]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 23:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
27 msgid "Display"
28 msgstr "Дисплей"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Вид курсор"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Дисплей"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име на устройство"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Вид на устройството"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Вход"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Настройки на шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Курсор"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
136 msgid "Device ID"
137 msgstr "Идентификатор на устройство"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
140 msgid "Device identifier"
141 msgstr "Идентификатор на устройство"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
144 msgid "Opcode"
145 msgstr "Код на операция"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
152 msgid "Event base"
153 msgstr "Базови събития"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
156 msgid "Event base for XInput events"
157 msgstr "Базови събития за XInput"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
160 msgid "Program name"
161 msgstr "Име на програмата"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
164 msgid ""
165 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
166 "g_get_application_name()"
167 msgstr ""
168 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
169 "g_get_application_name()"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
172 msgid "Program version"
173 msgstr "Версия на програмата"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
176 msgid "The version of the program"
177 msgstr "Версията на програмата"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
180 msgid "Copyright string"
181 msgstr "Авторски права"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
184 msgid "Copyright information for the program"
185 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 msgid "Comments string"
189 msgstr "Коментар"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
192 msgid "Comments about the program"
193 msgstr "Коментари за програмата"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
196 msgid "License Type"
197 msgstr "Вид лиценз"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
200 msgid "The license type of the program"
201 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
204 msgid "Website URL"
205 msgstr "Адрес на уеб сайт"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
208 msgid "The URL for the link to the website of the program"
209 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
212 msgid "Website label"
213 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
216 msgid "The label for the link to the website of the program"
217 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 msgid "Authors"
221 msgstr "Автори"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid "List of authors of the program"
225 msgstr "Списък на авторите на програмата"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "Documenters"
229 msgstr "Документатори"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
232 msgid "List of people documenting the program"
233 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
236 msgid "Artists"
237 msgstr "Дизайнери"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
241 msgstr ""
242 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
243 "програмата"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
246 msgid "Translator credits"
247 msgstr "Преводачи"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
250 msgid ""
251 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
252 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
255 msgid "Logo"
256 msgstr "Лого"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
259 msgid ""
260 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
261 "gtk_window_get_default_icon_list()"
262 msgstr ""
263 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
264 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
267 msgid "Logo Icon Name"
268 msgstr "Име на иконата за логото"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
271 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
272 msgstr ""
273 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
274 "„Относно“."
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
277 msgid "Wrap license"
278 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
279
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
281 msgid "Whether to wrap the license text."
282 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
283
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
285 msgid "Accelerator Closure"
286 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
287
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
289 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
291
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
293 msgid "Accelerator Widget"
294 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
297 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
298 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
301 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
302 msgid "Name"
303 msgstr "Име"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:223
306 msgid "A unique name for the action."
307 msgstr "Уникално име за действието."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
310 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
312 msgid "Label"
313 msgstr "Етикет"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:242
316 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
317 msgstr ""
318 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:258
321 msgid "Short label"
322 msgstr "Кратък етикет"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:259
325 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
326 msgstr ""
327 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:267
330 msgid "Tooltip"
331 msgstr "Подсказка"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Подсказка за това действие."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:283
338 msgid "Stock Icon"
339 msgstr "Стандартна икона"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
343 msgstr ""
344 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
345 "представят това действие."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
348 msgid "GIcon"
349 msgstr "Икона"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
352 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "Иконата, която се показва"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Име на икона"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
363 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Видим хоризонтално"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr ""
376 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
377 "хоризонтално ориентирана."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:349
380 msgid "Visible when overflown"
381 msgstr "Видим при преливане"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:350
384 msgid ""
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
386 "overflow menu."
387 msgstr ""
388 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
389 "преливане."
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Видим вертикално"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
396 msgid ""
397 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 "orientation."
399 msgstr ""
400 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
401 "ориентирана."
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
404 msgid "Is important"
405 msgstr "Е важно"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:366
408 msgid ""
409 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
410 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
411 msgstr ""
412 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
413 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:374
416 msgid "Hide if empty"
417 msgstr "Скриване, ако е празно"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:375
420 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
421 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:952
425 msgid "Sensitive"
426 msgstr "Действащо"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Дали действието е включено."
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
434 #: ../gtk/gtkwidget.c:945
435 msgid "Visible"
436 msgstr "Видимо"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:389
439 msgid "Whether the action is visible."
440 msgstr "Дали действието е видимо."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:395
443 msgid "Action Group"
444 msgstr "Група на действия"
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:396
447 msgid ""
448 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
449 "use)."
450 msgstr ""
451 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
452 "вътрешно ползване)."
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Изображението да се показва винаги"
457
458 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
459 msgid "Whether the image will always be shown"
460 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
463 msgid "A name for the action group."
464 msgstr "Име на групата за действия."
465
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
467 msgid "Whether the action group is enabled."
468 msgstr "Дали групата действия е включена."
469
470 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
471 msgid "Whether the action group is visible."
472 msgstr "Дали групата за действия е видима."
473
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
475 msgid "Related Action"
476 msgstr "Свързано действие"
477
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
479 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
480 msgstr ""
481 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
482 "обновления"
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
485 msgid "Use Action Appearance"
486 msgstr "Използване на изглед според действието"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
489 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
490 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
494 msgid "Value"
495 msgstr "Стойност"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
498 msgid "The value of the adjustment"
499 msgstr "Стойност на изменението"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
502 msgid "Minimum Value"
503 msgstr "Минимална стойност"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
506 msgid "The minimum value of the adjustment"
507 msgstr "Минималната стойност на изменението"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
510 msgid "Maximum Value"
511 msgstr "Максимална стойност"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
514 msgid "The maximum value of the adjustment"
515 msgstr "Максималната стойност на изменението"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
518 msgid "Step Increment"
519 msgstr "Стъпка на изменение"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
522 msgid "The step increment of the adjustment"
523 msgstr "Стъпката на изменение"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
526 msgid "Page Increment"
527 msgstr "Страница на изменение"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
530 msgid "The page increment of the adjustment"
531 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
534 msgid "Page Size"
535 msgstr "Размер на страницата"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
538 msgid "The page size of the adjustment"
539 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
542 msgid "Horizontal alignment"
543 msgstr "Хоризонтално подравняване"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
546 msgid ""
547 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
548 "right aligned"
549 msgstr ""
550 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
551 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
554 msgid "Vertical alignment"
555 msgstr "Вертикално подравняване"
556
557 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
558 msgid ""
559 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
560 "bottom aligned"
561 msgstr ""
562 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
563 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
566 msgid "Horizontal scale"
567 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
570 msgid ""
571 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
572 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 msgstr ""
574 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
575 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
576 "означава всичко"
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
579 msgid "Vertical scale"
580 msgstr "Вертикално мащабиране"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
583 msgid ""
584 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
585 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 msgstr ""
587 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
588 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
589 "означава всичко"
590
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
592 msgid "Top Padding"
593 msgstr "Горен отстъп"
594
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
596 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
597 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
598
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
600 msgid "Bottom Padding"
601 msgstr "Долен отстъп"
602
603 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
604 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
605 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
606
607 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
608 msgid "Left Padding"
609 msgstr "Ляв отстъп"
610
611 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
612 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
613 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
614
615 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
616 msgid "Right Padding"
617 msgstr "Десен отстъп"
618
619 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
620 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
621 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
624 msgid "Include an 'Other...' item"
625 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
628 msgid ""
629 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
630 "GtkAppChooserDialog"
631 msgstr ""
632 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
635 msgid "Heading"
636 msgstr "Заглавие"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
639 msgid "The text to show at the top of the dialog"
640 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
643 msgid "Content type"
644 msgstr "Вид съдържание"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
651 msgid "GFile"
652 msgstr "GFile"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Стандартна програма"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Показване на резервните програми"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
680 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
683 msgid "Show other apps"
684 msgstr "Други програми"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
687 msgid "Whether the widget should show other applications"
688 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
691 msgid "Show all apps"
692 msgstr "Показване на всички програми"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
695 msgid "Whether the widget should show all applications"
696 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
699 msgid "Widget's default text"
700 msgstr "Текст без програми"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
703 msgid "The default text appearing when there are no applications"
704 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
705
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
707 msgid "Arrow direction"
708 msgstr "Направление на стрелка"
709
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
711 msgid "The direction the arrow should point"
712 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
715 msgid "Arrow shadow"
716 msgstr "Сянка на стрелката"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
719 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
720 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
723 msgid "Arrow Scaling"
724 msgstr "Размер на стрелката"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
727 msgid "Amount of space used up by arrow"
728 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
729
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1140
731 msgid "Horizontal Alignment"
732 msgstr "Хоризонтално подравняване"
733
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
735 msgid "X alignment of the child"
736 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
737
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1156
739 msgid "Vertical Alignment"
740 msgstr "Вертикално подравняване"
741
742 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
743 msgid "Y alignment of the child"
744 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
745
746 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
747 msgid "Ratio"
748 msgstr "Пропорция"
749
750 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
751 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
752 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
753
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
755 msgid "Obey child"
756 msgstr "Дъщерна пропорция"
757
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
759 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
760 msgstr ""
761 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
762 "елемент на рамката"
763
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
765 msgid "Header Padding"
766 msgstr "Отстъп на заглавието"
767
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
769 msgid "Number of pixels around the header."
770 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
773 msgid "Content Padding"
774 msgstr "Отстъп на съдържанието"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
777 msgid "Number of pixels around the content pages."
778 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
779
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
781 msgid "Page type"
782 msgstr "Вид на страницата"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
785 msgid "The type of the assistant page"
786 msgstr "Вид на страницата на помощника"
787
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
789 msgid "Page title"
790 msgstr "Заглавие на страницата"
791
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
793 msgid "The title of the assistant page"
794 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
795
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
797 msgid "Header image"
798 msgstr "Заглавно изображение"
799
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
801 msgid "Header image for the assistant page"
802 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
803
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
805 msgid "Sidebar image"
806 msgstr "Странично изображение"
807
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
809 msgid "Sidebar image for the assistant page"
810 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
811
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
813 msgid "Page complete"
814 msgstr "Страницата е попълнена"
815
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
817 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
818 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
819
820 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
821 msgid "Minimum child width"
822 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
823
824 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
825 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
826 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
827
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
829 msgid "Minimum child height"
830 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
831
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
833 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
834 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
835
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
837 msgid "Child internal width padding"
838 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
839
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
841 msgid "Amount to increase child's size on either side"
842 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
843
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
845 msgid "Child internal height padding"
846 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
847
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
849 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
850 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
851
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
853 msgid "Layout style"
854 msgstr "Стил на подредба"
855
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
857 msgid ""
858 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
859 "start and end"
860 msgstr ""
861 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
862 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
863 "края)"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
866 msgid "Secondary"
867 msgstr "Допълнителна група"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
870 msgid ""
871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
872 "g., help buttons"
873 msgstr ""
874 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
875 "елементи, напр. за бутони за помощ."
876
877 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
878 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
879 msgid "Spacing"
880 msgstr "Разредка"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:242
883 msgid "The amount of space between children"
884 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
885
886 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
888 msgid "Homogeneous"
889 msgstr "Еднакво големи"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:252
892 msgid "Whether the children should all be the same size"
893 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
894
895 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
898 msgid "Expand"
899 msgstr "Разширяване"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:273
902 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
903 msgstr ""
904 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
905 "нараства"
906
907 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
908 msgid "Fill"
909 msgstr "Запълване"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:290
912 msgid ""
913 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
914 "used as padding"
915 msgstr ""
916 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
917 "елемента или да се остави като разстояние"
918
919 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
920 msgid "Padding"
921 msgstr "Отстъп"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:298
924 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
925 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:304
928 msgid "Pack type"
929 msgstr "Вид пакетиране"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:305
932 msgid ""
933 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
934 "start or end of the parent"
935 msgstr ""
936 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
937 "началото или края на контейнера"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
941 msgid "Position"
942 msgstr "Позиция"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
945 msgid "The index of the child in the parent"
946 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
947
948 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
949 msgid "Translation Domain"
950 msgstr "Област на превод"
951
952 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
953 msgid "The translation domain used by gettext"
954 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
957 msgid ""
958 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
959 "widget"
960 msgstr ""
961 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
962
963 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
965 msgid "Use underline"
966 msgstr "Използване на „_“"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
970 msgid ""
971 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
972 "for the mnemonic accelerator key"
973 msgstr ""
974 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
975 "клавишната комбинация"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
978 msgid "Use stock"
979 msgstr "Използване на стандартен"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
982 msgid ""
983 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
984 msgstr ""
985 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
986 "показваният"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
989 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
990 msgid "Focus on click"
991 msgstr "Фокусиране при натискане"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
994 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
995 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
998 msgid "Border relief"
999 msgstr "Релеф на рамката"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1002 msgid "The border relief style"
1003 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1006 msgid "Horizontal alignment for child"
1007 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1010 msgid "Vertical alignment for child"
1011 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1014 msgid "Image widget"
1015 msgstr "Графичен обект за изображение"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1018 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1019 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1022 msgid "Image position"
1023 msgstr "Позиция на изображението"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1026 msgid "The position of the image relative to the text"
1027 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1030 msgid "Default Spacing"
1031 msgstr "Стандартна разредка"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1034 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1035 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1038 msgid "Default Outside Spacing"
1039 msgstr "Стандартна външна разредка"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1042 msgid ""
1043 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1044 "the border"
1045 msgstr ""
1046 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1047 "винаги се показва извън рамката"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1050 msgid "Child X Displacement"
1051 msgstr "Отместване по X на обект"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1054 msgid ""
1055 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1056 msgstr ""
1057 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1058 "натиснат"
1059
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1061 msgid "Child Y Displacement"
1062 msgstr "Отместване по Y на обект"
1063
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1065 msgid ""
1066 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1067 msgstr ""
1068 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1069 "натиснат"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1072 msgid "Displace focus"
1073 msgstr "Изместване на фокус"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1076 msgid ""
1077 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1078 "rectangle"
1079 msgstr ""
1080 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1081 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1084 msgid "Inner Border"
1085 msgstr "Вътрешна рамка"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1088 msgid "Border between button edges and child."
