1 # translation of gtk+-properties.master.po to Español
2 # GTK+-properties Spanish translation.
3 # Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
7 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
8 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
9 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
10 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
11 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
13 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
14 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
20 "2b&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-23 22:29+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:00+0100\n"
23 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
39 msgstr "Tipo de cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo de cursos estándar"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
47 #| msgid "Display the cell"
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Mostrar la celda"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Pantalla del dispositivo"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Gestor de dispositivos"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
69 msgstr "Nombre del dispositivo"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
73 msgstr "Tipo de dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Dispositivo asociado"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
89 msgstr "Fuente de entrada"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
106 "Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
109 msgid "Number of axes in the device"
110 msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
112 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
113 msgid "Display for the device manager"
114 msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Visor predeterminado"
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "El visor predeterminado para GDK"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
126 msgstr "Opciones de la tipografía"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Resolución de la tipografía"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
147 msgstr "ID del dispositivo"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
150 msgid "Device identifier"
151 msgstr "Identificador del dispositivo"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
161 #| msgid "Event base for XInput events"
162 msgid "Opcode for XInput2 requests"
163 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
167 msgstr "Base del dispositivo"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
170 msgid "Event base for XInput events"
171 msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
175 msgstr "Nombre del programa"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
179 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
180 "g_get_application_name()"
182 "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
183 "g_get_application_name()"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
186 msgid "Program version"
187 msgstr "Versión del programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
190 msgid "The version of the program"
191 msgstr "La versión del programa"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
194 msgid "Copyright string"
195 msgstr "Cadena del copyright"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
198 msgid "Copyright information for the program"
199 msgstr "Información de copyright del programa"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
202 msgid "Comments string"
203 msgstr "Cadena de comentarios"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
206 msgid "Comments about the program"
207 msgstr "Comentarios acerca del programa"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
211 msgstr "Tipo de licencia"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
214 msgid "The license type of the program"
215 msgstr "El tipo de licencia del programa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 msgstr "URL del sitio web"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
222 msgid "The URL for the link to the website of the program"
223 msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Website label"
227 msgstr "Etiqueta del sitio web"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "The label for the link to the website of the program"
231 msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 msgid "List of authors of the program"
239 msgstr "Lista de autores del programa"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgstr "Documentadores"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
246 msgid "List of people documenting the program"
247 msgstr "Lista de gente documentando el programa"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
258 msgid "Translator credits"
259 msgstr "Créditos de traducción"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
263 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
265 "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
273 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
274 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276 "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
277 "es gtk_window_get_default_icon_list()"
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
280 msgid "Logo Icon Name"
281 msgstr "Nombre del icono del logotipo"
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
284 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
286 "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
290 msgstr "Ajustar licencia"
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
293 msgid "Whether to wrap the license text."
294 msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Cierre del acelerador"
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Widget acelerador"
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
313 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
317 #: ../gtk/gtkaction.c:223
318 msgid "A unique name for the action."
319 msgstr "Un nombre único para la acción."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
322 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
327 #: ../gtk/gtkaction.c:242
328 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
330 "La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
333 #: ../gtk/gtkaction.c:258
335 msgstr "Etiqueta corta"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259
338 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
340 "Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "Un consejo para esta acción."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
353 msgstr "Icono de inventario"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
358 "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
360 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
364 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
365 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
366 msgid "The GIcon being displayed"
367 msgstr "El icono mostrado"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
370 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
371 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
373 msgstr "Nombre del icono"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
376 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
377 msgid "The name of the icon from the icon theme"
378 msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid "Visible when horizontal"
382 msgstr "Visible si es horizontal"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
389 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
390 "esté en orientación horizontal."
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible cuando rebosa"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
401 "Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
402 "el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si es vertical"
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
413 "Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
414 "esté en orientación vertical."
416 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
418 msgstr "Es importante"
420 #: ../gtk/gtkaction.c:366
422 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
423 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
425 "Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
426 "los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
427 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
429 #: ../gtk/gtkaction.c:374
430 msgid "Hide if empty"
431 msgstr "Ocultar si está vacío"
433 #: ../gtk/gtkaction.c:375
434 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
436 "Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
439 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
444 #: ../gtk/gtkaction.c:382
445 msgid "Whether the action is enabled."
446 msgstr "Indica si la acción está activada."
448 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
450 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
454 #: ../gtk/gtkaction.c:389
455 msgid "Whether the action is visible."
456 msgstr "Indica si la acción es visible."
458 #: ../gtk/gtkaction.c:395
460 msgstr "Grupo de acción"
462 #: ../gtk/gtkaction.c:396
464 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
467 "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
470 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
471 msgid "Always show image"
472 msgstr "Siempre mostrar la imagen"
474 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
475 msgid "Whether the image will always be shown"
476 msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
478 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
479 msgid "A name for the action group."
480 msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
482 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
483 msgid "Whether the action group is enabled."
484 msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
486 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
487 msgid "Whether the action group is visible."
488 msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
490 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
491 msgid "Related Action"
492 msgstr "Acción relacionada"
494 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
495 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
497 "La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
499 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
500 msgid "Use Action Appearance"
501 msgstr "Usar apariencia de activación"
503 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
504 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
506 "Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
510 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
515 msgid "The value of the adjustment"
516 msgstr "El valor del ajuste"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
519 msgid "Minimum Value"
520 msgstr "Valor mínimo"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
523 msgid "The minimum value of the adjustment"
524 msgstr "El valor mínimo del ajuste"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
527 msgid "Maximum Value"
528 msgstr "Valor máximo"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
531 msgid "The maximum value of the adjustment"
532 msgstr "El valor máximo del ajuste"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
535 msgid "Step Increment"
536 msgstr "Incremento del paso"
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
539 msgid "The step increment of the adjustment"
540 msgstr "El incremente del paso del ajuste"
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
543 msgid "Page Increment"
544 msgstr "Incremento de página"
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
547 msgid "The page increment of the adjustment"
548 msgstr "El incremento de página del ajuste"
550 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
552 msgstr "Tamaño de página"
554 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
555 msgid "The page size of the adjustment"
556 msgstr "El tamaño de página del ajuste"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "Horizontal alignment"
560 msgstr "Alineación horizontal"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
564 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
567 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
568 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
571 msgid "Vertical alignment"
572 msgstr "Alineación vertical"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
576 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
579 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
580 "1.0 es alineado abajo"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
583 msgid "Horizontal scale"
584 msgstr "Escala horizontal"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
588 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
589 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
591 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
592 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
595 msgid "Vertical scale"
596 msgstr "Escala vertical"
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
600 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
601 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
603 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
604 "cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
608 msgstr "Separación superior"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
611 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
612 msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
615 msgid "Bottom Padding"
616 msgstr "Separación inferior"
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
619 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
620 msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
624 msgstr "Separación por la izquierda"
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
627 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
628 msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
631 msgid "Right Padding"
632 msgstr "Separación por la derecha"
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
635 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
636 msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:547
639 msgid "Include an 'Other...' item"
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:548
644 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
645 "GtkAppChooserDialog"
648 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
650 msgstr "Tipo de contenido"
652 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
654 #| msgid "The contents of the entry"
655 msgid "The content type used by the open with object"
656 msgstr "El contenido de la entrada"
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:695
664 #| msgid "The title of the file chooser dialog."
665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
666 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
669 #| msgid "Show Heading"
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
674 #| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
675 msgid "The text to show at the top of the dialog"
676 msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
679 msgid "Show default app"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
687 msgid "Show recommended apps"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
691 #| msgid "Whether images should be shown on buttons"
692 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
693 msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
696 msgid "Show fallback apps"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
701 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
702 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
704 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
708 msgid "Show other apps"
709 msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
712 #| msgid "Whether the widget has the input focus"
713 msgid "Whether the widget should show other applications"
714 msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
717 msgid "Show all apps"
718 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
721 #| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
722 msgid "Whether the widget should show all applications"
723 msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
725 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
726 msgid "Widget's default text"
729 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
730 msgid "The default text appearing when there are no applications"
733 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
734 msgid "Arrow direction"
735 msgstr "Dirección de la flecha"
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
738 msgid "The direction the arrow should point"
739 msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
741 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
743 msgstr "Sombra de la flecha"
745 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
746 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
747 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
749 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
750 msgid "Arrow Scaling"
751 msgstr "Escalado de flechas"
753 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
754 msgid "Amount of space used up by arrow"
755 msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
758 msgid "Horizontal Alignment"
759 msgstr "Alineación horizontal"
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
762 msgid "X alignment of the child"
763 msgstr "Alineación X del hijo"
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
766 msgid "Vertical Alignment"
767 msgstr "Alineación vertical"
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
770 msgid "Y alignment of the child"
771 msgstr "Alineación Y del hijo"
773 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
777 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
778 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
779 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
781 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
783 msgstr "Obedecer al hijo"
785 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
786 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
787 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
790 msgid "Header Padding"
791 msgstr "Separación de la cabecera"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
794 msgid "Number of pixels around the header."
795 msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
798 msgid "Content Padding"
799 msgstr "Separación del contenido"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
802 msgid "Number of pixels around the content pages."
803 msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
807 msgstr "Tipo de página"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
810 msgid "The type of the assistant page"
811 msgstr "El tipo de página del asistente"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
815 msgstr "Título de página"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
818 msgid "The title of the assistant page"
819 msgstr "El título de la página del asistente"
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
823 msgstr "Imagen de la cabecera"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
826 msgid "Header image for the assistant page"
827 msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
830 msgid "Sidebar image"
831 msgstr "Imagen de barra lateral"
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
834 msgid "Sidebar image for the assistant page"
835 msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
838 msgid "Page complete"
839 msgstr "Página completa"
841 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
842 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
843 msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
846 msgid "Minimum child width"
847 msgstr "Anchura mínima del hijo"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
850 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
851 msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
854 msgid "Minimum child height"
855 msgstr "Altura mínima del hijo"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
858 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
859 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
862 msgid "Child internal width padding"
863 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
866 msgid "Amount to increase child's size on either side"
867 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
870 msgid "Child internal height padding"
871 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
874 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
876 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
880 msgstr "Estilo de la distribución"
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
884 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
887 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
888 "esquinas, inicio y final"
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
894 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
896 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
899 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
900 "por ejemplo, botones de ayuda"
902 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
903 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
907 #: ../gtk/gtkbox.c:242
908 msgid "The amount of space between children"
909 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
911 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
916 #: ../gtk/gtkbox.c:252
917 msgid "Whether the children should all be the same size"
918 msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
920 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
926 #: ../gtk/gtkbox.c:269
927 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
928 msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
930 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
934 #: ../gtk/gtkbox.c:282
936 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
939 "Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
940 "hijo o usado como separación"
942 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
946 #: ../gtk/gtkbox.c:290
947 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
948 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
950 #: ../gtk/gtkbox.c:296
952 msgstr "Tipo de empaquetado"
954 #: ../gtk/gtkbox.c:297
956 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
957 "start or end of the parent"
959 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
960 "inicio o el final del padre"
962 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
963 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
967 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
968 msgid "The index of the child in the parent"
969 msgstr "El índice del hijo en el padre"
971 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
972 msgid "Translation Domain"
973 msgstr "Dominio de traducción"
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
976 msgid "The translation domain used by gettext"
977 msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
981 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
984 "Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
985 "etiqueta del widget"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
989 msgid "Use underline"
990 msgstr "Utilizar subrayado"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
993 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
995 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
996 "for the mnemonic accelerator key"
998 "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
999 "se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1003 msgstr "Usar inventario"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1007 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1009 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1010 "inventario en vez de para mostrarse"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1014 msgid "Focus on click"
1015 msgstr "Enfocar al pulsar"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1018 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1019 msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1022 msgid "Border relief"
1023 msgstr "Relieve del borde"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1026 msgid "The border relief style"
1027 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1030 msgid "Horizontal alignment for child"
1031 msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1034 msgid "Vertical alignment for child"
1035 msgstr "Alineación vertical para el hijo"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1038 msgid "Image widget"
1039 msgstr "Widget de imagen"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1042 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1043 msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1046 msgid "Image position"
1047 msgstr "Posición de la imagen"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1050 msgid "The position of the image relative to the text"
1051 msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1054 msgid "Default Spacing"
1055 msgstr "Espaciado predeterminado"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1058 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1059 msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1062 msgid "Default Outside Spacing"
1063 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1067 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1070 "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
1071 "siempre fuera del borde"
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1074 msgid "Child X Displacement"
1075 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1079 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1081 "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1084 msgid "Child Y Displacement"
1085 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1089 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1091 "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1094 msgid "Displace focus"
1095 msgstr "Desplazar el foco"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1099 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
1103 "rectángulo del foco"
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1106 msgid "Inner Border"
1107 msgstr "Borde interior"
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1110 msgid "Border between button edges and child."
