1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
95 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Etiqueta breu"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgstr "Consell flotant"
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a aquesta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nom de la icona"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
344 msgstr "És important"
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:519
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Si l'acció està habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Si l'acció és visible"
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Grup de l'acció"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
406 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "El valor de l'ajustament"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Increment d'un pas"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Increment de pàgina"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgstr "Mida de pàgina"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Alineació horitzontal"
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
464 "1.0 s'alinea a la dreta"
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Alineació vertical"
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Escala horitzontal"
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
488 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
500 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgstr "Farciment superior"
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Farciment inferior"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Farciment esquerre"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Farciment dret"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcció de la fletxa"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
544 msgstr "Ombra de la fletxa"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
550 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Escalat de la fletxa"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Alineació horitzontal"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Alineació X del fill"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Alineació Y del fill"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Obeeix el fill"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Farciment de la capçalera"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Farciment del contingut"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Tipus de pàgina"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Títol de la pàgina"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Imatge de la capçalera"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Imatge de la barra lateral"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Pàgina completa"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Amplada mínima del fill"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Alçada mínima del fill"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
680 msgstr "Estil de la disposició"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
751 msgstr "Tipus de paquet"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:101
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:102
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgstr "Element d'imatge"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
904 msgstr "Vora interior"
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
918 #: gtk/gtkbutton.c:485
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
922 #: gtk/gtkbutton.c:486
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:443
930 #: gtk/gtkcalendar.c:444
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:457
938 #: gtk/gtkcalendar.c:458
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:472
946 #: gtk/gtkcalendar.c:473
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:487
956 msgstr "Mostra la capçalera"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:488
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:502
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:503
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:516
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:517
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:531
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:532
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:547
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:548
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:563
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1002 msgid "Details height in rows"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgstr "L'alineació x"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgstr "L'alineació y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgstr "És expansor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgstr "És expandida"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Tecla acceleradora"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mode de l'accelerador"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1166 msgstr "Columna de text"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1174 msgstr "Té una entrada"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1179 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1182 msgid "Pixbuf Object"
1183 msgstr "Objecte pixbuf"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1186 msgid "The pixbuf to render"
1187 msgstr "El pixbuf per representar"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1190 msgid "Pixbuf Expander Open"
1191 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1202 msgid "Pixbuf for closed expander"
1203 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1207 msgstr "Identificació de l'icona"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1210 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1211 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1219 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1220 msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1231 msgid "Follow State"
1232 msgstr "Segueix l'estat"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1235 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Text a la barra de progrés"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1262 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1263 "progrés, però no sabeu quant."
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Alineació del Text x"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1274 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1275 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Alineació Text y"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgstr "Taxa de pujada"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Text per representar"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Text marcat per representar"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nom del color de fons"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Color de fons com a cadena"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Color de fons"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nom del color de primer pla"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Color de primer pla"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:571
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 msgstr "Tipus de lletra"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgstr "Família de tipus de lletra"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1410 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1414 #: gtk/gtktexttag.c:291
1416 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1419 #: gtk/gtktexttag.c:300
1420 msgid "Font variant"
1421 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1424 #: gtk/gtktexttag.c:309
1426 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1429 #: gtk/gtktexttag.c:320
1430 msgid "Font stretch"
1431 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1434 #: gtk/gtktexttag.c:329
1436 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1440 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1443 msgid "Font size in points"
1444 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1448 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1451 msgid "Font scaling factor"
1452 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1460 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1462 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1466 msgid "Strikethrough"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1470 msgid "Whether to strike through the text"
1471 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1478 msgid "Style of underline for this text"
1479 msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1488 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1489 "probably don't need it"
1491 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1492 "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
1493 "no el necessitareu"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1497 msgstr "Punts suspensius"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1504 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1505 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1509 #: gtk/gtklabel.c:449
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "Amplada en caràcters"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1519 msgstr "Mode d'ajust"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1526 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1527 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1531 msgstr "Ajusta l'amplada"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1534 msgid "The width at which the text is wrapped"
1535 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1542 msgid "How to align the lines"
1543 msgstr "Com alinear les línies"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1546 msgid "Background set"
1547 msgstr "Conjunt de fons"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1550 msgid "Whether this tag affects the background color"
1551 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1554 msgid "Foreground set"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1558 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1559 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1562 msgid "Editability set"
1563 msgstr "Editabilitat"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1566 msgid "Whether this tag affects text editability"
1567 msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1570 msgid "Font family set"
1571 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1574 msgid "Whether this tag affects the font family"
1575 msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1582 msgid "Whether this tag affects the font style"
1583 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1586 msgid "Font variant set"
1587 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1590 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1591 msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1594 msgid "Font weight set"
1595 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1598 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1599 msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1602 msgid "Font stretch set"
1603 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1606 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1607 msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1610 msgid "Font size set"
1611 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1614 msgid "Whether this tag affects the font size"
1615 msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1618 msgid "Font scale set"
1619 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1623 msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1634 msgid "Strikethrough set"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1638 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1639 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1642 msgid "Underline set"
1643 msgstr "Subratllats"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1646 msgid "Whether this tag affects underlining"
1647 msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1650 msgid "Language set"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "Punts suspensius"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1672 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1673 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Estat commutat"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "L'estat commutat del botó"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Estat inconsistent"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgstr "Estat ràdio"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Mida de l'indicador"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "CellView model"
1718 msgstr "Model CellView"
1720 #: gtk/gtkcellview.c:184
1721 msgid "The model for cell view"
1722 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1725 msgid "Indicator Size"
1726 msgstr "Mida de l'indicador"
1728 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1729 msgid "Indicator Spacing"
1730 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1732 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1733 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1734 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1737 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1742 msgid "Whether the menu item is checked"
1743 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1746 msgid "Inconsistent"
1747 msgstr "Inconsistent"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1750 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1751 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1753 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1754 msgid "Draw as radio menu item"
1755 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1758 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1759 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1763 msgstr "Utilitza alfa"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1766 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1767 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1770 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1775 msgid "The title of the color selection dialog"
1776 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1779 msgid "Current Color"
1780 msgstr "Color actual"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1783 msgid "The selected color"
1784 msgstr "El color seleccionat"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1787 msgid "Current Alpha"
1788 msgstr "Alfa actual"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1791 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1797 msgid "Has Opacity Control"
1798 msgstr "Té control d'opacitat"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1801 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1802 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1809 msgid "Whether a palette should be used"
1810 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1813 msgid "The current color"
1814 msgstr "El color actual"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1817 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1822 msgid "Custom palette"
1823 msgstr "Paleta personalitzada"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1826 msgid "Palette to use in the color selector"
1827 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:143
1830 msgid "Enable arrow keys"
1831 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:144
1834 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1835 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:150
1838 msgid "Always enable arrows"
1839 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:151
1842 msgid "Obsolete property, ignored"
1843 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:157
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Diferencia majúscules"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:158
1850 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1851 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1855 msgstr "Permetre el buidat"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Valor a la llista"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1867 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1870 msgid "ComboBox model"
1871 msgstr "Model quadre combinat"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1874 msgid "The model for the combo box"
1875 msgstr "El model per al quadre combinat"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1878 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1879 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1882 msgid "Row span column"
1883 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1886 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1887 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1890 msgid "Column span column"
1891 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1894 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1896 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1900 msgstr "Element actiu"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1903 msgid "The item which is currently active"
1904 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1907 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 msgstr "Afegeix separadors als menús"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1911 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1912 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1923 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1924 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1927 msgid "Tearoff Title"
1928 msgstr "Títol del menú separat"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1932 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1935 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1936 "part desplegable d'un quadre combinat"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1940 msgstr "Part desplegable mostrada"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1943 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1944 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1947 msgid "Appears as list"
1948 msgstr "Apareix com una llista"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1951 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1953 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1957 msgstr "Mida de la fletxa"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1960 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1961 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1964 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1965 #: gtk/gtkviewport.c:122
1967 msgstr "Tipus d'ombra"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1970 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1971 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1975 msgstr "Mode de redimensió"
1977 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1978 msgid "Specify how resize events are handled"
1979 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1982 msgid "Border width"
1983 msgstr "Amplada del contorn"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1986 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1987 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1994 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1995 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:124
1999 msgstr "Tipus de corba"
2001 #: gtk/gtkcurve.c:125
2002 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003 msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2005 #: gtk/gtkcurve.c:132
2009 #: gtk/gtkcurve.c:133
2010 msgid "Minimum possible value for X"
2011 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:141
2017 #: gtk/gtkcurve.c:142
2018 msgid "Maximum possible X value"
2019 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:150
2025 #: gtk/gtkcurve.c:151
2026 msgid "Minimum possible value for Y"
2027 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:159
2033 #: gtk/gtkcurve.c:160
2034 msgid "Maximum possible value for Y"
2035 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:144
2038 msgid "Has separator"
2039 msgstr "Té separador"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:145
2042 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:190
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:191
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:198
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Espaiat del botó"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:199
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Espaiat entre botons"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:207
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:208
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2069 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2070 msgid "Cursor Position"
2071 msgstr "Posició del cursor"
2073 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2074 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2075 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2077 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2078 msgid "Selection Bound"
2079 msgstr "Límit seleccionat"
2081 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2083 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2084 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2086 #: gtk/gtkentry.c:498
2087 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2088 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2090 #: gtk/gtkentry.c:505
2091 msgid "Maximum length"
2092 msgstr "Llargada màxima"
2094 #: gtk/gtkentry.c:506
2095 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2096 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
2098 #: gtk/gtkentry.c:514
2100 msgstr "Visibilitat"
2102 #: gtk/gtkentry.c:515
2104 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2107 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2110 #: gtk/gtkentry.c:523
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2114 #: gtk/gtkentry.c:531
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2121 #: gtk/gtkentry.c:538
2122 msgid "Invisible character"
2123 msgstr "Caràcter invisible"
2125 #: gtk/gtkentry.c:539
2126 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2128 "El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2131 #: gtk/gtkentry.c:546
2132 msgid "Activates default"
2133 msgstr "Activa per defecte"
2135 #: gtk/gtkentry.c:547
2137 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2138 "dialog) when Enter is pressed"
2140 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2141 "quan es prem Retorn"
2143 #: gtk/gtkentry.c:553
2144 msgid "Width in chars"
2145 msgstr "Amplada en caràcters"
2147 #: gtk/gtkentry.c:554
2148 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2149 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2151 #: gtk/gtkentry.c:563
2152 msgid "Scroll offset"
2153 msgstr "Desplaçament"
2155 #: gtk/gtkentry.c:564
2156 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2158 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2160 #: gtk/gtkentry.c:574
2161 msgid "The contents of the entry"
2162 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2164 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2166 msgstr "Alineació X"
2168 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2170 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2173 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2174 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2176 #: gtk/gtkentry.c:606
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "Trunca línies múltiples"
2180 #: gtk/gtkentry.c:607
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2184 #: gtk/gtkentry.c:623
2185 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2188 #: gtk/gtkentry.c:893
2189 msgid "Border between text and frame."
