msgstr "Posición máxima"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:294
4092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4093 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:311
4096 msgid "Resize"
4097 msgstr "Redimensionar"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:312
4100 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4101 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:327
4104 msgid "Shrink"
4105 msgstr "Reducir"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:328
4108 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4109 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4110
4111 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4112 msgid "Embedded"
4113 msgstr "Incorporado"
4114
4115 #: gtk/gtkplug.c:151
4116 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4117 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4118
4119 #: gtk/gtkplug.c:165
4120 msgid "Socket Window"
4121 msgstr "Xanela de conectador"
4122
4123 #: gtk/gtkplug.c:166
4124 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4125 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4126
4127 #: gtk/gtkpreview.c:102
4128 msgid ""
4129 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4130 msgstr ""
4131 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4132 "asignado"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:124
4135 msgid "Name of the printer"
4136 msgstr "Nome da impresora"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:130
4139 msgid "Backend"
4140 msgstr "Backend"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:131
4143 msgid "Backend for the printer"
4144 msgstr "Backend para a impresora"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:137
4147 msgid "Is Virtual"
4148 msgstr "É virtual"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:138
4151 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4152 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:144
4155 msgid "Accepts PDF"
4156 msgstr "Acepta PDF"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:145
4159 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4160 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:151
4163 msgid "Accepts PostScript"
4164 msgstr "Acepta PostScript"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:152
4167 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4168 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:158
4171 msgid "State Message"
4172 msgstr "Mensaxe de estado"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:159
4175 msgid "String giving the current state of the printer"
4176 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:165
4179 msgid "Location"
4180 msgstr "Localización"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:166
4183 msgid "The location of the printer"
4184 msgstr "A localización da impresora"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:173
4187 msgid "The icon name to use for the printer"
4188 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:179
4191 msgid "Job Count"
4192 msgstr "Conta de traballos"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:180
4195 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4196 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:198
4199 msgid "Paused Printer"
4200 msgstr "Impresora detida"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:199
4203 msgid "TRUE if this printer is paused"
4204 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:212
4207 msgid "Accepting Jobs"
4208 msgstr "Acepta traballos"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:213
4211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4212 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4213
4214 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4215 msgid "Source option"
4216 msgstr "Opción de orixe"
4217
4218 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4219 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4220 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4221
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4223 msgid "Title of the print job"
4224 msgstr "Título do traballo de impresión"
4225
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4227 msgid "Printer"
4228 msgstr "Impresora"
4229
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4231 msgid "Printer to print the job to"
4232 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4233
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4235 msgid "Settings"
4236 msgstr "Configuracións"
4237
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4239 msgid "Printer settings"
4240 msgstr "Configuracións da impresora"
4241
4242 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4243 msgid "Page Setup"
4244 msgstr "Configuración da páxina"
4245
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4247 msgid "Track Print Status"
4248 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4249
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4251 msgid ""
4252 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4253 "print data has been sent to the printer or print server."
4254 msgstr ""
4255 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4256 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4257 "servidor de impresoras."
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4260 msgid "Default Page Setup"
4261 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4264 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4265 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4268 msgid "Print Settings"
4269 msgstr "Configuracións da impresora"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4272 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4273 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4276 msgid "Job Name"
4277 msgstr "Nome do traballo"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4280 msgid "A string used for identifying the print job."
4281 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4284 msgid "Number of Pages"
4285 msgstr "Número de páxinas"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4288 msgid "The number of pages in the document."
4289 msgstr "O número de páxinas do documento."
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4292 msgid "Current Page"
4293 msgstr "Páxina actual"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4296 msgid "The current page in the document"
4297 msgstr "A páxina actual do documento"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4300 msgid "Use full page"
4301 msgstr "Usar a páxina completa"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4304 msgid ""
4305 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4306 "not the corner of the imageable area"
4307 msgstr ""
4308 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4309 "esquina da área de imaxe"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4312 msgid ""
4313 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4314 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4315 msgstr ""
4316 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4317 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4318 "ao servidor de impresoras."
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4321 msgid "Unit"
4322 msgstr "Unidade"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4325 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4326 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4329 msgid "Show Dialog"
4330 msgstr "Mostrar diálogo"
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4333 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4334 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4337 msgid "Allow Async"
4338 msgstr "Permitir asíncrono"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4341 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4342 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4345 msgid "Export filename"
4346 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4349 msgid "Status"
4350 msgstr "Estado"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4353 msgid "The status of the print operation"
4354 msgstr "O estado da operación de impresión"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4357 msgid "Status String"
4358 msgstr "Cadea de estado"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4361 msgid "A human-readable description of the status"
4362 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4365 msgid "Custom tab label"
4366 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4369 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4370 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Support Selection"
4375 msgstr "Selección de cor"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4378 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Has Selection"
4384 msgstr "Está selecccionado"
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4387 msgid "TRUE if a selecion exists."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Embed Page Setup"
4393 msgstr "Configuración da páxina"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4396 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4400 msgid "The GtkPageSetup to use"
4401 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4402
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4404 msgid "Selected Printer"
4405 msgstr "Impresora seleccionada"
4406
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4408 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4409 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4410
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4412 msgid "Manual Capabilites"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4416 msgid "Capabilities the application can handle"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Whether the dialog supports selection"
4422 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
4423
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Whether the application has a selection"
4427 msgstr "Indica se a acción está activada."
4428
4429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4430 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/gtkprogress.c:102
4434 msgid "Activity mode"
4435 msgstr "Modo de actividade"
4436
4437 #: gtk/gtkprogress.c:103
4438 msgid ""
4439 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4440 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4441 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4442 msgstr ""
4443 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4444 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4445 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4446 "tardar."
4447
4448 #: gtk/gtkprogress.c:111
4449 msgid "Show text"
4450 msgstr "Mostrar texto"
4451
4452 #: gtk/gtkprogress.c:112
4453 msgid "Whether the progress is shown as text."
4454 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4457 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4458 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4459
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4461 msgid "Bar style"
4462 msgstr "Estilo da barra"
4463
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4465 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4466 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4469 msgid "Activity Step"
4470 msgstr "Paso de actividade"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4473 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4474 msgstr ""
4475 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4478 msgid "Activity Blocks"
4479 msgstr "Bloques de actividade"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4482 msgid ""
4483 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4484 "(Deprecated)"
4485 msgstr ""
4486 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4487 "modo de actividade (obsoleto)"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4490 msgid "Discrete Blocks"
4491 msgstr "Bloques diferenciados"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4494 msgid ""
4495 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4496 "style)"
4497 msgstr ""
4498 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4499 "estilo diferenciado)"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4502 msgid "Fraction"
4503 msgstr "Fracción"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4506 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4507 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4510 msgid "Pulse Step"
4511 msgstr "Paso de pulso"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4514 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4515 msgstr ""
4516 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4519 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4520 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4523 msgid ""
4524 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4525 "have enough room to display the entire string, if at all."