1111 msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1114 msgid "Image spacing"
1115 msgstr "Espaciado de imagen"
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1118 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1119 msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1126 msgid "The selected year"
1127 msgstr "El año seleccionado"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1134 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1135 msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1143 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1144 "currently selected day)"
1146 "El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
1147 "día actualmente seleccionado)"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1150 msgid "Show Heading"
1151 msgstr "Mostrar cabecera"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1154 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1155 msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1158 msgid "Show Day Names"
1159 msgstr "Mostrar nombres de los días"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1162 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1163 msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1166 msgid "No Month Change"
1167 msgstr "Sin cambio de mes"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1170 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1171 msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1174 msgid "Show Week Numbers"
1175 msgstr "Mostrar números de las semanas"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1178 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1179 msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1182 msgid "Details Width"
1183 msgstr "Detalles de la anchura"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1186 msgid "Details width in characters"
1187 msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1190 msgid "Details Height"
1191 msgstr "Detalles de la altura"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1194 msgid "Details height in rows"
1195 msgstr "Detalla la altura en las filas"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1198 msgid "Show Details"
1199 msgstr "Mostrar detalles"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1202 msgid "If TRUE, details are shown"
1203 msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1206 msgid "Inner border"
1207 msgstr "Borde interior"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1210 msgid "Inner border space"
1211 msgstr "Espacio del borde interior"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1214 msgid "Vertical separation"
1215 msgstr "Separación vertical"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1218 msgid "Space between day headers and main area"
1219 msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1222 msgid "Horizontal separation"
1223 msgstr "Separación horizontal"
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1226 msgid "Space between week headers and main area"
1227 msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1230 msgid "Space which is inserted between cells"
1231 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1234 #| msgid "Whether to use the hexpand property"
1235 msgid "Whether the cell expands"
1236 msgstr "Indica si la celda se expande"
1238 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1240 msgstr "Alineación"
1242 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1243 #| msgid "Whether the item should start a new row"
1244 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1245 msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1249 msgstr "Tamaño fijo"
1251 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1252 #| msgid "Whether the children should all be the same size"
1253 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1254 msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
1256 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1258 msgstr "Tipo de empaquetado"
1260 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1263 #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
1264 #| "the start or end of the parent"
1266 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1267 "start or end of the cell area"
1269 "Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
1270 "inicio o el final del padre"
1272 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1276 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1277 #| msgid "The item which is currently active"
1278 msgid "The cell which currently has focus"
1279 msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1286 #| msgid "The item which is currently active"
1287 msgid "The cell which is currently being edited"
1288 msgstr "La celda que se está editando actualmente"
1290 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1292 msgstr "Editar widget"
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1296 #| msgid "The current page in the document"
1297 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1298 msgstr "La página actual en el documento"
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1304 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1305 msgid "The Cell Area this context was created for"
1308 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1310 msgid "Minimum Width"
1311 msgstr "Anchura mínimo"
1313 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1314 msgid "Minimum cached width"
1315 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1317 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1318 msgid "Minimum Height"
1319 msgstr "Altura mínima"
1321 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1322 msgid "Minimum cached height"
1323 msgstr "Altura mínima cacheada"
1325 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1326 msgid "Editing Canceled"
1327 msgstr "Edición cancelada"
1329 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1330 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1331 msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1334 msgid "Accelerator key"
1335 msgstr "Tecla aceleradora"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1338 msgid "The keyval of the accelerator"
1339 msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1342 msgid "Accelerator modifiers"
1343 msgstr "Modificadores del acelerador"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1346 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1347 msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1350 msgid "Accelerator keycode"
1351 msgstr "Código de tecla del acelerador"
1353 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1354 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1355 msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1358 msgid "Accelerator Mode"
1359 msgstr "Modo del acelerador"
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1362 msgid "The type of accelerators"
1363 msgstr "El tipo de aceleradores"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1370 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1371 msgstr "Modo editable del CellRenderer"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1378 msgid "Display the cell"
1379 msgstr "Mostrar la celda"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1382 msgid "Display the cell sensitive"
1383 msgstr "Mostrar la celda sensible"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1391 msgstr "La alineación x"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1399 msgstr "La alineación y"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1407 msgstr "La separación x"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1415 msgstr "La separación y"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1422 msgid "The fixed width"
1423 msgstr "La anchura fija"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1430 msgid "The fixed height"
1431 msgstr "La altura fija"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1435 msgstr "Es expansor"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1438 msgid "Row has children"
1439 msgstr "La fila tiene hijos"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1443 msgstr "Está expandido"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1446 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1447 msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1450 msgid "Cell background color name"
1451 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1454 msgid "Cell background color as a string"
1455 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1458 msgid "Cell background color"
1459 msgstr "Color de fondo de la celda"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1462 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1463 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1466 msgid "Cell background RGBA color"
1467 msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1470 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1471 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1478 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1479 msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1482 msgid "Cell background set"
1483 msgstr "Establece el fondo de la celda"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1486 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1487 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1494 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1495 msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1499 msgstr "Columna de texto"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1502 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1504 "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1508 msgstr "Tiene entrada"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1511 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1512 msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1515 msgid "Pixbuf Object"
1516 msgstr "Objeto Pixbuf"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1519 msgid "The pixbuf to render"
1520 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1523 msgid "Pixbuf Expander Open"
1524 msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1527 msgid "Pixbuf for open expander"
1528 msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1531 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1532 msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1535 msgid "Pixbuf for closed expander"
1536 msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1541 msgstr "ID del inventario"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1544 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1545 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1548 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1553 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1554 msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1561 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1562 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1565 msgid "Follow State"
1566 msgstr "Seguir estado"
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1569 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1570 msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1573 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1578 msgid "Value of the progress bar"
1579 msgstr "Valor de la barra de progreso"
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1582 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1583 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1589 msgid "Text on the progress bar"
1590 msgstr "Texto en la barra de progreso"
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1598 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1599 "don't know how much."
1601 "Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1602 "progreso, pero no se sabe cuánto."
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1605 msgid "Text x alignment"
1606 msgstr "Alineación x del texto"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1610 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1613 "La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
1614 "Al revés para distribuciones D-->I."
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1617 msgid "Text y alignment"
1618 msgstr "Alineación y del texto"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1621 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1622 msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1625 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1630 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1631 msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1634 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1639 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1640 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1644 msgstr "Tasa de subida"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1647 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1648 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1651 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1656 msgid "The number of decimal places to display"
1657 msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1660 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1661 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1662 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1666 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1667 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1669 "Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
1671 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1672 msgid "Pulse of the spinner"
1673 msgstr "Pulso del marcador incrementable"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1676 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1678 "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1682 msgid "Text to render"
1683 msgstr "Texto a renderizar"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1690 msgid "Marked up text to render"
1691 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1698 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1700 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1703 msgid "Single Paragraph Mode"
1704 msgstr "Modo de parágrafo simple"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1707 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1708 msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1711 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1712 msgid "Background color name"
1713 msgstr "Nombre del color de fondo"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1717 msgid "Background color as a string"
1718 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1722 msgid "Background color"
1723 msgstr "Color de fondo"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1726 msgid "Background color as a GdkColor"
1727 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1730 msgid "Background color as RGBA"
1731 msgstr "Nombre del color de fondo como RGBA"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1734 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1735 msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1738 msgid "Foreground color name"
1739 msgstr "Nombre del color de primer plano"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1742 msgid "Foreground color as a string"
1743 msgstr "Color de primer plano como una cadena"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1746 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1747 msgid "Foreground color"
1748 msgstr "Color de primer plano"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1751 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1752 msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1755 msgid "Foreground color as RGBA"
1756 msgstr "Color de primer plano como RGBA"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1759 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1760 msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1768 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1769 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1770 msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1778 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1779 msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1782 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1783 msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1787 msgstr "Familia tipográfica"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1790 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1792 "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1797 msgstr "Estilo de la tipografía"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1801 msgid "Font variant"
1802 msgstr "Variante de la tipografía"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1807 msgstr "Anchura de la tipografía"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1810 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1811 msgid "Font stretch"
1812 msgstr "Estiramiento de la tipografía"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1815 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1817 msgstr "Tamaño de la tipografía"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1821 msgstr "Puntos de la tipografía"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1824 msgid "Font size in points"
1825 msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1829 msgstr "Escala de la tipografía"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1832 msgid "Font scaling factor"
1833 msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1841 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1843 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1844 "elevación es negativa)"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1847 msgid "Strikethrough"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1851 msgid "Whether to strike through the text"
1852 msgstr "Indica si se tacha el texto"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1859 msgid "Style of underline for this text"
1860 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1868 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1869 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1870 "probably don't need it"
1872 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
1873 "como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
1874 "parámetro probablemente no lo necesite"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1883 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1884 "have enough room to display the entire string"
1886 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
1887 "celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1890 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1891 msgid "Width In Characters"
1892 msgstr "Anchura en caracteres"
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1895 msgid "The desired width of the label, in characters"
1896 msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1899 msgid "Maximum Width In Characters"
1900 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1903 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1904 msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1908 msgstr "Modo de ajuste"
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1912 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1913 "have enough room to display the entire string"
1915 "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
1916 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1920 msgstr "Ajustar anchura"
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1923 msgid "The width at which the text is wrapped"
1924 msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1931 msgid "How to align the lines"
1932 msgstr "Cómo alinear las líneas"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1936 msgid "Background set"
1937 msgstr "Establece el fondo"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1940 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1941 msgid "Whether this tag affects the background color"
1942 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1945 msgid "Foreground set"
1946 msgstr "Establece el primer plano"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1949 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1950 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1953 msgid "Editability set"
1954 msgstr "Establece la editabilidad"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1957 msgid "Whether this tag affects text editability"
1958 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1961 msgid "Font family set"
1962 msgstr "Establece familia tipográfica"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1965 msgid "Whether this tag affects the font family"
1966 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1969 msgid "Font style set"
1970 msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1973 msgid "Whether this tag affects the font style"
1974 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1977 msgid "Font variant set"
1978 msgstr "Establece la variante de la tipografía"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1981 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1982 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1985 msgid "Font weight set"
1986 msgstr "Establece el peso de la tipografía"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1989 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1990 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1993 msgid "Font stretch set"
1994 msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1997 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1998 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
2001 msgid "Font size set"
2002 msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
2005 msgid "Whether this tag affects the font size"
2006 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2009 msgid "Font scale set"
2010 msgstr "Establece la escala de la tipografía"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2013 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2015 "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2019 msgstr "Establece el elevamiento"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2022 msgid "Whether this tag affects the rise"
2023 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2026 msgid "Strikethrough set"
2027 msgstr "Establece el tachado"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2030 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2031 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2034 msgid "Underline set"
2035 msgstr "Establece el subrayado"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2038 msgid "Whether this tag affects underlining"
2039 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2042 msgid "Language set"
2043 msgstr "Establece el idioma"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2046 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2047 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2050 msgid "Ellipsize set"
2051 msgstr "Establece la elipsis"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2054 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2055 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2059 msgstr "Establece alineación"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2062 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2063 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2066 msgid "Toggle state"
2067 msgstr "Estado conmutable"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2070 msgid "The toggle state of the button"
2071 msgstr "El estado conmutable del botón"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2074 msgid "Inconsistent state"
2075 msgstr "Estado inconsistente"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2078 msgid "The inconsistent state of the button"
2079 msgstr "El estado inconsistente del botón"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2086 msgid "The toggle button can be activated"
2087 msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2091 msgstr "Estado de radio"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2094 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2095 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2098 msgid "Indicator size"
2099 msgstr "Tamaño del indicador"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2102 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2103 msgid "Size of check or radio indicator"
2104 msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2107 msgid "Background RGBA color"
2108 msgstr "Color de fondo RGBA"
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2111 msgid "CellView model"
2112 msgstr "Modelo CellView"
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2115 msgid "The model for cell view"
2116 msgstr "El modelo para la vista de celda"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2122 msgstr "Área de la celda"
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2127 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2128 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2131 #| msgid "Cell Area"
2132 msgid "Cell Area Context"
2133 msgstr "Contexto del área de la celda"
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2137 #| msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2138 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2139 msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2143 #| msgid "Sensitive"
2144 msgid "Draw Sensitive"
2147 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2149 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2150 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2151 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
2153 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2155 msgstr "Ajustar al modelo"
2157 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2158 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2161 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2162 msgid "Indicator Size"
2163 msgstr "Tamaño del indicador"
2165 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2166 msgid "Indicator Spacing"
2167 msgstr "Espacio del indicador"
2169 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2170 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2171 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2174 msgid "Whether the menu item is checked"
2175 msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
2177 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2178 msgid "Inconsistent"
2179 msgstr "Inconsistente"
2181 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2182 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2183 msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
2185 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2186 msgid "Draw as radio menu item"
2187 msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
2189 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2190 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2192 "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2200 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2201 msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
2203 # components/music/nautilus-music-view.c:198
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2206 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2211 msgid "The title of the color selection dialog"
2212 msgstr "El título del diálogo de selección del color"
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2215 msgid "Current Color"
2216 msgstr "Color actual"
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2219 msgid "The selected color"
2220 msgstr "El color seleccionado"
2222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2223 msgid "Current Alpha"
2224 msgstr "Alfa actual"
2226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2227 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2229 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2230 "completamente opaco)"
2232 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2233 msgid "Current RGBA Color"
2234 msgstr "Color RGBA actual"
2236 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2237 msgid "The selected RGBA color"
2238 msgstr "El color RGBA seleccionado"
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2241 msgid "Has Opacity Control"
2242 msgstr "Tiene control de opacidad"
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2245 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2246 msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2250 msgstr "Tiene paleta"
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2253 msgid "Whether a palette should be used"
2254 msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
2256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2257 msgid "The current color"
2258 msgstr "El color actual"
2260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2261 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2263 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
2264 "completamente opaco)"
2266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2267 msgid "Current RGBA"
2268 msgstr "RGBA actual"
2270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2271 msgid "The current RGBA color"
2272 msgstr "El color RGBA actual"
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2275 msgid "Color Selection"
2276 msgstr "Selección de color"
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2279 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2280 msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2284 msgstr "Botón Aceptar"
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2287 msgid "The OK button of the dialog."
