1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
19 msgid "Number of Channels"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgstr "Назва _колеру:"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
39 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
46 msgid "Bits per Sample"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Дапомны дысплей"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Дапомны дысплей для GDK"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
100 msgid "Accelerator Closure"
101 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
104 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
107 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
108 msgid "Accelerator Widget"
109 msgstr "Віджэт паскаральнік"
111 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
112 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
113 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
115 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 msgstr "Назва шрыфту"
120 #: gtk/gtkaction.c:194
121 msgid "A unique name for the action."
124 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
125 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
129 #: gtk/gtkaction.c:202
130 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 #: gtk/gtkaction.c:208
136 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
138 #: gtk/gtkaction.c:209
139 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
142 #: gtk/gtkaction.c:215
146 #: gtk/gtkaction.c:216
147 msgid "A tooltip for this action."
150 #: gtk/gtkaction.c:222
153 msgstr "ID убудаванай значкі"
155 #: gtk/gtkaction.c:223
156 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
159 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
160 msgid "Visible when horizontal"
163 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
165 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
169 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
170 msgid "Visible when vertical"
173 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
175 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
179 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
183 #: gtk/gtkaction.c:244
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
201 #: gtk/gtkaction.c:258
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
211 #: gtk/gtkaction.c:265
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
216 #: gtk/gtkaction.c:271
221 #: gtk/gtkaction.c:272
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
247 msgid "The value of the adjustment"
248 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
250 #: gtk/gtkadjustment.c:117
252 msgid "Minimum Value"
255 #: gtk/gtkadjustment.c:118
257 msgid "The minimum value of the adjustment"
258 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
262 msgid "Maximum Value"
263 msgstr "Найбольшая даўжыня"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:128
267 msgid "The maximum value of the adjustment"
268 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
270 #: gtk/gtkadjustment.c:137
272 msgid "Step Increment"
275 #: gtk/gtkadjustment.c:138
277 msgid "The step increment of the adjustment"
278 msgstr "Зьмест запісу"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:147
281 msgid "Page Increment"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:148
286 msgid "The page increment of the adjustment"
287 msgstr "Зьмест запісу"
289 #: gtk/gtkadjustment.c:157
292 msgstr "Найбольшы памер"
294 #: gtk/gtkadjustment.c:158
296 msgid "The page size of the adjustment"
297 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
299 #: gtk/gtkalignment.c:117
300 msgid "Horizontal alignment"
301 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
303 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
305 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
308 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
309 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
311 #: gtk/gtkalignment.c:127
312 msgid "Vertical alignment"
313 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
315 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
317 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
320 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
321 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
323 #: gtk/gtkalignment.c:136
324 msgid "Horizontal scale"
325 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
327 #: gtk/gtkalignment.c:137
329 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
330 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
333 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
335 #: gtk/gtkalignment.c:145
336 msgid "Vertical scale"
337 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
339 #: gtk/gtkalignment.c:146
341 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
342 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
344 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
345 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
347 #: gtk/gtkalignment.c:163
352 #: gtk/gtkalignment.c:164
354 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
355 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
357 #: gtk/gtkalignment.c:180
359 msgid "Bottom Padding"
362 #: gtk/gtkalignment.c:181
364 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
365 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
367 #: gtk/gtkalignment.c:197
372 #: gtk/gtkalignment.c:198
374 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
375 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
377 #: gtk/gtkalignment.c:214
379 msgid "Right Padding"
380 msgstr "Правы водступ"
382 #: gtk/gtkalignment.c:215
384 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
385 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
388 msgid "Arrow direction"
389 msgstr "Накірунак стрэлкі"
391 #: gtk/gtkarrow.c:100
392 msgid "The direction the arrow should point"
393 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
395 #: gtk/gtkarrow.c:107
397 msgstr "Цень стрэлачкі"
399 #: gtk/gtkarrow.c:108
400 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
401 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
403 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
404 msgid "Horizontal Alignment"
405 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
407 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
408 msgid "X alignment of the child"
409 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
411 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
412 msgid "Vertical Alignment"
413 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
416 msgid "Y alignment of the child"
417 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
424 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
425 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
429 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
432 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
433 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
436 msgid "Minimum child width"
437 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
440 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
441 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
444 msgid "Minimum child height"
445 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
448 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
449 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
452 msgid "Child internal width padding"
453 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
456 msgid "Amount to increase child's size on either side"
457 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
460 msgid "Child internal height padding"
461 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
464 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
465 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
473 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
474 "edge, start and end"
476 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
477 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
481 msgstr "Падпарадкаваны"
485 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
488 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой групе нашчадкаў, карысна, "
489 "напрыклад, для кнопачак дапамогі"
491 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
496 msgid "The amount of space between children"
497 msgstr "Памер прасторы паміж нашчадкамі"
499 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
504 msgid "Whether the children should all be the same size"
505 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
507 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
513 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
515 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
516 "павялічвае ўласны памер."