2190 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2192 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2193 msgid "Select on focus"
2194 msgstr "Selecciona en enfocar"
2196 #: gtk/gtkentry.c:899
2197 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2198 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2200 #: gtk/gtkentry.c:913
2201 msgid "Password Hint Timeout"
2202 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2204 #: gtk/gtkentry.c:914
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2208 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2211 msgid "Completion Model"
2212 msgstr "Model de compleció"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2215 msgid "The model to find matches in"
2216 msgstr "El model on cercar coincidències"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2219 msgid "Minimum Key Length"
2220 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2223 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2224 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2228 msgstr "Columna de text"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2231 msgid "The column of the model containing the strings."
2232 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2235 msgid "Inline completion"
2236 msgstr "Compleció en línia"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2239 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2240 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2243 msgid "Popup completion"
2244 msgstr "Compleció emergent"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2247 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2248 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2251 msgid "Popup set width"
2252 msgstr "Amplada del menú emergent"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2255 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2256 msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2259 msgid "Popup single match"
2260 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2263 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2265 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2269 msgid "Inline selection"
2270 msgstr "Compleció en línia"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2273 msgid "Your description here"
2274 msgstr "Poseu una descripció aquí"
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2277 msgid "Visible Window"
2278 msgstr "Finestra visible"
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2282 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2285 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2286 "per atrapar esdeveniments."
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2290 msgstr "Per sobre del fill"
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2294 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2295 "child widget as opposed to below it."
2297 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2298 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2300 #: gtk/gtkexpander.c:187
2304 #: gtk/gtkexpander.c:188
2305 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:196
2309 msgid "Text of the expander's label"
2310 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2314 msgstr "Utilitza marques"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2317 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2319 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:220
2322 msgid "Space to put between the label and the child"
2323 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2326 msgid "Label widget"
2327 msgstr "Giny etiqueta"
2329 #: gtk/gtkexpander.c:230
2330 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2331 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2333 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2334 msgid "Expander Size"
2335 msgstr "Mida de l'expansor"
2337 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2338 msgid "Size of the expander arrow"
2339 msgstr "Mida de la fila expansora"
2341 #: gtk/gtkexpander.c:246
2342 msgid "Spacing around expander arrow"
2343 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2350 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2351 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2354 msgid "File System Backend"
2355 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2358 msgid "Name of file system backend to use"
2359 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2366 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2367 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2371 msgstr "Només locals"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2374 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2375 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2378 msgid "Preview widget"
2379 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2382 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2384 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2388 msgid "Preview Widget Active"
2389 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2393 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2395 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2399 msgid "Use Preview Label"
2400 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2403 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2405 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2409 msgid "Extra widget"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2413 msgid "Application supplied widget for extra options."
2414 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2417 msgid "Select Multiple"
2418 msgstr "Selecció múltiple"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2421 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2422 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2426 msgstr "Mostra ocults"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2429 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2430 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2433 msgid "Do overwrite confirmation"
2434 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2438 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2439 "dialog if necessary."
2441 "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
2442 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2449 msgid "The file chooser dialog to use."
2450 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2453 msgid "The title of the file chooser dialog."
2454 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2457 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2458 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2461 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2463 msgstr "Nom del fitxer"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2466 msgid "The currently selected filename"
2467 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2470 msgid "Show file operations"
2471 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2474 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2475 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2478 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2480 msgstr "Cancel·lada"
2482 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2483 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2484 msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
2486 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2490 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2491 msgid "X position of child widget"
2492 msgstr "Posició X del giny fill"
2494 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2498 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2499 msgid "Y position of child widget"
2500 msgstr "Posició Y del giny fill"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2503 msgid "The title of the font selection dialog"
2504 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2508 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2511 msgid "The name of the selected font"
2512 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2519 msgid "Use font in label"
2520 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2523 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2524 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2527 msgid "Use size in label"
2528 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2531 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2532 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2536 msgstr "Mostra l'estil"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2539 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2540 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2544 msgstr "Mostra la mida"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2547 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2548 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2552 msgid "The string that represents this font"
2553 msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
2555 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2556 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2557 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2560 msgid "Preview text"
2561 msgstr "Text previsualitzat"
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2564 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2565 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2567 #: gtk/gtkframe.c:106
2568 msgid "Text of the frame's label"
2569 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2571 #: gtk/gtkframe.c:113
2572 msgid "Label xalign"
2573 msgstr "Etiqueta xalign"
2575 #: gtk/gtkframe.c:114
2576 msgid "The horizontal alignment of the label"
2577 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2579 #: gtk/gtkframe.c:122
2580 msgid "Label yalign"
2581 msgstr "Etiqueta yalign"
2583 #: gtk/gtkframe.c:123
2584 msgid "The vertical alignment of the label"
2585 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2587 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2588 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2589 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2591 #: gtk/gtkframe.c:138
2592 msgid "Frame shadow"
2593 msgstr "Ombra de marc"
2595 #: gtk/gtkframe.c:139
2596 msgid "Appearance of the frame border"
2597 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2599 #: gtk/gtkframe.c:148
2600 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2601 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2604 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2605 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2608 msgid "Handle position"
2609 msgstr "Gestiona posició"
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2612 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2613 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2617 msgstr "Contorn ràpid"
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2621 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2624 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2628 msgid "Snap edge set"
2629 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2633 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2636 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2639 #: gtk/gtkiconview.c:551
2640 msgid "Selection mode"
2641 msgstr "Mode de selecció"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:552
2644 msgid "The selection mode"
2645 msgstr "Mode de selecció"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:570
2648 msgid "Pixbuf column"
2649 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:571
2652 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2653 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:589
2656 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2657 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:608
2660 msgid "Markup column"
2661 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:609
2664 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2666 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:616
2669 msgid "Icon View Model"
2670 msgstr "Model de vista d'icones"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:617
2673 msgid "The model for the icon view"
2674 msgstr "El model per la vista d'icones"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:633
2677 msgid "Number of columns"
2678 msgstr "El nombre de columnes"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:634
2681 msgid "Number of columns to display"
2682 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:651
2685 msgid "Width for each item"
2686 msgstr "Amplada de cada element"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:652
2689 msgid "The width used for each item"
2690 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:668
2693 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2694 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:683
2698 msgstr "Espaiat de files"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:684
2701 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2702 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:699
2705 msgid "Column Spacing"
2706 msgstr "Espaiat de columnes"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:700
2709 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2710 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:716
2717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2718 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:733
2722 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2723 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2727 msgstr "Reordenable"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2730 msgid "View is reorderable"
2731 msgstr "La vista és reordenable"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2735 msgid "Tooltip Column"
2736 msgstr "Columna de text"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:758
2740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2741 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2743 #: gtk/gtkiconview.c:769
2744 msgid "Selection Box Color"
2745 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:770
2748 msgid "Color of the selection box"
2749 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:776
2752 msgid "Selection Box Alpha"
2753 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:777
2756 msgid "Opacity of the selection box"
2757 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2759 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2763 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2764 msgid "A GdkPixbuf to display"
2765 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2767 #: gtk/gtkimage.c:138
2769 msgstr "Mapa de píxels"
2771 #: gtk/gtkimage.c:139
2772 msgid "A GdkPixmap to display"
2773 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2775 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2779 #: gtk/gtkimage.c:147
2780 msgid "A GdkImage to display"
2781 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2783 #: gtk/gtkimage.c:154
2787 #: gtk/gtkimage.c:155
2788 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2789 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2791 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2792 msgid "Filename to load and display"
2793 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2795 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2796 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2797 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2799 #: gtk/gtkimage.c:179
2801 msgstr "Definiu icona"