1089 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1090
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1092 msgid "Image spacing"
1093 msgstr "Разредка между изображенията"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1096 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1097 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1100 msgid "Year"
1101 msgstr "Година"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1104 msgid "The selected year"
1105 msgstr "Избраната година"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1108 msgid "Month"
1109 msgstr "Месец"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1112 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1113 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1116 msgid "Day"
1117 msgstr "Ден"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1120 msgid ""
1121 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1122 "currently selected day)"
1123 msgstr ""
1124 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1127 msgid "Show Heading"
1128 msgstr "Заглавна част"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1131 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1132 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1135 msgid "Show Day Names"
1136 msgstr "Показване на имената на дните"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1139 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1140 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1143 msgid "No Month Change"
1144 msgstr "Месецът не се променя"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1147 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1148 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1151 msgid "Show Week Numbers"
1152 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1155 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1156 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1159 msgid "Details Width"
1160 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1163 msgid "Details width in characters"
1164 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1167 msgid "Details Height"
1168 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1171 msgid "Details height in rows"
1172 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1175 msgid "Show Details"
1176 msgstr "Показване на подробностите"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1179 msgid "If TRUE, details are shown"
1180 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1183 msgid "Inner border"
1184 msgstr "Вътрешна рамка"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1187 msgid "Inner border space"
1188 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1191 msgid "Vertical separation"
1192 msgstr "Вертикално разделяне"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1195 msgid "Space between day headers and main area"
1196 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1199 msgid "Horizontal separation"
1200 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1203 msgid "Space between week headers and main area"
1204 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1207 msgid "Space which is inserted between cells"
1208 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1211 msgid "Whether the cell expands"
1212 msgstr "Дали клетката се разширява"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1215 msgid "Align"
1216 msgstr "Подравняване"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1219 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1220 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1223 msgid "Fixed Size"
1224 msgstr "Фиксиран размер"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1227 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1228 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1231 msgid "Pack Type"
1232 msgstr "Вид пакетиране"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1235 msgid ""
1236 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1237 "start or end of the cell area"
1238 msgstr ""
1239 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1240 "края на зоната на клетките"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1243 msgid "Focus Cell"
1244 msgstr "Активна клетка"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1247 msgid "The cell which currently has focus"
1248 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1251 msgid "Edited Cell"
1252 msgstr "Редактирана клетка"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1255 msgid "The cell which is currently being edited"
1256 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1259 msgid "Edit Widget"
1260 msgstr "Редактор"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1263 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1264 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1267 msgid "Area"
1268 msgstr "Зона за клетки"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1271 msgid "The Cell Area this context was created for"
1272 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1276 msgid "Minimum Width"
1277 msgstr "Минимална широчина"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1280 msgid "Minimum cached width"
1281 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1284 msgid "Minimum Height"
1285 msgstr "Минимална височина"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1288 msgid "Minimum cached height"
1289 msgstr "Минимална запомнена височина"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1292 msgid "Editing Canceled"
1293 msgstr "Отменено редактиране"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1296 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1297 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1300 msgid "Accelerator key"
1301 msgstr "Клавишна комбинация"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1304 msgid "The keyval of the accelerator"
1305 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1308 msgid "Accelerator modifiers"
1309 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1312 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1313 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1316 msgid "Accelerator keycode"
1317 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1320 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1321 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1324 msgid "Accelerator Mode"
1325 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1328 msgid "The type of accelerators"
1329 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1332 msgid "mode"
1333 msgstr "режим"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1336 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1337 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1340 msgid "visible"
1341 msgstr "видимост"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1344 msgid "Display the cell"
1345 msgstr "Показване на клетката"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1348 msgid "Display the cell sensitive"
1349 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1352 msgid "xalign"
1353 msgstr "подравняване по X"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1356 msgid "The x-align"
1357 msgstr "Подравняването по X"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1360 msgid "yalign"
1361 msgstr "подравняване по Y"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1364 msgid "The y-align"
1365 msgstr "Подравняването по Y"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1368 msgid "xpad"
1369 msgstr "отстъп по X"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1372 msgid "The xpad"
1373 msgstr "Отстъпът по X"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1376 msgid "ypad"
1377 msgstr "отстъп по Y"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1380 msgid "The ypad"
1381 msgstr "Отстъпът по Y"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1384 msgid "width"
1385 msgstr "широчина"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1388 msgid "The fixed width"
1389 msgstr "Фиксираната широчина"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1392 msgid "height"
1393 msgstr "височина"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1396 msgid "The fixed height"
1397 msgstr "Фиксираната височина"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1400 msgid "Is Expander"
1401 msgstr "Е разширител"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1404 msgid "Row has children"
1405 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1408 msgid "Is Expanded"
1409 msgstr "Е разширен"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1412 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1413 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1416 msgid "Cell background color name"
1417 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1420 msgid "Cell background color as a string"
1421 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1424 msgid "Cell background color"
1425 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1428 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1429 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1432 msgid "Cell background RGBA color"
1433 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1436 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1437 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1440 msgid "Editing"
1441 msgstr "Редактиране"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1444 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1445 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1448 msgid "Cell background set"
1449 msgstr "Фон на клетката"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1452 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1453 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1456 msgid "Model"
1457 msgstr "Модел"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1460 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1461 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1464 msgid "Text Column"
1465 msgstr "Текстова колона"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1468 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1469 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1472 msgid "Has Entry"
1473 msgstr "Съдържание"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1476 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1477 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1480 msgid "Pixbuf Object"
1481 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1484 msgid "The pixbuf to render"
1485 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1488 msgid "Pixbuf Expander Open"
1489 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1492 msgid "Pixbuf for open expander"
1493 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1496 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1497 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1500 msgid "Pixbuf for closed expander"
1501 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1505 msgid "Stock ID"
1506 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1509 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1510 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1513 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1514 msgid "Size"
1515 msgstr "Размер"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1518 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1519 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1522 msgid "Detail"
1523 msgstr "Детайл"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1526 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1527 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1530 msgid "Follow State"
1531 msgstr "Следване на състоянието"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1534 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1535 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1538 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1539 msgid "Icon"
1540 msgstr "Икона"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1543 msgid "Value of the progress bar"
1544 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1547 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1548 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1550 msgid "Text"
1551 msgstr "Текст"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1554 msgid "Text on the progress bar"
1555 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1558 msgid "Pulse"
1559 msgstr "Пулс"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1562 msgid ""
1563 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1564 "don't know how much."
1565 msgstr ""
1566 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1567 "знаете какъв."
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1570 msgid "Text x alignment"
1571 msgstr "Подравняване на текст по x "
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1574 msgid ""
1575 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1576 "layouts."
1577 msgstr ""
1578 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1579 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1582 msgid "Text y alignment"
1583 msgstr "Подравняване на текст по у"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1586 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1587 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1590 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1591 msgid "Inverted"
1592 msgstr "Обърнат"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1595 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1596 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1599 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1600 msgid "Adjustment"
1601 msgstr "Стъпка"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1604 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1605 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1608 msgid "Climb rate"
1609 msgstr "Скорост на нарастване"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1612 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1613 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1616 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1617 msgid "Digits"
1618 msgstr "Цифри"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1621 msgid "The number of decimal places to display"
1622 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1625 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:735
1626 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1627 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1628 msgid "Active"
1629 msgstr "Активен"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1632 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1633 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1636 msgid "Pulse of the spinner"
1637 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1640 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1641 msgstr ""
1642 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1645 msgid "Text to render"
1646 msgstr "Текст за показване"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1649 msgid "Markup"
1650 msgstr "Маркиране"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1653 msgid "Marked up text to render"
1654 msgstr "Маркиран текст за показване"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1657 msgid "Attributes"
1658 msgstr "Атрибути"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1662 msgstr ""
1663 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1666 msgid "Single Paragraph Mode"
1667 msgstr "Единичен абзац"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1670 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1671 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1675 msgid "Background color name"
1676 msgstr "Име на цвета на фона"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1680 msgid "Background color as a string"
1681 msgstr "Цвят на фон като низ"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1685 msgid "Background color"
1686 msgstr "Цвят на фон"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1689 msgid "Background color as a GdkColor"
1690 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1693 msgid "Background color as RGBA"
1694 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1697 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1698 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1701 msgid "Foreground color name"
1702 msgstr "Име на цвят на преден план"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1705 msgid "Foreground color as a string"
1706 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1709 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1710 msgid "Foreground color"
1711 msgstr "Цвят на преден план"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1714 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1715 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1718 msgid "Foreground color as RGBA"
1719 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1722 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1723 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1727 msgid "Editable"
1728 msgstr "Редактируем"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1731 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1732 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1733 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1736 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1737 msgid "Font"
1738 msgstr "Шрифт"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1741 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1742 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1745 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1746 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1749 msgid "Font family"
1750 msgstr "Фамилия шрифтове"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1753 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1754 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1758 msgid "Font style"
1759 msgstr "Стил на шрифт"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1762 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1763 msgid "Font variant"
1764 msgstr "Вариант на шрифт"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1768 msgid "Font weight"
1769 msgstr "Чернота на шрифт"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1772 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1773 msgid "Font stretch"
1774 msgstr "Сбитост на шрифт"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1778 msgid "Font size"
1779 msgstr "Размер на шрифт"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1782 msgid "Font points"
1783 msgstr "Шрифт в точки"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1786 msgid "Font size in points"
1787 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1790 msgid "Font scale"
1791 msgstr "Мащаб на шрифт"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1794 msgid "Font scaling factor"
1795 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1798 msgid "Rise"
1799 msgstr "Издигане"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1802 msgid ""
1803 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1804 msgstr ""
1805 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1806 "отрицателно)"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1809 msgid "Strikethrough"
1810 msgstr "Зачертаване"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1813 msgid "Whether to strike through the text"
1814 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1817 msgid "Underline"
1818 msgstr "Подчертаване"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1821 msgid "Style of underline for this text"
1822 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1825 msgid "Language"
1826 msgstr "Език"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1829 msgid ""
1830 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1831 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1832 "probably don't need it"
1833 msgstr ""
1834 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1835 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1836 "вероятно не се нуждаете от него"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1839 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1840 msgid "Ellipsize"
1841 msgstr "Съкращаване"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1844 msgid ""
1845 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1846 "have enough room to display the entire string"
1847 msgstr ""
1848 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1849 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1852 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1853 msgid "Width In Characters"
1854 msgstr "Широчина в знаци"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1857 msgid "The desired width of the label, in characters"
1858 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1861 msgid "Maximum Width In Characters"
1862 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1865 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1866 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1869 msgid "Wrap mode"
1870 msgstr "Режим на пренасяне"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1873 msgid ""
1874 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1875 "have enough room to display the entire string"
1876 msgstr ""
1877 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1878 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1881 msgid "Wrap width"
1882 msgstr "Широчина за пренасяне"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1885 msgid "The width at which the text is wrapped"
1886 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1889 msgid "Alignment"
1890 msgstr "Подравняване"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1893 msgid "How to align the lines"
1894 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1897 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1898 msgid "Background set"
1899 msgstr "Фон"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1902 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1903 msgid "Whether this tag affects the background color"
1904 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1907 msgid "Foreground set"
1908 msgstr "Преден план"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1911 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1912 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1915 msgid "Editability set"
1916 msgstr "Редактируем"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1919 msgid "Whether this tag affects text editability"
1920 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1923 msgid "Font family set"
1924 msgstr "Фамилия шрифтове"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1927 msgid "Whether this tag affects the font family"
1928 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1931 msgid "Font style set"
1932 msgstr "Стил на шрифт"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1935 msgid "Whether this tag affects the font style"
1936 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1939 msgid "Font variant set"
1940 msgstr "Вариант на шрифт"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1943 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1944 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1947 msgid "Font weight set"
1948 msgstr "Чернота"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1951 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1952 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1955 msgid "Font stretch set"
1956 msgstr "Сбитост на шрифт"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1959 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1960 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1963 msgid "Font size set"
1964 msgstr "Размер на шрифт"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1967 msgid "Whether this tag affects the font size"
1968 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1971 msgid "Font scale set"
1972 msgstr "Мащаб на шрифт"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1975 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1976 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1979 msgid "Rise set"
1980 msgstr "Издигане"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1983 msgid "Whether this tag affects the rise"
1984 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1987 msgid "Strikethrough set"
1988 msgstr "Зачертаване"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1991 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1992 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1995 msgid "Underline set"
1996 msgstr "Подчертаване"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1999 msgid "Whether this tag affects underlining"
2000 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2003 msgid "Language set"
2004 msgstr "Задаване на език"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2007 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2008 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2011 msgid "Ellipsize set"
2012 msgstr "Задаване на съкращаване"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2015 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2016 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2019 msgid "Align set"
2020 msgstr "Задаване на подравняването"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2023 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2024 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2027 msgid "Toggle state"
2028 msgstr "Състояние на превключване"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2031 msgid "The toggle state of the button"
2032 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2035 msgid "Inconsistent state"
2036 msgstr "Неопределено състояние"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2039 msgid "The inconsistent state of the button"
2040 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2043 msgid "Activatable"
2044 msgstr "Активируеми"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2047 msgid "The toggle button can be activated"
2048 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2051 msgid "Radio state"
2052 msgstr "Радио състояние"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2055 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2056 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2059 msgid "Indicator size"
2060 msgstr "Размер на индикатор"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2063 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2064 msgid "Size of check or radio indicator"
2065 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2068 msgid "Background RGBA color"
2069 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2072 msgid "CellView model"
2073 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2076 msgid "The model for cell view"
2077 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2080 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:445 ../gtk/gtkiconview.c:765
2081 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
2082 msgid "Cell Area"
2083 msgstr "Зона за клетки"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:766
2087 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:413
2088 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2089 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2092 msgid "Cell Area Context"
2093 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2096 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2097 msgstr ""
2098 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2101 msgid "Draw Sensitive"
2102 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2105 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2106 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2109 msgid "Fit Model"
2110 msgstr "Напасване на модела"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2113 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2114 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2117 msgid "Indicator Size"
2118 msgstr "Размер на индикатор"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2121 msgid "Indicator Spacing"
2122 msgstr "Разредка на индикатори"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2125 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2126 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2129 msgid "Whether the menu item is checked"
2130 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2133 msgid "Inconsistent"
2134 msgstr "Неопределимост"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2137 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2138 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2141 msgid "Draw as radio menu item"
2142 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2145 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2146 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2149 msgid "Use alpha"
2150 msgstr "Използване на алфа"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2153 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2154 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2158 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2159 msgid "Title"
2160 msgstr "Заглавие"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2163 msgid "The title of the color selection dialog"
2164 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2167 msgid "Current Color"
2168 msgstr "Текущ цвят"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2171 msgid "The selected color"
2172 msgstr "Избраният цвят"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2175 msgid "Current Alpha"
2176 msgstr "Текущата алфа"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2179 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2180 msgstr ""
2181 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2182 "непрозрачност)"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2185 msgid "Current RGBA Color"
2186 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2189 msgid "The selected RGBA color"
2190 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2193 msgid "Has Opacity Control"
2194 msgstr "С контрол на непрозрачност"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2198 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2201 msgid "Has palette"
2202 msgstr "С палитра"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2205 msgid "Whether a palette should be used"
2206 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2209 msgid "The current color"
2210 msgstr "Текущият цвят"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2213 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2214 msgstr ""
2215 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2216 "непрозрачност)"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2219 msgid "Current RGBA"
2220 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2223 msgid "The current RGBA color"
2224 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2227 msgid "Color Selection"
2228 msgstr "Избор на цвят"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2231 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2232 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2235 msgid "OK Button"
2236 msgstr "Бутон за потвърждаване"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2239 msgid "The OK button of the dialog."