4526 msgstr ""
4527 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4528 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4531 msgid "XSpacing"
4532 msgstr "EspazamentoX"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4535 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4536 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4539 msgid "YSpacing"
4540 msgstr "EspazamentoY"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4543 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4544 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4547 msgid "Min horizontal bar width"
4548 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4551 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4552 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4555 msgid "Min horizontal bar height"
4556 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4559 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4560 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4563 msgid "Min vertical bar width"
4564 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4567 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4568 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4571 msgid "Min vertical bar height"
4572 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4575 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4576 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4577
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4579 msgid "The value"
4580 msgstr "O valor"
4581
4582 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4583 msgid ""
4584 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4585 "is the current action of its group."
4586 msgstr ""
4587 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4588 "a acción actual do seu grupo."
4589
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4591 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4592 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4593
4594 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4595 msgid "The current value"
4596 msgstr "O valor actual"
4597
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4599 msgid ""
4600 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4601 "action belongs."
4602 msgstr ""
4603 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4604 "acción pertence."
4605
4606 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4607 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4608 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4609
4610 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4611 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4612 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4613
4614 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4615 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4616 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:358
4619 msgid "Update policy"
4620 msgstr "Política de actualización"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:359
4623 msgid "How the range should be updated on the screen"
4624 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:368
4627 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4628 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:375
4631 msgid "Inverted"
4632 msgstr "Invertido"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:376
4635 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4636 msgstr ""
4637 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4638 "valor do intervalo"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:383
4641 msgid "Lower stepper sensitivity"
4642 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:384
4645 msgid ""
4646 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4647 "side"
4648 msgstr ""
4649 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4650 "axuste"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4654 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:393
4657 msgid ""
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4659 "side"
4660 msgstr ""
4661 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4662 "axuste"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:410
4665 msgid "Show Fill Level"
4666 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:411
4669 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4670 msgstr ""
4671 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4672 "enche."
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:427
4675 msgid "Restrict to Fill Level"
4676 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:428
4679 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4680 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:443
4683 msgid "Fill Level"
4684 msgstr "Nivel de recheo"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:444
4687 msgid "The fill level."
4688 msgstr "O nivel de recheo."
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:452
4691 msgid "Slider Width"
4692 msgstr "Largura do control desprazábel"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:453
4695 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4696 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:460
4699 msgid "Trough Border"
4700 msgstr "Bordo do canal"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:461
4703 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4704 msgstr ""
4705 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4706 "exterior"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:468
4709 msgid "Stepper Size"
4710 msgstr "Tamaño do paso"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:469
4713 msgid "Length of step buttons at ends"
4714 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:484
4717 msgid "Stepper Spacing"
4718 msgstr "Espazamento do paso"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:485
4721 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4722 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:492
4725 msgid "Arrow X Displacement"
4726 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:493
4729 msgid ""
4730 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4731 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:500
4734 msgid "Arrow Y Displacement"
4735 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:501
4738 msgid ""
4739 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4740 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:509
4743 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4744 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:510
4747 msgid ""
4748 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4749 "IN while they are dragged"
4750 msgstr ""
4751 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4752 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:524
4755 msgid "Trough Side Details"
4756 msgstr "Detalles do lado do canal"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:525
4759 msgid ""
4760 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4761 "with different details"
4762 msgstr ""
4763 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4764 "debúxanse con detalles diferentes"
4765
4766 #: gtk/gtkrange.c:541
4767 msgid "Trough Under Steppers"
4768 msgstr "Canal baixo os pasos"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:542
4771 msgid ""
4772 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4773 "spacing"
4774 msgstr ""
4775 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4776 "e o espazamento"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:555
4779 msgid "Arrow scaling"
4780 msgstr "Escalado de frecha"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:556
4783 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4784 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4787 msgid "Show Numbers"
4788 msgstr "Mostrar números"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4791 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4792 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4795 msgid "Recent Manager"
4796 msgstr "Recent Manager"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4799 msgid "The RecentManager object to use"
4800 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4803 msgid "Show Private"
4804 msgstr "Mostrar os privados"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4807 msgid "Whether the private items should be displayed"
4808 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4811 msgid "Show Tooltips"
4812 msgstr "Mostrar as indicacións"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4815 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4816 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4819 msgid "Show Icons"
4820 msgstr "Mostrar iconas"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4823 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4824 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4827 msgid "Show Not Found"
4828 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4831 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4832 msgstr ""
4833 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4834 "dispoñíbeis"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4837 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4838 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4841 msgid "Local only"
4842 msgstr "Só local"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4845 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4846 msgstr ""
4847 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4848 "locais"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4851 msgid "Limit"
4852 msgstr "Límite"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4855 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4856 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4859 msgid "Sort Type"
4860 msgstr "Tipo de ordenación"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4863 msgid "The sorting order of the items displayed"
4864 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4867 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4868 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4869
4870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4871 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4872 msgstr ""
4873 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4876 msgid ""
4877 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4878 msgstr ""
4879 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4880 "gtk_recent_manager_get_items()"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4883 msgid "The size of the recently used resources list"
4884 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4885
4886 #  verificar: High= alta e low= baixa
4887 #: gtk/gtkruler.c:128
4888 msgid "Lower"
4889 msgstr "Inferior"
4890
4891 #: gtk/gtkruler.c:129
4892 msgid "Lower limit of ruler"
4893 msgstr "Límite inferior da regra"
4894
4895 #: gtk/gtkruler.c:138
4896 msgid "Upper"
4897 msgstr "Superior"
4898
4899 #: gtk/gtkruler.c:139
4900 msgid "Upper limit of ruler"
4901 msgstr "Límite superior da regra"
4902
4903 #: gtk/gtkruler.c:149
4904 msgid "Position of mark on the ruler"
4905 msgstr "Posición da marca na regra"
4906
4907 #: gtk/gtkruler.c:158
4908 msgid "Max Size"
4909 msgstr "Tamaño máximo"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:159
4912 msgid "Maximum size of the ruler"
4913 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:174
4916 msgid "Metric"
4917 msgstr "Métrica"
4918
4919 #: gtk/gtkruler.c:175
4920 msgid "The metric used for the ruler"
4921 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:219
4924 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4925 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4926
4927 #: gtk/gtkscale.c:228