524 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
527 "Ці будзе дадатковая прастора, даная віджэту, разьмеркавана яму, ці будзе "
528 "выкарыстана ў якасьці напханьня."
535 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
537 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
538 "вымяраецца ў піксалях."
542 msgstr "Від упакоўкі"
544 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
546 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
547 "start or end of the parent"
549 "GtkPackType паказвае ці будзе нашчадак упакаваны адносна пачатка ці канца "
550 "бацькоўскага віджэта."
552 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
553 #: gtk/gtkruler.c:139
557 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
558 msgid "The index of the child in the parent"
559 msgstr "Індэкс нашчадка ў бацьку"
561 #: gtk/gtkbutton.c:213
563 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
565 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
567 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
568 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
569 msgid "Use underline"
570 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
572 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
574 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
575 "for the mnemonic accelerator key"
577 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
578 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
580 #: gtk/gtkbutton.c:228
582 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
584 #: gtk/gtkbutton.c:229
586 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
588 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
589 "замест �длюстраваньня."
591 #: gtk/gtkbutton.c:236
592 msgid "Focus on click"
595 #: gtk/gtkbutton.c:237
597 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
598 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
600 #: gtk/gtkbutton.c:244
601 msgid "Border relief"
602 msgstr "Выпукласьць меж"
604 #: gtk/gtkbutton.c:245
605 msgid "The border relief style"
606 msgstr "Выгляд выпукласьці мяжы"
608 #: gtk/gtkbutton.c:262
610 msgid "Horizontal alignment for child"
611 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
613 #: gtk/gtkbutton.c:281
615 msgid "Vertical alignment for child"
616 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
618 #: gtk/gtkbutton.c:349
619 msgid "Default Spacing"
620 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
622 #: gtk/gtkbutton.c:350
623 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
624 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
626 #: gtk/gtkbutton.c:356
627 msgid "Default Outside Spacing"
628 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
630 #: gtk/gtkbutton.c:357
632 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
635 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
636 "зьнешніх межаў кнопачак"
638 #: gtk/gtkbutton.c:362
639 msgid "Child X Displacement"
640 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
642 #: gtk/gtkbutton.c:363
644 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
645 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
647 #: gtk/gtkbutton.c:370
648 msgid "Child Y Displacement"
649 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
651 #: gtk/gtkbutton.c:371
653 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
654 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
656 #: gtk/gtkbutton.c:378
657 msgid "Show button images"
660 #: gtk/gtkbutton.c:379
662 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
663 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
665 #: gtk/gtkcalendar.c:464
670 #: gtk/gtkcalendar.c:465
672 msgid "The selected year"
673 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
675 #: gtk/gtkcalendar.c:471
680 #: gtk/gtkcalendar.c:472
681 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
684 #: gtk/gtkcalendar.c:478
688 #: gtk/gtkcalendar.c:479
690 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
691 "currently selected day)"
694 #: gtk/gtkcalendar.c:493
697 msgstr "Водступ між радкоў"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:494
700 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
703 #: gtk/gtkcalendar.c:508
705 msgid "Show Day Names"
706 msgstr "Паказаць лычкі"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:509
709 msgid "If TRUE, day names are displayed"
712 #: gtk/gtkcalendar.c:522
713 msgid "No Month Change"
716 #: gtk/gtkcalendar.c:523
717 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
720 #: gtk/gtkcalendar.c:537
721 msgid "Show Week Numbers"
724 #: gtk/gtkcalendar.c:538
725 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
733 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
734 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
741 msgid "Display the cell"
742 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
746 msgstr "выроўніваньне па x"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
750 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
754 msgstr "выроўніваньне па y"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
758 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне."