2803 #: gtk/gtkimage.c:180
2804 msgid "Icon set to display"
2805 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2807 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2809 msgstr "Mida d'icona"
2811 #: gtk/gtkimage.c:188
2812 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2814 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
2815 "icona especificada"
2817 #: gtk/gtkimage.c:204
2819 msgstr "Mida del píxel"
2821 #: gtk/gtkimage.c:205
2822 msgid "Pixel size to use for named icon"
2823 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2825 #: gtk/gtkimage.c:213
2829 #: gtk/gtkimage.c:214
2830 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2831 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2833 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2834 msgid "Storage type"
2835 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2837 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2838 msgid "The representation being used for image data"
2839 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2843 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2845 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2846 msgid "Show menu images"
2847 msgstr "Mostra imatges del menú"
2849 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2850 msgid "Whether images should be shown in menus"
2851 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2853 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2854 msgid "The screen where this window will be displayed"
2855 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
2857 #: gtk/gtklabel.c:298
2858 msgid "The text of the label"
2859 msgstr "El text de l'etiqueta"
2861 #: gtk/gtklabel.c:305
2862 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2863 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2865 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2866 msgid "Justification"
2867 msgstr "Justificació"
2869 #: gtk/gtklabel.c:327
2871 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2872 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2873 "GtkMisc::xalign for that"
2875 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2876 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
2879 #: gtk/gtklabel.c:335
2883 #: gtk/gtklabel.c:336
2885 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2888 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2891 #: gtk/gtklabel.c:343
2893 msgstr "Ajustament de línia"
2895 #: gtk/gtklabel.c:344
2896 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2897 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2899 #: gtk/gtklabel.c:359
2900 msgid "Line wrap mode"
2901 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2903 #: gtk/gtklabel.c:360
2904 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2905 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2907 #: gtk/gtklabel.c:367
2909 msgstr "Seleccionable"
2911 #: gtk/gtklabel.c:368
2912 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2913 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2915 #: gtk/gtklabel.c:374
2916 msgid "Mnemonic key"
2917 msgstr "Clau mnemotècnica"
2919 #: gtk/gtklabel.c:375
2920 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2921 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
2923 #: gtk/gtklabel.c:383
2924 msgid "Mnemonic widget"
2925 msgstr "Giny mnemotècnic"
2927 #: gtk/gtklabel.c:384
2928 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2929 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
2931 #: gtk/gtklabel.c:430
2933 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2934 "enough room to display the entire string"
2936 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
2937 "prou espai per mostrar tota la cadena"
2939 #: gtk/gtklabel.c:470
2940 msgid "Single Line Mode"
2941 msgstr "Mode de línia simple"
2943 #: gtk/gtklabel.c:471
2944 msgid "Whether the label is in single line mode"
2945 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
2947 #: gtk/gtklabel.c:488
2951 #: gtk/gtklabel.c:489
2952 msgid "Angle at which the label is rotated"
2953 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
2955 #: gtk/gtklabel.c:509
2956 msgid "Maximum Width In Characters"
2957 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2959 #: gtk/gtklabel.c:510
2960 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2961 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2963 #: gtk/gtklabel.c:626
2964 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2966 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
2969 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2970 msgid "Horizontal adjustment"
2971 msgstr "Ajust horitzontal"
2973 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2974 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2975 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
2977 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2978 msgid "Vertical adjustment"
2979 msgstr "Ajust vertical"
2981 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2982 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2983 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
2985 #: gtk/gtklayout.c:615
2986 msgid "The width of the layout"
2987 msgstr "L'amplada de la disposició"
2989 #: gtk/gtklayout.c:624
2990 msgid "The height of the layout"
2991 msgstr "L'alçària de la disposició"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:485
2995 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2998 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
2999 "aquest menú es desactivi"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:499
3002 msgid "Tearoff State"
3003 msgstr "Estat del menú separat"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:500
3006 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3007 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:506
3010 msgid "Vertical Padding"
3011 msgstr "Separació vertical"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:507
3014 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3015 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:515
3018 msgid "Horizontal Padding"
3019 msgstr "Farciment horitzontal"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:516
3022 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3023 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:524
3026 msgid "Vertical Offset"
3027 msgstr "Desplaçament vertical"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:525
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:533
3037 msgid "Horizontal Offset"
3038 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:534
3042 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3045 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
3048 #: gtk/gtkmenu.c:542
3049 msgid "Double Arrows"
3050 msgstr "Fletxes dobles"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:543
3053 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3054 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3056 #: gtk/gtkmenu.c:551
3058 msgstr "Adjunt esquerre"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3061 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3062 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:559
3065 msgid "Right Attach"
3066 msgstr "Adjunt dret"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:560
3069 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3070 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:567
3074 msgstr "Adjunt superior"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:568
3077 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3078 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:575
3081 msgid "Bottom Attach"
3082 msgstr "Adjunt inferior"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3085 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3086 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:663
3089 msgid "Can change accelerators"
3090 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:664
3094 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3096 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3097 "l'element del menú"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:669
3100 msgid "Delay before submenus appear"
3101 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:670
3105 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3107 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3108 "que n'aparegui el submenú"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:677
3111 msgid "Delay before hiding a submenu"
3112 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:678
3116 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3119 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3121 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3122 msgid "Pack direction"
3123 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3126 msgid "The pack direction of the menubar"
3127 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3130 msgid "Child Pack direction"
3131 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3134 msgid "The child pack direction of the menubar"
3135 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3138 msgid "Style of bevel around the menubar"
3139 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3142 msgid "Internal padding"
3143 msgstr "Separació interna"
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3146 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3148 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3152 msgid "Delay before drop down menus appear"
3153 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3156 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3157 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3159 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3163 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3164 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3169 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3170 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3172 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3174 msgstr "Agafa el focus"
3176 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3177 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3178 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3180 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3184 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3185 msgid "The dropdown menu"
3186 msgstr "El menú desplegable"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3189 msgid "Image/label border"
3190 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3193 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3195 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3199 msgid "Use separator"
3200 msgstr "Usa un separador"
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3204 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3205 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3208 msgid "Message Type"
3209 msgstr "Tipus de missatge"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3212 msgid "The type of message"
3213 msgstr "El tipus de missatge"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3216 msgid "Message Buttons"
3217 msgstr "Botons de missatge"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3220 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3221 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3224 msgid "The primary text of the message dialog"
3225 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3230 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3233 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3234 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3237 msgid "Secondary Text"
3238 msgstr "Text secundari"
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3241 msgid "The secondary text of the message dialog"
3242 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3245 msgid "Use Markup in secondary"
3246 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3249 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3250 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3258 msgstr "Alineació X"
3261 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3262 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3266 msgstr "Farciment X"
3270 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3271 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3273 #: gtk/gtkmisc.c:103
3275 msgstr "Farciment Y"
3277 #: gtk/gtkmisc.c:104
3279 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3280 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:566
3286 #: gtk/gtknotebook.c:567
3287 msgid "The index of the current page"
3288 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:575
3291 msgid "Tab Position"
3292 msgstr "Posició de les pestanyes"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:576
3295 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3296 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:583
3300 msgstr "Límit de la pestanya"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:584
3303 msgid "Width of the border around the tab labels"
3304 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:592
3307 msgid "Horizontal Tab Border"
3308 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:593
3311 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3312 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:601
3315 msgid "Vertical Tab Border"
3316 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:602
3319 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3320 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:610
3324 msgstr "Mostra les pestanyes"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:611
3327 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3328 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:617
3332 msgstr "Mostra el contorn"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:618
3335 msgid "Whether the border should be shown or not"
3336 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:624
3340 msgstr "Desplaçable"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:625
3343 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3345 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3348 #: gtk/gtknotebook.c:631
3349 msgid "Enable Popup"
3350 msgstr "Disponible el menú emergent"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:632
3354 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3355 "you can use to go to a page"
3357 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3358 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:639
3361 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3362 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:645
3366 msgstr "ID del grup"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:646
3369 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3370 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3373 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3377 #: gtk/gtknotebook.c:663
3379 msgid "Group for tabs drag and drop"
3380 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:669
3384 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:670
3387 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3388 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:676
3392 msgstr "Etiqueta del menú"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:677
3395 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3396 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:690