2288 msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
2290 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2291 msgid "Cancel Button"
2292 msgstr "Botón Cancelar"
2294 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2295 msgid "The cancel button of the dialog."
2296 msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
2298 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2300 msgstr "Botón Ayuda"
2302 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2303 msgid "The help button of the dialog."
2304 msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2307 msgid "ComboBox model"
2308 msgstr "Modelo de ComboBox"
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2311 msgid "The model for the combo box"
2312 msgstr "El modelo para el ComboBox"
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2315 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2316 msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2319 msgid "Row span column"
2320 msgstr "Fila expande columna"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2323 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2324 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2327 msgid "Column span column"
2328 msgstr "Columna expande columna"
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2331 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2332 msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2336 msgstr "Elemento activo"
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2339 msgid "The item which is currently active"
2340 msgstr "El elemento que está activo actualmente"
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2343 msgid "Add tearoffs to menus"
2344 msgstr "Añadir tiradores a los menús"
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2347 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2348 msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2352 msgstr "Tiene marco"
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2355 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2356 msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2359 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2360 msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2363 msgid "Tearoff Title"
2364 msgstr "Título del tirador"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2368 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2371 "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2375 msgstr "Emergente mostrado"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2378 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2379 msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2382 msgid "Button Sensitivity"
2383 msgstr "Sensibilidad del botón"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2386 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2387 msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2390 msgid "Whether combo box has an entry"
2391 msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2394 msgid "Entry Text Column"
2395 msgstr "Columna de entrada de texto"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2399 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2400 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2402 "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
2403 "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2407 msgstr "ID de la columna"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2411 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2414 "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
2415 "para los valores en el modelo"
2417 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2422 msgid "The value of the id column for the active row"
2423 msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2426 msgid "Popup Fixed Width"
2427 msgstr "Anchura fija del emergente"
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2431 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2432 "width of the combo box"
2434 "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
2435 "anchura reservada para la caja combinada"
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2438 msgid "Appears as list"
2439 msgstr "Aparece como una lista"
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2442 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2443 msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2447 msgstr "Tamaño de la flecha"
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2450 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2451 msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2454 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2455 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2457 msgstr "Tipo de sombra"
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2460 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2461 msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2465 msgstr "Modo de redimensión"
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2468 msgid "Specify how resize events are handled"
2469 msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2472 msgid "Border width"
2473 msgstr "Anchura del borde"
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2476 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2477 msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2483 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2484 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2485 msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2488 msgid "Content area border"
2489 msgstr "Borde del área de contenidos"
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2492 msgid "Width of border around the main dialog area"
2493 msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2496 msgid "Content area spacing"
2497 msgstr "Separación del área de contenido"
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2500 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2501 msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2504 msgid "Button spacing"
2505 msgstr "Espaciado de los botones"
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2508 msgid "Spacing between buttons"
2509 msgstr "Espaciado entre los botones"
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2512 msgid "Action area border"
2513 msgstr "Borde del área de acción"
2515 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2516 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2518 "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2523 msgstr "Búfer de texto"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2526 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2527 msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2530 msgid "Cursor Position"
2531 msgstr "Posición del cursor"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2534 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2535 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2538 msgid "Selection Bound"
2539 msgstr "Límite de selección"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2543 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2545 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2548 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2549 msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2552 msgid "Maximum length"
2553 msgstr "Longitud máxima"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2556 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2557 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2561 msgstr "Visibilidad"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2565 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2568 "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2572 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2573 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2577 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2579 "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
2580 "estilo del borde interno"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2583 msgid "Invisible character"
2584 msgstr "Carácter invisible"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2587 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2589 "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
2590 "(en «modo contraseña»)"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2593 msgid "Activates default"
2594 msgstr "Activar predeterminado"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2598 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2599 "dialog) when Enter is pressed"
2601 "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
2602 "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2605 msgid "Width in chars"
2606 msgstr "Anchura en caracteres"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2609 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2610 msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2613 msgid "Scroll offset"
2614 msgstr "Desplazamiento del scroll"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2617 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2619 "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
2620 "hacia la izquierda"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2623 msgid "The contents of the entry"
2624 msgstr "El contenido de la entrada"
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2628 msgstr "X alineación"
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2632 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2635 "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
2636 "para distribuciones D-->I."
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2639 msgid "Truncate multiline"
2640 msgstr "Truncar multilínea"
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2643 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2644 msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2647 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2649 "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2653 msgid "Overwrite mode"
2654 msgstr "Modo de sobreescritura"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2657 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2658 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2662 msgstr "Longitud del texto"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2665 msgid "Length of the text currently in the entry"
2666 msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2669 msgid "Invisible character set"
2670 msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2673 msgid "Whether the invisible character has been set"
2675 "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2678 msgid "Caps Lock warning"
2679 msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2682 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2684 "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
2685 "el bloqueo de mayúsculas está activo"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2688 msgid "Progress Fraction"
2689 msgstr "Fracción de progreso"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2692 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2693 msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2696 msgid "Progress Pulse Step"
2697 msgstr "Progreso del paso del pulso"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2701 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2702 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2704 "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
2705 "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2708 msgid "Primary pixbuf"
2709 msgstr "Pixbuf primario"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2712 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2716 msgid "Secondary pixbuf"
2717 msgstr "Pixbuf secundario"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2720 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2721 msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2724 msgid "Primary stock ID"
2725 msgstr "ID de almacenamiento primario"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2728 msgid "Stock ID for primary icon"
2729 msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2732 msgid "Secondary stock ID"
2733 msgstr "ID de almacenamiento secundario"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2736 msgid "Stock ID for secondary icon"
2737 msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2740 msgid "Primary icon name"
2741 msgstr "Nombre del icono primario"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2744 msgid "Icon name for primary icon"
2745 msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2748 msgid "Secondary icon name"
2749 msgstr "Nombre del icono secundario"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2752 msgid "Icon name for secondary icon"
2753 msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2756 msgid "Primary GIcon"
2757 msgstr "GIcon primario"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2760 msgid "GIcon for primary icon"
2761 msgstr "GIcon para el icono primario"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2764 msgid "Secondary GIcon"
2765 msgstr "GIcon secundario"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2768 msgid "GIcon for secondary icon"
2769 msgstr "GIcon para el icono secundario"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2772 msgid "Primary storage type"
2773 msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2776 msgid "The representation being used for primary icon"
2777 msgstr "La representación empleada para el icono primario"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2780 msgid "Secondary storage type"
2781 msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2784 msgid "The representation being used for secondary icon"
2785 msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2788 msgid "Primary icon activatable"
2789 msgstr "Icono primario activable"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2792 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2793 msgstr "Indica si el icono primario es activable"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2796 msgid "Secondary icon activatable"
2797 msgstr "Icono secundario activable"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2800 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2801 msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2804 msgid "Primary icon sensitive"
2805 msgstr "Sensibilidad del icono primario"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2808 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2809 msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2812 msgid "Secondary icon sensitive"
2813 msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2816 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2817 msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2820 msgid "Primary icon tooltip text"
2821 msgstr "Texto del consejo del icono primario"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2824 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2825 msgstr "El contenido del consejo para el icono primario"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2828 msgid "Secondary icon tooltip text"
2829 msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2832 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2833 msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2836 msgid "Primary icon tooltip markup"
2837 msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2840 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2841 msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2848 msgid "Which IM module should be used"
2849 msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2852 msgid "Icon Prelight"
2853 msgstr "Iluminación de icono"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2856 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2858 "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2862 msgid "Progress Border"
2863 msgstr "Borde del progreso"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2866 msgid "Border around the progress bar"
2867 msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2870 msgid "Border between text and frame."
2871 msgstr "Borde entre el texto y el marco."
2873 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2874 msgid "The contents of the buffer"
2875 msgstr "El contenido del búfer"
2877 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2878 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2879 msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2882 msgid "Completion Model"
2883 msgstr "Modelo de completado"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2886 msgid "The model to find matches in"
2887 msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2890 msgid "Minimum Key Length"
2891 msgstr "Longitud mínima de clave"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2894 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2895 msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2899 msgstr "Columna de texto"
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2902 msgid "The column of the model containing the strings."
2903 msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2906 msgid "Inline completion"
2907 msgstr "Completado en línea"
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2910 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2911 msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2914 msgid "Popup completion"
2915 msgstr "Emerger el completado"
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2918 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2919 msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2922 msgid "Popup set width"
2923 msgstr "El emergente establece la anchura"
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2926 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2927 msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2930 msgid "Popup single match"
2931 msgstr "Coincidencia simple del emergente"
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2934 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2936 "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2939 msgid "Inline selection"
2940 msgstr "Selección en línea"
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2943 msgid "Your description here"
2944 msgstr "Aquí su descripción"
2946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2947 msgid "Visible Window"
2948 msgstr "Ventana visible"
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2952 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2955 "Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
2956 "sólo usada para atrapar eventos."
2958 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2960 msgstr "Sobre el hijo"
2962 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2964 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2965 "child widget as opposed to below it."
2967 "Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
2968 "encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2975 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2976 msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2979 msgid "Text of the expander's label"
2980 msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2984 msgstr "Usar marcado"
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2987 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2988 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2991 msgid "Space to put between the label and the child"
2992 msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2996 msgid "Label widget"
2997 msgstr "Widget etiqueta"
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3000 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3001 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3005 msgstr "Relleno de etiqueta"
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3008 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3010 "Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Tamaño del expansor"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3057 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3064 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3066 "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3069 msgid "Preview widget"
3070 msgstr "Widget de vista previa"
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3073 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3075 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Widget de vista previa activo"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3085 "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
3086 "vistas previas personalizadas."
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3089 msgid "Use Preview Label"
3090 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3093 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3095 "Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3099 msgid "Extra widget"
3100 msgstr "Widget extra"
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3103 msgid "Application supplied widget for extra options."
3104 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3107 msgid "Select Multiple"
3108 msgstr "Selección múltiple"
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3111 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3112 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3116 msgstr "Mostrar ocultos"
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3119 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3120 msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3123 msgid "Do overwrite confirmation"
3124 msgstr "Hacer confirmación de sobreescritura"
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3128 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3129 "dialog if necessary."
3131 "Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
3132 "confirmación de sobreescritura si fuese necesario."
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3135 msgid "Allow folder creation"
3136 msgstr "Permitir creación de carpetas"
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3140 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3143 "Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
3144 "la posibilidad de crear carpetas nuevas."
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3151 msgid "X position of child widget"
3152 msgstr "Posición X del widget hijo"
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3159 msgid "Y position of child widget"
3160 msgstr "Posición Y del widget hijo"
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3163 msgid "The title of the font selection dialog"
3164 msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3168 msgstr "Nombre de la tipografía"
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3171 msgid "The name of the selected font"
3172 msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3179 msgid "Use font in label"
3180 msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3183 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3184 msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3187 msgid "Use size in label"
3188 msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3191 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3193 "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3197 msgstr "Mostrar estilo"
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3200 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3201 msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3205 msgstr "Mostrar tamaño"
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3208 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3210 "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
3212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3213 msgid "The string that represents this font"
3214 msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
3216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3217 msgid "Preview text"
3218 msgstr "Vista previa del texto"
3220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3221 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3222 msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
3224 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3225 msgid "Text of the frame's label"
3226 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
3228 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3229 msgid "Label xalign"
3230 msgstr "xalign de la etiqueta"
3232 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3233 msgid "The horizontal alignment of the label"
3234 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3237 msgid "Label yalign"
3238 msgstr "yalign de la etiqueta"
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3241 msgid "The vertical alignment of the label"
3242 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3245 msgid "Frame shadow"
3246 msgstr "Sombra del marco"
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3249 msgid "Appearance of the frame border"
3250 msgstr "Apariencia del borde del marco"
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3254 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3258 msgstr "Espaciado entre filas"
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3261 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3262 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3265 msgid "Column spacing"
3266 msgstr "Espaciado de la columna"
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3269 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3270 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3273 msgid "Row Homogeneous"
3274 msgstr "Fila homogénea"
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3277 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3278 msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3281 msgid "Column Homogeneous"
3282 msgstr "Columna homogénea"
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3285 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3286 msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3289 msgid "Left attachment"
3290 msgstr "Acoplado izquierdo"
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3293 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3294 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3297 msgid "Top attachment"
3298 msgstr "Acoplado superior"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3302 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3303 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3304 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3311 msgid "The number of columns that a child spans"
3312 msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3319 msgid "The number of rows that a child spans"
3320 msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3323 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3324 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3327 msgid "Handle position"
3328 msgstr "Posición del tirador"
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3331 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3332 msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3336 msgstr "Ajustar al borde"
3338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3340 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3343 "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
3344 "anclar la caja manejadora"
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3347 msgid "Snap edge set"
3348 msgstr "Ajuste al borde establecido"
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3352 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3355 "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
3356 "derivado de handle_position"
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3359 msgid "Child Detached"
3360 msgstr "Hijo desacoplado"
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3364 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3367 "Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
3368 "acoplado o desacoplado."