4928 msgid "Draw Value"
4929 msgstr "Valor de debuxo"
4930
4931 #: gtk/gtkscale.c:229
4932 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4933 msgstr ""
4934 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4935 "desprazábel"
4936
4937 #: gtk/gtkscale.c:236
4938 msgid "Value Position"
4939 msgstr "Posición do valor"
4940
4941 #: gtk/gtkscale.c:237
4942 msgid "The position in which the current value is displayed"
4943 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4944
4945 #: gtk/gtkscale.c:244
4946 msgid "Slider Length"
4947 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4948
4949 #: gtk/gtkscale.c:245
4950 msgid "Length of scale's slider"
4951 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4952
4953 #: gtk/gtkscale.c:253
4954 msgid "Value spacing"
4955 msgstr "Espazamento do valor"
4956
4957 #: gtk/gtkscale.c:254
4958 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4959 msgstr ""
4960 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4961
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4963 msgid "The value of the scale"
4964 msgstr "O valor da escala"
4965
4966 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4967 msgid "The icon size"
4968 msgstr "O tamaño da icona"
4969
4970 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4971 msgid ""
4972 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4973 msgstr ""
4974 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4975
4976 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4977 msgid "Icons"
4978 msgstr "Iconas"
4979
4980 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4981 msgid "List of icon names"
4982 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4983
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4985 msgid "Minimum Slider Length"
4986 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4987
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4989 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4990 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4991
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4993 msgid "Fixed slider size"
4994 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4995
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4997 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4998 msgstr ""
4999 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5000
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5002 msgid ""
5003 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5004 msgstr ""
5005 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5006 "desprazamento"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5009 msgid ""
5010 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5011 msgstr ""
5012 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5013 "desprazamento"
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5016 msgid "Horizontal Adjustment"
5017 msgstr "Axuste horizontal"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5020 msgid "Vertical Adjustment"
5021 msgstr "Axuste vertical"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5024 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5025 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5028 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5029 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5032 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5033 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5036 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5037 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5040 msgid "Window Placement"
5041 msgstr "Colocación da xanela"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5044 msgid ""
5045 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5046 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5047 msgstr ""
5048 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5049 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5052 msgid "Window Placement Set"
5053 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5056 msgid ""
5057 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5058 "contents with respect to the scrollbars."
5059 msgstr ""
5060 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5061 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5064 msgid "Shadow Type"
5065 msgstr "Tipo de sombra"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5068 msgid "Style of bevel around the contents"
5069 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5072 msgid "Scrollbars within bevel"
5073 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5076 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5077 msgstr ""
5078 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5081 msgid "Scrollbar spacing"
5082 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5085 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5086 msgstr ""
5087 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5088 "desprazamento"
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5091 msgid "Scrolled Window Placement"
5092 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5095 msgid ""
5096 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5097 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5098 msgstr ""
5099 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5100 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5101 "xanela con desprazamento."
5102
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5104 msgid "Draw"
5105 msgstr "Debuxar"
5106
5107 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5109 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:215
5112 msgid "Double Click Time"
5113 msgstr "Tempo do duplo clic"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:216
5116 msgid ""
5117 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5118 "click (in milliseconds)"
5119 msgstr ""
5120 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5121 "duplo (en milisegundos)"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:223
5124 msgid "Double Click Distance"
5125 msgstr "Distancia do duplo clic"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:224
5128 msgid ""
5129 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5130 "double click (in pixels)"
5131 msgstr ""
5132 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5133 "duplo clic (en píxeles)"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:240
5136 msgid "Cursor Blink"
5137 msgstr "Intermitencia do cursor"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:241
5140 msgid "Whether the cursor should blink"
5141 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:248
5144 msgid "Cursor Blink Time"
5145 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:249
5148 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5149 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:268
5152 msgid "Cursor Blink Timeout"
5153 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:269
5156 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5157 msgstr ""
5158 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:276
5161 msgid "Split Cursor"
5162 msgstr "Cursor dividido"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:277
5165 msgid ""
5166 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5167 "left text"
5168 msgstr ""
5169 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5170 "a dereita e de dereita a esquerda"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:284
5173 msgid "Theme Name"
5174 msgstr "Nome do tema"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:285
5177 msgid "Name of theme RC file to load"
5178 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:293
5181 msgid "Icon Theme Name"
5182 msgstr "Nome do tema de iconas"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:294
5185 msgid "Name of icon theme to use"
5186 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:302
5189 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5190 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:303
5193 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5194 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:311
5197 msgid "Key Theme Name"
5198 msgstr "Nome do tema principal"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:312
5201 msgid "Name of key theme RC file to load"
5202 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:320
5205 msgid "Menu bar accelerator"
5206 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:321
5209 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5210 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:329
5213 msgid "Drag threshold"
5214 msgstr "Límite de arrastre"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:330
5217 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5218 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:338
5221 msgid "Font Name"
5222 msgstr "Nome do tipo de letra"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:339
5225 msgid "Name of default font to use"
5226 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:361
5229 msgid "Icon Sizes"
5230 msgstr "Tamaño das iconas"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:362
5233 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5234 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:370
5237 msgid "GTK Modules"
5238 msgstr "Módulos GTK"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:371
5241 msgid "List of currently active GTK modules"
5242 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:380
5245 msgid "Xft Antialias"
5246 msgstr "Suavizado Xft"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:381
5249 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5250 msgstr ""
5251 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5252 "1=predeterminado"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:390
5255 msgid "Xft Hinting"
5256 msgstr "Contorno Xft"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:391
5259 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5260 msgstr ""
5261 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5262 "1=predeterminado"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:400
5265 msgid "Xft Hint Style"
5266 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:401
5269 msgid ""
5270 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5271 msgstr ""
5272 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:410
5275 msgid "Xft RGBA"
5276 msgstr "Xft RGBA"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:411
5279 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5280 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:420
5283 msgid "Xft DPI"
5284 msgstr "PPP Xft"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:421
5287 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5288 msgstr ""
5289 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5290 "predeterminado"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:430
5293 msgid "Cursor theme name"
5294 msgstr "Nome do tema de cursor"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:431
5297 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5298 msgstr ""
5299 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:439
5302 msgid "Cursor theme size"
5303 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:440
5306 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5307 msgstr ""
5308 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5309 "predeterminado"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:450
5312 msgid "Alternative button order"
5313 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:451
5316 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5317 msgstr ""
5318 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:468