2240 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2243 msgid "Cancel Button"
2244 msgstr "Бутон за отказване"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2247 msgid "The cancel button of the dialog."
2248 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2251 msgid "Help Button"
2252 msgstr "Бутон за помощ"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2255 msgid "The help button of the dialog."
2256 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
2257
2258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2259 msgid "ComboBox model"
2260 msgstr "Модел на падащото меню"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2263 msgid "The model for the combo box"
2264 msgstr "Моделът на падащото меню"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2267 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2268 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2271 msgid "Row span column"
2272 msgstr "Колона за редовете"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2275 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2276 msgstr ""
2277 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2280 msgid "Column span column"
2281 msgstr "Колона за колоните"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2284 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2285 msgstr ""
2286 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2289 msgid "Active item"
2290 msgstr "Активен елемент"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2293 msgid "The item which is currently active"
2294 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2297 msgid "Add tearoffs to menus"
2298 msgstr "Откъсване на менютата"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2301 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2302 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2303
2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2305 msgid "Has Frame"
2306 msgstr "С рамка"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2309 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2310 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2313 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2314 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2317 msgid "Tearoff Title"
2318 msgstr "Заглавие за откъснато"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2321 msgid ""
2322 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2323 "off"
2324 msgstr ""
2325 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2326 "изскачащ прозорец е отделен"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2329 msgid "Popup shown"
2330 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2333 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2334 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2337 msgid "Button Sensitivity"
2338 msgstr "Чувствителност на бутона"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2341 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2342 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2345 msgid "Whether combo box has an entry"
2346 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2349 msgid "Entry Text Column"
2350 msgstr "Колона за текст"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2353 msgid ""
2354 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2355 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2356 msgstr ""
2357 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2358 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2361 msgid "ID Column"
2362 msgstr "Колона за идентификатор"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2365 msgid ""
2366 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2367 "in the model"
2368 msgstr ""
2369 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2370 "стойностите в модела"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2373 msgid "Active id"
2374 msgstr "Активен идентификатор"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2377 msgid "The value of the id column for the active row"
2378 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2381 msgid "Popup Fixed Width"
2382 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2385 msgid ""
2386 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2387 "width of the combo box"
2388 msgstr ""
2389 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2390 "заделената широчина на падащото меню "
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2393 msgid "Appears as list"
2394 msgstr "Като списък"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2397 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2398 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2401 msgid "Arrow Size"
2402 msgstr "Размер на стрелката"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2405 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2406 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2409 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2410 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2411 msgid "Shadow type"
2412 msgstr "Вид сянка"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2415 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2416 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2419 msgid "Resize mode"
2420 msgstr "Режим на промяна на размера"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2423 msgid "Specify how resize events are handled"
2424 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2427 msgid "Border width"
2428 msgstr "Широчина на рамка"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2431 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2432 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2435 msgid "Child"
2436 msgstr "Дъщерен елемент"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2439 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2440 msgstr ""
2441 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2442
2443 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2444 msgid "Content area border"
2445 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2446
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2448 msgid "Width of border around the main dialog area"
2449 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2450
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2452 msgid "Content area spacing"
2453 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2454
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2456 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2457 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2458
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2460 msgid "Button spacing"
2461 msgstr "Разредка на бутони"
2462
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2464 msgid "Spacing between buttons"
2465 msgstr "Разстояние между бутони"
2466
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2468 msgid "Action area border"
2469 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2470
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2472 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2473 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2476 msgid "Text Buffer"
2477 msgstr "Текстов буфер"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2480 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2481 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2484 msgid "Cursor Position"
2485 msgstr "Позиция на показалеца"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2488 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2489 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2492 msgid "Selection Bound"
2493 msgstr "Свързана към избора"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2496 msgid ""
2497 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2498 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2501 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2502 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2505 msgid "Maximum length"
2506 msgstr "Максимална дължина"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2509 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2510 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2513 msgid "Visibility"
2514 msgstr "Видимост"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2517 msgid ""
2518 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2519 "mode)"
2520 msgstr ""
2521 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2524 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2525 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2528 msgid ""
2529 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2530 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2533 msgid "Invisible character"
2534 msgstr "Заместващ знак"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2537 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2538 msgstr ""
2539 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2542 msgid "Activates default"
2543 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2546 msgid ""
2547 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2548 "dialog) when Enter is pressed"
2549 msgstr ""
2550 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2551 "когато е натиснат „Enter“"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2554 msgid "Width in chars"
2555 msgstr "Широчина в знаци"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2559 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2562 msgid "Scroll offset"
2563 msgstr "Отместване на придвижването"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2566 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2567 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2570 msgid "The contents of the entry"
2571 msgstr "Съдържание на записа"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2574 msgid "X align"
2575 msgstr "Подравняване по X "
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2578 msgid ""
2579 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2580 "layouts."
2581 msgstr ""
2582 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2583 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2586 msgid "Truncate multiline"
2587 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2590 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2591 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2594 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2595 msgstr ""
2596 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2599 msgid "Overwrite mode"
2600 msgstr "Режим на презаписване"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2603 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2604 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2607 msgid "Text length"
2608 msgstr "Дължина на текста"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2611 msgid "Length of the text currently in the entry"
2612 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2615 msgid "Invisible character set"
2616 msgstr "Невидим заместващ знак"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2619 msgid "Whether the invisible character has been set"
2620 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2623 msgid "Caps Lock warning"
2624 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2627 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2628 msgstr ""
2629 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2630 "„Caps Lock“"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2633 msgid "Progress Fraction"
2634 msgstr "Прогрес"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2637 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2638 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2641 msgid "Progress Pulse Step"
2642 msgstr "Стъпка на прогрес"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2645 msgid ""
2646 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2647 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2648 msgstr ""
2649 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2650 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2653 msgid "Primary pixbuf"
2654 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2657 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2658 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2661 msgid "Secondary pixbuf"
2662 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2665 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2666 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2669 msgid "Primary stock ID"
2670 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2673 msgid "Stock ID for primary icon"
2674 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2677 msgid "Secondary stock ID"
2678 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2681 msgid "Stock ID for secondary icon"
2682 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2685 msgid "Primary icon name"
2686 msgstr "Име на основната икона"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2689 msgid "Icon name for primary icon"
2690 msgstr "Име на основната икона"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2693 msgid "Secondary icon name"
2694 msgstr "Име на допълнителната икона"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2697 msgid "Icon name for secondary icon"
2698 msgstr "Име на допълнителната икона"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2701 msgid "Primary GIcon"
2702 msgstr "Основен GIcon"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2705 msgid "GIcon for primary icon"
2706 msgstr "GIcon на основната икона"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2709 msgid "Secondary GIcon"
2710 msgstr "Допълнителен GIcon"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2713 msgid "GIcon for secondary icon"
2714 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2717 msgid "Primary storage type"
2718 msgstr "Основен вид представяне"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2721 msgid "The representation being used for primary icon"
2722 msgstr "Представянето на основната икона"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2725 msgid "Secondary storage type"
2726 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2729 msgid "The representation being used for secondary icon"
2730 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2733 msgid "Primary icon activatable"
2734 msgstr "Активируема основна икона"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2737 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2738 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2741 msgid "Secondary icon activatable"
2742 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2745 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2746 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2749 msgid "Primary icon sensitive"
2750 msgstr "Чувствителна основна икона"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2753 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2754 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2757 msgid "Secondary icon sensitive"
2758 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2761 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2762 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2765 msgid "Primary icon tooltip text"
2766 msgstr "Подсказка за основната икона"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2769 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2770 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2773 msgid "Secondary icon tooltip text"
2774 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2777 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2778 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2781 msgid "Primary icon tooltip markup"
2782 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2785 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2786 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2789 msgid "IM module"
2790 msgstr "Модул за вход"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2793 msgid "Which IM module should be used"
2794 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2797 msgid "Icon Prelight"
2798 msgstr "Осветяване на иконата"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2801 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2802 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2805 msgid "Progress Border"
2806 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2809 msgid "Border around the progress bar"
2810 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2813 msgid "Border between text and frame."
2814 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2815
2816 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2817 msgid "The contents of the buffer"
2818 msgstr "Съдържанието на буфера"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2821 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2822 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2825 msgid "Completion Model"
2826 msgstr "Модел на дописване"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2829 msgid "The model to find matches in"
2830 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2833 msgid "Minimum Key Length"
2834 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2837 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2838 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2841 msgid "Text column"
2842 msgstr "Текстова колона"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2845 msgid "The column of the model containing the strings."
2846 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2849 msgid "Inline completion"
2850 msgstr "Вътрешно дописване"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2853 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2854 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2857 msgid "Popup completion"
2858 msgstr "Изскачащо дописване"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2861 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2862 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2865 msgid "Popup set width"
2866 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2869 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2870 msgstr ""
2871 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2874 msgid "Popup single match"
2875 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2878 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2879 msgstr ""
2880 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2883 msgid "Inline selection"
2884 msgstr "Вътрешно избиране"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2887 msgid "Your description here"
2888 msgstr "Вашето описание"
2889
2890 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2891 msgid "Visible Window"
2892 msgstr "Видим прозорец"
2893
2894 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2895 msgid ""
2896 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2897 "trap events."
2898 msgstr ""
2899 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2900 "само, за да улавя събития."
2901
2902 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2903 msgid "Above child"
2904 msgstr "Над дъщерния елемент"
2905
2906 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2907 msgid ""
2908 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2909 "child widget as opposed to below it."
2910 msgstr ""
2911 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2912 "елемент или под него."
2913
2914 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2915 msgid "Expanded"
2916 msgstr "Разширен"
2917
2918 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2919 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2920 msgstr ""
2921 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2922
2923 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2924 msgid "Text of the expander's label"
2925 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2926
2927 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2928 msgid "Use markup"
2929 msgstr "Използване на маркиране"
2930
2931 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2932 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2933 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2934
2935 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2936 msgid "Space to put between the label and the child"
2937 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2938
2939 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2941 msgid "Label widget"
2942 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2943
2944 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2945 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2946 msgstr ""
2947 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2948
2949 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2950 msgid "Label fill"
2951 msgstr "Запълване на етикета"
2952
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2954 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2955 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2959 msgid "Expander Size"
2960 msgstr "Големина на разширителя"
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2964 msgid "Size of the expander arrow"
2965 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2968 msgid "Spacing around expander arrow"
2969 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2970
2971 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2972 msgid "Dialog"
2973 msgstr "Диалогова кутия"
2974
2975 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2976 msgid "The file chooser dialog to use."
2977 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2978
2979 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2980 msgid "The title of the file chooser dialog."
2981 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2982
2983 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2984 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2985 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2986
2987 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Действие"
2990
2991 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2992 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2993 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2994
2995 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2996 msgid "Filter"
2997 msgstr "Филтър"
2998
2999 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3000 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3001 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3002
3003 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3004 msgid "Local Only"
3005 msgstr "Само локални"
3006
3007 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3008 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3009 msgstr ""
3010 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3011
3012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3013 msgid "Preview widget"
3014 msgstr "Предварителен преглед"
3015
3016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3017 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3018 msgstr ""
3019 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3020
3021 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3022 msgid "Preview Widget Active"
3023 msgstr "Включен предварителен преглед"
3024
3025 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3026 msgid ""
3027 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3028 msgstr ""
3029 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3030 "приложението, да се показва."
3031
3032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3033 msgid "Use Preview Label"
3034 msgstr "Етикет за преглед"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3037 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3038 msgstr ""
3039 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3040
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3042 msgid "Extra widget"
3043 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3044
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3046 msgid "Application supplied widget for extra options."
3047 msgstr ""
3048 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3049 "допълнителни възможности."
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3052 msgid "Select Multiple"
3053 msgstr "Множествен избор"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3056 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3057 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3060 msgid "Show Hidden"
3061 msgstr "Показване на скритите"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3064 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3065 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3068 msgid "Do overwrite confirmation"
3069 msgstr "Потвърждение за презапис"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3072 msgid ""
3073 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3074 "dialog if necessary."
3075 msgstr ""
3076 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3077 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3078
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3080 msgid "Allow folder creation"
3081 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3084 msgid ""
3085 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3086 "folders."
3087 msgstr ""
3088 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3089 "се създават на нови папки."