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3371 msgid "Selection mode"
3372 msgstr "Modo de selección"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3375 msgid "The selection mode"
3376 msgstr "El modo de selección"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3379 msgid "Pixbuf column"
3380 msgstr "Columna de pixbuf"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3383 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3384 msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3387 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3388 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3391 msgid "Markup column"
3392 msgstr "Columna de marcado"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3395 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3396 msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3399 msgid "Icon View Model"
3400 msgstr "Modelo de vista de icono"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3403 msgid "The model for the icon view"
3404 msgstr "El modelo para la vista de icono"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3407 msgid "Number of columns"
3408 msgstr "Número de columnas"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3411 msgid "Number of columns to display"
3412 msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3415 msgid "Width for each item"
3416 msgstr "Anchura de cada elemento"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3419 msgid "The width used for each item"
3420 msgstr "La anchura usada por cada elemento"
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3423 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3424 msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3428 msgstr "Espaciado entre filas"
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3431 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3432 msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3435 msgid "Column Spacing"
3436 msgstr "Espaciado entre columnas"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3439 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3440 msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3447 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3448 msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3451 msgid "Item Orientation"
3452 msgstr "Orientación del elemento"
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3456 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3458 "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3463 msgstr "Reordenable"
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3466 msgid "View is reorderable"
3467 msgstr "La vista es reordenable"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3470 msgid "Tooltip Column"
3471 msgstr "Columna de consejo"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3474 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3476 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3479 msgid "Item Padding"
3480 msgstr "Separación del elemento"
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3483 msgid "Padding around icon view items"
3484 msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3487 msgid "Selection Box Color"
3488 msgstr "Color de la caja de selección"
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3491 msgid "Color of the selection box"
3492 msgstr "Color de la caja de selección"
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3495 msgid "Selection Box Alpha"
3496 msgstr "Alfa de la caja de selección"
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3499 msgid "Opacity of the selection box"
3500 msgstr "Opacidad de la caja de selección"
3502 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3506 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3507 msgid "A GdkPixbuf to display"
3508 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3513 msgstr "Nombre de archivo"
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3516 msgid "Filename to load and display"
3517 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3520 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3521 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3525 msgstr "Conjunto de iconos"
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3528 msgid "Icon set to display"
3529 msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3532 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3534 msgstr "Tamaño del icono"
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3537 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3539 "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3544 msgstr "Tamaño del píxel"
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3547 msgid "Pixel size to use for named icon"
3548 msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
3550 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3554 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3555 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3556 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3558 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3559 msgid "Storage type"
3560 msgstr "Tipo de almacenamiento"
3562 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3563 msgid "The representation being used for image data"
3564 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
3566 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3567 msgid "Use Fallback"
3568 msgstr "Usar alternativa"
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3571 msgid "Whether to use icon names fallback"
3572 msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
3574 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3575 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3576 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
3578 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3579 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3581 "Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3586 msgstr "Grupo de aceleración"
3588 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3589 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3591 "El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Tipo de mensaje"
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "El tipo de mensaje"
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3602 msgid "Width of border around the content area"
3603 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3606 msgid "Spacing between elements of the area"
3607 msgstr "Espacio entre los elementos del área"
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3610 msgid "Width of border around the action area"
3611 msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
3613 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3615 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3619 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3620 msgid "The screen where this window will be displayed"
3621 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3624 msgid "The text of the label"
3625 msgstr "El texto de la etiqueta"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3628 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3629 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3632 msgid "Justification"
3633 msgstr "Justificación"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3637 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3638 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3639 "GtkMisc::xalign for that"
3641 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
3642 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
3643 "GtkMisc::xalign para ello"
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3651 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3654 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3659 msgstr "Ajuste de línea"
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3662 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3664 "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3667 msgid "Line wrap mode"
3668 msgstr "Modo de ajuste de línea"
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3671 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3672 msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3676 msgstr "Seleccionable"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3679 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3680 msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3683 msgid "Mnemonic key"
3684 msgstr "Tecla nemónica"
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3687 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3688 msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3691 msgid "Mnemonic widget"
3692 msgstr "Widget nemónico"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3695 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3697 "El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3702 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3703 "enough room to display the entire string"
3705 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
3706 "suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3709 msgid "Single Line Mode"
3710 msgstr "Modo de línea única"
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3713 msgid "Whether the label is in single line mode"
3714 msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3721 msgid "Angle at which the label is rotated"
3722 msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3725 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3726 msgstr "La anchura máxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
3728 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3729 msgid "Track visited links"
3730 msgstr "Seguir los enlaces visitados"
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3733 msgid "Whether visited links should be tracked"
3734 msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
3736 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3737 msgid "The width of the layout"
3738 msgstr "La anchura de la distribución"
3740 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3741 msgid "The height of the layout"
3742 msgstr "La altura de la distribución"
3744 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3748 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3749 msgid "The URI bound to this button"
3750 msgstr "El URI asociado a este botón"
3752 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3756 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3757 msgid "Whether this link has been visited."
3758 msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
3760 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3761 msgid "Pack direction"
3762 msgstr "Dirección del empaquetado"
3764 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3765 msgid "The pack direction of the menubar"
3766 msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
3768 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3769 msgid "Child Pack direction"
3770 msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
3772 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3773 msgid "The child pack direction of the menubar"
3774 msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
3776 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3777 msgid "Style of bevel around the menubar"
3778 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
3780 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3781 msgid "Internal padding"
3782 msgstr "Relleno interno"
3784 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3785 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3787 "Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
3788 "elementos del menú"
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3791 msgid "The currently selected menu item"
3792 msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3795 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3796 msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3800 msgstr "Ruta del acelerador"
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3803 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3805 "Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
3806 "aceleración de elementos hijo"
3808 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3809 msgid "Attach Widget"
3810 msgstr "Acoplar widget"
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3813 msgid "The widget the menu is attached to"
3814 msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3818 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3821 "Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3825 msgid "Tearoff State"
3826 msgstr "Estado de desprendimiento"
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3829 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3830 msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3837 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3838 msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3841 msgid "Vertical Padding"
3842 msgstr "Separación vertical"
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3845 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3846 msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3849 msgid "Reserve Toggle Size"
3850 msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3854 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3857 "Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3860 msgid "Horizontal Padding"
3861 msgstr "Separación horizontal"
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3864 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3865 msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3868 msgid "Vertical Offset"
3869 msgstr "Desplazamiento vertical"
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3873 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3876 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3877 "desplazamiento vertical"
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3880 msgid "Horizontal Offset"
3881 msgstr "Desplazamiento horizontal"
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3885 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3888 "Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
3889 "desplazamiento horizontal"
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3892 msgid "Double Arrows"
3893 msgstr "Dobles flechas"
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3896 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3897 msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3900 msgid "Arrow Placement"
3901 msgstr "Colocación de flecha"
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3904 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3905 msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3909 msgstr "Acoplar a la izquierda"
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3912 msgid "Right Attach"
3913 msgstr "Acoplar a la derecha"
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3916 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3917 msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
3919 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3921 msgstr "Acoplamiento superior"
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3924 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3925 msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3928 msgid "Bottom Attach"
3929 msgstr "Acoplamiento inferior"
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3932 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3933 msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3936 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3938 "Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
3941 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3942 msgid "Right Justified"
3943 msgstr "Justificado a la derecha"
3945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3947 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3949 "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
3952 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3956 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3957 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3958 msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
3960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3961 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3962 msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
3964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3965 msgid "The text for the child label"
3966 msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3969 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3971 "Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
3972 "del elemento del menú"
3974 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3975 msgid "Width in Characters"
3976 msgstr "Anchura en caracteres"
3978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3979 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3980 msgstr "La anchura mínima deseada del elemento del menú en caracteres"
3982 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3984 msgstr "Toma el foco"
3986 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3987 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3988 msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
3990 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3994 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3995 msgid "The dropdown menu"
3996 msgstr "El menú desplegable"
3998 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3999 msgid "Image/label border"
4000 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
4002 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4003 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4005 "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de "
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4009 msgid "Message Buttons"
4010 msgstr "Botones del mensaje"
4012 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4013 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4014 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4017 msgid "The primary text of the message dialog"
4018 msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4022 msgstr "Usar marcado"
4024 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4025 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4026 msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
4028 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4029 msgid "Secondary Text"
4030 msgstr "Texto secundario"
4032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4033 msgid "The secondary text of the message dialog"
4034 msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
4036 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4037 msgid "Use Markup in secondary"
4038 msgstr "Usar marcado en el secundario"
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4041 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4042 msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4053 msgid "Message area"
4054 msgstr "Área de mensajes"
4056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4057 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4058 msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
4060 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4062 msgstr "Alineación Y"
4064 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4065 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4066 msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
4068 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4072 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4074 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4076 "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
4079 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4083 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4085 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4087 "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
4090 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4094 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4095 msgid "The parent window"
4096 msgstr "La ventana padre"
4098 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4100 msgstr "Está mostrando"
4102 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4103 msgid "Are we showing a dialog"
4104 msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
4106 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4107 msgid "The screen where this window will be displayed."
4108 msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4115 msgid "The index of the current page"
4116 msgstr "El índice de la página actual"
4118 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4119 msgid "Tab Position"
4120 msgstr "Posición del tabulador"
4122 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4123 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4124 msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4128 msgstr "Mostrar solapas"
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4131 msgid "Whether tabs should be shown"
4132 msgstr "Indica si se deben mostrar las solapas"
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4136 msgstr "Mostrar borde"
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4139 msgid "Whether the border should be shown"
4140 msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4144 msgstr "Desplazable"
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4147 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4149 "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4152 msgid "Enable Popup"
4153 msgstr "Activar emergente"
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4157 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4158 "you can use to go to a page"
4160 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
4161 "menú que puede usar para ir a una página"
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4165 msgstr "Nombre del grupo"
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4168 msgid "Group name for tab drag and drop"
4169 msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de solapas"
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4173 msgstr "Etiqueta de la solapa"
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4176 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4177 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4181 msgstr "Etiqueta de menú"
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4184 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4185 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4189 msgstr "Expansión de la solapa"
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4192 msgid "Whether to expand the child's tab"
4193 msgstr "Indica si se deben expandir la solapas del hijo"
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4197 msgstr "Relleno de la solapa"
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4200 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4201 msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las solapas hijas "
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4204 msgid "Tab reorderable"
4205 msgstr "Solapa reordenable"
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4208 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4209 msgstr "Indica si la solapa se puede reordenar por una acción del usuario"
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4212 msgid "Tab detachable"
4213 msgstr "Solapa desprendible"
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4216 msgid "Whether the tab is detachable"
4217 msgstr "Indica si la solapa es desprendible"
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4220 msgid "Secondary backward stepper"
4221 msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4225 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4227 "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4231 msgid "Secondary forward stepper"
4232 msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4236 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4238 "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4242 msgid "Backward stepper"
4243 msgstr "Flecha de retroceso"
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4246 msgid "Display the standard backward arrow button"
4247 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4250 msgid "Forward stepper"
4251 msgstr "Flecha de avance"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4254 msgid "Display the standard forward arrow button"
4255 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4259 msgstr "Solapamiento de la solapa"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4262 msgid "Size of tab overlap area"
4263 msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la solapa"
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4266 msgid "Tab curvature"
4267 msgstr "Curvatura de la solapa"
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4270 msgid "Size of tab curvature"
4271 msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4274 msgid "Arrow spacing"
4275 msgstr "Espaciado de las flechas"
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4278 msgid "Scroll arrow spacing"
4279 msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4282 msgid "Icon's count"
4283 msgstr "Conteo de iconos"
4285 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4286 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4287 msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
4289 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4290 msgid "Icon's label"
4291 msgstr "Etiqueta del icono"
4293 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4294 msgid "The label to be displayed over the icon"
4295 msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
4297 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4298 msgid "Icon's style context"
4299 msgstr "Estilo del contexto del icono"
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4302 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4306 msgid "Background icon"
4307 msgstr "Icono de fondo"
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4310 msgid "The icon for the number emblem background"
4313 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4314 msgid "Background icon name"
4315 msgstr "Nombre del icono de fondo"
4317 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4319 #| msgid "The icon name to use for the printer"
4320 msgid "The icon name for the number emblem background"
4321 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4323 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4324 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4326 msgstr "Orientación"
4328 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4329 msgid "The orientation of the orientable"
4330 msgstr "La orientación del orientable"
4332 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4334 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4336 "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
4337 "el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4340 msgid "Position Set"
4341 msgstr "Posición establecida"
4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4344 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4345 msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4349 msgstr "Tamaño del tirador"
4351 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4352 msgid "Width of handle"
4353 msgstr "Anchura del tirador"
4355 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4356 msgid "Minimal Position"
4357 msgstr "Posición mínima"
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4360 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4361 msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4364 msgid "Maximal Position"
4365 msgstr "Posición máxima"
4367 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4368 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4369 msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
4371 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4373 msgstr "Redimensionar"
4375 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4376 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4377 msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
4379 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4384 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4385 msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
4387 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4391 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4392 msgid "Whether the plug is embedded"
4393 msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
4395 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4396 msgid "Socket Window"
4397 msgstr "Ventana del socket"
4399 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4400 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4401 msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
4403 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4404 msgid "Name of the printer"
4405 msgstr "Nombre de la impresora"
4407 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4411 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4412 msgid "Backend for the printer"
4413 msgstr "Backend para la impresora"
4415 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4419 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4420 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4421 msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
4423 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4427 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4428 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4429 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
4431 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4432 msgid "Accepts PostScript"
4433 msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
4435 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4436 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4437 msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
4439 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4440 msgid "State Message"
4441 msgstr "Mensaje de estado"
4443 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4444 msgid "String giving the current state of the printer"
4445 msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
4447 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4451 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4452 msgid "The location of the printer"
4453 msgstr "La ubicación de la impresora"
4455 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4456 msgid "The icon name to use for the printer"
4457 msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
4459 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4461 msgstr "Cuenta de tareas"
4463 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4464 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4465 msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
4467 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4468 msgid "Paused Printer"
4469 msgstr "Impresora pausada"
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4472 msgid "TRUE if this printer is paused"
4473 msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4476 msgid "Accepting Jobs"
4477 msgstr "Aceptando trabajos"
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4480 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4481 msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
4483 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4484 msgid "Source option"
4485 msgstr "Opciones de origen"
4487 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4488 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4489 msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
4491 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4492 msgid "Title of the print job"
4493 msgstr "El título de la tarea de impresión"
4495 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4499 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4500 msgid "Printer to print the job to"
4501 msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
4503 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4505 msgstr "Configuración"
4507 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4508 msgid "Printer settings"
4509 msgstr "Configuración de la impresora"
4511 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4514 msgstr "Configuración de la página"
4516 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4517 msgid "Track Print Status"
4518 msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
4520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4522 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4523 "print data has been sent to the printer or print server."