5321 msgid "Alternative sort indicator direction"
5322 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:469
5325 msgid ""
5326 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5327 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5328 msgstr ""
5329 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5330 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5331 "significa ascendente)"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:477
5334 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5335 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:478
5338 msgid ""
5339 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5340 "the input method"
5341 msgstr ""
5342 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5343 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:486
5346 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5347 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:487
5350 msgid ""
5351 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5352 "control characters"
5353 msgstr ""
5354 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5355 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:495
5358 msgid "Start timeout"
5359 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:496
5362 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5363 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:505
5366 msgid "Repeat timeout"
5367 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:506
5370 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5371 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:515
5374 msgid "Expand timeout"
5375 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:516
5378 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5379 msgstr ""
5380 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5381 "expandindo unha nova rexión"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:551
5384 msgid "Color scheme"
5385 msgstr "Esquema de cor"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:552
5388 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5389 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:561
5392 msgid "Enable Animations"
5393 msgstr "Activar animacións"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:562
5396 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5397 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:580
5400 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5401 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:581
5404 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5405 msgstr ""
5406 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5407 "pantalla"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:598
5410 msgid "Tooltip timeout"
5411 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:599
5414 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5415 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:624
5418 msgid "Tooltip browse timeout"
5419 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:625
5422 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5423 msgstr ""
5424 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5425 "navegación está activo"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:646
5428 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5429 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:647
5432 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5433 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:666
5436 msgid "Keynav Cursor Only"
5437 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:667
5440 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5441 msgstr ""
5442 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5443 "widgets"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:684
5446 msgid "Keynav Wrap Around"
5447 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:685
5450 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5451 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:705
5454 msgid "Error Bell"
5455 msgstr "Campá de erro"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:706
5458 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5459 msgstr ""
5460 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5461 "aviso"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:723
5464 msgid "Color Hash"
5465 msgstr "Hash da cor"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:724
5468 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5469 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:732
5472 msgid "Default file chooser backend"
5473 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:733
5476 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5477 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:750
5480 msgid "Default print backend"
5481 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:751
5484 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5485 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:774
5488 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5489 msgstr ""
5490 "Comando predeterminado para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5491 "impresión"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:775
5494 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5495 msgstr ""
5496 "Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:791
5499 msgid "Enable Mnemonics"
5500 msgstr "Activar mnemónicos"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:792
5503 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5504 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:808
5507 msgid "Enable Accelerators"
5508 msgstr "Activar teclas rápidas"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:809
5511 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5512 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:826
5515 msgid "Recent Files Limit"
5516 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:827
5519 msgid "Number of recently used files"
5520 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:845
5523 msgid "Default IM module"
5524 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:846
5527 msgid "Which IM module should be used by default"
5528 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:864
5531 msgid "Recent Files Max Age"
5532 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:865
5535 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5536 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:874
5539 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5540 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:875
5543 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5544 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:897
5547 msgid "Sound Theme Name"
5548 msgstr "Nome do tema de son"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:898
5551 msgid "XDG sound theme name"
5552 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5553
5554 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5555 #: gtk/gtksettings.c:920
5556 msgid "Audible Input Feedback"
5557 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:921
5560 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5561 msgstr ""
5562 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5563 "usuario"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:942
5566 msgid "Enable Event Sounds"
5567 msgstr "Activar os eventos de son"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:943
5570 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5571 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:958
5574 msgid "Enable Tooltips"
5575 msgstr "Activar indicacións"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:959
5578 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5579 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5580
5581 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5582 msgid "Mode"
5583 msgstr "Modo"
5584
5585 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5586 msgid ""
5587 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5588 "component widgets"
5589 msgstr ""
5590 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5591 "seus compoñentes widgets"
5592
5593 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5594 msgid "Ignore hidden"
5595 msgstr "Ignorar ocultos"
5596
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5598 msgid ""
5599 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5600 msgstr ""
5601 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5602 "grupo"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5605 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5606 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5609 msgid "Climb Rate"
5610 msgstr "Taxa de incremento"
5611
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5613 msgid "Snap to Ticks"
5614 msgstr "Axustar aos pasos"
5615
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5617 msgid ""
5618 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5619 "nearest step increment"
5620 msgstr ""
5621 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5622 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5625 msgid "Numeric"
5626 msgstr "Numérico"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5629 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5630 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5633 msgid "Wrap"
5634 msgstr "Axustar"
5635
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5637 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5638 msgstr ""
5639 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5640 "seus límites"
5641
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5643 msgid "Update Policy"
5644 msgstr "Política de actualización"
5645
5646 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5647 msgid ""
5648 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5649 msgstr ""
5650 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5651 "correcto"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5654 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5655 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5658 msgid "Style of bevel around the spin button"
5659 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5662 msgid "Has Resize Grip"
5663 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5666 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5667 msgstr ""
5668 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5669 "superior"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5672 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5673 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5676 msgid "The size of the icon"
5677 msgstr "O tamaño da icona"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5680 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5681 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5682
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5684 msgid "Blinking"
5685 msgstr "Intermitencia"
5686
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5688 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5689 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5692 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5693 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5696 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5697 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5700 msgid "The orientation of the tray"
5701 msgstr "A orientación da bandexa"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5704 msgid "Has tooltip"
5705 msgstr "Ten indicación"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5708 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5709 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5712 msgid "Tooltip Text"