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
762 msgstr "запаўненьне па x"
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
766 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
770 msgstr "запаўненьне па y"
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
774 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
781 msgid "The fixed width"
782 msgstr "Нязьменная шырыня."
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
789 msgid "The fixed height"
790 msgstr "Нязьменная вышыня."
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
797 msgid "Row has children"
798 msgstr "Радок мае нашчадкаў."
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
805 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
806 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
809 msgid "Cell background color name"
810 msgstr "Назва колеру тла ячэйкі"
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
813 msgid "Cell background color as a string"
814 msgstr "Колер тла ячэйкі як радок"
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
817 msgid "Cell background color"
818 msgstr "Колер тла ячэйкі"
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
821 msgid "Cell background color as a GdkColor"
822 msgstr "Колер тла ячэйкі як GdkColor"
824 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
825 msgid "Cell background set"
826 msgstr "Усталяваньне тла ячэйкі"
828 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
829 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
830 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на колер тла ячэйкі"
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
833 msgid "Pixbuf Object"
834 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
837 msgid "The pixbuf to render"
838 msgstr "Pixbuf для адлюстраваньня."
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
841 msgid "Pixbuf Expander Open"
842 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
845 msgid "Pixbuf for open expander"
846 msgstr "Pixbuf для адкрытага пашыральніка."
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
850 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
853 msgid "Pixbuf for closed expander"
854 msgstr "Pixbuf для закрытага пашыральніка."
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
858 msgstr "ID убудаванай значкі"
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
861 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
862 msgstr "ID значкі з убудаванага набору значак"
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
870 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
871 msgstr "Памер значкі, што адлюстроўваецца"
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
877 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
878 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
879 msgstr "Дэталь адлюстраваньня для перадачы рухавіку тэмы"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
886 msgid "Text to render"
887 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
894 msgid "Marked up text to render"
895 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
902 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
903 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, што ўжываюцца да тэксту адлюстраваньня"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
906 msgid "Single Paragraph Mode"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
910 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
914 msgid "Background color name"
915 msgstr "Назва колеру тла"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
918 msgid "Background color as a string"
919 msgstr "Колер тла як радок"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
922 msgid "Background color"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
926 msgid "Background color as a GdkColor"
927 msgstr "Колер тла як GdkColor"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
930 msgid "Foreground color name"
931 msgstr "Назва асноўнага колеру"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
934 msgid "Foreground color as a string"
935 msgstr "Асноўны колер як радок"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
938 msgid "Foreground color"
939 msgstr "Асноўны колер"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
942 msgid "Foreground color as a GdkColor"
943 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
946 #: gtk/gtktextview.c:586
948 msgstr "Рэдактыруемы"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
951 msgid "Whether the text can be modified by the user"
952 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
955 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
960 msgid "Font description as a string"
961 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
964 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
965 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
969 msgstr "Сямейства шрыфту"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
972 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
973 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
976 #: gtk/gtktexttag.c:307
978 msgstr "Стыль шрыфту"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
981 #: gtk/gtktexttag.c:316
983 msgstr "Варыянт шрыфту"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
986 #: gtk/gtktexttag.c:325
988 msgstr "Шырыня шрыфту"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
991 #: gtk/gtktexttag.c:336
993 msgstr "Шырыня шрыфту"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
996 #: gtk/gtktexttag.c:345
998 msgstr "Памер шрыфта"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1002 msgstr "Кропкі шрыфту"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1005 msgid "Font size in points"
1006 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1010 msgstr "Маштаб шрыфту"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1013 msgid "Font scaling factor"
1014 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1023 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1026 msgid "Strikethrough"
1027 msgstr "_Закрэсьлены"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1030 msgid "Whether to strike through the text"
1031 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1035 msgstr "Падкрэсьлены"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1038 msgid "Style of underline for this text"
1039 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1047 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1048 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1049 "probably don't need it"
1051 "ISO-код мовы, на якой напісаны гэты тэкст. Pango можа выкарыстоўваць гэты "
1052 "код як падказку, калі адлюстроўвае гэты тэкст. Калі Вы не разумееце гэты "
1053 "парамэтар, значыцца ён Вам не патрэбны."