4525 "TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
4526 "estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
4527 "o servidor de impresoras."
4529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4530 msgid "Default Page Setup"
4531 msgstr "Configuración de la página predeterminada"
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4534 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4535 msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4538 msgid "Print Settings"
4539 msgstr "Configuración de impresión"
4541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4542 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4543 msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
4545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4547 msgstr "Nombre de la tarea"
4549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4550 msgid "A string used for identifying the print job."
4551 msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
4553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4554 msgid "Number of Pages"
4555 msgstr "Número de páginas"
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4558 msgid "The number of pages in the document."
4559 msgstr "El número de páginas en el documento."
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4562 msgid "Current Page"
4563 msgstr "Página actual"
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4566 msgid "The current page in the document"
4567 msgstr "La página actual en el documento"
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4570 msgid "Use full page"
4571 msgstr "Usar página completa"
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4575 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4576 "not the corner of the imageable area"
4578 "TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
4579 "la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4583 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4584 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4586 "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
4587 "impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
4588 "de impresoras o a la impresora."
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4595 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4596 msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4600 msgstr "Mostrar diálogo"
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4603 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4604 msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4608 msgstr "Permitir asíncrono"
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4611 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4612 msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4615 msgid "Export filename"
4616 msgstr "Nombre de archivo para exportar"
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4623 msgid "The status of the print operation"
4624 msgstr "El estado de la operación de impresión"
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4627 msgid "Status String"
4628 msgstr "Cadena de estado"
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4631 msgid "A human-readable description of the status"
4632 msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4635 msgid "Custom tab label"
4636 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4639 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4640 msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados."
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4643 msgid "Support Selection"
4644 msgstr "Soportar selección"
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4647 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4648 msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4651 msgid "Has Selection"
4652 msgstr "Tiene selección"
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4655 msgid "TRUE if a selection exists."
4656 msgstr "TRUE si existe una selección."
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4659 msgid "Embed Page Setup"
4660 msgstr "Configuración de página empotrada"
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4663 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4665 "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4669 msgid "Number of Pages To Print"
4670 msgstr "Número de páginas para imprimir"
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4673 msgid "The number of pages that will be printed."
4674 msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
4676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4677 msgid "The GtkPageSetup to use"
4678 msgstr "El GtkPageSetup a usar"
4680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4681 msgid "Selected Printer"
4682 msgstr "Impresora seleccionada"
4684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4685 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4686 msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
4688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4689 msgid "Manual Capabilities"
4690 msgstr "Capacidades manuales"
4692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4693 msgid "Capabilities the application can handle"
4694 msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
4696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4697 msgid "Whether the dialog supports selection"
4698 msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
4700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4701 msgid "Whether the application has a selection"
4702 msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
4704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4705 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4707 "TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
4708 "GtkPrintUnixDialog"
4710 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4715 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4716 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4720 msgstr "Paso del pulso"
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4723 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4725 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
4727 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4728 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4729 msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
4731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4733 msgstr "Mostrar texto"
4735 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4736 msgid "Whether the progress is shown as text."
4737 msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
4739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4741 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4742 "have enough room to display the entire string, if at all."
4744 "El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
4745 "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4749 msgstr "Espaciado X"
4751 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4752 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4753 msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4757 msgstr "Espaciado Y"
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4760 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4761 msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4764 msgid "Minimum horizontal bar width"
4765 msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4768 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4769 msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4772 msgid "Minimum horizontal bar height"
4773 msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4776 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4777 msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4780 msgid "Minimum vertical bar width"
4781 msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4784 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4785 msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4788 msgid "Minimum vertical bar height"
4789 msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4792 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4793 msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
4795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4801 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4802 "is the current action of its group."
4804 "El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
4805 "acción es la acción actual de su grupo."
4807 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4808 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4812 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4813 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4814 msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
4816 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4817 msgid "The current value"
4818 msgstr "El valor actual"
4820 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4822 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4825 "La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
4828 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4829 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4830 msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4832 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4833 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4834 msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4836 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4837 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4838 msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4841 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4842 msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4845 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4847 "Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4851 msgid "Lower stepper sensitivity"
4852 msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4856 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4859 "La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
4860 "más bajo del ajuste"
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4863 msgid "Upper stepper sensitivity"
4864 msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4868 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4871 "La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4875 msgid "Show Fill Level"
4876 msgstr "Mostrar nivel de relleno"
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4879 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4881 "Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
4882 "mientras se llena."
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4885 msgid "Restrict to Fill Level"
4886 msgstr "Restringir al nivel de llenado"
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4889 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4890 msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4894 msgstr "Nivel de llenado"
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4897 msgid "The fill level."
4898 msgstr "El nivel de llenado."
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4901 msgid "Round Digits"
4902 msgstr "Redondear dígitos"
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4905 msgid "The number of digits to round the value to."
4906 msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
4909 msgid "Slider Width"
4910 msgstr "Anchura del deslizador"
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4913 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4914 msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4917 msgid "Trough Border"
4918 msgstr "Borde del carril"
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4921 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4923 "Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4927 msgid "Stepper Size"
4928 msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4931 msgid "Length of step buttons at ends"
4932 msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4935 msgid "Stepper Spacing"
4936 msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4939 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4940 msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4943 msgid "Arrow X Displacement"
4944 msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4948 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4950 "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4953 msgid "Arrow Y Displacement"
4954 msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4958 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4960 "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4963 msgid "Trough Under Steppers"
4964 msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4968 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4971 "Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
4972 "flechas de desplazamiento y el espaciado"
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4975 msgid "Arrow scaling"
4976 msgstr "Escalado de flechas"
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4979 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4981 "Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
4984 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4985 msgid "Show Numbers"
4986 msgstr "Mostrar números"
4988 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4989 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4990 msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
4992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4993 msgid "Recent Manager"
4994 msgstr "Gestor de recientes"
4996 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4997 msgid "The RecentManager object to use"
4998 msgstr "El objeto RecentManager que usar"
5000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5001 msgid "Show Private"
5002 msgstr "Mostrar privados"
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5005 msgid "Whether the private items should be displayed"
5006 msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5009 msgid "Show Tooltips"
5010 msgstr "Mostrar consejos"
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5013 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5014 msgstr "Indica si debe haber un consejo en el elemento"
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5018 msgstr "Mostrar iconos"
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5021 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5022 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5025 msgid "Show Not Found"
5026 msgstr "Mostrar no encontrados"
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5029 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5031 "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
5033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5034 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5035 msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
5037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5042 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5044 "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5051 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5052 msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5056 msgstr "Tipo de orden"
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5059 msgid "The sorting order of the items displayed"
5060 msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5063 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5064 msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
5066 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5067 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5068 msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
5070 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5071 msgid "The size of the recently used resources list"
5072 msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
5074 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5075 msgid "The value of the scale"
5076 msgstr "El valor de la escala"
5078 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5079 msgid "The icon size"
5080 msgstr "El tamaño del icono"
5082 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5084 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5086 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
5089 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5093 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5094 msgid "List of icon names"
5095 msgstr "Lista de nombres de iconos"
5097 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5098 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5099 msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
5101 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5103 msgstr "Dibujar valor"
5105 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5106 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5108 "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
5110 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5111 msgid "Value Position"
5112 msgstr "Posición del valor"
5114 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5115 msgid "The position in which the current value is displayed"
5116 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
5118 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5119 msgid "Slider Length"
5120 msgstr "Longitud del deslizador"
5122 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5123 msgid "Length of scale's slider"
5124 msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
5126 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5127 msgid "Value spacing"
5128 msgstr "Espaciado del valor"
5130 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5131 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5132 msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
5134 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5135 msgid "Horizontal adjustment"
5136 msgstr "Ajuste horizontal"
5138 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5140 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5143 "Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5145 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5146 msgid "Vertical adjustment"
5147 msgstr "Ajuste vertical"
5149 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5151 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5154 "Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
5156 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5157 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5158 msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
5160 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5161 msgid "How the size of the content should be determined"
5162 msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
5164 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5165 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5166 msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
5168 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5169 msgid "Minimum Slider Length"
5170 msgstr "Longitud mínima del deslizador"
5172 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5173 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5174 msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
5176 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5177 msgid "Fixed slider size"
5178 msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5181 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5183 "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
5185 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5187 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5189 "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
5190 "de la barra de desplazamiento"
5192 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5194 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5196 "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
5197 "barra de desplazamiento"
5199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5200 msgid "Horizontal Adjustment"
5201 msgstr "Ajuste horizontal"
5203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5204 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5205 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5208 msgid "Vertical Adjustment"
5209 msgstr "Ajuste vertical"
5211 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5212 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5213 msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
5215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5216 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5217 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
5219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5220 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5221 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
5223 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5224 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5225 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
5227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5228 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5229 msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
5231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5232 msgid "Window Placement"
5233 msgstr "Colocación de la ventana"
5235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5237 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5238 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5240 "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
5241 "Esta propiedad sólo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
5243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5244 msgid "Window Placement Set"
5245 msgstr "Establece la colocación de la ventana"
5247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5249 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5250 "contents with respect to the scrollbars."
5252 "Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
5253 "contenido respecto a las barras de desplazamiento."