5713 msgstr "Texto da indicación"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5716 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5717 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5720 msgid "Tooltip markup"
5721 msgstr "Marcado das indicacións"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5724 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5725 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5728 #, fuzzy
5729 msgid "The title of this tray icon"
5730 msgstr "O tamaño da icona"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:129
5733 msgid "Rows"
5734 msgstr "Filas"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:130
5737 msgid "The number of rows in the table"
5738 msgstr "O número de filas na táboa"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:138
5741 msgid "Columns"
5742 msgstr "Columnas"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:139
5745 msgid "The number of columns in the table"
5746 msgstr "O número de columnas na táboa"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:147
5749 msgid "Row spacing"
5750 msgstr "Espazamento de fila"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:148
5753 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5754 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:156
5757 msgid "Column spacing"
5758 msgstr "Espazamento de columna"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:157
5761 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5762 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:166
5765 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5766 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:173
5769 msgid "Left attachment"
5770 msgstr "Anexo á esquerda"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:180
5773 msgid "Right attachment"
5774 msgstr "Anexo á dereita"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:181
5777 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5778 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:187
5781 msgid "Top attachment"
5782 msgstr "Anexo superior"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:188
5785 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5786 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:194
5789 msgid "Bottom attachment"
5790 msgstr "Anexo inferior"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:201
5793 msgid "Horizontal options"
5794 msgstr "Opcións horizontais"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:202
5797 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5798 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:208
5801 msgid "Vertical options"
5802 msgstr "Opcións verticais"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:209
5805 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5806 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:215
5809 msgid "Horizontal padding"
5810 msgstr "Recheo horizontal"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:216
5813 msgid ""
5814 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5815 "pixels"
5816 msgstr ""
5817 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5818 "esquerda e á dereita"
5819
5820 #: gtk/gtktable.c:222
5821 msgid "Vertical padding"
5822 msgstr "Recheo vertical"
5823
5824 #: gtk/gtktable.c:223
5825 msgid ""
5826 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5827 "pixels"
5828 msgstr ""
5829 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5830 "superiores e inferiores"
5831
5832 #: gtk/gtktext.c:546
5833 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5834 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5835
5836 #: gtk/gtktext.c:554
5837 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5838 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5839
5840 #: gtk/gtktext.c:561
5841 msgid "Line Wrap"
5842 msgstr "Axuste de liña"
5843
5844 #: gtk/gtktext.c:562
5845 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5846 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5847
5848 #: gtk/gtktext.c:569
5849 msgid "Word Wrap"
5850 msgstr "Axuste de palabra"
5851
5852 #: gtk/gtktext.c:570
5853 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5854 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5855
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5857 msgid "Tag Table"
5858 msgstr "Táboa de etiquetas"
5859
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5861 msgid "Text Tag Table"
5862 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5863
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5865 msgid "Current text of the buffer"
5866 msgstr "Texto actual do búfer"
5867
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5869 msgid "Has selection"
5870 msgstr "Está selecccionado"
5871
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5873 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5874 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5875
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5877 msgid "Cursor position"
5878 msgstr "Posición do cursor"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5881 msgid ""
5882 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5883 msgstr ""
5884 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5885 "búfer)"
5886
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5888 msgid "Copy target list"
5889 msgstr "Lista de destinos da copia"
5890
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5892 msgid ""
5893 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5894 msgstr ""
5895 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5896 "a orixe do DND"
5897
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5899 msgid "Paste target list"
5900 msgstr "Lista de destinos para colar"
5901
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5903 msgid ""
5904 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5905 "destination"
5906 msgstr ""
5907 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5908 "o destino do DND"
5909
5910 #: gtk/gtktextmark.c:90
5911 msgid "Mark name"
5912 msgstr "Nome de marca"
5913
5914 #: gtk/gtktextmark.c:97
5915 msgid "Left gravity"
5916 msgstr "Gravidade esquerda"
5917
5918 #: gtk/gtktextmark.c:98
5919 msgid "Whether the mark has left gravity"
5920 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:173
5923 msgid "Tag name"
5924 msgstr "Nome de etiqueta"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:174
5927 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5928 msgstr ""
5929 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:192
5932 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5933 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:199
5936 msgid "Background full height"
5937 msgstr "Altura completa do fondo"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:200
5940 msgid ""
5941 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5942 "of the tagged characters"
5943 msgstr ""
5944 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5945 "caracteres etiquetados"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:208
5948 msgid "Background stipple mask"
5949 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:209
5952 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5953 msgstr ""
5954 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5955 "texto"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:226
5958 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5959 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:234
5962 msgid "Foreground stipple mask"
5963 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:235
5966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5967 msgstr ""
5968 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:242
5971 msgid "Text direction"
5972 msgstr "Dirección do texto"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:243
5975 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5976 msgstr ""
5977 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5978 "dereita"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:292
5981 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5982 msgstr ""
5983 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:301
5986 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5987 msgstr ""
5988 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5989 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:310
5992 msgid ""
5993 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5994 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5995 msgstr ""
5996 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
5997 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:321
6000 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6001 msgstr ""
6002 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
6003 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:330
6006 msgid "Font size in Pango units"
6007 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:340
6010 msgid ""
6011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6014 msgstr ""
6015 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
6016 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6017 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6018 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6021 msgid "Left, right, or center justification"
6022 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:379
6025 msgid ""
6026 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6027 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6028 msgstr ""
6029 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6030 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6031 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:386
6034 msgid "Left margin"
6035 msgstr "Marxe esquerda"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6038 msgid "Width of the left margin in pixels"
6039 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:396
6042 msgid "Right margin"
6043 msgstr "Marxe dereita"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6046 msgid "Width of the right margin in pixels"
6047 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6050 msgid "Indent"
6051 msgstr "Sangría"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6054 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6055 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:419
6058 msgid ""
6059 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6060 "in Pango units"
6061 msgstr ""
6062 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6063 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:428
6066 msgid "Pixels above lines"
6067 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6070 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6071 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:438
6074 msgid "Pixels below lines"
6075 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6078 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6079 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:448
6082 msgid "Pixels inside wrap"
6083 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6086 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6087 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6090 msgid ""
6091 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6092 msgstr ""
6093 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6094 "carácter"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6097 msgid "Tabs"
6098 msgstr "Separadores"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6101 msgid "Custom tabs for this text"
6102 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:504
6105 msgid "Invisible"
6106 msgstr "Invisíbel"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:505
6109 msgid "Whether this text is hidden."