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1056 msgid "Background set"
1057 msgstr "Усталяваньне тла"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1060 msgid "Whether this tag affects the background color"
1061 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1064 msgid "Foreground set"
1065 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1068 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1069 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1072 msgid "Editability set"
1073 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1076 msgid "Whether this tag affects text editability"
1077 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1080 msgid "Font family set"
1081 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1084 msgid "Whether this tag affects the font family"
1085 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1088 msgid "Font style set"
1089 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1092 msgid "Whether this tag affects the font style"
1093 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1096 msgid "Font variant set"
1097 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1100 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1101 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1104 msgid "Font weight set"
1105 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1108 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1109 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1112 msgid "Font stretch set"
1113 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1116 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1117 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1120 msgid "Font size set"
1121 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1124 msgid "Whether this tag affects the font size"
1125 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1128 msgid "Font scale set"
1129 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1132 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1133 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1137 msgstr "Зьмяшчэньне"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1140 msgid "Whether this tag affects the rise"
1141 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1144 msgid "Strikethrough set"
1145 msgstr "Закрэсьліваньне"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1148 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1149 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1152 msgid "Underline set"
1153 msgstr "Падкрэсьленьне"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1156 msgid "Whether this tag affects underlining"
1157 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1160 msgid "Language set"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1164 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1165 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1168 msgid "Toggle state"
1169 msgstr "Пераключыць стан"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1172 msgid "The toggle state of the button"
1173 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1176 msgid "Inconsistent state"
1177 msgstr "Несумяшчальны стан"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1180 msgid "The inconsistent state of the button"
1181 msgstr "Несумяшчальны стан кнопкі"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1188 msgid "The toggle button can be activated"
1189 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1196 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1197 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1200 msgid "Indicator Size"
1201 msgstr "Памер індыкатара"
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1204 msgid "Size of check or radio indicator"
1205 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1208 msgid "Indicator Spacing"
1209 msgstr "Прастора індыкатару"
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1212 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1213 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1220 msgid "Whether the menu item is checked"
1221 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1224 msgid "Inconsistent"
1225 msgstr "Неадчувальны"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1228 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1229 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"несумяшчальны\" стан."
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1232 msgid "Draw as radio menu item"
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1237 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1238 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1243 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1245 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1246 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1249 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1256 msgid "The title of the color selection dialog"
1257 msgstr "Назоў гэтага акна"
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1260 msgid "Current Color"
1261 msgstr "Бягучы колер"
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1265 msgid "The selected color"
1266 msgstr "Бягучы колер"
1268 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1269 msgid "Current Alpha"
1270 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1272 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1274 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1276 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1277 "поўнасьцю непразрыста)"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1280 msgid "Has Opacity Control"
1281 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1284 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1285 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1289 msgstr "Мае палітру"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1292 msgid "Whether a palette should be used"
1293 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1296 msgid "The current color"
1297 msgstr "Бягучы колер"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1300 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1302 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1303 "поўнасьцю непразрыста)"
1305 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1306 msgid "Custom palette"
1307 msgstr "Пажаданая палітра"
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1310 msgid "Palette to use in the color selector"
1311 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:144
1314 msgid "Enable arrow keys"
1315 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:145
1318 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1320 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1321 "курсорам (стрэлкі.)"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:151
1324 msgid "Always enable arrows"
1325 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1327 #: gtk/gtkcombo.c:152
1328 msgid "Obsolete property, ignored"
1329 msgstr "Састарэлая ўласьцівасьць; незаўважаецца."