3400 msgstr "Expansió de pestanya"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:691
3403 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3404 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:697
3408 msgstr "Farciment de pestanya"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:698
3411 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3412 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:704
3415 msgid "Tab pack type"
3416 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:711
3419 msgid "Tab reorderable"
3420 msgstr "Pestanya reordenable"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:712
3423 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3424 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:718
3427 msgid "Tab detachable"
3428 msgstr "Pestanya separable"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:719
3431 msgid "Whether the tab is detachable"
3432 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3435 msgid "Secondary backward stepper"
3436 msgstr "Caminador posterior secundari"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:735
3440 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3442 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3445 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3446 msgid "Secondary forward stepper"
3447 msgstr "Caminador davanter secundari"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:751
3451 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3453 "Mostra una altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
3456 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3457 msgid "Backward stepper"
3458 msgstr "Caminador posterior"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3461 msgid "Display the standard backward arrow button"
3462 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3465 msgid "Forward stepper"
3466 msgstr "Caminador anterior"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3469 msgid "Display the standard forward arrow button"
3470 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:795
3474 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:796
3477 msgid "Size of tab overlap area"
3478 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:811
3481 msgid "Tab curvature"
3482 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:812
3485 msgid "Size of tab curvature"
3486 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
3488 #: gtk/gtkobject.c:367
3490 msgstr "Dades d'usuari"
3492 #: gtk/gtkobject.c:368
3493 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3494 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3496 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3497 msgid "The menu of options"
3498 msgstr "El menú d'opcions"
3500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3501 msgid "Size of dropdown indicator"
3502 msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3505 msgid "Spacing around indicator"
3506 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3508 #: gtk/gtkpaned.c:220
3510 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3512 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3513 "fins l'esquerra/part superior)"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:228
3516 msgid "Position Set"
3517 msgstr "Conjunt posició"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:229
3520 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3521 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3523 #: gtk/gtkpaned.c:235
3525 msgstr "Gestiona mida"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:236
3528 msgid "Width of handle"
3529 msgstr "Amplada de la nansa"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:252
3532 msgid "Minimal Position"
3533 msgstr "Posició mínima"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:253
3536 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3537 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3539 #: gtk/gtkpaned.c:270
3540 msgid "Maximal Position"
3541 msgstr "Posició màxima"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:271
3544 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3545 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3547 #: gtk/gtkpaned.c:288
3551 #: gtk/gtkpaned.c:289
3552 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3554 "Si és CERT, el fill s'expandeix o s'encongeix amb el giny de la subfinestra"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:304
3560 #: gtk/gtkpaned.c:305
3561 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3562 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3564 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3568 #: gtk/gtkplug.c:147
3569 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3570 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3572 #: gtk/gtkpreview.c:106
3574 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3576 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3579 #: gtk/gtkprinter.c:120
3580 msgid "Name of the printer"
3581 msgstr "Nom de la impressora"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:126
3587 #: gtk/gtkprinter.c:127
3588 msgid "Backend for the printer"
3589 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:133
3595 #: gtk/gtkprinter.c:134
3596 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3597 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:140
3601 msgstr "Accepta PDF"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:141
3604 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3605 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:147
3608 msgid "Accepts PostScript"
3609 msgstr "Accepta PostScript"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:148
3612 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3613 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:154
3616 msgid "State Message"
3617 msgstr "Missatge d'estat"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:155
3620 msgid "String giving the current state of the printer"
3621 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:161
3627 #: gtk/gtkprinter.c:162
3628 msgid "The location of the printer"
3629 msgstr "La ubicació de la impressora"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:169
3632 msgid "The icon name to use for the printer"
3633 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:175
3637 msgstr "Comptatge de treballs"
3639 #: gtk/gtkprinter.c:176
3640 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3641 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3643 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3644 msgid "Source option"
3645 msgstr "Opció de la font"
3647 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3648 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3649 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny"
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3652 msgid "Title of the print job"
3653 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3660 msgid "Printer to print the job to"
3661 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3668 msgid "Printer settings"
3669 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3673 msgstr "Configuració de la pàgina"
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3676 msgid "Track Print Status"
3677 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3681 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3682 "print data has been sent to the printer or print server."
3684 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3685 "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3689 msgid "Default Page Setup"
3690 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3693 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3694 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3697 msgid "Print Settings"
3698 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3701 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3702 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3706 msgstr "Nom del treball"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3709 msgid "A string used for identifying the print job."
3710 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3713 msgid "Number of Pages"
3714 msgstr "Nombre de pàgines"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3717 msgid "The number of pages in the document."
3718 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3721 msgid "Current Page"
3722 msgstr "Pàgina actual"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3725 msgid "The current page in the document"
3726 msgstr "La pàgina actual en el document"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3729 msgid "Use full page"
3730 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3734 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3735 "not the corner of the imageable area"
3737 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3738 "l'àrea representable"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3742 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3743 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3745 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3746 "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al "
3747 "servidor d'impressió."
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3754 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3755 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3759 msgstr "Mostra el diàleg"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3762 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3763 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3768 msgstr "Permet asíncron"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3771 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3772 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3775 msgid "Export filename"
3776 msgstr "Fitxer a exportar"
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3783 msgid "The status of the print operation"
3784 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3787 msgid "Status String"
3788 msgstr "Cadena d'estat"
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3791 msgid "A human-readable description of the status"
3792 msgstr "Descripció de l'estat"
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3795 msgid "Custom tab label"
3796 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3799 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3800 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3803 msgid "The GtkPageSetup to use"
3804 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
3806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3807 msgid "Selected Printer"
3808 msgstr "Impressora seleccionada"
3810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3811 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3812 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
3814 #: gtk/gtkprogress.c:99
3815 msgid "Activity mode"
3818 #: gtk/gtkprogress.c:100
3820 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3821 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3822 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3824 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
3825 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
3826 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
3828 #: gtk/gtkprogress.c:108
3830 msgstr "Mostra text"
3832 #: gtk/gtkprogress.c:109
3833 msgid "Whether the progress is shown as text."
3834 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3837 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3838 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3842 msgstr "Estil de barra"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3845 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3846 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3849 msgid "Activity Step"
3850 msgstr "Pas d'activitat"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3853 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3854 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3857 msgid "Activity Blocks"
3858 msgstr "Blocs d'activitat"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3862 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3865 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
3866 "d'activitat (Obsolet)"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3869 msgid "Discrete Blocks"
3870 msgstr "Blocs discrets"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3877 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3886 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3890 msgstr "Premeu el pas"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3894 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3897 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3898 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3902 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3903 "have enough room to display the entire string, if at all."
3905 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
3906 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3914 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3915 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
3917 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3921 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3923 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3924 "is the current action of its group."
3926 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
3927 "és l'acció activa del seu grup."
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3930 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3931 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3934 msgid "The current value"
3935 msgstr "El valor actual"
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3939 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3942 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
3943 "pertany aquesta acció."
3945 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3946 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3947 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
3949 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3950 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3951 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
3953 #: gtk/gtkrange.c:337
3954 msgid "Update policy"
3955 msgstr "Política d'actualització"
3957 #: gtk/gtkrange.c:338
3958 msgid "How the range should be updated on the screen"
3959 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3961 #: gtk/gtkrange.c:347
3962 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3963 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3965 #: gtk/gtkrange.c:354
3969 #: gtk/gtkrange.c:355
3970 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3972 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
3974 #: gtk/gtkrange.c:362
3975 msgid "Lower stepper sensitivity"
3978 #: gtk/gtkrange.c:363
3980 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3984 #: gtk/gtkrange.c:371
3985 msgid "Upper stepper sensitivity"
3988 #: gtk/gtkrange.c:372
3990 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3994 #: gtk/gtkrange.c:389
3995 msgid "Show Fill Level"
3998 #: gtk/gtkrange.c:390
3999 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4002 #: gtk/gtkrange.c:406
4003 msgid "Restrict to Fill Level"
4006 #: gtk/gtkrange.c:407
4007 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4010 #: gtk/gtkrange.c:422
4014 #: gtk/gtkrange.c:423
4015 msgid "The fill level."