6110 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:519
6113 msgid "Paragraph background color name"
6114 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:520
6117 msgid "Paragraph background color as a string"
6118 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:535
6121 msgid "Paragraph background color"
6122 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:536
6125 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6126 msgstr ""
6127 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:554
6130 msgid "Margin Accumulates"
6131 msgstr "Acumulación de marxes"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:555
6134 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6135 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:568
6138 msgid "Background full height set"
6139 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:569
6142 msgid "Whether this tag affects background height"
6143 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:572
6146 msgid "Background stipple set"
6147 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:573
6150 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6151 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:580
6154 msgid "Foreground stipple set"
6155 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:581
6158 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6159 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:616
6162 msgid "Justification set"
6163 msgstr "Definición da xustificación"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:617
6166 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6167 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:624
6170 msgid "Left margin set"
6171 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:625
6174 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6175 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:628
6178 msgid "Indent set"
6179 msgstr "Definición da sangría"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:629
6182 msgid "Whether this tag affects indentation"
6183 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:636
6186 msgid "Pixels above lines set"
6187 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6190 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6191 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:640
6194 msgid "Pixels below lines set"
6195 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:644
6198 msgid "Pixels inside wrap set"
6199 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:645
6202 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6203 msgstr ""
6204 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:652
6207 msgid "Right margin set"
6208 msgstr "Definición da marxe dereita"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:653
6211 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6212 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:660
6215 msgid "Wrap mode set"
6216 msgstr "Definición do modo de axuste"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:661
6219 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6220 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:664
6223 msgid "Tabs set"
6224 msgstr "Definición dos separadores"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:665
6227 msgid "Whether this tag affects tabs"
6228 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:668
6231 msgid "Invisible set"
6232 msgstr "Definición de invisíbel"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:669
6235 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6236 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:672
6239 msgid "Paragraph background set"
6240 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:673
6243 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6244 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:543
6247 msgid "Pixels Above Lines"
6248 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6249
6250 #: gtk/gtktextview.c:553
6251 msgid "Pixels Below Lines"
6252 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6253
6254 #: gtk/gtktextview.c:563
6255 msgid "Pixels Inside Wrap"
6256 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:581
6259 msgid "Wrap Mode"
6260 msgstr "Modo de axuste"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:599
6263 msgid "Left Margin"
6264 msgstr "Marxe esquerda"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:609
6267 msgid "Right Margin"
6268 msgstr "Marxe dereita"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:637
6271 msgid "Cursor Visible"
6272 msgstr "Cursor visíbel"
6273
6274 #: gtk/gtktextview.c:638
6275 msgid "If the insertion cursor is shown"
6276 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:645
6279 msgid "Buffer"
6280 msgstr "Búfer"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:646
6283 msgid "The buffer which is displayed"
6284 msgstr "O búfer que se mostra"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:654
6287 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6288 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:661
6291 msgid "Accepts tab"
6292 msgstr "Acepta tabulación"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:662
6295 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6296 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:691
6299 msgid "Error underline color"
6300 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:692
6303 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6304 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6305
6306 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6307 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6308 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6309
6310 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6311 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6312 msgstr ""
6313 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6314 "acción radio"
6315
6316 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6317 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6318 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6319
6320 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6321 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6322 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6323
6324 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6325 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6326 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6327
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6329 msgid "Draw Indicator"
6330 msgstr "Debuxar o indicador"
6331
6332 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6333 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6334 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6337 msgid "Toolbar Style"
6338 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6341 msgid "How to draw the toolbar"
6342 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6345 msgid "Show Arrow"
6346 msgstr "Mostrar frecha"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6349 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6350 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6353 msgid "Tooltips"
6354 msgstr "Indicacións"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6357 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6358 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6361 msgid "Size of icons in this toolbar"
6362 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6365 msgid "Icon size set"
6366 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6369 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6370 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6373 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6374 msgstr ""
6375 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6376 "ferramentas medre"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6379 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6380 msgstr ""
6381 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6382 "homoxéneos"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6385 msgid "Spacer size"
6386 msgstr "Tamaño do espazador"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6389 msgid "Size of spacers"
6390 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6393 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6394 msgstr ""
6395 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6396 "botóns"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6399 msgid "Maximum child expand"
6400 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6403 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6404 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6407 msgid "Space style"
6408 msgstr "Estilo do espazo"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6411 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6412 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6415 msgid "Button relief"
6416 msgstr "Relevo do botón"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6419 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6420 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6423 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6424 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6427 msgid "Toolbar style"
6428 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6431 msgid ""
6432 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6433 msgstr ""
6434 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6435 "iconas, só iconas etc."
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6438 msgid "Toolbar icon size"
6439 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6442 msgid "Size of icons in default toolbars"
6443 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6446 msgid "Text to show in the item."
6447 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6448
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6450 msgid ""
6451 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6452 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6453 msgstr ""
6454 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6455 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6456 "desbordamento"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6459 msgid "Widget to use as the item label"
6460 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6461
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6463 msgid "Stock Id"
6464 msgstr "ID de inventario"
6465
6466 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6467 msgid "The stock icon displayed on the item"
6468 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6469
6470 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6471 msgid "Icon name"
6472 msgstr "Nome da icona"
6473
6474 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6475 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6476 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6477
6478 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6479 msgid "Icon widget"
6480 msgstr "Icona do widget"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6483 msgid "Icon widget to display in the item"
6484 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6487 msgid "Icon spacing"
6488 msgstr "Espazamento da icona"
6489
6490 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6491 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6492 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6493
6494 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6495 msgid ""
6496 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6497 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6498 msgstr ""
6499 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6500 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6501 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6502
6503 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6504 msgid "TreeModelSort Model"
6505 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6506
6507 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6508 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6509 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:570
6512 msgid "TreeView Model"
6513 msgstr "Modelo TreeView"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:571
6516 msgid "The model for the tree view"
6517 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:579
6520 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6521 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:587
6524 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6525 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:594
6528 msgid "Headers Visible"
6529 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:595
6532 msgid "Show the column header buttons"
6533 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:602
6536 msgid "Headers Clickable"
6537 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:603
6540 msgid "Column headers respond to click events"
6541 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:610