1331 #: gtk/gtkcombo.c:158
1332 msgid "Case sensitive"
1333 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1335 #: gtk/gtkcombo.c:159
1336 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1337 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1339 #: gtk/gtkcombo.c:166
1341 msgstr "Дазваляць парожняе"
1343 #: gtk/gtkcombo.c:167
1344 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1345 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1347 #: gtk/gtkcombo.c:174
1348 msgid "Value in list"
1349 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1351 #: gtk/gtkcombo.c:175
1352 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1353 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:457
1356 msgid "ComboBox model"
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1361 msgid "The model for the combo box"
1362 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:466
1370 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:475
1375 msgid "Row span column"
1376 msgstr "Водступ між радкоў"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:476
1379 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:485
1384 msgid "Column span column"
1385 msgstr "Водступ між слупкоў"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:486
1388 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:496
1398 msgid "The item which is currently active"
1399 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:504
1402 msgid "Appears as list"
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:505
1406 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1409 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1412 msgstr "Слупок пошуку"
1414 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1415 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1420 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1423 msgid "Specify how resize events are handled"
1424 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1427 msgid "Border width"
1428 msgstr "Шырыня мяжы"
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1431 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1432 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1439 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1440 msgstr "Можа быць скарыстана для даданьня нашчадка ва ўмяшчальнік."
1442 #: gtk/gtkcurve.c:122
1446 #: gtk/gtkcurve.c:123
1447 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1448 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1450 #: gtk/gtkcurve.c:131
1452 msgstr "Найменьшы X"
1454 #: gtk/gtkcurve.c:132
1455 msgid "Minimum possible value for X"
1456 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1458 #: gtk/gtkcurve.c:141
1460 msgstr "Найбольшы X"
1462 #: gtk/gtkcurve.c:142
1463 msgid "Maximum possible X value"
1464 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X."
1466 #: gtk/gtkcurve.c:151
1468 msgstr "Найменьшы Y"
1470 #: gtk/gtkcurve.c:152
1471 msgid "Minimum possible value for Y"
1472 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1474 #: gtk/gtkcurve.c:161
1476 msgstr "Найбольшы Y"
1478 #: gtk/gtkcurve.c:162
1479 msgid "Maximum possible value for Y"
1480 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1482 #: gtk/gtkdialog.c:146
1483 msgid "Has separator"
1484 msgstr "Мае падзяляльнік"
1486 #: gtk/gtkdialog.c:147
1487 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1488 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1490 #: gtk/gtkdialog.c:172
1491 msgid "Content area border"
1492 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1494 #: gtk/gtkdialog.c:173
1495 msgid "Width of border around the main dialog area"
1496 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1498 #: gtk/gtkdialog.c:180
1499 msgid "Button spacing"
1500 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1502 #: gtk/gtkdialog.c:181
1503 msgid "Spacing between buttons"
1504 msgstr "Прастора між кнопачак"
1506 #: gtk/gtkdialog.c:189
1507 msgid "Action area border"
1508 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1510 #: gtk/gtkdialog.c:190
1511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1512 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1514 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
1515 msgid "Cursor Position"
1516 msgstr "Становішча курсору"
1518 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
1519 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1520 msgstr "Бягучае становішча курсора ўстаўкі ў знаках."
1522 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
1523 msgid "Selection Bound"
1524 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1526 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
1528 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1529 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку абраньня ад курсора ў знаках."