3090
3091 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3092 msgid "X position"
3093 msgstr "Позиция по X"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3096 msgid "X position of child widget"
3097 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3098
3099 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3100 msgid "Y position"
3101 msgstr "Позиция по Y"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3104 msgid "Y position of child widget"
3105 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3108 msgid "The title of the font selection dialog"
3109 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3112 msgid "Font name"
3113 msgstr "Име на шрифт"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3116 msgid "The name of the selected font"
3117 msgstr "Името на избрания шрифт"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3120 msgid "Sans 12"
3121 msgstr "Sans 12"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3124 msgid "Use font in label"
3125 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3128 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3129 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3132 msgid "Use size in label"
3133 msgstr "Използване на размер в етикета"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3136 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3137 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3140 msgid "Show style"
3141 msgstr "Показване на стил"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3144 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3145 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3148 msgid "Show size"
3149 msgstr "Показване на размер"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3152 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3153 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3156 msgid "The string that represents this font"
3157 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3160 msgid "Preview text"
3161 msgstr "Текст за прегледа"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3164 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3165 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
3166
3167 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3168 msgid "Text of the frame's label"
3169 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3170
3171 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3172 msgid "Label xalign"
3173 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3174
3175 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3176 msgid "The horizontal alignment of the label"
3177 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3178
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3180 msgid "Label yalign"
3181 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3182
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3184 msgid "The vertical alignment of the label"
3185 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3186
3187 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3188 msgid "Frame shadow"
3189 msgstr "Сянка на рамка"
3190
3191 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3192 msgid "Appearance of the frame border"
3193 msgstr "Вид на рамката"
3194
3195 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3197 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3198
3199 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3200 msgid "Row spacing"
3201 msgstr "Разредката между редове"
3202
3203 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3204 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3205 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
3206
3207 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3208 msgid "Column spacing"
3209 msgstr "Разредката между колони"
3210
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3212 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3213 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3214
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3216 msgid "Row Homogeneous"
3217 msgstr "Еднаква височина"
3218
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3220 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3221 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3222
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3224 msgid "Column Homogeneous"
3225 msgstr "Еднакво широки"
3226
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3228 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3229 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3230
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3232 msgid "Left attachment"
3233 msgstr "Ляво прикачване"
3234
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3236 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3237 msgstr ""
3238 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3239
3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3241 msgid "Top attachment"
3242 msgstr "Горно прикачване"
3243
3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3245 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3246 msgstr ""
3247 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3248
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3250 msgid "Width"
3251 msgstr "Широчина"
3252
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3254 msgid "The number of columns that a child spans"
3255 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3256
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3258 msgid "Height"
3259 msgstr "Височина"
3260
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3262 msgid "The number of rows that a child spans"
3263 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3264
3265 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3267 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
3268
3269 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3270 msgid "Handle position"
3271 msgstr "Позиция на манипулатора"
3272
3273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3275 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
3276
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3278 msgid "Snap edge"
3279 msgstr "Изравняване на края"
3280
3281 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3282 msgid ""
3283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3284 "handlebox"
3285 msgstr ""
3286 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
3287
3288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3289 msgid "Snap edge set"
3290 msgstr "Включено изравняване на края"
3291
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3293 msgid ""
3294 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3295 "handle_position"
3296 msgstr ""
3297 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
3298 "извлечена от handle_position"
3299
3300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3301 msgid "Child Detached"
3302 msgstr "Детето е отделено"
3303
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3305 msgid ""
3306 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3307 "detached."
3308 msgstr ""
3309 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3310 "отделено."
3311
3312 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3313 msgid "Selection mode"
3314 msgstr "Начин на избор"
3315
3316 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3317 msgid "The selection mode"
3318 msgstr "Начинът за избор"
3319
3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3321 msgid "Pixbuf column"
3322 msgstr "Колона на буферите"
3323
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3325 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3326 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3327
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3329 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3330 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3331
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3333 msgid "Markup column"
3334 msgstr "Колона с маркиране"
3335
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3337 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3338 msgstr ""
3339 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3340
3341 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3342 msgid "Icon View Model"
3343 msgstr "Изглед с икони"
3344
3345 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3346 msgid "The model for the icon view"
3347 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3348
3349 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3350 msgid "Number of columns"
3351 msgstr "Брой колони"
3352
3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3354 msgid "Number of columns to display"
3355 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3356
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3358 msgid "Width for each item"
3359 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3360
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3362 msgid "The width used for each item"
3363 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3364
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3366 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3367 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3368
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3370 msgid "Row Spacing"
3371 msgstr "Разредка на редовете"
3372
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3374 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3375 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3376
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3378 msgid "Column Spacing"
3379 msgstr "Разредка на колоните"
3380
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3382 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3383 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3384
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3386 msgid "Margin"
3387 msgstr "Поле"
3388
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3390 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3391 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3392
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3394 msgid "Item Orientation"
3395 msgstr "Ориентация на елемента"
3396
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3398 msgid ""
3399 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3400 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3404 msgid "Reorderable"
3405 msgstr "Преподредим"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3408 msgid "View is reorderable"
3409 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3412 msgid "Tooltip Column"
3413 msgstr "Колона с подсказки"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3416 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3417 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3420 msgid "Item Padding"
3421 msgstr "Отстъп до икона"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3424 msgid "Padding around icon view items"
3425 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:779
3428 msgid "Selection Box Color"
3429 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:780
3432 msgid "Color of the selection box"
3433 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:786
3436 msgid "Selection Box Alpha"
3437 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:787
3440 msgid "Opacity of the selection box"
3441 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3442
3443 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3444 msgid "Pixbuf"
3445 msgstr "Буфер с пиксели"
3446
3447 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3448 msgid "A GdkPixbuf to display"
3449 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3450
3451 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3453 msgid "Filename"
3454 msgstr "Име на файл"
3455
3456 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3457 msgid "Filename to load and display"
3458 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3459
3460 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3461 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3462 msgstr ""
3463 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3464
3465 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3466 msgid "Icon set"
3467 msgstr "Набор икони"
3468
3469 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3470 msgid "Icon set to display"
3471 msgstr "Набор икони за показване"
3472
3473 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3474 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3475 msgid "Icon size"
3476 msgstr "Размер на икона"
3477
3478 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3479 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3480 msgstr ""
3481 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3482 "или именувана икона"
3483
3484 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3485 msgid "Pixel size"
3486 msgstr "Размер в пиксели"
3487
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3489 msgid "Pixel size to use for named icon"
3490 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3491
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3493 msgid "Animation"
3494 msgstr "Анимация"
3495
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3497 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3498 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3499
3500 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3501 msgid "Storage type"
3502 msgstr "Вид запазване"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3505 msgid "The representation being used for image data"
3506 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3509 msgid "Use Fallback"
3510 msgstr "Използване на резервен вариант"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3513 msgid "Whether to use icon names fallback"
3514 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3517 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3518 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3521 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3522 msgstr ""
3523 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3524 "в менюто"
3525
3526 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3527 msgid "Accel Group"
3528 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3529
3530 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3531 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3532 msgstr ""
3533 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3534
3535 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3536 msgid "Message Type"
3537 msgstr "Вид съобщение"
3538
3539 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3540 msgid "The type of message"
3541 msgstr "Видът на съобщението"
3542
3543 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3544 msgid "Width of border around the content area"
3545 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3546
3547 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3548 msgid "Spacing between elements of the area"
3549 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3550
3551 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3552 msgid "Width of border around the action area"
3553 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3554
3555 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3557 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3558 msgid "Screen"
3559 msgstr "Екран"
3560
3561 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3562 msgid "The screen where this window will be displayed"
3563 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3564
3565 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3566 msgid "The text of the label"
3567 msgstr "Текстът на етикета"
3568
3569 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3570 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3571 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3572
3573 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3574 msgid "Justification"
3575 msgstr "Подравняване"
3576
3577 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3578 msgid ""
3579 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3580 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3581 "GtkMisc::xalign for that"
3582 msgstr ""
3583 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3584 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3585 "xalign"
3586
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3588 msgid "Pattern"
3589 msgstr "Шаблон"
3590
3591 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3592 msgid ""
3593 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3594 "to underline"
3595 msgstr ""
3596 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3597 "се подчертаят"
3598
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3600 msgid "Line wrap"
3601 msgstr "Пренасяне по редове"
3602
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3604 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3605 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3606
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3608 msgid "Line wrap mode"
3609 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3610
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3613 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3614
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3616 msgid "Selectable"
3617 msgstr "Избираем"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3621 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3624 msgid "Mnemonic key"
3625 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3628 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3629 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3632 msgid "Mnemonic widget"
3633 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3637 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3638
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3640 msgid ""
3641 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3642 "enough room to display the entire string"
3643 msgstr ""
3644 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3645 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3648 msgid "Single Line Mode"
3649 msgstr "На един ред"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3652 msgid "Whether the label is in single line mode"
3653 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3654
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3656 msgid "Angle"
3657 msgstr "Ъгъл"
3658
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3660 msgid "Angle at which the label is rotated"
3661 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3662
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3664 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3665 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3666
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3668 msgid "Track visited links"
3669 msgstr "Следене за посетени връзки"
3670
3671 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3672 msgid "Whether visited links should be tracked"
3673 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3674
3675 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3676 msgid "The width of the layout"
3677 msgstr "Широчината на подредбата"
3678
3679 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3680 msgid "The height of the layout"
3681 msgstr "Височината на подредбата"
3682
3683 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3684 msgid "URI"
3685 msgstr "Адрес"
3686
3687 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3688 msgid "The URI bound to this button"
3689 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3690
3691 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3692 msgid "Visited"
3693 msgstr "Посетена"
3694
3695 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3696 msgid "Whether this link has been visited."
3697 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3698
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3700 msgid "Pack direction"
3701 msgstr "Посока на пакетиране"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3704 msgid "The pack direction of the menubar"
3705 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3708 msgid "Child Pack direction"
3709 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3712 msgid "The child pack direction of the menubar"
3713 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3716 msgid "Style of bevel around the menubar"
3717 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3720 msgid "Internal padding"
3721 msgstr "Вътрешно пространство"
3722
3723 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3724 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3725 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3726
3727 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3728 msgid "The currently selected menu item"
3729 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3730
3731 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3732 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3733 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3734
3735 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3736 msgid "Accel Path"
3737 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3738
3739 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3740 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3741 msgstr ""
3742 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3743 "елементи-деца"
3744
3745 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3746 msgid "Attach Widget"
3747 msgstr "Графичен обект за скачване"
3748
3749 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3750 msgid "The widget the menu is attached to"
3751 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3752
3753 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3754 msgid ""
3755 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3756 "off"
3757 msgstr ""
3758 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3759 "е откъснато"
3760
3761 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3762 msgid "Tearoff State"
3763 msgstr "Откъснато"
3764
3765 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3766 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3767 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3768
3769 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3770 msgid "Monitor"
3771 msgstr "Монитор"
3772
3773 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3774 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3775 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3776
3777 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3778 msgid "Vertical Padding"
3779 msgstr "Вертикален отстъп"
3780
3781 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3782 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3783 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3784
3785 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3786 msgid "Reserve Toggle Size"
3787 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3788
3789 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3790 msgid ""
3791 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3792 "icons"
3793 msgstr ""
3794 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3795 "в менюто"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3798 msgid "Horizontal Padding"
3799 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3800
3801 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3802 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3803 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3804
3805 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3806 msgid "Vertical Offset"
3807 msgstr "Вертикален отстъп"
3808
3809 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3810 msgid ""
3811 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3812 "vertically"
3813 msgstr ""
3814 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3815 "вертикално"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3818 msgid "Horizontal Offset"
3819 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3822 msgid ""
3823 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3824 "horizontally"
3825 msgstr ""
3826 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3827 "хоризонтално"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3830 msgid "Double Arrows"
3831 msgstr "Двойни стрелки"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3834 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3835 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3838 msgid "Arrow Placement"
3839 msgstr "Място на стрелките"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3842 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3843 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3846 msgid "Left Attach"
3847 msgstr "Ляво прикрепяне"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3850 msgid "Right Attach"
3851 msgstr "Дясно прикрепяне"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3854 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3855 msgstr ""
3856 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3857 "елемент"
3858
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3860 msgid "Top Attach"
3861 msgstr "Горно прикрепяне"
3862
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3864 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3865 msgstr ""
3866 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3869 msgid "Bottom Attach"
3870 msgstr "Долно прикрепяне"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3873 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3874 msgstr ""
3875 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3878 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3879 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3882 msgid "Right Justified"
3883 msgstr "Подравняване надясно"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3886 msgid ""
3887 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3888 msgstr ""
3889 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3890 "за менюта"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3893 msgid "Submenu"
3894 msgstr "Подменю"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3897 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3898 msgstr ""
3899 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3902 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3903 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3906 msgid "The text for the child label"
3907 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3910 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3911 msgstr ""
3912 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3913 "менюто"
3914
3915 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3916 msgid "Width in Characters"
3917 msgstr "Широчина в знаци"
3918
3919 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3920 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3921 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3922
3923 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3924 msgid "Take Focus"
3925 msgstr "Вземане на фокус"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3928 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3929 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3930
3931 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3932 msgid "Menu"
3933 msgstr "Меню"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3936 msgid "The dropdown menu"
3937 msgstr "Падащото меню"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3940 msgid "Image/label border"
3941 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3944 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3945 msgstr ""
3946 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3949 msgid "Message Buttons"
3950 msgstr "Бутони на съобщение"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3953 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3954 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3957 msgid "The primary text of the message dialog"
3958 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3961 msgid "Use Markup"
3962 msgstr "Използване на маркиране"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3965 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3966 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3967
3968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3969 msgid "Secondary Text"
3970 msgstr "Допълнителен текст"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3973 msgid "The secondary text of the message dialog"
3974 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3977 msgid "Use Markup in secondary"
3978 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3981 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3982 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3983
3984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3985 msgid "Image"
3986 msgstr "Изображение"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3989 msgid "The image"
3990 msgstr "Изображението"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3993 msgid "Message area"
3994 msgstr "Област за съобщения"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3997 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3998 msgstr ""
3999 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4002 msgid "Y align"
4003 msgstr "Подравняване по Y "
4004
4005 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4006 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4007 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4010 msgid "X pad"
4011 msgstr "Отстъп по X"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4014 msgid ""
4015 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4016 msgstr ""
4017 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4018 "графичния обект в пиксели"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4021 msgid "Y pad"
4022 msgstr "Отстъп по Y"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4025 msgid ""
4026 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4027 msgstr ""
4028 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4029 "графичния обект в пиксели"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4032 msgid "Parent"
4033 msgstr "Родител"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4036 msgid "The parent window"
4037 msgstr "Родителски прозорец"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4040 msgid "Is Showing"
4041 msgstr "Показва"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4044 msgid "Are we showing a dialog"
4045 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4048 msgid "The screen where this window will be displayed."