6544 msgid "Expander Column"
6545 msgstr "Columna expansora"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:611
6548 msgid "Set the column for the expander column"
6549 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:626
6552 msgid "Rules Hint"
6553 msgstr "Suxestión das regras"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:627
6556 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6557 msgstr ""
6558 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6559 "alternas"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:634
6562 msgid "Enable Search"
6563 msgstr "Activar a busca"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:635
6566 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6567 msgstr ""
6568 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6569 "columnas"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:642
6572 msgid "Search Column"
6573 msgstr "Columna de busca"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:643
6576 msgid "Model column to search through during interactive search"
6577 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:663
6580 msgid "Fixed Height Mode"
6581 msgstr "Modo de altura fixa"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:664
6584 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6585 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:684
6588 msgid "Hover Selection"
6589 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:685
6592 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6593 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:704
6596 msgid "Hover Expand"
6597 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:705
6600 msgid ""
6601 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6602 msgstr ""
6603 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6604 "sobre elas"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:719
6607 msgid "Show Expanders"
6608 msgstr "Mostrar expansores"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:720
6611 msgid "View has expanders"
6612 msgstr "A visualización ten expansores"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:734
6615 msgid "Level Indentation"
6616 msgstr "Nivel de sangría"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:735
6619 msgid "Extra indentation for each level"
6620 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:744
6623 msgid "Rubber Banding"
6624 msgstr "Tiras de goma"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:745
6627 msgid ""
6628 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6629 msgstr ""
6630 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6631 "punteiro do rato"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:752
6634 msgid "Enable Grid Lines"
6635 msgstr "Activar as liñas da grade"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:753
6638 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6639 msgstr ""
6640 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:761
6643 msgid "Enable Tree Lines"
6644 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:762
6647 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6648 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:770
6651 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6652 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:792
6655 msgid "Vertical Separator Width"
6656 msgstr "Largura do separador vertical"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:793
6659 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6660 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:801
6663 msgid "Horizontal Separator Width"
6664 msgstr "Largura do separador horizontal"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:802
6667 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6668 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:810
6671 msgid "Allow Rules"
6672 msgstr "Permitir regras"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:811
6675 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6676 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:817
6679 msgid "Indent Expanders"
6680 msgstr "Sangrar os expansores"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:818
6683 msgid "Make the expanders indented"
6684 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:824
6687 msgid "Even Row Color"
6688 msgstr "Cor da fila par"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:825
6691 msgid "Color to use for even rows"
6692 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:831
6695 msgid "Odd Row Color"
6696 msgstr "Cor da fila impar"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:832
6699 msgid "Color to use for odd rows"
6700 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:838
6703 msgid "Row Ending details"
6704 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:839
6707 msgid "Enable extended row background theming"
6708 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:845
6711 msgid "Grid line width"
6712 msgstr "Largura da liña da grade"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:846
6715 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6716 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:852
6719 msgid "Tree line width"
6720 msgstr "Largura da liña da árbore"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:853
6723 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6724 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:859
6727 msgid "Grid line pattern"
6728 msgstr "Patrón da liña da grade"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:860
6731 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6732 msgstr ""
6733 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6734 "árbore"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:866
6737 msgid "Tree line pattern"
6738 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:867
6741 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6742 msgstr ""
6743 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6746 msgid "Whether to display the column"
6747 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6750 msgid "Resizable"
6751 msgstr "Redimensionábel"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6754 msgid "Column is user-resizable"
6755 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6758 msgid "Current width of the column"
6759 msgstr "Largura actual da columna"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6762 msgid "Space which is inserted between cells"
6763 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6766 msgid "Sizing"
6767 msgstr "Dimensionamento"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6770 msgid "Resize mode of the column"
6771 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6774 msgid "Fixed Width"
6775 msgstr "Largura fixa"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6778 msgid "Current fixed width of the column"
6779 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6782 msgid "Minimum Width"
6783 msgstr "Largura mínima"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6786 msgid "Minimum allowed width of the column"
6787 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6790 msgid "Maximum Width"
6791 msgstr "Largura máxima"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6794 msgid "Maximum allowed width of the column"
6795 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6798 msgid "Title to appear in column header"
6799 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6802 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6803 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6806 msgid "Clickable"
6807 msgstr "Premíbel"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6810 msgid "Whether the header can be clicked"
6811 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6814 msgid "Widget"
6815 msgstr "Widget"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6818 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6819 msgstr ""
6820 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6821 "columna"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6824 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6825 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6828 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6829 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6832 msgid "Sort indicator"
6833 msgstr "Indicador de ordenación"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6836 msgid "Whether to show a sort indicator"
6837 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6840 msgid "Sort order"
6841 msgstr "Orde de clasificación"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6844 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6845 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6846
6847 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6848 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6849 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6850
6851 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6852 msgid "Merged UI definition"
6853 msgstr "Definición de IU combinado"
6854
6855 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6856 msgid "An XML string describing the merged UI"
6857 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6858
6859 #: gtk/gtkviewport.c:107
6860 msgid ""
6861 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6862 "this viewport"
6863 msgstr ""
6864 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6865 "área de visualización"
6866
6867 #: gtk/gtkviewport.c:115
6868 msgid ""
6869 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6870 "this viewport"
6871 msgstr ""
6872 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6873 "de visualización"
6874
6875 #: gtk/gtkviewport.c:123
6876 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6877 msgstr ""
6878 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:485
6881 msgid "Widget name"
6882 msgstr "Nome do widget"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:486
6885 msgid "The name of the widget"
6886 msgstr "O nome do widget"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:492
6889 msgid "Parent widget"
6890 msgstr "Widget pai"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:493
6893 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6894 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:500
6897 msgid "Width request"
6898 msgstr "Solicitude de largura"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:501
6901 msgid ""
6902 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6903 "used"
6904 msgstr ""
6905 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6906 "solicitude normal"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:509
6909 msgid "Height request"
6910 msgstr "Solicitude de altura"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:510
6913 msgid ""
6914 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6915 "be used"
6916 msgstr ""
6917 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6918 "solicitude normal"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:519
6921 msgid "Whether the widget is visible"
6922 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:526
6925 msgid "Whether the widget responds to input"
6926 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:532
6929 msgid "Application paintable"
6930 msgstr "Aplicación pintábel"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:533
6933 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6934 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:539
6937 msgid "Can focus"
6938 msgstr "Pode enfocar"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:540
6941 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6942 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:546
6945 msgid "Has focus"
6946 msgstr "Ten foco"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:547
6949 msgid "Whether the widget has the input focus"
6950 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:553
6953 msgid "Is focus"
6954 msgstr "É o foco"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:554
6957 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6958 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:560
6961 msgid "Can default"
6962 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:561
6965 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6966 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:567
6969 msgid "Has default"
6970 msgstr "É o predeterminado"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:568
6973 msgid "Whether the widget is the default widget"
6974 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:574
6977 msgid "Receives default"
6978 msgstr "Recibe o predeterminado"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:575
6981 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6982 msgstr ""
6983 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:581
6986 msgid "Composite child"
6987 msgstr "Fillo composto"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:582