4018 #: gtk/gtkrange.c:431
4019 msgid "Slider Width"
4020 msgstr "Amplada del lliscador"
4022 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4023 #: gtk/gtkrange.c:432
4024 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4025 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4027 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4028 #: gtk/gtkrange.c:439
4029 msgid "Trough Border"
4030 msgstr "Separació de la vora"
4032 #: gtk/gtkrange.c:440
4033 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4034 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4036 #: gtk/gtkrange.c:447
4037 msgid "Stepper Size"
4038 msgstr "Mida del caminador"
4040 #: gtk/gtkrange.c:448
4041 msgid "Length of step buttons at ends"
4042 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4044 #: gtk/gtkrange.c:463
4045 msgid "Stepper Spacing"
4046 msgstr "Espaiament del caminador"
4048 #: gtk/gtkrange.c:464
4049 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4050 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4052 #: gtk/gtkrange.c:471
4053 msgid "Arrow X Displacement"
4054 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4056 #: gtk/gtkrange.c:472
4058 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4060 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4062 #: gtk/gtkrange.c:479
4063 msgid "Arrow Y Displacement"
4064 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4066 #: gtk/gtkrange.c:480
4068 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4069 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4071 #: gtk/gtkrange.c:488
4072 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4075 #: gtk/gtkrange.c:489
4077 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4078 "IN while they are dragged"
4081 #: gtk/gtkrange.c:503
4082 msgid "Trough Side Details"
4085 #: gtk/gtkrange.c:504
4087 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4088 "with different details"
4091 #: gtk/gtkrange.c:520
4092 msgid "Trough Under Steppers"
4095 #: gtk/gtkrange.c:521
4097 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4101 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4102 msgid "Show Numbers"
4103 msgstr "Mostra els nombres"
4105 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4106 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4107 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4110 msgid "Recent Manager"
4111 msgstr "Gestor recent"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4114 msgid "The RecentManager object to use"
4115 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4118 msgid "Show Private"
4119 msgstr "Mostra privats"
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4122 msgid "Whether the private items should be displayed"
4123 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4126 msgid "Show Tooltips"
4127 msgstr "Mostra consells flotant"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4130 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4131 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4135 msgstr "Mostra icones"
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4138 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4139 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4142 msgid "Show Not Found"
4143 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4146 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4147 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4150 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4151 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4155 msgstr "Només locals"
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4158 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4160 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4167 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4168 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4172 msgstr "Tipus d'ordenació"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4175 msgid "The sorting order of the items displayed"
4176 msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4179 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4180 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4182 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4183 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4184 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
4186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4188 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4190 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4193 msgid "The size of the recently used resources list"
4194 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
4196 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4197 # es refereix al "límit" (josep)
4198 #: gtk/gtkruler.c:90
4202 #: gtk/gtkruler.c:91
4203 msgid "Lower limit of ruler"
4204 msgstr "Límit inferior de la regla"
4206 #: gtk/gtkruler.c:100
4210 #: gtk/gtkruler.c:101
4211 msgid "Upper limit of ruler"
4212 msgstr "Límit superior de la regla"
4214 #: gtk/gtkruler.c:111
4215 msgid "Position of mark on the ruler"
4216 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4218 #: gtk/gtkruler.c:120
4220 msgstr "Mida màxima"
4222 #: gtk/gtkruler.c:121
4223 msgid "Maximum size of the ruler"
4224 msgstr "Mida màxima del regle"
4226 #: gtk/gtkruler.c:136
4230 #: gtk/gtkruler.c:137
4231 msgid "The metric used for the ruler"
4232 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4234 #: gtk/gtkscale.c:143
4235 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4236 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4238 #: gtk/gtkscale.c:152
4240 msgstr "Valor del dibuix"
4242 #: gtk/gtkscale.c:153
4243 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4245 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4248 #: gtk/gtkscale.c:160
4249 msgid "Value Position"
4250 msgstr "Posició del valor"
4252 #: gtk/gtkscale.c:161
4253 msgid "The position in which the current value is displayed"
4254 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4256 #: gtk/gtkscale.c:168
4257 msgid "Slider Length"
4258 msgstr "Llargària del lliscador"
4260 #: gtk/gtkscale.c:169
4261 msgid "Length of scale's slider"
4262 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4264 #: gtk/gtkscale.c:177
4265 msgid "Value spacing"
4266 msgstr "Espaiat del valor"
4268 #: gtk/gtkscale.c:178
4269 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4270 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4272 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4274 msgid "The value of the scale"
4275 msgstr "El valor de l'ajustament"
4277 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4278 msgid "The icon size"
4279 msgstr "La mida de la icona"
4281 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4284 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4285 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
4287 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4291 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4292 msgid "List of icon names"
4293 msgstr "Llista de noms d'icona"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4296 msgid "Minimum Slider Length"
4297 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4299 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4300 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4301 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4304 msgid "Fixed slider size"
4305 msgstr "Mida del lliscador fixada"
4307 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4308 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4309 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
4311 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4315 "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
4318 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4320 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4322 "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
4323 "barra de desplaçament"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4326 msgid "Horizontal Adjustment"
4327 msgstr "Ajust horitzontal"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4330 msgid "Vertical Adjustment"
4331 msgstr "Ajust vertical"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4343 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4347 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4350 msgid "Window Placement"
4351 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4355 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4356 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4358 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta "
4359 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4362 msgid "Window Placement Set"
4363 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4367 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4368 "contents with respect to the scrollbars."
4370 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4371 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4375 msgstr "Tipus d'ombra"
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4378 msgid "Style of bevel around the contents"
4379 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4383 msgid "Scrollbars within bevel"
4384 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4388 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4390 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4394 msgid "Scrollbar spacing"
4395 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4397 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4398 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4400 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4404 msgid "Scrolled Window Placement"
4405 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4409 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4410 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4412 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4413 "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
4416 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4420 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4421 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4422 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4424 #: gtk/gtksettings.c:205
4425 msgid "Double Click Time"
4426 msgstr "Temps del doble clic"
4428 #: gtk/gtksettings.c:206
4430 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4431 "click (in milliseconds)"
4433 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4436 #: gtk/gtksettings.c:213
4437 msgid "Double Click Distance"
4438 msgstr "Distància de doble clic"
4440 #: gtk/gtksettings.c:214
4442 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4443 "double click (in pixels)"
4445 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4448 #: gtk/gtksettings.c:230
4449 msgid "Cursor Blink"
4450 msgstr "Parpelleig del cursor"
4452 #: gtk/gtksettings.c:231
4453 msgid "Whether the cursor should blink"
4454 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4456 #: gtk/gtksettings.c:238
4457 msgid "Cursor Blink Time"
4458 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4460 #: gtk/gtksettings.c:239
4461 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4462 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4464 #: gtk/gtksettings.c:258
4465 msgid "Cursor Blink Timeout"
4466 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4468 #: gtk/gtksettings.c:259
4469 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4470 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4472 #: gtk/gtksettings.c:266
4473 msgid "Split Cursor"
4474 msgstr "Cursor partit"
4476 #: gtk/gtksettings.c:267
4478 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4481 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4484 #: gtk/gtksettings.c:274
4486 msgstr "Nom del tema"
4488 #: gtk/gtksettings.c:275
4489 msgid "Name of theme RC file to load"
4490 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4492 #: gtk/gtksettings.c:283
4493 msgid "Icon Theme Name"
4494 msgstr "Nom del tema d'icones"
4496 #: gtk/gtksettings.c:284
4497 msgid "Name of icon theme to use"
4498 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4500 #: gtk/gtksettings.c:292
4501 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4502 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4504 #: gtk/gtksettings.c:293
4505 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4506 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4509 #: gtk/gtksettings.c:301
4510 msgid "Key Theme Name"
4511 msgstr "Nom clau del Tema"
4514 #: gtk/gtksettings.c:302
4515 msgid "Name of key theme RC file to load"
4516 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4518 #: gtk/gtksettings.c:310
4519 msgid "Menu bar accelerator"
4520 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4522 #: gtk/gtksettings.c:311
4523 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4524 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4526 #: gtk/gtksettings.c:319
4527 msgid "Drag threshold"
4528 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4530 #: gtk/gtksettings.c:320
4531 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4532 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4534 #: gtk/gtksettings.c:328
4536 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4538 #: gtk/gtksettings.c:329
4539 msgid "Name of default font to use"
4540 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4542 #: gtk/gtksettings.c:337
4544 msgstr "Mides d'icona"
4546 #: gtk/gtksettings.c:338
4547 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4548 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4550 #: gtk/gtksettings.c:346
4554 #: gtk/gtksettings.c:347
4555 msgid "List of currently active GTK modules"
4556 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4558 #: gtk/gtksettings.c:356
4559 msgid "Xft Antialias"
4560 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4562 #: gtk/gtksettings.c:357
4563 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4565 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4568 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4569 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4571 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4572 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4573 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4574 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4575 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4576 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4578 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4579 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4580 # retaining good fidelity to the original shapes.