5255 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5257 msgstr "Tipo de sombra"
5259 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5260 msgid "Style of bevel around the contents"
5261 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
5263 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5264 msgid "Scrollbars within bevel"
5265 msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5268 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5270 "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5273 msgid "Scrollbar spacing"
5274 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5277 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5279 "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
5281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5282 msgid "Minimum Content Width"
5283 msgstr "Anchura mínima del contenido"
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5286 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5288 "La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5291 msgid "Minimum Content Height"
5292 msgstr "Altura mínima del contenido"
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5296 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5297 msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
5299 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5303 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5304 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5305 msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5308 msgid "Double Click Time"
5309 msgstr "Tiempo del doble pulsación"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5313 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5314 "click (in milliseconds)"
5316 "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
5317 "pulsación doble (en milisegundos)"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5320 msgid "Double Click Distance"
5321 msgstr "Distancia de la pulsación doble"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5325 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5326 "double click (in pixels)"
5328 "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
5329 "una pulsación doble (en píxeles)"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5332 msgid "Cursor Blink"
5333 msgstr "Parpadeo del cursor"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5336 msgid "Whether the cursor should blink"
5337 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5340 msgid "Cursor Blink Time"
5341 msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5344 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5345 msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5348 msgid "Cursor Blink Timeout"
5349 msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5352 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5353 msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5356 msgid "Split Cursor"
5357 msgstr "Dividir cursor"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5361 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5364 "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
5365 "derecha y derecha-a-izquierda"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5369 msgstr "Nombre del tema"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5372 msgid "Name of theme RC file to load"
5373 msgstr "Nombre del archivo RC de tema que cargar"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5376 msgid "Icon Theme Name"
5377 msgstr "Nombre del tema de iconos"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5380 msgid "Name of icon theme to use"
5381 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5384 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5385 msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5388 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5389 msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5392 msgid "Key Theme Name"
5393 msgstr "Nombre del tema de teclas"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5396 msgid "Name of key theme RC file to load"
5397 msgstr "Nombre del archivo RC de tema de teclas que cargar"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5400 msgid "Menu bar accelerator"
5401 msgstr "Acelerador de la barra de menús"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5404 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5405 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5408 msgid "Drag threshold"
5409 msgstr "Umbral del arrastre"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5412 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5414 "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5418 msgstr "Nombre de la tipografía"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5421 msgid "Name of default font to use"
5422 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5426 msgstr "Tamaños de los iconos"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5429 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5430 msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5434 msgstr "Módulos GTK"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5437 msgid "List of currently active GTK modules"
5438 msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5441 msgid "Xft Antialias"
5442 msgstr "Suavizado Xft"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5445 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5447 "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5452 msgstr "Sugerencias Xft"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5455 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5457 "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5461 msgid "Xft Hint Style"
5462 msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5466 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5467 msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5474 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5475 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5479 msgstr "PPP Xft (DPI)"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5482 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5484 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5488 msgid "Cursor theme name"
5489 msgstr "Nombre del tema del cursor"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5492 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5494 "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5498 msgid "Cursor theme size"
5499 msgstr "Tamaño del tema del cursor"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5502 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5504 "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5508 msgid "Alternative button order"
5509 msgstr "Orden de los botones alternativo"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5512 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5514 "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5518 msgid "Alternative sort indicator direction"
5519 msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5523 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5524 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5526 "Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
5527 "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
5528 "abajo significa ascendente)"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5531 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5532 msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5536 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5539 "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
5540 "el método de entrada"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5543 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5544 msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5548 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5549 "control characters"
5551 "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
5552 "ofrecer insertar caracteres de control"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5555 msgid "Start timeout"
5556 msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5559 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5560 msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5563 msgid "Repeat timeout"
5564 msgstr "Expiración de repetición"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5567 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5568 msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5571 msgid "Expand timeout"
5572 msgstr "Expiración del expansor"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5575 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5577 "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5581 msgid "Color scheme"
5582 msgstr "Esquema de color"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5585 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5586 msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5589 msgid "Enable Animations"
5590 msgstr "Activar animaciones"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5593 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5594 msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5597 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5598 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5601 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5603 "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5607 msgid "Tooltip timeout"
5608 msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5611 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5612 msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5615 msgid "Tooltip browse timeout"
5616 msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5619 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5621 "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
5622 "navegación está activado"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5625 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5626 msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5629 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5631 "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5634 msgid "Keynav Cursor Only"
5635 msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5638 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5640 "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5644 msgid "Keynav Wrap Around"
5645 msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5648 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5650 "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5655 msgstr "Campana de error"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5658 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5660 "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5664 msgstr "Hash del color"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5667 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5668 msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5671 msgid "Default file chooser backend"
5672 msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5675 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5676 msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5679 msgid "Default print backend"
5680 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5683 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5684 msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5687 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5689 "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5692 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5693 msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5696 msgid "Enable Mnemonics"
5697 msgstr "Activar mnemónicos"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5700 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5701 msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5704 msgid "Enable Accelerators"
5705 msgstr "Activar aceleradores"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5708 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5709 msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5712 msgid "Recent Files Limit"
5713 msgstr "Límite de archivos recientes"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5716 msgid "Number of recently used files"
5717 msgstr "Número de archivos usados recientemente"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5720 msgid "Default IM module"
5721 msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5724 msgid "Which IM module should be used by default"
5725 msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5728 msgid "Recent Files Max Age"
5729 msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5732 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5733 msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5736 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5737 msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5740 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5741 msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5744 msgid "Sound Theme Name"
5745 msgstr "Nombre del tema de sonido"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5748 msgid "XDG sound theme name"
5749 msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
5751 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5753 msgid "Audible Input Feedback"
5754 msgstr "Contexto de entrada audible"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5757 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5759 "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5763 msgid "Enable Event Sounds"
5764 msgstr "Activar eventos de sonido"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5767 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5768 msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5771 msgid "Enable Tooltips"
5772 msgstr "Activar consejos"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5775 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5776 msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5779 msgid "Toolbar style"
5780 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5784 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5786 "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
5787 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5790 msgid "Toolbar Icon Size"
5791 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5794 msgid "The size of icons in default toolbars."
5795 msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5798 msgid "Auto Mnemonics"
5799 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5803 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5804 "presses the mnemonic activator."
5806 "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
5807 "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5810 msgid "Application prefers a dark theme"
5811 msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5814 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5815 msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5818 msgid "Show button images"
5819 msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5822 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5823 msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5826 msgid "Select on focus"
5827 msgstr "Seleccionar al enfocar"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5832 "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5836 msgid "Password Hint Timeout"
5837 msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5840 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5842 "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5846 msgid "Show menu images"
5847 msgstr "Mostrar imágenes del menú"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5850 msgid "Whether images should be shown in menus"
5851 msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5854 msgid "Delay before drop down menus appear"
5855 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5858 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5859 msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5862 msgid "Scrolled Window Placement"
5863 msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5867 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5868 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5870 "Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
5871 "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
5872 "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5875 msgid "Can change accelerators"
5876 msgstr "Puede cambiar aceleradores"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5880 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5882 "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
5883 "sobre el elemento del menú"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5886 msgid "Delay before submenus appear"
5887 msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5891 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5893 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
5894 "antes de que el submenú aparezca"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5897 msgid "Delay before hiding a submenu"
5898 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5902 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5905 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5909 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5911 "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
5912 "cuando obtiene el foco"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5915 msgid "Custom palette"
5916 msgstr "Paleta personalizada"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5919 msgid "Palette to use in the color selector"
5920 msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5923 msgid "IM Preedit style"
5924 msgstr "Estilo de preedición del ME"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5927 msgid "How to draw the input method preedit string"
5928 msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5931 msgid "IM Status style"
5932 msgstr "Estilo del estado ME"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5935 msgid "How to draw the input method statusbar"
5936 msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5938 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5942 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5944 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5947 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
5948 "solicitados de sus widgets componentes"
5950 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5951 msgid "Ignore hidden"
5952 msgstr "Ignorar ocultas"
5954 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5956 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5958 "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
5961 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5963 msgstr "Tasa de subida"
5965 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5966 msgid "Snap to Ticks"
5967 msgstr "Ajustarse a los ticks"
5969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5971 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5972 "nearest step increment"
5974 "Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
5975 "botón incrementable"
5977 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5981 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5982 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5983 msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
5985 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5987 msgstr "Volver al inicio"
5989 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5990 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5992 "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
5994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5995 msgid "Update Policy"
5996 msgstr "Norma de actualización"
5998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6000 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6002 "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
6005 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6006 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6007 msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
6009 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6010 msgid "Style of bevel around the spin button"
6011 msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
6013 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6014 msgid "Whether the spinner is active"
6015 msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
6017 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6018 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6019 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
6021 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6022 msgid "The size of the icon"
6023 msgstr "El tamaño del icono"
6025 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6026 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6027 msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6030 msgid "Whether the status icon is visible"
6031 msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
6033 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6034 msgid "Whether the status icon is embedded"
6035 msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
6037 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6038 msgid "The orientation of the tray"
6039 msgstr "La orientación de la bandeja"
6041 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
6043 msgstr "Tiene consejo"
6045 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6046 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6047 msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
6049 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
6050 msgid "Tooltip Text"
6051 msgstr "Texto del consejo"
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
6054 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6055 msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
6057 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
6058 msgid "Tooltip markup"
6059 msgstr "Marcado de consejos"
6061 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6062 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6063 msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
6065 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6066 msgid "The title of this tray icon"
6067 msgstr "El título de este icono de la bandeja"
6069 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
6070 msgid "Style context"
6071 msgstr "Estilo del contexto"
6073 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6074 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6075 msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
6077 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6078 msgid "The associated GdkScreen"
6079 msgstr "La GdkScreen asociada"
6081 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6085 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6086 msgid "Text direction"
6087 msgstr "Dirección del texto"
6089 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6090 msgid "Whether the switch is on or off"
6091 msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
6093 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6094 msgid "The minimum width of the handle"
6095 msgstr "La anchura mínima del tirador"
6097 #: ../gtk/gtktable.c:157
6101 #: ../gtk/gtktable.c:158
6102 msgid "The number of rows in the table"
6103 msgstr "El número de filas en la tabla"
6105 #: ../gtk/gtktable.c:166
6109 #: ../gtk/gtktable.c:167
6110 msgid "The number of columns in the table"
6111 msgstr "El número de columnas en la tabla"
6113 #: ../gtk/gtktable.c:194
6114 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6116 "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
6118 #: ../gtk/gtktable.c:208
6119 msgid "Right attachment"
6120 msgstr "Acoplado derecho"
6122 #: ../gtk/gtktable.c:209
6123 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6125 "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
6127 #: ../gtk/gtktable.c:216
6128 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6129 msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
6131 #: ../gtk/gtktable.c:222
6132 msgid "Bottom attachment"
6133 msgstr "Acoplado inferior"
6135 #: ../gtk/gtktable.c:229
6136 msgid "Horizontal options"
6137 msgstr "Opciones horizontales"
6139 #: ../gtk/gtktable.c:230
6140 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6141 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
6143 #: ../gtk/gtktable.c:236
6144 msgid "Vertical options"
6145 msgstr "Opciones verticales"
6147 #: ../gtk/gtktable.c:237
6148 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6149 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
6151 #: ../gtk/gtktable.c:243
6152 msgid "Horizontal padding"
6153 msgstr "Relleno horizontal"
6155 #: ../gtk/gtktable.c:244
6157 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6160 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
6163 #: ../gtk/gtktable.c:250
6164 msgid "Vertical padding"
6165 msgstr "Relleno vertical"
6167 #: ../gtk/gtktable.c:251
6169 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6172 "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
6175 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6177 msgstr "Tabla de etiquetas"
6179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6180 msgid "Text Tag Table"
6181 msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
6183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6184 msgid "Current text of the buffer"
6185 msgstr "Texto actual del búfer"
6187 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6188 msgid "Has selection"
6189 msgstr "Tiene selección"
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6192 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6193 msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
6195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6196 msgid "Cursor position"
6197 msgstr "Posición del cursor"
6199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6201 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6203 "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
6204 "principio del búfer)"
6206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6207 msgid "Copy target list"
6208 msgstr "Lista de destinos de la copia"
6210 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6212 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6214 "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
6215 "portapapeles y el origen del DND"
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6218 msgid "Paste target list"
6219 msgstr "Lista de destinos de pegado"
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6223 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6226 "La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
6227 "y el destino del DND"
6229 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6231 msgstr "Nombre de la marca"
6233 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6234 msgid "Left gravity"
6235 msgstr "Gravedad izquierda"
6237 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6238 msgid "Whether the mark has left gravity"
6239 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6243 msgstr "Nombre de etiqueta"
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6246 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6248 "Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6252 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6253 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6256 msgid "Background full height"
6257 msgstr "Altura completa del fondo"
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6261 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6262 "of the tagged characters"
6264 "Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
6265 "ancho de los caracteres etiquetados"
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6268 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6269 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6272 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6274 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6278 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6280 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6283 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6285 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
6286 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6290 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6291 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6293 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
6294 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6299 "Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
6300 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6303 msgid "Font size in Pango units"
6304 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6308 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6309 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6310 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6312 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
6313 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
6314 "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
6315 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6318 msgid "Left, right, or center justification"
6319 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6324 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6326 "El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
6327 "como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
6328 "parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6332 msgstr "Margen izquierdo"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6335 msgid "Width of the left margin in pixels"
6336 msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6339 msgid "Right margin"
6340 msgstr "Margen derecho"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6343 msgid "Width of the right margin in pixels"
6344 msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6351 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6352 msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6356 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6359 "Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
6360 "base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6363 msgid "Pixels above lines"
6364 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6367 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6368 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6371 msgid "Pixels below lines"
6372 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6375 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6376 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6379 msgid "Pixels inside wrap"
6380 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6383 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6384 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6388 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6390 "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
6391 "límites de los caracteres, o nunca"
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6398 msgid "Custom tabs for this text"
6399 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6406 msgid "Whether this text is hidden."
6407 msgstr "Indica si este texto está oculto."