4049 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4050
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4052 msgid "Page"
4053 msgstr "Страница"
4054
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4056 msgid "The index of the current page"
4057 msgstr "Индексът на текущата страница"
4058
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4060 msgid "Tab Position"
4061 msgstr "Положение на табовете"
4062
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4064 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4065 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4066
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4068 msgid "Show Tabs"
4069 msgstr "Показване на табове"
4070
4071 # FIXME
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4073 msgid "Whether tabs should be shown"
4074 msgstr "Дали да се показват табовете"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4077 msgid "Show Border"
4078 msgstr "Рамки"
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4081 msgid "Whether the border should be shown"
4082 msgstr "Дали да се показват рамките"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4085 msgid "Scrollable"
4086 msgstr "Може да се придвижва"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4089 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4090 msgstr ""
4091 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4092 "отколкото свободното екранно място"
4093
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4095 msgid "Enable Popup"
4096 msgstr "Изскачащи менюта"
4097
4098 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4099 msgid ""
4100 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4101 "you can use to go to a page"
4102 msgstr ""
4103 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4104 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4105
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4107 msgid "Group Name"
4108 msgstr "Име на група"
4109
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4111 msgid "Group name for tab drag and drop"
4112 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4113
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4115 msgid "Tab label"
4116 msgstr "Текст на таба"
4117
4118 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4119 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4120 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4121
4122 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4123 msgid "Menu label"
4124 msgstr "Етикет на менюто"
4125
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4127 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4128 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4129
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4131 msgid "Tab expand"
4132 msgstr "Разширяване на таба"
4133
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4135 msgid "Whether to expand the child's tab"
4136 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4137
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4139 msgid "Tab fill"
4140 msgstr "Допълване на таба"
4141
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4143 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4144 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4145
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4147 msgid "Tab reorderable"
4148 msgstr "Преподредими табове"
4149
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4151 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4152 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4153
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4155 msgid "Tab detachable"
4156 msgstr "Отделими табове"
4157
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4159 msgid "Whether the tab is detachable"
4160 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4161
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4163 msgid "Secondary backward stepper"
4164 msgstr "Втора стрелка назад"
4165
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4167 msgid ""
4168 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4169 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4172 msgid "Secondary forward stepper"
4173 msgstr "Втора стрелка напред"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4176 msgid ""
4177 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4178 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4181 msgid "Backward stepper"
4182 msgstr "Стрелка назад"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4185 msgid "Display the standard backward arrow button"
4186 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4189 msgid "Forward stepper"
4190 msgstr "Стрелка напред"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4193 msgid "Display the standard forward arrow button"
4194 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4197 msgid "Tab overlap"
4198 msgstr "Припокриване на табовете"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4201 msgid "Size of tab overlap area"
4202 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4205 msgid "Tab curvature"
4206 msgstr "Заобляне на табовете"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4209 msgid "Size of tab curvature"
4210 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4213 msgid "Arrow spacing"
4214 msgstr "Разредка около стрелката"
4215
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4217 msgid "Scroll arrow spacing"
4218 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4219
4220 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4221 msgid "Icon's count"
4222 msgstr "Брой икони"
4223
4224 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4225 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4226 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4227
4228 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4229 msgid "Icon's label"
4230 msgstr "Етикет икона"
4231
4232 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4233 msgid "The label to be displayed over the icon"
4234 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4235
4236 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4237 msgid "Icon's style context"
4238 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4239
4240 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4241 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4242 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4243
4244 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4245 msgid "Background icon"
4246 msgstr "Фонова икона"
4247
4248 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4249 msgid "The icon for the number emblem background"
4250 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4251
4252 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4253 msgid "Background icon name"
4254 msgstr "Име на фонова икона"
4255
4256 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4257 msgid "The icon name for the number emblem background"
4258 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4259
4260 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4262 msgid "Orientation"
4263 msgstr "Ориентация"
4264
4265 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4266 msgid "The orientation of the orientable"
4267 msgstr "Ориентация на елемента"
4268
4269 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4270 msgid ""
4271 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4272 msgstr ""
4273 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4274 "горния край)"
4275
4276 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4277 msgid "Position Set"
4278 msgstr "Задаване на позиция"
4279
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4281 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4282 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4283
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4285 msgid "Handle Size"
4286 msgstr "Размер на манипулатора"
4287
4288 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4289 msgid "Width of handle"
4290 msgstr "Широчина на манипулатора"
4291
4292 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4293 msgid "Minimal Position"
4294 msgstr "Минимална позиция"
4295
4296 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4297 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4298 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4299
4300 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4301 msgid "Maximal Position"
4302 msgstr "Максимална позиция"
4303
4304 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4305 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4306 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4307
4308 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4309 msgid "Resize"
4310 msgstr "Променлив размер"
4311
4312 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4313 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4314 msgstr ""
4315 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4316 "обект"
4317
4318 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4319 msgid "Shrink"
4320 msgstr "Смаляване"
4321
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4323 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4324 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4325
4326 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4327 msgid "Embedded"
4328 msgstr "Вградена"
4329
4330 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4331 msgid "Whether the plug is embedded"
4332 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4333
4334 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4335 msgid "Socket Window"
4336 msgstr "Прозорец на гнездо"
4337
4338 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4339 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4340 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4341
4342 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4343 msgid "Name of the printer"
4344 msgstr "Име на принтера"
4345
4346 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4347 msgid "Backend"
4348 msgstr "Модул"
4349
4350 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4351 msgid "Backend for the printer"
4352 msgstr "Модул за принтера"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4355 msgid "Is Virtual"
4356 msgstr "Виртуален"
4357
4358 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4359 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4360 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4363 msgid "Accepts PDF"
4364 msgstr "Приема PDF"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4367 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4368 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4369
4370 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4371 msgid "Accepts PostScript"
4372 msgstr "Приема PostScript"
4373
4374 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4375 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4376 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4377
4378 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4379 msgid "State Message"
4380 msgstr "Съобщение за състоянието"
4381
4382 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4383 msgid "String giving the current state of the printer"
4384 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4387 msgid "Location"
4388 msgstr "Местонахождение"
4389
4390 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4391 msgid "The location of the printer"
4392 msgstr "Местонахождението на принтера"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4395 msgid "The icon name to use for the printer"
4396 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4399 msgid "Job Count"
4400 msgstr "Брой задания"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4403 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4404 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4407 msgid "Paused Printer"
4408 msgstr "Принтер на пауза"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4411 msgid "TRUE if this printer is paused"
4412 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4415 msgid "Accepting Jobs"
4416 msgstr "Приема задания"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4419 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4420 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4423 msgid "Source option"
4424 msgstr "Настройка на източника"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4427 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4428 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4431 msgid "Title of the print job"
4432 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4435 msgid "Printer"
4436 msgstr "Принтер"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4439 msgid "Printer to print the job to"
4440 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4443 msgid "Settings"
4444 msgstr "Настройки"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4447 msgid "Printer settings"
4448 msgstr "Настройки на принтера"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4452 msgid "Page Setup"
4453 msgstr "Настройки на страницата"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4456 msgid "Track Print Status"
4457 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4460 msgid ""
4461 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4462 "print data has been sent to the printer or print server."
4463 msgstr ""
4464 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4465 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4466 "сървъра за печат."
4467
4468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4469 msgid "Default Page Setup"
4470 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4473 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4474 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4477 msgid "Print Settings"
4478 msgstr "Настройки за печат"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4481 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4482 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4485 msgid "Job Name"
4486 msgstr "Име на задание"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4489 msgid "A string used for identifying the print job."
4490 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4493 msgid "Number of Pages"
4494 msgstr "Брой страници"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4497 msgid "The number of pages in the document."
4498 msgstr "Броят страници в документа"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4501 msgid "Current Page"
4502 msgstr "Текущата страница"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4505 msgid "The current page in the document"
4506 msgstr "Текущата страница в документа"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4509 msgid "Use full page"
4510 msgstr "Използване на цялата страница"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4513 msgid ""
4514 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4515 "not the corner of the imageable area"
4516 msgstr ""
4517 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4518 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4521 msgid ""
4522 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4523 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4524 msgstr ""
4525 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4526 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4529 msgid "Unit"
4530 msgstr "Единица"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4533 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4534 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4537 msgid "Show Dialog"
4538 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4541 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4542 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4543
4544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4545 msgid "Allow Async"
4546 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4549 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4550 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4553 msgid "Export filename"
4554 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4557 msgid "Status"
4558 msgstr "Състояние"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4561 msgid "The status of the print operation"
4562 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4565 msgid "Status String"
4566 msgstr "Низ за състоянието"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4569 msgid "A human-readable description of the status"
4570 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4573 msgid "Custom tab label"
4574 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4577 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4578 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4581 msgid "Support Selection"
4582 msgstr "Поддържане на избор"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4585 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4586 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4589 msgid "Has Selection"
4590 msgstr "Има избрано"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4593 msgid "TRUE if a selection exists."
4594 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4597 msgid "Embed Page Setup"
4598 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4601 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4602 msgstr ""
4603 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4604 "GtkPrintDialog"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4607 msgid "Number of Pages To Print"
4608 msgstr "Брой страници за печатане"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4611 msgid "The number of pages that will be printed."
4612 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4615 msgid "The GtkPageSetup to use"
4616 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4619 msgid "Selected Printer"
4620 msgstr "Избраният принтер"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4623 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4624 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4627 msgid "Manual Capabilities"
4628 msgstr "Ръчни възможности"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4631 msgid "Capabilities the application can handle"
4632 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4635 msgid "Whether the dialog supports selection"
4636 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4639 msgid "Whether the application has a selection"
4640 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4643 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4644 msgstr ""
4645 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4646 "GtkPrintUnixDialog"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4649 msgid "Fraction"
4650 msgstr "Част"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4653 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4654 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4657 msgid "Pulse Step"
4658 msgstr "Стъпка на тласък"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4661 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4662 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4666 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4669 msgid "Show text"
4670 msgstr "Показване на текст"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4673 msgid "Whether the progress is shown as text."
4674 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4675
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4677 msgid ""
4678 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4679 "have enough room to display the entire string, if at all."
4680 msgstr ""
4681 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4682 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4683 "показва."
4684
4685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4686 msgid "X spacing"
4687 msgstr "Разредка по X"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4690 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4691 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4692
4693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4694 msgid "Y spacing"
4695 msgstr "Разредка по Y"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4698 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4699 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4700
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4702 msgid "Minimum horizontal bar width"
4703 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4706 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4707 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4710 msgid "Minimum horizontal bar height"
4711 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4714 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4715 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4718 msgid "Minimum vertical bar width"
4719 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4722 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4723 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4726 msgid "Minimum vertical bar height"
4727 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4730 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4731 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4732
4733 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4734 msgid "The value"
4735 msgstr "Стойността"
4736
4737 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4738 msgid ""
4739 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4740 "is the current action of its group."
4741 msgstr ""
4742 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4743 "това действие е текущото на своята група."
4744
4745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4746 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4747 msgid "Group"
4748 msgstr "Група"
4749
4750 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4751 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4752 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4753
4754 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4755 msgid "The current value"
4756 msgstr "Текущата стойност"
4757
4758 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4759 msgid ""
4760 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4761 "action belongs."
4762 msgstr ""
4763 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4764 "действие."
4765
4766 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4767 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4768 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4769
4770 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4771 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4772 msgstr ""
4773 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4774
4775 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4776 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4777 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4778
4779 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4780 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4781 msgstr ""
4782 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4783
4784 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4785 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4786 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4787
4788 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4789 msgid "Lower stepper sensitivity"
4790 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4791
4792 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4793 msgid ""
4794 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4795 "side"
4796 msgstr ""
4797 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4798 "интервала"
4799
4800 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4801 msgid "Upper stepper sensitivity"
4802 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4803
4804 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4805 msgid ""
4806 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4807 "side"
4808 msgstr ""
4809 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4810 "интервала"
4811
4812 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4813 msgid "Show Fill Level"
4814 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4815
4816 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4817 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4818 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4819
4820 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4821 msgid "Restrict to Fill Level"
4822 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4823
4824 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4825 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4826 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4827
4828 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4829 msgid "Fill Level"
4830 msgstr "Ниво на запълване"
4831
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4833 msgid "The fill level."
4834 msgstr "Нивото на запълване."
4835
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4837 msgid "Round Digits"
4838 msgstr "Закръгляване"
4839
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4841 msgid "The number of digits to round the value to."