4581 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4582 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4583 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4584 #: gtk/gtksettings.c:366
4586 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4588 #: gtk/gtksettings.c:367
4589 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4594 #: gtk/gtksettings.c:376
4595 msgid "Xft Hint Style"
4596 msgstr "Estil de transformació Xft"
4598 #: gtk/gtksettings.c:377
4600 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4602 "Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4605 #: gtk/gtksettings.c:386
4607 msgstr "RGBA de Xft"
4609 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4610 #: gtk/gtksettings.c:387
4611 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4612 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4614 #: gtk/gtksettings.c:396
4618 #: gtk/gtksettings.c:397
4619 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4621 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4623 #: gtk/gtksettings.c:406
4624 msgid "Cursor theme name"
4625 msgstr "Nom del tema del cursor"
4627 #: gtk/gtksettings.c:407
4628 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4630 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4632 #: gtk/gtksettings.c:415
4633 msgid "Cursor theme size"
4634 msgstr "Mida del tema del cursor"
4636 #: gtk/gtksettings.c:416
4637 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4638 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4640 #: gtk/gtksettings.c:426
4641 msgid "Alternative button order"
4642 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4644 #: gtk/gtksettings.c:427
4645 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4646 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
4648 #: gtk/gtksettings.c:444
4650 msgid "Alternative sort indicator direction"
4651 msgstr "Ordre alternatiu de botons"
4653 #: gtk/gtksettings.c:445
4655 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4656 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4659 #: gtk/gtksettings.c:453
4660 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4661 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4663 #: gtk/gtksettings.c:454
4665 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4668 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4669 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4671 #: gtk/gtksettings.c:462
4672 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4673 msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»"
4675 #: gtk/gtksettings.c:463
4677 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4678 "control characters"
4680 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4681 "d'oferir entrar caràcters de control"
4683 #: gtk/gtksettings.c:471
4684 msgid "Start timeout"
4687 #: gtk/gtksettings.c:472
4688 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4691 #: gtk/gtksettings.c:481
4692 msgid "Repeat timeout"
4695 #: gtk/gtksettings.c:482
4696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4699 #: gtk/gtksettings.c:491
4701 msgid "Expand timeout"
4702 msgstr "Mida de l'expansor"
4704 #: gtk/gtksettings.c:492
4705 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4708 #: gtk/gtksettings.c:527
4709 msgid "Color scheme"
4710 msgstr "Esquema de color"
4712 #: gtk/gtksettings.c:528
4713 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4714 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4716 #: gtk/gtksettings.c:537
4717 msgid "Enable Animations"
4718 msgstr "Habilita les animacions"
4720 #: gtk/gtksettings.c:538
4721 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4722 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4724 #: gtk/gtksettings.c:556
4725 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4726 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4728 #: gtk/gtksettings.c:557
4729 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4731 "Si s'estableix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
4734 #: gtk/gtksettings.c:574
4736 msgid "Tooltip timeout"
4737 msgstr "Consell flotant"
4739 #: gtk/gtksettings.c:575
4740 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4743 #: gtk/gtksettings.c:600
4744 msgid "Tooltip browse timeout"
4747 #: gtk/gtksettings.c:601
4748 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4751 #: gtk/gtksettings.c:622
4752 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4755 #: gtk/gtksettings.c:623
4757 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4758 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4760 #: gtk/gtksettings.c:642
4761 msgid "Keynav Cursor Only"
4764 #: gtk/gtksettings.c:643
4765 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4768 #: gtk/gtksettings.c:660
4769 msgid "Keynav Wrap Around"
4772 #: gtk/gtksettings.c:661
4774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4775 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4777 #: gtk/gtksettings.c:681
4781 #: gtk/gtksettings.c:682
4782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4785 #: gtk/gtksettings.c:699
4788 msgstr "Espai de color"
4790 #: gtk/gtksettings.c:700
4791 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4794 #: gtk/gtksettings.c:708
4795 msgid "Default file chooser backend"
4796 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4798 #: gtk/gtksettings.c:709
4799 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4800 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
4802 #: gtk/gtksettings.c:726
4803 msgid "Default print backend"
4804 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
4806 #: gtk/gtksettings.c:727
4807 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4808 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
4810 #: gtk/gtksettings.c:750
4811 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4813 "Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
4816 #: gtk/gtksettings.c:751
4817 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4820 #: gtk/gtksettings.c:767
4821 msgid "Enable Mnemonics"
4822 msgstr "Habilita els mnemònics"
4824 #: gtk/gtksettings.c:768
4825 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4826 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
4828 #: gtk/gtksettings.c:784
4829 msgid "Enable Accelerators"
4830 msgstr "Habilita els acceleradors"
4832 #: gtk/gtksettings.c:785
4833 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4834 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
4836 #: gtk/gtksettings.c:802
4837 msgid "Recent Files Limit"
4838 msgstr "Límit de fitxers recents"
4840 #: gtk/gtksettings.c:803
4841 msgid "Number of recently used files"
4842 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
4844 #: gtk/gtksettings.c:817
4846 msgid "Default IM module"
4847 msgstr "Amplada per defecte"
4849 #: gtk/gtksettings.c:818
4851 msgid "Which IM module should be used by default"
4852 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4858 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4860 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4863 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
4864 "dels seus ginys d'elements"
4866 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4867 msgid "Ignore hidden"
4868 msgstr "Ignora els amagats"
4870 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4872 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4874 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la mida del grup"
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4877 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4878 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4882 msgstr "Taxa de pujada"
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4885 msgid "Snap to Ticks"
4886 msgstr "Desplaça a les marques"
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4890 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4891 "nearest step increment"
4893 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
4894 "proper d'un botó de rotació"
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4901 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4902 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4909 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4910 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4913 msgid "Update Policy"
4914 msgstr "Actualitza la política"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4918 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4920 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4924 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4925 msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
4927 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4928 msgid "Style of bevel around the spin button"
4929 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4932 msgid "Has Resize Grip"
4933 msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
4935 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4936 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4938 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
4940 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4941 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4942 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4945 msgid "The size of the icon"
4946 msgstr "La mida de la icona"
4948 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4949 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4950 msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
4952 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4954 msgstr "Pampalluguejant"
4956 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4957 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4958 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
4960 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4961 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4962 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
4964 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4965 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4966 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
4968 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4969 msgid "The orientation of the tray"
4970 msgstr "L'orientació de la safata"
4972 #: gtk/gtktable.c:129
4976 #: gtk/gtktable.c:130
4977 msgid "The number of rows in the table"
4978 msgstr "El nombre de files a la taula"
4980 #: gtk/gtktable.c:138
4984 #: gtk/gtktable.c:139
4985 msgid "The number of columns in the table"
4986 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
4988 #: gtk/gtktable.c:147
4990 msgstr "Espaiat de files"
4992 #: gtk/gtktable.c:148
4993 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4994 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
4996 #: gtk/gtktable.c:156
4997 msgid "Column spacing"
4998 msgstr "Espaiat de columnes"
5000 #: gtk/gtktable.c:157
5001 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5002 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5004 #: gtk/gtktable.c:166
5005 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5006 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5008 #: gtk/gtktable.c:173
5009 msgid "Left attachment"
5010 msgstr "Adjunt esquerre"
5012 #: gtk/gtktable.c:180
5013 msgid "Right attachment"
5014 msgstr "Adjunt dret"
5016 #: gtk/gtktable.c:181
5017 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5018 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5020 #: gtk/gtktable.c:187
5021 msgid "Top attachment"
5022 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5024 #: gtk/gtktable.c:188
5025 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5026 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5028 #: gtk/gtktable.c:194
5029 msgid "Bottom attachment"
5030 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5032 #: gtk/gtktable.c:201
5033 msgid "Horizontal options"
5034 msgstr "Opcions horitzontals"
5036 #: gtk/gtktable.c:202
5037 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5038 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5040 #: gtk/gtktable.c:208
5041 msgid "Vertical options"
5042 msgstr "Opcions verticals"
5044 #: gtk/gtktable.c:209
5045 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5046 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5048 #: gtk/gtktable.c:215
5049 msgid "Horizontal padding"
5050 msgstr "Separació horitzontal"
5052 #: gtk/gtktable.c:216
5054 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5057 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5060 #: gtk/gtktable.c:222
5061 msgid "Vertical padding"
5062 msgstr "Separació vertical"
5064 #: gtk/gtktable.c:223
5066 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5069 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5072 #: gtk/gtktext.c:542
5073 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5074 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5076 #: gtk/gtktext.c:550
5077 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5078 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5080 #: gtk/gtktext.c:557
5082 msgstr "Ajustament de línia"
5084 #: gtk/gtktext.c:558
5085 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5086 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5088 #: gtk/gtktext.c:565
5090 msgstr "Ajust de paraula"
5092 #: gtk/gtktext.c:566
5093 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5094 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5096 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5098 msgstr "Taula de marcadors"
5100 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5101 msgid "Text Tag Table"
5102 msgstr "Taula de marcadors de text"
5104 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5105 msgid "Current text of the buffer"
5106 msgstr "El text actual de la memòria"
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5109 msgid "Has selection"
5110 msgstr "Té selecció"
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5113 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5114 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5117 msgid "Cursor position"
5118 msgstr "Posició del cursor"
5120 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5122 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5124 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5125 "memòria intermèdia)"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5129 msgid "Copy target list"
5130 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5134 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5139 msgid "Paste target list"
5140 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5144 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5148 #: gtk/gtktextmark.c:90
5150 msgstr "Nom de la marca"
5152 #: gtk/gtktextmark.c:97
5153 msgid "Left gravity"
5154 msgstr "Gravetat esquerra"
5156 #: gtk/gtktextmark.c:98
5157 msgid "Whether the mark has left gravity"
5158 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:173
5162 msgstr "Nom de marcador"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:174
5165 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5167 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5170 #: gtk/gtktexttag.c:192
5171 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5172 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:199
5175 msgid "Background full height"
5176 msgstr "Alçària completa del fons"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:200
5180 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5181 "of the tagged characters"
5183 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5184 "dels caràcters marcats"
5186 # FIXME puntejador (josep)
5187 #: gtk/gtktexttag.c:208
5188 msgid "Background stipple mask"
5189 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:209
5192 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5193 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:226
5196 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5197 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5199 # FIXME puntejador (josep)
5200 #: gtk/gtktexttag.c:234
5201 msgid "Foreground stipple mask"
5202 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:235
5205 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5206 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:242
5209 msgid "Text direction"
5210 msgstr "Direcció del text"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:243
5213 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5214 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:292
5217 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5218 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:301
5221 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5223 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5224 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:310
5228 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5229 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5231 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5232 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:321
5235 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5237 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:330
5240 msgid "Font size in Pango units"
5241 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:340
5245 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5246 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5247 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5249 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
5250 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
5251 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5254 msgid "Left, right, or center justification"
5255 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:379
5259 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5260 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5262 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5263 "representar el text. Si no s'estableix, s'usarà el determinat més apropiat."
5265 #: gtk/gtktexttag.c:386
5267 msgstr "Marge esquerre"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5270 msgid "Width of the left margin in pixels"
5271 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:396
5274 msgid "Right margin"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5278 msgid "Width of the right margin in pixels"
5279 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5285 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5286 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5287 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:419
5291 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5294 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5295 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:428
5298 msgid "Pixels above lines"
5299 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5302 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5303 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:438
5306 msgid "Pixels below lines"
5307 msgstr "Píxels per sota les línies"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5310 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5311 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:448
5314 msgid "Pixels inside wrap"
5315 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5318 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5319 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5323 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5325 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5328 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5332 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5333 msgid "Custom tabs for this text"
5334 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:504
5340 #: gtk/gtktexttag.c:505
5341 msgid "Whether this text is hidden."
5342 msgstr "Si aquest text està amagat."