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6410 msgid "Paragraph background color name"
6411 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6414 msgid "Paragraph background color as a string"
6415 msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6418 msgid "Paragraph background color"
6419 msgstr "Color de fondo del parágrafo"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6422 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6424 "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6427 msgid "Margin Accumulates"
6428 msgstr "Acumulación de márgenes"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6431 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6432 msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6435 msgid "Background full height set"
6436 msgstr "Establece la altura completa del fondo"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6439 msgid "Whether this tag affects background height"
6440 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6443 msgid "Justification set"
6444 msgstr "Justificación establecida"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6447 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6448 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6451 msgid "Left margin set"
6452 msgstr "Margen izquierdo establecido"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6455 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6456 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6460 msgstr "Sangrado establecido"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6463 msgid "Whether this tag affects indentation"
6464 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6467 msgid "Pixels above lines set"
6468 msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6471 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6472 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6475 msgid "Pixels below lines set"
6476 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6479 msgid "Pixels inside wrap set"
6480 msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6483 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6485 "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6489 msgid "Right margin set"
6490 msgstr "Margen derecho establecido"
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6493 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6494 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6497 msgid "Wrap mode set"
6498 msgstr "Modo de ajuste establecido"
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6501 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6502 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6506 msgstr "Tabuladores establecidos"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6509 msgid "Whether this tag affects tabs"
6510 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6513 msgid "Invisible set"
6514 msgstr "Invisibilidad establecida"
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6517 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6518 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6521 msgid "Paragraph background set"
6522 msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6525 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6526 msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6529 msgid "Pixels Above Lines"
6530 msgstr "Píxeles sobre las líneas"
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6533 msgid "Pixels Below Lines"
6534 msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6537 msgid "Pixels Inside Wrap"
6538 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
6540 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6542 msgstr "Modo de ajuste"
6544 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6546 msgstr "Margen izquierdo"
6548 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6549 msgid "Right Margin"
6550 msgstr "Margen derecho"
6552 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6553 msgid "Cursor Visible"
6554 msgstr "Cursor visible"
6556 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6557 msgid "If the insertion cursor is shown"
6558 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
6560 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6564 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6565 msgid "The buffer which is displayed"
6566 msgstr "El búfer que se está mostrando"
6568 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6569 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6570 msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
6572 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6574 msgstr "Acepta tabuladores"
6576 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6577 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6578 msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
6580 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6581 msgid "Error underline color"
6582 msgstr "Color de subrayado de errores"
6584 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6585 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6586 msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
6588 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6589 msgid "Theming engine name"
6590 msgstr "Nombre del motor de temas"
6592 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6593 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6594 msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
6596 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6597 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6599 "Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
6602 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6603 msgid "Whether the toggle action should be active"
6604 msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
6606 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6607 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6608 msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
6610 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6611 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6612 msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
6614 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6615 msgid "Draw Indicator"
6616 msgstr "Indicador de dibujo"
6618 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6619 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6620 msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6623 msgid "Toolbar Style"
6624 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6627 msgid "How to draw the toolbar"
6628 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6632 msgstr "Mostrar flecha"
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6635 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6637 "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
6639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6640 msgid "Size of icons in this toolbar"
6641 msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
6643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6644 msgid "Icon size set"
6645 msgstr "Tamaño del icono establecido"
6647 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6648 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6649 msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
6651 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6652 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6654 "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6657 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6659 "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
6662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6664 msgstr "Tamaño del espaciador"
6666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6667 msgid "Size of spacers"
6668 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6671 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6673 "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
6676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6677 msgid "Maximum child expand"
6678 msgstr "Expansión de hijos máxima"
6680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6681 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6682 msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
6684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6686 msgstr "Estilo del espacio"
6688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6689 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6690 msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
6692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6693 msgid "Button relief"
6694 msgstr "Borde del botón"
6696 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6697 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6698 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
6700 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6701 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6702 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
6704 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6705 msgid "Text to show in the item."
6706 msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
6708 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6710 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6711 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6713 "Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
6714 "siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
6715 "teclas en el menú de sobrecarga"
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6718 msgid "Widget to use as the item label"
6719 msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
6721 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6723 msgstr "ID del inventario"
6725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6726 msgid "The stock icon displayed on the item"
6727 msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
6729 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6731 msgstr "Nombre del icono"
6733 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6734 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6735 msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
6737 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6739 msgstr "Icono del widget"
6741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6742 msgid "Icon widget to display in the item"
6743 msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
6745 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6746 msgid "Icon spacing"
6747 msgstr "Espaciado entre iconos"
6749 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6750 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6751 msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
6753 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6755 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6756 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6758 "Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
6759 "Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
6760 "en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6762 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6763 msgid "The human-readable title of this item group"
6764 msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
6766 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6767 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6768 msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6775 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6776 msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
6778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6783 msgid "Ellipsize for item group headers"
6784 msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
6786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6787 msgid "Header Relief"
6788 msgstr "Relieve de la cabecera"
6790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6791 msgid "Relief of the group header button"
6792 msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
6794 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6795 msgid "Header Spacing"
6796 msgstr "Espaciado de la cabecera"
6798 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6799 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6800 msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6803 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6804 msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6807 msgid "Whether the item should fill the available space"
6808 msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6815 msgid "Whether the item should start a new row"
6816 msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
6818 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6819 msgid "Position of the item within this group"
6820 msgstr "Posición del elemento en su grupo"
6822 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6823 msgid "Size of icons in this tool palette"
6824 msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
6826 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6827 msgid "Style of items in the tool palette"
6828 msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
6830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6835 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6837 "Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
6838 "determinado momento"
6840 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6842 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6844 "Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
6847 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6848 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6849 msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
6851 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6853 msgstr "Color del error"
6855 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6856 msgid "Error color for symbolic icons"
6857 msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
6859 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6860 msgid "Warning color"
6861 msgstr "Color de aviso"
6863 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6864 msgid "Warning color for symbolic icons"
6865 msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
6867 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6868 msgid "Success color"
6869 msgstr "Color del éxito"
6871 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6872 msgid "Success color for symbolic icons"
6873 msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
6875 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6876 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6877 msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
6879 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6880 #| msgid "TreeView Model"
6881 msgid "TreeMenu model"
6882 msgstr "Modelo TreeMenu"
6884 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6885 #| msgid "The model for the tree view"
6886 msgid "The model for the tree menu"
6887 msgstr "El modelo para el menú de árbol"
6889 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6890 msgid "TreeMenu root row"
6893 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6894 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6897 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6899 #| msgid "Tearoff Title"
6901 msgstr "Título del tirador"
6903 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6905 #| msgid "Whether the mark has left gravity"
6906 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6907 msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
6909 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6910 #| msgid "Wrap width"
6912 msgstr "Ajustar anchura"
6914 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6915 #| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
6916 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6917 msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
6919 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6920 msgid "TreeModelSort Model"
6921 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6923 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6924 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6925 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6928 msgid "TreeView Model"
6929 msgstr "Modelo TreeView"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6932 msgid "The model for the tree view"
6933 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6936 msgid "Headers Visible"
6937 msgstr "Cabeceras visibles"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6940 msgid "Show the column header buttons"
6941 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6944 msgid "Headers Clickable"
6945 msgstr "Cabeceras pulsables"
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6948 msgid "Column headers respond to click events"
6949 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6952 msgid "Expander Column"
6953 msgstr "Columna expansora"
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6956 msgid "Set the column for the expander column"
6957 msgstr "Define la columna para la columna expansora"
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6961 msgstr "Consejo de las reglas"
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6964 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6966 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6970 msgid "Enable Search"
6971 msgstr "Habilitar búsqueda"
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6974 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6976 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6980 msgid "Search Column"
6981 msgstr "Columna de búsqueda"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6984 msgid "Model column to search through during interactive search"
6986 "Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6989 msgid "Fixed Height Mode"
6990 msgstr "Modo de altura fija"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6993 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6995 "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6998 msgid "Hover Selection"
6999 msgstr "Selección al pasar por encima"
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7002 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7003 msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7006 msgid "Hover Expand"
7007 msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7011 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7013 "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7017 msgid "Show Expanders"
7018 msgstr "Mostrar expansores"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7021 msgid "View has expanders"
7022 msgstr "La vista tiene expansores"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7025 msgid "Level Indentation"
7026 msgstr "Nivel de sangrado"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7029 msgid "Extra indentation for each level"
7030 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7033 msgid "Rubber Banding"
7034 msgstr "Bandas de goma"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7038 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7040 "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7044 msgid "Enable Grid Lines"
7045 msgstr "Activar líneas de la rejilla"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7048 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7049 msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7052 msgid "Enable Tree Lines"
7053 msgstr "Activar líneas del árbol"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7056 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7057 msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7060 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7062 "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7065 msgid "Vertical Separator Width"
7066 msgstr "Anchura del separador vertical"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7069 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7070 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7073 msgid "Horizontal Separator Width"
7074 msgstr "Anchura del separador horizontal"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7077 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7078 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7082 msgstr "Permitir reglas"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7085 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7086 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7089 msgid "Indent Expanders"
7090 msgstr "Sangrar expansores"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7093 msgid "Make the expanders indented"
7094 msgstr "Crea los expansores sangrados"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7097 msgid "Even Row Color"
7098 msgstr "Color de la fila par"
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7101 msgid "Color to use for even rows"
7102 msgstr "Color a usar para las filas pares"
7104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7105 msgid "Odd Row Color"
7106 msgstr "Color de la fila impar"
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7109 msgid "Color to use for odd rows"
7110 msgstr "Color a usar para las filas impares"
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7113 msgid "Grid line width"
7114 msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7117 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7118 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7121 msgid "Tree line width"
7122 msgstr "Anchura de la línea del árbol"
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7125 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7126 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7129 msgid "Grid line pattern"
7130 msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7133 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7135 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7139 msgid "Tree line pattern"
7140 msgstr "Patrón de la línea del árbol"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7143 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7145 "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7148 msgid "Whether to display the column"
7149 msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7153 msgstr "Redimensionable"
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7156 msgid "Column is user-resizable"
7157 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
7159 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7160 msgid "Current width of the column"
7161 msgstr "Anchura actual de la columna"
7163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7165 msgstr "Dimensionar"
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7168 msgid "Resize mode of the column"
7169 msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
7171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7173 msgstr "Anchura fijo"
7175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7176 msgid "Current fixed width of the column"
7177 msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
7179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7180 msgid "Minimum allowed width of the column"
7181 msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
7183 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7184 msgid "Maximum Width"
7185 msgstr "Anchura máximo"
7187 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7188 msgid "Maximum allowed width of the column"
7189 msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
7191 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7192 msgid "Title to appear in column header"
7193 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
7195 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7196 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7198 "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7205 msgid "Whether the header can be clicked"
7206 msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7213 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7215 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
7216 "título de la columna"
7218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7219 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7220 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
7222 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7223 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7224 msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
7226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7227 msgid "Sort indicator"
7228 msgstr "Indicador de ordenación"
7230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7231 msgid "Whether to show a sort indicator"
7232 msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
7234 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7236 msgstr "Orden de la ordenación"
7238 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7239 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7240 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
7242 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7243 msgid "Sort column ID"
7244 msgstr "ID de columna de ordenación"
7246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7247 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7249 "ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
7250 "selecciona para ordenar"
7252 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7253 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7254 msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
7256 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7257 msgid "Merged UI definition"
7258 msgstr "Definición del IU combinado"
7260 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7261 msgid "An XML string describing the merged UI"
7262 msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
7264 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7265 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7267 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
7269 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7270 msgid "Use symbolic icons"
7271 msgstr "Usar iconos simbólicos"
7273 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7274 msgid "Whether to use symbolic icons"
7275 msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7279 msgstr "Nombre del widget"
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7282 msgid "The name of the widget"
7283 msgstr "El nombre del widget"
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7286 msgid "Parent widget"
7287 msgstr "Widget padre"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7290 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7291 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7294 msgid "Width request"
7295 msgstr "Petición de anchura"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7299 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7302 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7306 msgid "Height request"
7307 msgstr "Petición de altura"
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7311 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7314 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
7315 "la solicitud natural"
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7318 msgid "Whether the widget is visible"
7319 msgstr "Indica si el widget es visible"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7322 msgid "Whether the widget responds to input"
7323 msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7326 msgid "Application paintable"
7327 msgstr "Pintable por la aplicación"
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7330 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7331 msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7335 msgstr "Puede enfocar"
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7338 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7339 msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7346 msgid "Whether the widget has the input focus"
7347 msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7351 msgstr "Tiene el foco"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7354 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7355 msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7359 msgstr "Puede por omisión"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7362 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7363 msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7367 msgstr "Tiene por omisión"