4842 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
4843
4844 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:769
4845 msgid "Slider Width"
4846 msgstr "Широчина на плъзгач"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4849 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4850 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4853 msgid "Trough Border"
4854 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4857 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4858 msgstr ""
4859 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4860
4861 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4862 msgid "Stepper Size"
4863 msgstr "Големина на стрелките"
4864
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4866 msgid "Length of step buttons at ends"
4867 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4868
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4870 msgid "Stepper Spacing"
4871 msgstr "Разстояние около стрелките"
4872
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4874 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4875 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4878 msgid "Arrow X Displacement"
4879 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4880
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4882 msgid ""
4883 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4884 msgstr ""
4885 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4886
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4888 msgid "Arrow Y Displacement"
4889 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4890
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4892 msgid ""
4893 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4894 msgstr ""
4895 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4896
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4898 msgid "Trough Under Steppers"
4899 msgstr "Жлеб под стрелките"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4902 msgid ""
4903 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4904 "spacing"
4905 msgstr ""
4906 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4907 "стрелките и отстоянията"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4910 msgid "Arrow scaling"
4911 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4914 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4915 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4916
4917 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4918 msgid "Show Numbers"
4919 msgstr "Показване на номерата"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4922 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4923 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4924
4925 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4926 msgid "Recent Manager"
4927 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4928
4929 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4930 msgid "The RecentManager object to use"
4931 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4932
4933 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4934 msgid "Show Private"
4935 msgstr "Показване на личните"
4936
4937 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4938 msgid "Whether the private items should be displayed"
4939 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4942 msgid "Show Tooltips"
4943 msgstr "Показване на подсказки"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4946 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4947 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4950 msgid "Show Icons"
4951 msgstr "Показване на икони"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4954 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4955 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4958 msgid "Show Not Found"
4959 msgstr "Показване, че липсва"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4962 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4963 msgstr ""
4964 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4967 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4968 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4971 msgid "Local only"
4972 msgstr "Само локални"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4975 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4976 msgstr ""
4977 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4980 msgid "Limit"
4981 msgstr "Ограничаване"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4984 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4985 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4988 msgid "Sort Type"
4989 msgstr "Вид подредба"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4992 msgid "The sorting order of the items displayed"
4993 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4996 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4997 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5000 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5001 msgstr ""
5002 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5005 msgid "The size of the recently used resources list"
5006 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5007
5008 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5009 msgid "The value of the scale"
5010 msgstr "Стойност на мащабирането"
5011
5012 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5013 msgid "The icon size"
5014 msgstr "Размер на иконите"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5017 msgid ""
5018 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5019 msgstr ""
5020 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5021 "мащабиране"
5022
5023 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5024 msgid "Icons"
5025 msgstr "Икони"
5026
5027 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5028 msgid "List of icon names"
5029 msgstr "Списък с имената на иконите"
5030
5031 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5032 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5033 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5034
5035 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5036 msgid "Draw Value"
5037 msgstr "Стойност"
5038
5039 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5040 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5041 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5042
5043 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5044 msgid "Value Position"
5045 msgstr "Позицията на стойността"
5046
5047 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5048 msgid "The position in which the current value is displayed"
5049 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5050
5051 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5052 msgid "Slider Length"
5053 msgstr "Дължина на плъзгача"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5056 msgid "Length of scale's slider"
5057 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5058
5059 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5060 msgid "Value spacing"
5061 msgstr "Разредка на стойността"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5064 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5065 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5068 msgid "Horizontal adjustment"
5069 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5070
5071 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5072 msgid ""
5073 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5074 "controller"
5075 msgstr ""
5076 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5077 "контролиращия го графични обекти"
5078
5079 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5080 msgid "Vertical adjustment"
5081 msgstr "Вертикално нагласяване"
5082
5083 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5084 msgid ""
5085 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5086 "controller"
5087 msgstr ""
5088 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5089 "контролиращия го графични обекти"
5090
5091 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5092 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5093 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5096 msgid "How the size of the content should be determined"
5097 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5098
5099 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5100 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5101 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5104 msgid "Minimum Slider Length"
5105 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5108 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5109 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5112 msgid "Fixed slider size"
5113 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5117 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5118
5119 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5120 msgid ""
5121 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5122 msgstr ""
5123 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5124
5125 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5126 msgid ""
5127 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5128 msgstr ""
5129 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5130 "придвижване"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5133 msgid "Horizontal Adjustment"
5134 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5137 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5138 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5141 msgid "Vertical Adjustment"
5142 msgstr "Вертикално регулиране"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5145 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5146 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5149 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5150 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5153 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5154 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5157 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5158 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5161 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5162 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5165 msgid "Window Placement"
5166 msgstr "Разполагане на прозорец"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5169 msgid ""
5170 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5171 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5172 msgstr ""
5173 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5174 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5177 msgid "Window Placement Set"
5178 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5181 msgid ""
5182 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5183 "contents with respect to the scrollbars."
5184 msgstr ""
5185 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5186 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5189 msgid "Shadow Type"
5190 msgstr "Вид на сянка"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5193 msgid "Style of bevel around the contents"
5194 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5195
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5197 msgid "Scrollbars within bevel"
5198 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5201 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5202 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5205 msgid "Scrollbar spacing"
5206 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5209 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5210 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5213 msgid "Minimum Content Width"
5214 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5217 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5218 msgstr ""
5219 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5220 "си"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5223 msgid "Minimum Content Height"
5224 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5227 msgid ""
5228 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5229 msgstr ""
5230 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5231 "си"
5232
5233 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5234 msgid "Draw"
5235 msgstr "Изчертаване"
5236
5237 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5239 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5240
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:328
5242 msgid "Double Click Time"
5243 msgstr "Време на двойно натискане"
5244
5245 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5246 msgid ""
5247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5248 "click (in milliseconds)"
5249 msgstr ""
5250 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5251 "двойно натискане"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:336
5254 msgid "Double Click Distance"
5255 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:337
5258 msgid ""
5259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5260 "double click (in pixels)"
5261 msgstr ""
5262 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5263 "двойно натискане"
5264
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5266 msgid "Cursor Blink"
5267 msgstr "Мигащ курсор"
5268
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5270 msgid "Whether the cursor should blink"
5271 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5272
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5274 msgid "Cursor Blink Time"
5275 msgstr "Време на мигане на курсора"
5276
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5279 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5280
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5282 msgid "Cursor Blink Timeout"
5283 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5284
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5286 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5287 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5288
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5290 msgid "Split Cursor"
5291 msgstr "Отделни курсори"
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5294 msgid ""
5295 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5296 "left text"
5297 msgstr ""
5298 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5299 "надясно и отдясно-наляво"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5302 msgid "Theme Name"
5303 msgstr "Име на тема"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5306 msgid "Name of theme to load"
5307 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5310 msgid "Icon Theme Name"
5311 msgstr "Име на тема за икони"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5314 msgid "Name of icon theme to use"
5315 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5318 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5319 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5322 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5323 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5326 msgid "Key Theme Name"
5327 msgstr "Име на тема за клавиши"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5330 msgid "Name of key theme to load"
5331 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5334 msgid "Menu bar accelerator"
5335 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5338 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5339 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5342 msgid "Drag threshold"
5343 msgstr "Праг на изтегляне"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5347 msgstr ""
5348 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5349 "изтегляне"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5352 msgid "Font Name"
5353 msgstr "Име на шрифт"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5356 msgid "Name of default font to use"
5357 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5360 msgid "Icon Sizes"
5361 msgstr "Размери на икони"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5365 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5368 msgid "GTK Modules"
5369 msgstr "Модули на GTK"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5372 msgid "List of currently active GTK modules"
5373 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5376 msgid "Xft Antialias"
5377 msgstr "Заглаждане на Xft"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5381 msgstr ""
5382 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5383 "стойност)"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5386 msgid "Xft Hinting"
5387 msgstr "Подсказки на Xft"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5390 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5391 msgstr ""
5392 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5393 "(стандартната стойност)"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5396 msgid "Xft Hint Style"
5397 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5400 msgid ""
5401 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5402 msgstr ""
5403 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5404 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5407 msgid "Xft RGBA"
5408 msgstr "Xft RGBA"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5412 msgstr ""
5413 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5414 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5417 msgid "Xft DPI"
5418 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5422 msgstr ""
5423 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5424 "ползва стандартната стойност"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5427 msgid "Cursor theme name"
5428 msgstr "Име на тема за показалеца"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5432 msgstr ""
5433 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5434 "стандартната тема"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5437 msgid "Cursor theme size"
5438 msgstr "Размер на показалеца"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5441 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5442 msgstr ""
5443 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5444 "стандартният размер"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5447 msgid "Alternative button order"
5448 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5452 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5455 msgid "Alternative sort indicator direction"
5456 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5459 msgid ""
5460 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5461 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5462 msgstr ""
5463 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5464 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5467 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5468 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5471 msgid ""
5472 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5473 "the input method"
5474 msgstr ""
5475 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5476 "се сменя методът за вход"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5479 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5480 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5483 msgid ""
5484 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5485 "control characters"
5486 msgstr ""
5487 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5488 "въвеждането на контролни знаци"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5491 msgid "Start timeout"
5492 msgstr "Начало на изтичане"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5495 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5496 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5499 msgid "Repeat timeout"
5500 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5503 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5504 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5507 msgid "Expand timeout"
5508 msgstr "Изтичане на разширение"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:629
5511 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5512 msgstr ""
5513 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5514 "регион"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5517 msgid "Color scheme"
5518 msgstr "Цветова схема"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5521 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5522 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:674
5525 msgid "Enable Animations"
5526 msgstr "Включване на анимациите"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5529 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5530 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5533 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5534 msgstr "Режим на допир на екрана"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5537 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5538 msgstr ""
5539 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5540 "движение"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:711
5543 msgid "Tooltip timeout"
5544 msgstr "Време преди подсказка"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:712
5547 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5548 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:737
5551 msgid "Tooltip browse timeout"
5552 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:738
5555 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5556 msgstr ""
5557 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5558 "разглеждане"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5561 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5562 msgstr "Време за разглеждане"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5565 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5566 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5569 msgid "Keynav Cursor Only"
5570 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5573 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5574 msgstr ""
5575 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5576 "клавишите за навигация"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:797
5579 msgid "Keynav Wrap Around"
5580 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:798
5583 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5584 msgstr ""
5585 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5586 "при навигация с клавиши"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5589 msgid "Error Bell"
5590 msgstr "Звънец при грешка"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5593 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5594 msgstr ""
5595 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5596 "ще се известяват със звук"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5599 msgid "Color Hash"
5600 msgstr "Цветова извадка"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5603 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5604 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5607 msgid "Default file chooser backend"
5608 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5611 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5612 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:863
5615 msgid "Default print backend"
5616 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5619 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5620 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:887
5623 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5624 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:888
5627 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5628 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5631 msgid "Enable Mnemonics"
5632 msgstr "Включване на мнемониката"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:905
5635 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5636 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5639 msgid "Enable Accelerators"
5640 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:922
5643 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5644 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5647 msgid "Recent Files Limit"
5648 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:940
5651 msgid "Number of recently used files"
5652 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5655 msgid "Default IM module"
5656 msgstr "Стандартен модул за вход"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5659 msgid "Which IM module should be used by default"
5660 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:977
5663 msgid "Recent Files Max Age"
5664 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5667 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5668 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:987
5671 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5672 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:988
5675 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5676 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
5679 msgid "Sound Theme Name"
5680 msgstr "Име на аудио тема"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
5683 msgid "XDG sound theme name"
5684 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5685
5686 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
5688 msgid "Audible Input Feedback"
5689 msgstr "Звуково известяване при вход"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
5692 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5693 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
5696 msgid "Enable Event Sounds"
5697 msgstr "Включване на звуците при събития"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5700 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5701 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5704 msgid "Enable Tooltips"
5705 msgstr "Включване на подсказки"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5708 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5709 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1085
5712 msgid "Toolbar style"
5713 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
5716 msgid ""
5717 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5718 msgstr ""
5719 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
5722 msgid "Toolbar Icon Size"
5723 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
5726 msgid "The size of icons in default toolbars."
5727 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
5730 msgid "Auto Mnemonics"
5731 msgstr "Автоматична мнемоника"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
5734 msgid ""
5735 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5736 "presses the mnemonic activator."
5737 msgstr ""
5738 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
5739 "натисне клавиш, който я задейства."
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:1144
5742 msgid "Application prefers a dark theme"
5743 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1145
5746 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5747 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5750 msgid "Show button images"
5751 msgstr "Изображения в бутоните"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5754 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5755 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
5758 msgid "Select on focus"
5759 msgstr "Избор на фокус"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5763 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1187
5766 msgid "Password Hint Timeout"
5767 msgstr "Време за подсказка на парола"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5770 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5771 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5774 msgid "Show menu images"
5775 msgstr "Изображения в менютата"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5778 msgid "Whether images should be shown in menus"
5779 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5782 msgid "Delay before drop down menus appear"
5783 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5786 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5787 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5790 msgid "Scrolled Window Placement"
5791 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5794 msgid ""
5795 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5796 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5797 msgstr ""
5798 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5799 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5802 msgid "Can change accelerators"
5803 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5806 msgid ""
5807 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5808 msgstr ""
5809 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
5810 "на клавиш над обект от менюто."