5344 #: gtk/gtktexttag.c:519
5345 msgid "Paragraph background color name"
5346 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:520
5349 msgid "Paragraph background color as a string"
5350 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:535
5353 msgid "Paragraph background color"
5354 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:536
5357 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5358 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:554
5361 msgid "Margin Accumulates"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:555
5365 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5368 #: gtk/gtktexttag.c:568
5369 msgid "Background full height set"
5370 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:569
5373 msgid "Whether this tag affects background height"
5374 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5376 # FIXME puntejador (josep)
5377 #: gtk/gtktexttag.c:572
5378 msgid "Background stipple set"
5379 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5381 # FIXME puntejador (josep)
5382 #: gtk/gtktexttag.c:573
5383 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5384 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5386 # FIXME puntejador (josep)
5387 #: gtk/gtktexttag.c:580
5388 msgid "Foreground stipple set"
5389 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5391 # FIXME puntejador (josep)
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:616
5398 msgid "Justification set"
5399 msgstr "Definiu justificació"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:617
5402 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5403 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:624
5406 msgid "Left margin set"
5407 msgstr "Marge esquerre fixat"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:625
5410 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5411 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:628
5415 msgstr "Sagnat fixat"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:629
5418 msgid "Whether this tag affects indentation"
5419 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:636
5422 msgid "Pixels above lines set"
5423 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5426 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5427 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:640
5430 msgid "Pixels below lines set"
5431 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:644
5434 msgid "Pixels inside wrap set"
5435 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:645
5438 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5439 msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:652
5442 msgid "Right margin set"
5443 msgstr "Marge dret fixat"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:653
5446 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5447 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:660
5450 msgid "Wrap mode set"
5451 msgstr "Conjunt mode ajust"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:661
5454 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5455 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:664
5459 msgstr "Tabuladors fixats"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:665
5462 msgid "Whether this tag affects tabs"
5463 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:668
5466 msgid "Invisible set"
5467 msgstr "Conjunt invisible"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:669
5470 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5471 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:672
5474 msgid "Paragraph background set"
5475 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:673
5478 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5479 msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5481 #: gtk/gtktextview.c:541
5482 msgid "Pixels Above Lines"
5483 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5485 #: gtk/gtktextview.c:551
5486 msgid "Pixels Below Lines"
5487 msgstr "Píxels per sota les línies"
5489 #: gtk/gtktextview.c:561
5490 msgid "Pixels Inside Wrap"
5491 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5493 #: gtk/gtktextview.c:579
5497 #: gtk/gtktextview.c:597
5499 msgstr "Marge esquerre"
5501 #: gtk/gtktextview.c:607
5502 msgid "Right Margin"
5505 #: gtk/gtktextview.c:635
5506 msgid "Cursor Visible"
5507 msgstr "Cursor visible"
5509 #: gtk/gtktextview.c:636
5510 msgid "If the insertion cursor is shown"
5511 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5513 #: gtk/gtktextview.c:643
5515 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5517 #: gtk/gtktextview.c:644
5518 msgid "The buffer which is displayed"
5519 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5521 #: gtk/gtktextview.c:651
5522 msgid "Overwrite mode"
5523 msgstr "Mode de sobreescriptura"
5525 #: gtk/gtktextview.c:652
5526 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5527 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5529 #: gtk/gtktextview.c:659
5531 msgstr "Accepta tabuladors"
5533 #: gtk/gtktextview.c:660
5534 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5535 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5537 #: gtk/gtktextview.c:669
5538 msgid "Error underline color"
5539 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5541 #: gtk/gtktextview.c:670
5542 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5543 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5545 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5546 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5547 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5549 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5550 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5552 "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5555 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5556 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5558 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5559 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5560 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5562 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5563 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5564 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5566 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5567 msgid "Draw Indicator"
5568 msgstr "Indicador de dibuix"
5570 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5571 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5572 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5575 msgid "The orientation of the toolbar"
5576 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5579 msgid "Toolbar Style"
5580 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5583 msgid "How to draw the toolbar"
5584 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5588 msgstr "Mostra la fletxa"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5591 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5593 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5597 msgstr "Consells flotant"
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5600 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5601 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5604 msgid "Size of icons in this toolbar"
5605 msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5608 msgid "Icon size set"
5609 msgstr "Mida de les icones establerta"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5612 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5613 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5616 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5617 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5620 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5621 msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5625 msgstr "Mida de l'espaiador"
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5628 msgid "Size of spacers"
5629 msgstr "Mida dels espaiadors"
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5632 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5634 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5637 msgid "Maximum child expand"
5638 msgstr "Expansió màxima del fill"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5641 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5643 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5648 msgstr "Estil de l'espaiador"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5651 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5652 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5655 msgid "Button relief"
5656 msgstr "Relleu del botó"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5659 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5660 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5663 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5664 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5667 msgid "Toolbar style"
5668 msgstr "Estil de barra d'eines"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5672 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5674 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5677 msgid "Toolbar icon size"
5678 msgstr "Mida de la barra d'eines"
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5681 msgid "Size of icons in default toolbars"
5682 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
5684 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5685 msgid "Text to show in the item."
5686 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5688 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5690 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5691 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5693 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5694 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5698 msgid "Widget to use as the item label"
5699 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5701 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5706 msgid "The stock icon displayed on the item"
5707 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5711 msgstr "Nom de la icona"
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5714 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5715 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5722 msgid "Icon widget to display in the item"
5723 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5726 msgid "Icon spacing"
5727 msgstr "Espaiat entre icones"
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5730 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5731 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5733 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5735 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5736 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5738 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5739 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5741 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5742 msgid "TreeModelSort Model"
5743 msgstr "Model TreeModelSort"
5745 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5746 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5747 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:564
5750 msgid "TreeView Model"
5751 msgstr "Model de vista d'arbre"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:565
5754 msgid "The model for the tree view"
5755 msgstr "El model per la vista d'arbre"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:573
5758 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5759 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:581
5762 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5763 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:588
5766 msgid "Headers Visible"
5767 msgstr "Capçaleres visibles"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:589
5770 msgid "Show the column header buttons"
5771 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:596
5774 msgid "Headers Clickable"
5775 msgstr "Capçaleres clicables"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:597
5778 msgid "Column headers respond to click events"
5779 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:604
5782 msgid "Expander Column"
5783 msgstr "Columna expansora"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:605
5786 msgid "Set the column for the expander column"
5787 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:620
5791 msgstr "Indicació de les regles"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:621
5794 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5796 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
5799 #: gtk/gtktreeview.c:628
5800 msgid "Enable Search"
5801 msgstr "Habilita la cerca"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:629
5804 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5806 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
5809 #: gtk/gtktreeview.c:636
5810 msgid "Search Column"
5811 msgstr "Cerca columna"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:637
5814 msgid "Model column to search through when searching through code"
5815 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:657
5818 msgid "Fixed Height Mode"
5819 msgstr "Mode d'alçària fixa"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:658
5822 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5824 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
5827 #: gtk/gtktreeview.c:678
5828 msgid "Hover Selection"
5829 msgstr "Segueix el punter"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:679
5832 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5833 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:698
5836 msgid "Hover Expand"
5837 msgstr "Expandeix amb el punter"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:699
5841 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5843 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:713
5846 msgid "Show Expanders"
5847 msgstr "Mostra els expansors"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:714
5850 msgid "View has expanders"
5851 msgstr "La visualització té expansors"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:728
5854 msgid "Level Indentation"
5855 msgstr "Nivell del sagnat"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:729
5858 msgid "Extra indentation for each level"
5859 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:738
5862 msgid "Rubber Banding"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:739
5867 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5869 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
5872 #: gtk/gtktreeview.c:746
5873 msgid "Enable Grid Lines"
5874 msgstr "Habilita les línies de graella"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:747
5877 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5878 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:755
5881 msgid "Enable Tree Lines"
5882 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:756
5885 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5887 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:764
5891 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5892 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
5894 #: gtk/gtktreeview.c:786
5895 msgid "Vertical Separator Width"
5896 msgstr "Amplada del separador vertical"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:787
5899 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5900 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:795
5903 msgid "Horizontal Separator Width"
5904 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:796
5907 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5908 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:804
5913 msgstr "Permet regles"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:805
5916 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5917 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:811
5920 msgid "Indent Expanders"
5921 msgstr "Sagna els expansors"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:812
5924 msgid "Make the expanders indented"
5925 msgstr "Fes els expansors sagnats"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:818
5928 msgid "Even Row Color"
5929 msgstr "Color de la fila parell"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:819
5932 msgid "Color to use for even rows"
5933 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:825
5936 msgid "Odd Row Color"
5937 msgstr "Color de la fila imparell"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:826
5940 msgid "Color to use for odd rows"
5941 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:832
5944 msgid "Row Ending details"
5945 msgstr "Detalls finals de la fila"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:833
5948 msgid "Enable extended row background theming"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:839
5952 msgid "Grid line width"
5953 msgstr "Amplada de línia de la graella"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:840
5956 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5957 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:846
5960 msgid "Tree line width"
5961 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:847
5964 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5965 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:853
5968 msgid "Grid line pattern"
5969 msgstr "Patró de les línies de graella"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:854
5973 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5975 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
5976 "visualització en arbre"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:860
5979 msgid "Tree line pattern"
5980 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:861
5984 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5986 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5989 msgid "Whether to display the column"
5990 msgstr "Si es mostra la columna"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5994 msgstr "Redimensionable"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5997 msgid "Column is user-resizable"