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7370 msgid "Whether the widget is the default widget"
7371 msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7374 msgid "Receives default"
7375 msgstr "Recibe por omisión"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7378 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7380 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
7382 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7383 msgid "Composite child"
7384 msgstr "Hijo compuesto"
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7387 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7388 msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7396 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7399 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7407 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7409 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7413 msgstr "No mostrar todo"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7416 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7417 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7420 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7421 msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7428 msgid "The widget's window if it is realized"
7429 msgstr "La ventana del widget si se realiza"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7432 msgid "Double Buffered"
7433 msgstr "Búfer doble"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7436 msgid "Whether the widget is double buffered"
7437 msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7440 msgid "How to position in extra horizontal space"
7441 msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7444 msgid "How to position in extra vertical space"
7445 msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7448 msgid "Margin on Left"
7449 msgstr "Margen a la izquierda"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7452 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7453 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7456 msgid "Margin on Right"
7457 msgstr "Margen a la derecha"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7460 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7461 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7464 msgid "Margin on Top"
7465 msgstr "Margen arriba"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7468 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7469 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7472 msgid "Margin on Bottom"
7473 msgstr "Margen abajo"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7476 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7477 msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7481 msgstr "Todos los márgenes"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7484 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7485 msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7488 msgid "Horizontal Expand"
7489 msgstr "Expansión horizontal"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7492 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7493 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7496 msgid "Horizontal Expand Set"
7497 msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7500 msgid "Whether to use the hexpand property"
7501 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7504 msgid "Vertical Expand"
7505 msgstr "Expansión vertial"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7508 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7509 msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7512 msgid "Vertical Expand Set"
7513 msgstr "Ajuste de expansión vertical"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7516 msgid "Whether to use the vexpand property"
7517 msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7521 msgstr "Expandir en ambas"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7524 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7525 msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7528 msgid "Interior Focus"
7529 msgstr "Foco interior"
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7532 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7533 msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7536 msgid "Focus linewidth"
7537 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7540 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7541 msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7544 msgid "Focus line dash pattern"
7545 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7548 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7549 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7552 msgid "Focus padding"
7553 msgstr "Relleno del foco"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7556 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7557 msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7560 msgid "Cursor color"
7561 msgstr "Color del cursor"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7564 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7565 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7568 msgid "Secondary cursor color"
7569 msgstr "Color secundario del cursor"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7573 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7574 "right-to-left and left-to-right text"
7576 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
7577 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7580 msgid "Cursor line aspect ratio"
7581 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7584 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7585 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7588 msgid "Window dragging"
7589 msgstr "Arrastre de ventana"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7592 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7593 msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacías"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7596 msgid "Unvisited Link Color"
7597 msgstr "Color del enlace no visitado"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7600 msgid "Color of unvisited links"
7601 msgstr "Color de los enlaces no visitados"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7604 msgid "Visited Link Color"
7605 msgstr "Color del enlace visitado"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7608 msgid "Color of visited links"
7609 msgstr "Color de los enlaces visitados"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7612 msgid "Wide Separators"
7613 msgstr "Separadores anchos"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7617 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7620 "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
7621 "usando una caja en lugar de una línea"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7624 msgid "Separator Width"
7625 msgstr "Anchura del separador"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7628 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7629 msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7632 msgid "Separator Height"
7633 msgstr "Altura del separador"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7636 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7637 msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7640 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7641 msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7644 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7645 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7648 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7649 msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7652 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7653 msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7657 msgstr "Tipo de ventana"
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7660 msgid "The type of the window"
7661 msgstr "El tipo de la ventana"
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7664 msgid "Window Title"
7665 msgstr "Título de la ventana"
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7668 msgid "The title of the window"
7669 msgstr "El título de la ventana"
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7673 msgstr "Rol de la ventana"
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7676 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7678 "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7682 msgstr "ID de inicio"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7685 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7687 "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7690 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7691 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7699 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7702 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
7703 "mientras ésta este encima)"
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7706 msgid "Window Position"
7707 msgstr "Posición de la ventana"
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7710 msgid "The initial position of the window"
7711 msgstr "La posición inicial de la ventana"
7713 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7714 msgid "Default Width"
7715 msgstr "Anchura predeterminada"
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7718 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7720 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7721 "inicialmente la ventana"
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7724 msgid "Default Height"
7725 msgstr "Altura predeterminada"
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7729 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7731 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
7732 "inicialmente la ventana"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7735 msgid "Destroy with Parent"
7736 msgstr "Destruir con el padre"
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7739 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7740 msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7743 msgid "Icon for this window"
7744 msgstr "Icono para esta ventana"
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7747 msgid "Mnemonics Visible"
7748 msgstr "Mnemónicos visibles"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7751 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7752 msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7755 msgid "Name of the themed icon for this window"
7756 msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7760 msgstr "Está activo"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7763 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7764 msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7767 msgid "Focus in Toplevel"
7768 msgstr "Foco en el nivel superior"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7771 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7772 msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7776 msgstr "Pista de tipo"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7780 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7781 "and how to treat it."
7783 "Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
7784 "es ésta y cómo tratar con ella."
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7787 msgid "Skip taskbar"
7788 msgstr "Ignorar barra de tareas"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7791 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7792 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7796 msgstr "Ignorar paginador"
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7799 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7800 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7807 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7808 msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7811 msgid "Accept focus"
7812 msgstr "Aceptar foco"
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7815 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7816 msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7819 msgid "Focus on map"
7820 msgstr "Foco en el mapa"
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7823 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7824 msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7831 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7832 msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7839 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7840 msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7844 msgstr "Redimensionar tirador"
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7847 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7848 msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7851 msgid "Resize grip is visible"
7852 msgstr "El tirador de redimensión es visible"
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7855 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7856 msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7863 msgid "The window gravity of the window"
7864 msgstr "La gravedad de la ventana"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7867 msgid "Transient for Window"
7868 msgstr "Transitorio para la ventana"
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7871 msgid "The transient parent of the dialog"
7872 msgstr "El padre transitorio del diálogo"
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7875 msgid "Opacity for Window"
7876 msgstr "Opacidad para la ventana"
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7879 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7880 msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7883 msgid "Width of resize grip"
7884 msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7887 msgid "Height of resize grip"
7888 msgstr "Altura del tirador de redimensión"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7891 msgid "GtkApplication"
7892 msgstr "GtkApplication"
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7895 msgid "The GtkApplication for the window"
7896 msgstr "El GtkApplication para la ventana"
7898 #~ msgid "Tab pack type"
7899 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
7901 #~ msgid "Update policy"
7902 #~ msgstr "Política de actualización"
7904 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7905 #~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
7907 #~ msgid "Number of steps"
7908 #~ msgstr "Número de pasos"
7911 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7912 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7913 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7915 #~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
7916 #~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
7917 #~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
7919 #~ msgid "Animation duration"
7920 #~ msgstr "Duración de la animación"
7923 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7925 #~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
7926 #~ "vuelta completa"
7929 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7930 #~ "it defaults to the URL"
7932 #~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
7933 #~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
7935 #~ msgid "Extension events"
7936 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7938 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7940 #~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
7944 #~ msgstr "Inferior"
7946 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7947 #~ msgstr "Límite inferior de la regla"
7950 #~ msgstr "Superior"
7952 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7953 #~ msgstr "Límite superior de la regla"
7955 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7956 #~ msgstr "Posición de la etiqueta en la regla"
7959 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7961 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7962 #~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
7967 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7968 #~ msgstr "La métrica de la regla"
7970 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7971 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
7973 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7974 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
7977 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7978 #~ "for this viewport"
7980 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
7981 #~ "este puerto de visión"
7984 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7987 #~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
7988 #~ "este puerto de visión"
7990 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7992 #~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
7995 #~ msgid "Has separator"
7996 #~ msgstr "Tiene separador"
7998 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7999 #~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
8001 #~ msgid "State Hint"
8002 #~ msgstr "Sugerencia de estado"
8004 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8006 #~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
8008 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8009 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
8014 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8015 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8020 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8021 #~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
8023 #~ msgid "Use separator"
8024 #~ msgstr "Usar separador"
8027 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8030 #~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
8031 #~ "mensaje y los botones"
8033 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8034 #~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
8037 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8038 #~ "shadow IN while they are dragged"
8040 #~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
8041 #~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
8043 #~ msgid "Trough Side Details"
8044 #~ msgstr "Detalles del lado del carril"
8047 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8048 #~ "drawn with different details"
8050 #~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
8051 #~ "dibujarán con detalles diferentes"
8053 #~ msgid "Stepper Position Details"
8054 #~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
8057 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8058 #~ "position information"
8060 #~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
8061 #~ "añade un sufijo con información de posición"
8064 #~ msgstr "Parpadeo"
8066 #~ msgid "Row Ending details"
8067 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8069 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8070 #~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
8072 #~ msgid "Draw Border"
8073 #~ msgstr "Dibujar borde"
8075 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8076 #~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
8078 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8079 #~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
8081 #~ msgid "A GdkImage to display"
8082 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8084 #~ msgid "Background stipple mask"
8085 #~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
8087 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8089 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
8091 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8092 #~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
8094 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8096 #~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
8099 #~ msgid "Background stipple set"
8100 #~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
8102 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8103 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
8105 #~ msgid "Foreground stipple set"
8106 #~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
8108 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8109 #~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
8111 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8112 #~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
8114 #~ msgid "Invisible char set"
8115 #~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
8117 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8118 #~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
8121 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8124 #~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
8127 #~ msgid "Allow Shrink"
8128 #~ msgstr "Permitir encoger"
8131 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8132 #~ "the time a bad idea"
8134 #~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
8135 #~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
8137 #~ msgid "Allow Grow"
8138 #~ msgstr "Permitir crecer"
8140 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8142 #~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
8148 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8150 #~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
8152 #~ msgid "Number of Channels"
8153 #~ msgstr "Número de canales"
8155 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8156 #~ msgstr "El número de muestras por píxel"
8158 #~ msgid "Colorspace"
8159 #~ msgstr "Espacio de color"
8161 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8162 #~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
8164 #~ msgid "Has Alpha"
8165 #~ msgstr "Tiene alfa"
8167 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8168 #~ msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene un canal alfa"
8170 #~ msgid "Bits per Sample"
8171 #~ msgstr "Bits por muestra"
8173 #~ msgid "The number of bits per sample"
8174 #~ msgstr "El número de bits por muestra"
8176 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8177 #~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
8179 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8180 #~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
8182 #~ msgid "Rowstride"
8183 #~ msgstr "Separación entre filas"
8186 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8189 #~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
8195 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8196 #~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
8198 #~ msgid "Activity mode"
8199 #~ msgstr "Modo de actividad"
8202 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8203 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8204 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8207 #~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
8208 #~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
8209 #~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
8210 #~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
8212 #~ msgid "File System Backend"
8213 #~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
8215 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8216 #~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
8218 #~ msgid "Enable arrow keys"
8219 #~ msgstr "Activar teclas de flecha"
8221 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8223 #~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
8226 #~ msgid "Always enable arrows"
8227 #~ msgstr "Siempre activar flechas"
8229 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8230 #~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
8232 #~ msgid "Case sensitive"
8233 #~ msgstr "Sensible a la capitalización"
8235 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8237 #~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
8240 #~ msgid "Allow empty"
8241 #~ msgstr "Permitir vacío"
8243 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8244 #~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
8246 #~ msgid "Value in list"
8247 #~ msgstr "Valor en la lista"
8249 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8251 #~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
8253 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8255 #~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
8257 #~ msgid "Minimum X"
8258 #~ msgstr "X mínimo"
8260 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8261 #~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
8263 #~ msgid "Maximum X"
8264 #~ msgstr "X máximo"
8266 #~ msgid "Maximum possible X value"
8267 #~ msgstr "Máximo valor posible para X"
8269 #~ msgid "Minimum Y"
8270 #~ msgstr "Y mínimo"
8272 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8273 #~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
8275 #~ msgid "Maximum Y"
8276 #~ msgstr "Y máximo"
8278 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8279 #~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
8281 #~ msgid "The currently selected filename"
8282 #~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
8284 #~ msgid "Show file operations"
8285 #~ msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
8287 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8288 #~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
8290 #~ msgid "Tab Border"
8291 #~ msgstr "Borde de la solapa"
8293 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8294 #~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las solapas"
8296 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8297 #~ msgstr "Borde de la solapa horizontal"
8299 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8300 #~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
8302 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8303 #~ msgstr "Borde de la solapa vertical"
8305 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8306 #~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
8308 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8309 #~ msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
8311 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8312 #~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
8314 #~ msgid "User Data"
8315 #~ msgstr "Datos del usuario"
8317 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8318 #~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
8320 #~ msgid "The menu of options"
8321 #~ msgstr "El menú de opciones"
8323 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8324 #~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
8326 #~ msgid "Spacing around indicator"
8327 #~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
8330 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8332 #~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
8333 #~ "se encuentra situado"
8335 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8336 #~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
8338 #~ msgid "Bar style"
8339 #~ msgstr "Estilo de la barra"
8342 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8344 #~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
8346 #~ msgid "Activity Step"
8347 #~ msgstr "Paso de actividad"
8349 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8351 #~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
8353 #~ msgid "Activity Blocks"
8354 #~ msgstr "Bloques de actividad"
8357 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8358 #~ "mode (Deprecated)"
8360 #~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
8361 #~ "en el modo actividad (obsoleto)"
8363 #~ msgid "Discrete Blocks"
8364 #~ msgstr "Bloques discretos"
8367 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8368 #~ "discrete style)"
8370 #~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
8371 #~ "muestre en el estilo discreto)"
8373 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8374 #~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
8376 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8377 #~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
8379 #~ msgid "Line Wrap"
8380 #~ msgstr "Ajuste de línea"
8382 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8383 #~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
8385 #~ msgid "Word Wrap"
8386 #~ msgstr "Ajuste de palabra"
8388 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8389 #~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
8392 #~ msgstr "Consejos"
8394 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8396 #~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
8398 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8399 #~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"