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5813 msgid "Delay before submenus appear"
5814 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5817 msgid ""
5818 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5819 msgstr ""
5820 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
5821 "преди да се появи подменюто"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5824 msgid "Delay before hiding a submenu"
5825 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5828 msgid ""
5829 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5830 "submenu"
5831 msgstr ""
5832 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
5833 "подменюто"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5836 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5837 msgstr ""
5838 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5841 msgid "Custom palette"
5842 msgstr "Потребителска палитра"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5845 msgid "Palette to use in the color selector"
5846 msgstr "Палитра за избор на цвят"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
5849 msgid "IM Preedit style"
5850 msgstr "Изчертаване преди промяната"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5853 msgid "How to draw the input method preedit string"
5854 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5857 msgid "IM Status style"
5858 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5861 msgid "How to draw the input method statusbar"
5862 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
5863
5864 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5865 msgid "Mode"
5866 msgstr "Режим"
5867
5868 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5869 msgid ""
5870 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5871 "component widgets"
5872 msgstr ""
5873 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5874 "на своите съставни елементи"
5875
5876 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5877 msgid "Ignore hidden"
5878 msgstr "Игнориране на скритите"
5879
5880 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5881 msgid ""
5882 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5883 msgstr ""
5884 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5885 "големината на групата"
5886
5887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5888 msgid "Climb Rate"
5889 msgstr "Скорост на нарастване"
5890
5891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5892 msgid "Snap to Ticks"
5893 msgstr "Придържане към стъпките"
5894
5895 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5896 msgid ""
5897 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5898 "nearest step increment"
5899 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5900
5901 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5902 msgid "Numeric"
5903 msgstr "Само цифри"
5904
5905 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5906 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5907 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5908
5909 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5910 msgid "Wrap"
5911 msgstr "Превъртане"
5912
5913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5914 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5915 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5916
5917 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5918 msgid "Update Policy"
5919 msgstr "Политика на актуализиране"
5920
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5922 msgid ""
5923 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5924 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5925
5926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5927 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5928 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5929
5930 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5931 msgid "Style of bevel around the spin button"
5932 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5933
5934 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5935 msgid "Whether the spinner is active"
5936 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
5937
5938 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5939 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5940 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5941
5942 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5943 msgid "The size of the icon"
5944 msgstr "Размерът на иконата"
5945
5946 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5947 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5948 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5949
5950 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5951 msgid "Whether the status icon is visible"
5952 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5953
5954 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5955 msgid "Whether the status icon is embedded"
5956 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5957
5958 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5959 msgid "The orientation of the tray"
5960 msgstr "Ориентация на тавата"
5961
5962 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1053
5963 msgid "Has tooltip"
5964 msgstr "С подсказка"
5965
5966 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5967 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5968 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5969
5970 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1074
5971 msgid "Tooltip Text"
5972 msgstr "Текстът на подсказка"
5973
5974 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1075 ../gtk/gtkwidget.c:1096
5975 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5976 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5977
5978 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1095
5979 msgid "Tooltip markup"
5980 msgstr "Съдържание на подсказката"
5981
5982 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5983 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5984 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5985
5986 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5987 msgid "The title of this tray icon"
5988 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5989
5990 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5991 msgid "Style context"
5992 msgstr "Контекст за стила"
5993
5994 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5995 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5996 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
5997
5998 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5999 msgid "The associated GdkScreen"
6000 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6001
6002 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6003 msgid "Direction"
6004 msgstr "Посока"
6005
6006 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6007 msgid "Text direction"
6008 msgstr "Посока на текст"
6009
6010 #: ../gtk/gtkswitch.c:736
6011 msgid "Whether the switch is on or off"
6012 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6013
6014 #: ../gtk/gtkswitch.c:770
6015 msgid "The minimum width of the handle"
6016 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6017
6018 #: ../gtk/gtktable.c:157
6019 msgid "Rows"
6020 msgstr "Редове"
6021
6022 #: ../gtk/gtktable.c:158
6023 msgid "The number of rows in the table"
6024 msgstr "Брой редове в таблицата"
6025
6026 #: ../gtk/gtktable.c:166
6027 msgid "Columns"
6028 msgstr "Колони"
6029
6030 #: ../gtk/gtktable.c:167
6031 msgid "The number of columns in the table"
6032 msgstr "Брой колони в таблицата"
6033
6034 #: ../gtk/gtktable.c:194
6035 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6036 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
6037
6038 #: ../gtk/gtktable.c:208
6039 msgid "Right attachment"
6040 msgstr "Дясно прикачване"
6041
6042 #: ../gtk/gtktable.c:209
6043 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6044 msgstr ""
6045 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
6046
6047 #: ../gtk/gtktable.c:216
6048 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6049 msgstr ""
6050 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
6051
6052 #: ../gtk/gtktable.c:222
6053 msgid "Bottom attachment"
6054 msgstr "Долно прикачване"
6055
6056 #: ../gtk/gtktable.c:229
6057 msgid "Horizontal options"
6058 msgstr "Хоризонтални настройки"
6059
6060 #: ../gtk/gtktable.c:230
6061 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6062 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
6063
6064 #: ../gtk/gtktable.c:236
6065 msgid "Vertical options"
6066 msgstr "Вертикални настройки"
6067
6068 #: ../gtk/gtktable.c:237
6069 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6070 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
6071
6072 #: ../gtk/gtktable.c:243
6073 msgid "Horizontal padding"
6074 msgstr "Хоризонтално отстояние"
6075
6076 #: ../gtk/gtktable.c:244
6077 msgid ""
6078 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6079 "pixels"
6080 msgstr ""
6081 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
6082 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
6083
6084 #: ../gtk/gtktable.c:250
6085 msgid "Vertical padding"
6086 msgstr "Вертикално отстояние"
6087
6088 #: ../gtk/gtktable.c:251
6089 msgid ""
6090 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6091 "pixels"
6092 msgstr ""
6093 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
6094 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
6095
6096 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6097 msgid "Tag Table"
6098 msgstr "Таблица с етикети"
6099
6100 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6101 msgid "Text Tag Table"
6102 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6103
6104 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6105 msgid "Current text of the buffer"
6106 msgstr "Текущият текст на буфера"
6107
6108 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6109 msgid "Has selection"
6110 msgstr "С избрано"
6111
6112 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6113 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6114 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6115
6116 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6117 msgid "Cursor position"
6118 msgstr "Позиция на показалеца"
6119
6120 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6121 msgid ""
6122 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6123 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6124
6125 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6126 msgid "Copy target list"
6127 msgstr "Списък на копируемите"
6128
6129 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6130 msgid ""
6131 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6132 msgstr ""
6133 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6134 "влачене с мишката"
6135
6136 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6137 msgid "Paste target list"
6138 msgstr "Списък на поставимите"
6139
6140 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6141 msgid ""
6142 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6143 "destination"
6144 msgstr ""
6145 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6146 "влачене с мишката"
6147
6148 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6149 msgid "Mark name"
6150 msgstr "Име на маркер"
6151
6152 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6153 msgid "Left gravity"
6154 msgstr "Лява гравитация"
6155
6156 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6157 msgid "Whether the mark has left gravity"
6158 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6159
6160 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6161 msgid "Tag name"
6162 msgstr "Име на етикет"
6163
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6165 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6166 msgstr ""
6167 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6170 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6171 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6174 msgid "Background full height"
6175 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6178 msgid ""
6179 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6180 "of the tagged characters"
6181 msgstr ""
6182 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6183 "на знаците с етикет"
6184
6185 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6186 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6187 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
6188
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6190 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6191 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6194 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6195 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6198 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6199 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6202 msgid ""
6203 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6204 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6205 msgstr ""
6206 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6207 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6208
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6210 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6211 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6212
6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6214 msgid "Font size in Pango units"
6215 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6216
6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6218 msgid ""
6219 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6220 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6221 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6222 msgstr ""
6223 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6224 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6225 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6228 msgid "Left, right, or center justification"
6229 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6232 msgid ""
6233 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6234 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6235 msgstr ""
6236 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6237 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6238 "подходяща стандартна стойност."
6239
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6241 msgid "Left margin"
6242 msgstr "Ляво поле"
6243
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6245 msgid "Width of the left margin in pixels"
6246 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6247
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6249 msgid "Right margin"
6250 msgstr "Дясно поле"
6251
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6253 msgid "Width of the right margin in pixels"
6254 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6255
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6257 msgid "Indent"
6258 msgstr "Отстъп"
6259
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6261 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6262 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6263
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6265 msgid ""
6266 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6267 "in Pango units"
6268 msgstr ""
6269 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6270 "отрицателно), в единици на Pango"
6271
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6273 msgid "Pixels above lines"
6274 msgstr "Пиксели над редовете"
6275
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6277 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6278 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6279
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6281 msgid "Pixels below lines"
6282 msgstr "Пиксели под редовете"
6283
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6285 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6286 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6289 msgid "Pixels inside wrap"
6290 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6293 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6294 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6297 msgid ""
6298 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6299 msgstr ""
6300 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6301 "на знаци"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6304 msgid "Tabs"
6305 msgstr "Табулатори"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6308 msgid "Custom tabs for this text"
6309 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6312 msgid "Invisible"
6313 msgstr "Невидим"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6316 msgid "Whether this text is hidden."
6317 msgstr "Дали този текст е скрит"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6320 msgid "Paragraph background color name"
6321 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6324 msgid "Paragraph background color as a string"
6325 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6328 msgid "Paragraph background color"
6329 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6332 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6333 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6334
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6336 msgid "Margin Accumulates"
6337 msgstr "Натрупване на полетата"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6340 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6341 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6344 msgid "Background full height set"
6345 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6348 msgid "Whether this tag affects background height"
6349 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6352 msgid "Justification set"
6353 msgstr "Подравняване"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6356 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6357 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6360 msgid "Left margin set"
6361 msgstr "Задаване на ляво поле"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6364 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6365 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6368 msgid "Indent set"
6369 msgstr "Задаване на отстъп"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6372 msgid "Whether this tag affects indentation"
6373 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6376 msgid "Pixels above lines set"
6377 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6380 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6381 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6384 msgid "Pixels below lines set"
6385 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6386
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6388 msgid "Pixels inside wrap set"
6389 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6390
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6392 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6393 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6394
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6396 msgid "Right margin set"
6397 msgstr "Задаване на дясно поле"
6398
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6400 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6401 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6402
6403 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6404 msgid "Wrap mode set"
6405 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6406
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6408 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6409 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6410
6411 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6412 msgid "Tabs set"
6413 msgstr "Задаване на табулатори"
6414
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6416 msgid "Whether this tag affects tabs"
6417 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6418
6419 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6420 msgid "Invisible set"
6421 msgstr "Задаване на невидимост"
6422
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6424 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6425 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6426
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6428 msgid "Paragraph background set"
6429 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6430
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6432 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6433 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6434
6435 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6436 msgid "Pixels Above Lines"
6437 msgstr "Пиксели над редове"
6438
6439 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6440 msgid "Pixels Below Lines"
6441 msgstr "Пиксели под редове"
6442
6443 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6444 msgid "Pixels Inside Wrap"
6445 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6446
6447 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6448 msgid "Wrap Mode"
6449 msgstr "Режим на пренасяне"
6450
6451 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6452 msgid "Left Margin"
6453 msgstr "Ляво поле"
6454
6455 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6456 msgid "Right Margin"
6457 msgstr "Дясно поле"
6458
6459 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6460 msgid "Cursor Visible"
6461 msgstr "Видим курсор"
6462
6463 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6464 msgid "If the insertion cursor is shown"
6465 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6466
6467 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6468 msgid "Buffer"
6469 msgstr "Буфер"
6470
6471 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6472 msgid "The buffer which is displayed"
6473 msgstr "Буферът, който се показва"
6474
6475 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6476 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6477 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6478
6479 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6480 msgid "Accepts tab"
6481 msgstr "Приемане на табулатори"
6482
6483 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6484 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6485 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6486
6487 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6488 msgid "Error underline color"
6489 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6490
6491 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6492 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6493 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6494
6495 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6496 msgid "Theming engine name"
6497 msgstr "Име на ядро за теми"
6498
6499 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6500 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6501 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6502
6503 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6504 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6505 msgstr ""
6506 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6507 "бутони"
6508
6509 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6510 msgid "Whether the toggle action should be active"
6511 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
6512
6513 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6514 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6515 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6516
6517 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6518 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6519 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6520
6521 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6522 msgid "Draw Indicator"
6523 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6524
6525 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6526 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6527 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6528
6529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6530 msgid "Toolbar Style"
6531 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6532
6533 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6534 msgid "How to draw the toolbar"
6535 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6536
6537 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6538 msgid "Show Arrow"
6539 msgstr "Показване на стрелка"
6540
6541 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6542 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6543 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6544
6545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6546 msgid "Size of icons in this toolbar"
6547 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6548
6549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6550 msgid "Icon size set"
6551 msgstr "Размер на икона"
6552
6553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6554 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6555 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6556
6557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6559 msgstr ""
6560 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6563 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6564 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6567 msgid "Spacer size"
6568 msgstr "Размер на разделителя"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6571 msgid "Size of spacers"
6572 msgstr "Размер на разделителите"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6575 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6576 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6579 msgid "Maximum child expand"
6580 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6581
6582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6583 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6584 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6587 msgid "Space style"
6588 msgstr "Стил на разделители"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6591 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6592 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6595 msgid "Button relief"
6596 msgstr "Вдаване на бутон"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6599 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6600 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6603 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6604 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6607 msgid "Text to show in the item."