5998 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6001 msgid "Current width of the column"
6002 msgstr "Amplada actual de la columna"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6005 msgid "Space which is inserted between cells"
6006 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6010 msgstr "Dimensionar"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6013 msgid "Resize mode of the column"
6014 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6018 msgstr "Amplada fixa"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6021 msgid "Current fixed width of the column"
6022 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6025 msgid "Minimum Width"
6026 msgstr "Amplada mínima"
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6029 msgid "Minimum allowed width of the column"
6030 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6033 msgid "Maximum Width"
6034 msgstr "Amplada màxima"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6037 msgid "Maximum allowed width of the column"
6038 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6041 msgid "Title to appear in column header"
6042 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6046 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6047 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6054 msgid "Whether the header can be clicked"
6055 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6062 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6064 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6067 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6068 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6071 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6072 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6075 msgid "Sort indicator"
6076 msgstr "Indicador d'ordenació"
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6079 msgid "Whether to show a sort indicator"
6080 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6084 msgstr "Ordre d'ordenació"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6087 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6088 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
6090 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6091 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6092 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6094 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6095 msgid "Merged UI definition"
6096 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6098 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6099 msgid "An XML string describing the merged UI"
6100 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6102 #: gtk/gtkviewport.c:107
6104 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6107 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6110 #: gtk/gtkviewport.c:115
6112 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6115 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
6118 #: gtk/gtkviewport.c:123
6119 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6120 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:479
6124 msgstr "Nom del giny"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:480
6127 msgid "The name of the widget"
6128 msgstr "El nom del giny"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:486
6131 msgid "Parent widget"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:487
6135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6136 msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:494
6139 msgid "Width request"
6140 msgstr "Petició d'amplada"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:495
6144 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6147 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6148 "natural hagués de ser utilitzada"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:503
6151 msgid "Height request"
6152 msgstr "Petició d'alçada"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:504
6156 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6159 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6160 "natural hagués de ser utilitzada"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:513
6163 msgid "Whether the widget is visible"
6164 msgstr "Si el giny és visible"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:520
6167 msgid "Whether the widget responds to input"
6168 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:526
6171 msgid "Application paintable"
6172 msgstr "Aplicació dibuixable"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:527
6175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6176 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:533
6180 msgstr "Pot enfocar-se"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:534
6183 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6184 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:540
6190 #: gtk/gtkwidget.c:541
6191 msgid "Whether the widget has the input focus"
6192 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:547
6198 #: gtk/gtkwidget.c:548
6199 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6200 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:554
6204 msgstr "Pot per defecte"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:555
6207 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6208 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:561
6212 msgstr "Té per defecte"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:562
6215 msgid "Whether the widget is the default widget"
6216 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:568
6219 msgid "Receives default"
6220 msgstr "Rep per defecte"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:569
6223 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6224 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:575
6227 msgid "Composite child"
6228 msgstr "Fill composat"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:576
6231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6232 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:582
6238 #: gtk/gtkwidget.c:583
6240 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6242 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:589
6246 msgstr "Esdeveniments"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:590
6249 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6251 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
6254 #: gtk/gtkwidget.c:597
6255 msgid "Extension events"
6256 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:598
6259 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6261 "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
6263 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6264 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6265 #: gtk/gtkwidget.c:605
6267 msgstr "No «show_all»"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:606
6270 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6271 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:628
6276 msgstr "Consell flotant"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:629
6280 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6281 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:649
6285 msgid "Tooltip Text"
6286 msgstr "Consell flotant"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6290 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6291 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:670
6295 msgid "Tooltip markup"
6296 msgstr "Consell flotant"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6299 msgid "Interior Focus"
6300 msgstr "Focus interior"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6303 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6304 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6307 msgid "Focus linewidth"
6308 msgstr "Amplada de línia del focus"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6311 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6312 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6314 # FIXME traç (josep)
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6316 msgid "Focus line dash pattern"
6317 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6321 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6322 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6325 msgid "Focus padding"
6326 msgstr "Separació del focus"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6329 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6330 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6333 msgid "Cursor color"
6334 msgstr "Color del cursor"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6337 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6338 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6341 msgid "Secondary cursor color"
6342 msgstr "Color del cursor secundari"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6346 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6347 "right-to-left and left-to-right text"
6349 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6350 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6353 msgid "Cursor line aspect ratio"
6354 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6357 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6358 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6362 msgstr "Dibuixa la vora"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6365 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6366 msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6369 msgid "Unvisited Link Color"
6370 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6373 msgid "Color of unvisited links"
6374 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6377 msgid "Visited Link Color"
6378 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6381 msgid "Color of visited links"
6382 msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6385 msgid "Wide Separators"
6386 msgstr "Separadors amples"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6390 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6393 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6394 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6397 msgid "Separator Width"
6398 msgstr "Amplada del separador"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6401 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6402 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6405 msgid "Separator Height"
6406 msgstr "Alçada del separador"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6409 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6410 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6413 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6414 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6417 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6418 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6421 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6422 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6425 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6426 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:464
6430 msgstr "Tipus de finestra"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:465
6433 msgid "The type of the window"
6434 msgstr "El tipus de finestra"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:473
6437 msgid "Window Title"
6438 msgstr "Títol de finestra"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:474
6441 msgid "The title of the window"
6442 msgstr "El títol de finestra"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:481
6446 msgstr "Rol de la finestra"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:482
6449 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6450 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:498
6456 #: gtk/gtkwindow.c:499
6458 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6459 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:506
6462 msgid "Allow Shrink"
6463 msgstr "Permet encongir"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:508
6468 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6471 "Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
6472 "del temps una mala idea"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:515
6476 msgstr "Permet creixement"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:516
6479 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6481 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
6484 #: gtk/gtkwindow.c:524
6485 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6486 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:531
6492 #: gtk/gtkwindow.c:532
6494 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6497 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
6500 #: gtk/gtkwindow.c:539
6501 msgid "Window Position"
6502 msgstr "Posició de la finestra"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:540
6505 msgid "The initial position of the window"
6506 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:548
6509 msgid "Default Width"
6510 msgstr "Amplada per defecte"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:549
6513 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6515 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6518 #: gtk/gtkwindow.c:558
6519 msgid "Default Height"
6520 msgstr "Alçària per defecte"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:559
6524 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6526 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6529 #: gtk/gtkwindow.c:568
6530 msgid "Destroy with Parent"
6531 msgstr "Destrueix amb el pare"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:569
6534 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6535 msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:576
6541 #: gtk/gtkwindow.c:577
6542 msgid "Icon for this window"
6543 msgstr "Icona per a aquesta finestra"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:593
6546 msgid "Name of the themed icon for this window"
6547 msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:608
6551 msgstr "Està activa"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:609
6554 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6555 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:616
6558 msgid "Focus in Toplevel"
6559 msgstr "Focus al nivell superior"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:617
6562 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6563 msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:624
6567 msgstr "Tecleja pista"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:625
6571 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6572 "and how to treat it."
6574 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6577 #: gtk/gtkwindow.c:633
6578 msgid "Skip taskbar"
6579 msgstr "Omet la barra de tasques"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:634
6582 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6583 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6585 #: gtk/gtkwindow.c:641
6587 msgstr "Omet el paginador"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:642
6590 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6591 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6593 #: gtk/gtkwindow.c:649
6597 #: gtk/gtkwindow.c:650
6598 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6599 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6601 #: gtk/gtkwindow.c:664
6602 msgid "Accept focus"
6603 msgstr "Accepta el focus"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:665
6606 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6607 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6609 #: gtk/gtkwindow.c:679
6610 msgid "Focus on map"
6611 msgstr "Focus en mapar"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:680
6614 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6616 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6618 # NOTE: the window (josep)
6619 #: gtk/gtkwindow.c:694
6623 #: gtk/gtkwindow.c:695
6624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6625 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6627 #: gtk/gtkwindow.c:709
6631 #: gtk/gtkwindow.c:710
6632 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6633 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:726
6639 #: gtk/gtkwindow.c:727
6640 msgid "The window gravity of the window"
6641 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6643 #: gtk/gtkwindow.c:744
6644 msgid "Transient for Window"
6645 msgstr "Finestra transitòria"
6647 #: gtk/gtkwindow.c:745
6648 msgid "The transient parent of the dialog"
6649 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6651 #: gtk/gtkwindow.c:759
6652 msgid "Opacity for Window"
6653 msgstr "Opacitat de la finestra"
6655 #: gtk/gtkwindow.c:760
6656 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6657 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6661 msgid "IM Preedit style"
6662 msgstr "Estil preedició IM"
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6665 msgid "How to draw the input method preedit string"
6666 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6668 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6669 msgid "IM Status style"
6670 msgstr "Estil de l'estat IM"
6672 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6673 msgid "How to draw the input method statusbar"
6674 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6677 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6678 #~ "text in the progress widget"
6680 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6681 #~ "text en el giny de progrés"
6684 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6685 #~ "text in the progress widget"
6687 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6688 #~ "en el giny de progrés"
6690 #~ msgid "Homogenous"
6691 #~ msgstr "Homogeni"
6693 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6694 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"