6990 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6991 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:588
6994 msgid "Style"
6995 msgstr "Estilo"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:589
6998 msgid ""
6999 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7000 "(colors etc)"
7001 msgstr ""
7002 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:595
7005 msgid "Events"
7006 msgstr "Eventos"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:596
7009 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7010 msgstr ""
7011 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:603
7014 msgid "Extension events"
7015 msgstr "Eventos de extensión"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:604
7018 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7019 msgstr ""
7020 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:611
7023 msgid "No show all"
7024 msgstr "Non mostrar todo"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:612
7027 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7028 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:635
7031 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7032 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:691
7035 msgid "Window"
7036 msgstr "Xanela"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:692
7039 msgid "The widget's window if it is realized"
7040 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:706
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Double Buffered"
7045 msgstr "Búfer"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:707
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7050 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7053 msgid "Interior Focus"
7054 msgstr "Foco interior"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7057 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7058 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7061 msgid "Focus linewidth"
7062 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7065 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7066 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7069 msgid "Focus line dash pattern"
7070 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7073 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7074 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7077 msgid "Focus padding"
7078 msgstr "Recheo do foco"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7081 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7082 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7085 msgid "Cursor color"
7086 msgstr "Cor do cursor"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7089 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7090 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7093 msgid "Secondary cursor color"
7094 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7097 msgid ""
7098 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7099 "right-to-left and left-to-right text"
7100 msgstr ""
7101 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7102 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7105 msgid "Cursor line aspect ratio"
7106 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7109 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7110 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7113 msgid "Draw Border"
7114 msgstr "Debuxar bordo"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7117 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7118 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7121 msgid "Unvisited Link Color"
7122 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7125 msgid "Color of unvisited links"
7126 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7129 msgid "Visited Link Color"
7130 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7133 msgid "Color of visited links"
7134 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7137 msgid "Wide Separators"
7138 msgstr "Separadores largos"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7141 msgid ""
7142 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7143 "instead of a line"
7144 msgstr ""
7145 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7146 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7149 msgid "Separator Width"
7150 msgstr "Largura do separador"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7153 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7154 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7157 msgid "Separator Height"
7158 msgstr "Altura do separador"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7161 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7162 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7165 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7166 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7169 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7170 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7173 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7174 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7177 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7178 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:478
7181 msgid "Window Type"
7182 msgstr "Tipo de xanela"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:479
7185 msgid "The type of the window"
7186 msgstr "O tipo da xanela"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:487
7189 msgid "Window Title"
7190 msgstr "Título da xanela"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:488
7193 msgid "The title of the window"
7194 msgstr "O título da xanela"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:495
7197 msgid "Window Role"
7198 msgstr "Rol da xanela"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:496
7201 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7202 msgstr ""
7203 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:512
7206 msgid "Startup ID"
7207 msgstr "ID de inicio"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:513
7210 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7211 msgstr ""
7212 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:520
7215 msgid "Allow Shrink"
7216 msgstr "Permitir redución"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:522
7219 #, no-c-format
7220 msgid ""
7221 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7222 "time a bad idea"
7223 msgstr ""
7224 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7225 "unha mala idea o 99% das veces"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:529
7228 msgid "Allow Grow"
7229 msgstr "Permitir crecemento"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:530
7232 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7233 msgstr ""
7234 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:538
7237 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7238 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:545
7241 msgid "Modal"
7242 msgstr "Modal"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:546
7245 msgid ""
7246 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7247 "up)"
7248 msgstr ""
7249 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7250 "está encima)"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:553
7253 msgid "Window Position"
7254 msgstr "Posición da xanela"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:554
7257 msgid "The initial position of the window"
7258 msgstr "A posición inicial da xanela"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:562
7261 msgid "Default Width"
7262 msgstr "Largura predeterminada"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:563
7265 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7266 msgstr ""
7267 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7268 "xanela"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:572
7271 msgid "Default Height"
7272 msgstr "Altura predeterminada"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:573
7275 msgid ""
7276 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7277 msgstr ""
7278 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7279 "xanela"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:582
7282 msgid "Destroy with Parent"
7283 msgstr "Destruír co pai"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:583
7286 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7287 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:591
7290 msgid "Icon for this window"
7291 msgstr "Icona para esta xanela"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:607
7294 msgid "Name of the themed icon for this window"
7295 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:622
7298 msgid "Is Active"
7299 msgstr "Está activo"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:623
7302 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7303 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:630
7306 msgid "Focus in Toplevel"
7307 msgstr "Foco no nivel superior"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:631
7310 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7311 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:638
7314 msgid "Type hint"
7315 msgstr "Suxestión de tipo"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:639
7318 msgid ""
7319 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7320 "and how to treat it."
7321 msgstr ""
7322 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7323 "xanela é e como tratar con ela."
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:647
7326 msgid "Skip taskbar"
7327 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:648
7330 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7331 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:655
7334 msgid "Skip pager"
7335 msgstr "Omitir o paxinador"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:656
7338 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7339 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:663
7342 msgid "Urgent"
7343 msgstr "Urxente"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:664
7346 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7347 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:678
7350 msgid "Accept focus"
7351 msgstr "Aceptar o foco"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:679
7354 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7355 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:693
7358 msgid "Focus on map"
7359 msgstr "Foco no mapa"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:694
7362 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7363 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:708
7366 msgid "Decorated"
7367 msgstr "Decorado"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:709
7370 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7371 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:723
7374 msgid "Deletable"
7375 msgstr "Eliminábel"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:724
7378 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7379 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:740
7382 msgid "Gravity"
7383 msgstr "Gravidade"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:741
7386 msgid "The window gravity of the window"
7387 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:758
7390 msgid "Transient for Window"
7391 msgstr "Transición para a xanela"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:759
7394 msgid "The transient parent of the dialog"
7395 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:774
7398 msgid "Opacity for Window"
7399 msgstr "Opacidade para a xanela"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:775
7402 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7403 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7404
7405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7406 msgid "IM Preedit style"
7407 msgstr "Estilo preedit IM"
7408
7409 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7410 msgid "How to draw the input method preedit string"
7411 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7412
7413 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7414 msgid "IM Status style"
7415 msgstr "Estilo do estado IM"
7416
7417 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7418 msgid "How to draw the input method statusbar"
7419 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7420
7421 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7422 #~ msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
7423
7424 #~ msgid "Cancelled"
7425 #~ msgstr "Cancelado"
7426
7427 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7428 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
7429
7430 #~ msgid "The X string that represents this font"
7431 #~ msgstr "A cadea X que representa este tipo de letra"
7432
7433 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7434 #~ msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
7435
7436 #~ msgid "Model column to search through when searching through code"
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"