6608 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6611 msgid ""
6612 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6613 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6614 msgstr ""
6615 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6616 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6619 msgid "Widget to use as the item label"
6620 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6623 msgid "Stock Id"
6624 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6627 msgid "The stock icon displayed on the item"
6628 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6631 msgid "Icon name"
6632 msgstr "Име на икона"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6635 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6636 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6639 msgid "Icon widget"
6640 msgstr "Графичен обект за икони"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6643 msgid "Icon widget to display in the item"
6644 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6647 msgid "Icon spacing"
6648 msgstr "Разредка на икона"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6651 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6652 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6655 msgid ""
6656 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6657 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6658 msgstr ""
6659 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6660 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6663 msgid "The human-readable title of this item group"
6664 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6667 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6668 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6671 msgid "Collapsed"
6672 msgstr "Затворена"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6675 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6676 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6679 msgid "ellipsize"
6680 msgstr "съкращаване"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6683 msgid "Ellipsize for item group headers"
6684 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6687 msgid "Header Relief"
6688 msgstr "Релеф на заглавието"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6691 msgid "Relief of the group header button"
6692 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6695 msgid "Header Spacing"
6696 msgstr "Отстъп на заглавието"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6699 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6700 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6703 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6704 msgstr ""
6705 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6708 msgid "Whether the item should fill the available space"
6709 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6712 msgid "New Row"
6713 msgstr "Нов ред"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6716 msgid "Whether the item should start a new row"
6717 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6720 msgid "Position of the item within this group"
6721 msgstr "Позиция на елемента в групата"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6724 msgid "Size of icons in this tool palette"
6725 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6728 msgid "Style of items in the tool palette"
6729 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6732 msgid "Exclusive"
6733 msgstr "Изключителност"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6736 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6737 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6740 msgid ""
6741 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6742 msgstr ""
6743 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
6744 "нараства"
6745
6746 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6747 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6748 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
6749
6750 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6751 msgid "Error color"
6752 msgstr "Цвят за грешка"
6753
6754 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6755 msgid "Error color for symbolic icons"
6756 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
6757
6758 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6759 msgid "Warning color"
6760 msgstr "Цвят за предупреждение"
6761
6762 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6763 msgid "Warning color for symbolic icons"
6764 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
6765
6766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6767 msgid "Success color"
6768 msgstr "Цвят за успех"
6769
6770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6771 msgid "Success color for symbolic icons"
6772 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
6773
6774 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6775 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6776 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6779 msgid "TreeMenu model"
6780 msgstr "Модел за дървовидно меню"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6783 msgid "The model for the tree menu"
6784 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6787 msgid "TreeMenu root row"
6788 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6791 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6792 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6795 msgid "Tearoff"
6796 msgstr "Откъсване"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6799 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6800 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6803 msgid "Wrap Width"
6804 msgstr "Широчина за пренасяне"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6807 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6808 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6811 msgid "TreeModelSort Model"
6812 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6813
6814 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6815 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6816 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6817
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6819 msgid "TreeView Model"
6820 msgstr "Дървовиден режим"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6823 msgid "The model for the tree view"
6824 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6827 msgid "Headers Visible"
6828 msgstr "Видими заглавия"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6831 msgid "Show the column header buttons"
6832 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6835 msgid "Headers Clickable"
6836 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6839 msgid "Column headers respond to click events"
6840 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6843 msgid "Expander Column"
6844 msgstr "Разширяваща се колона"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6847 msgid "Set the column for the expander column"
6848 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6851 msgid "Rules Hint"
6852 msgstr "Подсказки за правила"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6855 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6856 msgstr ""
6857 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6860 msgid "Enable Search"
6861 msgstr "Разрешаване на търсене"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6864 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6865 msgstr ""
6866 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6867
6868 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6869 msgid "Search Column"
6870 msgstr "Колона за търсене"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6873 msgid "Model column to search through during interactive search"
6874 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6877 msgid "Fixed Height Mode"
6878 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6881 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6882 msgstr ""
6883 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6884 "височина"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6887 msgid "Hover Selection"
6888 msgstr "Следящ избор"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6891 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6892 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6895 msgid "Hover Expand"
6896 msgstr "Следване на разширяването"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6899 msgid ""
6900 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6901 msgstr ""
6902 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6903 "тях"
6904
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6906 msgid "Show Expanders"
6907 msgstr "Показване на разширители"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6910 msgid "View has expanders"
6911 msgstr "Изгледът има разширители"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6914 msgid "Level Indentation"
6915 msgstr "Отстъп на ниво"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6918 msgid "Extra indentation for each level"
6919 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6922 msgid "Rubber Banding"
6923 msgstr "Свързване"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6926 msgid ""
6927 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6928 msgstr ""
6929 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6932 msgid "Enable Grid Lines"
6933 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6936 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6937 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6940 msgid "Enable Tree Lines"
6941 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6944 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6945 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6948 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6949 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6952 msgid "Vertical Separator Width"
6953 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6956 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6957 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6960 msgid "Horizontal Separator Width"
6961 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6964 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6965 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6968 msgid "Allow Rules"
6969 msgstr "Позволяване на правила"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6972 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6973 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6976 msgid "Indent Expanders"
6977 msgstr "Отместване на разширителите"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6980 msgid "Make the expanders indented"
6981 msgstr "Отместване на разширителите"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6984 msgid "Even Row Color"
6985 msgstr "Цвят за четен ред"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6988 msgid "Color to use for even rows"
6989 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6992 msgid "Odd Row Color"
6993 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6996 msgid "Color to use for odd rows"
6997 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7000 msgid "Grid line width"
7001 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7004 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7005 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7008 msgid "Tree line width"
7009 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7012 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7013 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7016 msgid "Grid line pattern"
7017 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7020 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7021 msgstr ""
7022 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7025 msgid "Tree line pattern"
7026 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7029 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7030 msgstr ""
7031 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7034 msgid "Whether to display the column"
7035 msgstr "Дали да се показва колоната"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7038 msgid "Resizable"
7039 msgstr "Възможна промяна на размера"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7042 msgid "Column is user-resizable"
7043 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7046 msgid "Current width of the column"
7047 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7048
7049 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7050 msgid "Sizing"
7051 msgstr "Оразмеряване"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7054 msgid "Resize mode of the column"
7055 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7056
7057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7058 msgid "Fixed Width"
7059 msgstr "Фиксирана широчина"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7062 msgid "Current fixed width of the column"
7063 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7066 msgid "Minimum allowed width of the column"
7067 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7068
7069 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7070 msgid "Maximum Width"
7071 msgstr "Максимална широчина"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7074 msgid "Maximum allowed width of the column"
7075 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7076
7077 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7078 msgid "Title to appear in column header"
7079 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7080
7081 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7082 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7083 msgstr ""
7084 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7085 "графичния обект"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7088 msgid "Clickable"
7089 msgstr "Възможност за натискане"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7092 msgid "Whether the header can be clicked"
7093 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7096 msgid "Widget"
7097 msgstr "Графичен обект"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7100 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7101 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7104 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7105 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7108 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7109 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7112 msgid "Sort indicator"
7113 msgstr "Индикатор за подредба"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7116 msgid "Whether to show a sort indicator"
7117 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7120 msgid "Sort order"
7121 msgstr "Ред на подредба"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7124 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7125 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7128 msgid "Sort column ID"
7129 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7132 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7133 msgstr ""
7134 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7135 "за подредба се избере тази колона"
7136
7137 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7139 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7140
7141 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7142 msgid "Merged UI definition"
7143 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7144
7145 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7146 msgid "An XML string describing the merged UI"
7147 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7148
7149 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7150 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7151 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7152
7153 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7154 msgid "Use symbolic icons"
7155 msgstr "Сигнализиращи икони"
7156
7157 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7158 msgid "Whether to use symbolic icons"
7159 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:912
7162 msgid "Widget name"
7163 msgstr "Име на графичен обект"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:913
7166 msgid "The name of the widget"
7167 msgstr "Името на графичния обект"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:919
7170 msgid "Parent widget"
7171 msgstr "Родителски графичен обект"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:920
7174 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7175 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7176
7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7178 msgid "Width request"
7179 msgstr "Заявена широчина"
7180
7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:928
7182 msgid ""
7183 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7184 "used"
7185 msgstr ""
7186 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7187 "използвана естествено заявената широчина"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:936
7190 msgid "Height request"
7191 msgstr "Заявена височина"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:937
7194 msgid ""
7195 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7196 "be used"
7197 msgstr ""
7198 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7199 "използвана естествено заявената височина"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7202 msgid "Whether the widget is visible"
7203 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7204
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:953
7206 msgid "Whether the widget responds to input"
7207 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
7210 msgid "Application paintable"
7211 msgstr "Изчертава се от програмата"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7214 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7215 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7218 msgid "Can focus"
7219 msgstr "Може да има фокус"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7222 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7223 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7224
7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7226 msgid "Has focus"
7227 msgstr "С фокус"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7230 msgid "Whether the widget has the input focus"
7231 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7234 msgid "Is focus"
7235 msgstr "E фокус"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7238 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7239 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7242 msgid "Can default"
7243 msgstr "Може да е стандартен"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7246 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7247 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7250 msgid "Has default"
7251 msgstr "Е стандартния"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7254 msgid "Whether the widget is the default widget"
7255 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7258 msgid "Receives default"
7259 msgstr "Получава стандартното"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7262 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7263 msgstr ""
7264 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7265 "фокусиран"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7268 msgid "Composite child"
7269 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7272 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7273 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7276 msgid "Style"
7277 msgstr "Стил"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7280 msgid ""
7281 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7282 "(colors etc)"
7283 msgstr ""
7284 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7287 msgid "Events"
7288 msgstr "Събития"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7291 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7292 msgstr ""
7293 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7294 "обект получава"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7297 msgid "No show all"
7298 msgstr "Да не се показват всички"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7301 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7302 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7305 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7306 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7309 msgid "Window"
7310 msgstr "Прозорец"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1111
7313 msgid "The widget's window if it is realized"
7314 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7317 msgid "Double Buffered"
7318 msgstr "Двойно буфериране"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7321 msgid "Whether the widget is double buffered"
7322 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
7325 msgid "How to position in extra horizontal space"
7326 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157
7329 msgid "How to position in extra vertical space"
7330 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7333 msgid "Margin on Left"
7334 msgstr "Поле отляво"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7337 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7338 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7341 msgid "Margin on Right"
7342 msgstr "Поле отдясно"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7345 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7346 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1218
7349 msgid "Margin on Top"
7350 msgstr "Поле отгоре"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
7353 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7354 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1239
7357 msgid "Margin on Bottom"
7358 msgstr "Поле отдолу"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7361 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7362 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7365 msgid "All Margins"
7366 msgstr "Всички полета"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7369 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7370 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7373 msgid "Horizontal Expand"
7374 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7377 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7378 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7381 msgid "Horizontal Expand Set"
7382 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1307
7385 msgid "Whether to use the hexpand property"
7386 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7389 msgid "Vertical Expand"
7390 msgstr "Вертикално разширяване"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1322
7393 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7394 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7397 msgid "Vertical Expand Set"
7398 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337
7401 msgid "Whether to use the vexpand property"
7402 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7405 msgid "Expand Both"
7406 msgstr "Разширяване по двете оси"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1352
7409 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7410 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989
7413 msgid "Interior Focus"
7414 msgstr "Вътрешен фокус"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:2990
7417 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7418 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996
7421 msgid "Focus linewidth"
7422 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:2997
7425 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7426 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7429 msgid "Focus line dash pattern"
7430 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7433 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7434 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7437 msgid "Focus padding"
7438 msgstr "Рамка на фокуса"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7441 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7442 msgstr ""
7443 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7446 msgid "Cursor color"
7447 msgstr "Цвят на курсор"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7450 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7451 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7454 msgid "Secondary cursor color"
7455 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7458 msgid ""
7459 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7460 "right-to-left and left-to-right text"
7461 msgstr ""
7462 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7463 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7466 msgid "Cursor line aspect ratio"
7467 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7470 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7471 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7474 msgid "Window dragging"
7475 msgstr "Влачене на прозорците"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7478 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7479 msgstr ""
7480 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
7481 "празните области"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7484 msgid "Unvisited Link Color"
7485 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7488 msgid "Color of unvisited links"
7489 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7492 msgid "Visited Link Color"
7493 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7496 msgid "Color of visited links"
7497 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7500 msgid "Wide Separators"
7501 msgstr "Широки разделители"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7504 msgid ""
7505 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7506 "instead of a line"
7507 msgstr ""
7508 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7509 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7512 msgid "Separator Width"
7513 msgstr "Широчина на разделител"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093
7516 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7517 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7520 msgid "Separator Height"
7521 msgstr "Височина на разделител"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3108
7524 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7525 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7528 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7529 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3123
7532 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7533 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7536 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7537 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7540 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7541 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7544 msgid "Window Type"
7545 msgstr "Вид прозорец"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7548 msgid "The type of the window"
7549 msgstr "Видът на прозореца"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7552 msgid "Window Title"
7553 msgstr "Заглавие на прозорец"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7556 msgid "The title of the window"
7557 msgstr "Заглавието на прозореца"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7560 msgid "Window Role"
7561 msgstr "Роля на прозореца"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7564 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7565 msgstr ""
7566 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7567 "възстановяването на сесия"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7570 msgid "Startup ID"
7571 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7574 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7575 msgstr ""
7576 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7577 "оповестяването на стартирането"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7580 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7581 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7582
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7584 msgid "Modal"
7585 msgstr "Модален"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7588 msgid ""
7589 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7590 "up)"
7591 msgstr ""
7592 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7593 "този прозорец съществува)"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7596 msgid "Window Position"
7597 msgstr "Местоположение"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7600 msgid "The initial position of the window"
7601 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7604 msgid "Default Width"
7605 msgstr "Първоначална широчина"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7608 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7609 msgstr ""
7610 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7613 msgid "Default Height"
7614 msgstr "Първоначална височина"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7617 msgid ""
7618 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7619 msgstr ""
7620 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7623 msgid "Destroy with Parent"
7624 msgstr "Унищожаване с родителския"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7627 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7628 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7631 msgid "Icon for this window"
7632 msgstr "Икона за този прозорец"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7635 msgid "Mnemonics Visible"
7636 msgstr "Видима мнемоника"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7639 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7640 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7643 msgid "Name of the themed icon for this window"
7644 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7647 msgid "Is Active"
7648 msgstr "Е активен"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7651 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7652 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7655 msgid "Focus in Toplevel"
7656 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7659 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7660 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7663 msgid "Type hint"
7664 msgstr "Подсказка за вид"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7667 msgid ""
7668 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7669 "and how to treat it."
7670 msgstr ""
7671 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7672
7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7674 msgid "Skip taskbar"
7675 msgstr "Извън лентата със задачи"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7678 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7679 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7680
7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7682 msgid "Skip pager"
7683 msgstr "Извън превключвателя"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7686 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7687 msgstr ""
7688 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7689
7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7691 msgid "Urgent"
7692 msgstr "Спешност"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7695 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7696 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7699 msgid "Accept focus"
7700 msgstr "Получаване на фокус"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7703 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7704 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7707 msgid "Focus on map"
7708 msgstr "Фокусиране при показване"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7711 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7712 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7715 msgid "Decorated"
7716 msgstr "Украсен"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7719 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7720 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7723 msgid "Deletable"
7724 msgstr "Затворим"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7727 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7728 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7731 msgid "Resize grip"
7732 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7735 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7736 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7739 msgid "Resize grip is visible"
7740 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7743 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7744 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7747 msgid "Gravity"
7748 msgstr "Гравитация"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7751 msgid "The window gravity of the window"
7752 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7755 msgid "Transient for Window"
7756 msgstr "Временен прозорец"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7759 msgid "The transient parent of the dialog"
7760 msgstr "Временният родител на диалога"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7763 msgid "Opacity for Window"
7764 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7767 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7768 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7771 msgid "Width of resize grip"
7772 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7775 msgid "Height of resize grip"
7776 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7779 msgid "GtkApplication"
7780 msgstr "GtkApplication"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7783 msgid "The GtkApplication for the window"
7784 msgstr "GtkApplication на прозореца"