1531 #: gtk/gtkentry.c:478
1532 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1533 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1535 #: gtk/gtkentry.c:485
1536 msgid "Maximum length"
1537 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1539 #: gtk/gtkentry.c:486
1540 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1542 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль - калі няма "
1545 #: gtk/gtkentry.c:494
1549 #: gtk/gtkentry.c:495
1551 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1554 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1557 #: gtk/gtkentry.c:502
1561 #: gtk/gtkentry.c:503
1562 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1563 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1565 #: gtk/gtkentry.c:510
1566 msgid "Invisible character"
1567 msgstr "Нябачны знак"
1569 #: gtk/gtkentry.c:511
1570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1572 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1574 #: gtk/gtkentry.c:518
1575 msgid "Activates default"
1576 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1578 #: gtk/gtkentry.c:519
1580 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1581 "dialog) when Enter is pressed"
1583 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як дапомная кнопка ў дыялёгу), калі "
1586 #: gtk/gtkentry.c:525
1587 msgid "Width in chars"
1588 msgstr "Шырыня ў знаках"
1590 #: gtk/gtkentry.c:526
1591 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1592 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прастора ў запісы."
1594 #: gtk/gtkentry.c:535
1595 msgid "Scroll offset"
1596 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1598 #: gtk/gtkentry.c:536
1599 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1601 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1603 #: gtk/gtkentry.c:546
1604 msgid "The contents of the entry"
1605 msgstr "Зьмест запісу"
1607 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1609 msgstr "Выроўніваньне па X"
1611 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1614 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1616 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
1618 #: gtk/gtkentry.c:787
1619 msgid "Select on focus"
1620 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1622 #: gtk/gtkentry.c:788
1623 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1624 msgstr "Ці зьмест запісу адзначаецца пры засяроджваньні."
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:222
1627 msgid "Completion Model"
1630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:223
1632 msgid "The model to find matches in"
1633 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
1635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1637 msgid "Minimum Key Length"
1638 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
1640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1641 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1644 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1646 msgid "Visible Window"
1649 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1651 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1655 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1658 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
1660 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1662 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1663 "child widget as opposed to below it."
1666 #: gtk/gtkexpander.c:197
1671 #: gtk/gtkexpander.c:198
1673 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1674 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
1676 #: gtk/gtkexpander.c:206
1678 msgid "Text of the expander's label"
1679 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1681 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1683 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
1685 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1686 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1687 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
1689 #: gtk/gtkexpander.c:230
1691 msgid "Space to put between the label and the child"
1693 "Дадатковая прастора, што разьмяшчаецца паміж нашчадкам і яго асяродзьдзем; "
1694 "вымяраецца ў піксалях."
1696 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1697 msgid "Label widget"
1698 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
1700 #: gtk/gtkexpander.c:240
1702 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1703 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1705 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
1706 msgid "Expander Size"
1707 msgstr "Пашыраемы памер"
1709 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
1710 msgid "Size of the expander arrow"
1711 msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка."
1713 #: gtk/gtkexpander.c:256
1715 msgid "Spacing around expander arrow"
1716 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1729 msgid "File System Backend"
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1734 msgid "Name of file system backend to use"
1735 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1744 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1745 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1753 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1754 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1758 msgid "Preview widget"
1759 msgstr "Прыклад тэксту"
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1762 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1767 msgid "Preview Widget Active"
1768 msgstr "Прыклад тэксту"
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1772 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1777 msgid "Use Preview Label"
1778 msgstr "Прыклад тэксту"
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1781 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1786 msgid "Extra widget"
1787 msgstr "Віджэт-малюнак"
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1790 msgid "Application supplied widget for extra options."
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1795 msgid "Select Multiple"
1796 msgstr "Адзначыць некалькі"
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1799 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1800 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў запар."
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1805 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1807 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1809 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1810 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
1813 msgid "Default file chooser backend"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
1818 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1819 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1823 msgstr "Назоў файла"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1826 msgid "The currently selected filename"
1827 msgstr "Назоў файла, адзначанага зараз."
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1830 msgid "Show file operations"
1831 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1834 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1835 msgstr "Ці павінны быць адлюстраваны кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файла."
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1838 msgid "Select multiple"
1839 msgstr "Адзначыць некалькі"
1841 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1845 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1846 msgid "X position of child widget"
1847 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
1849 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1853 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1854 msgid "Y position of child widget"
1855 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1859 msgid "The title of the font selection dialog"
1860 msgstr "Назоў гэтага акна"
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1864 msgstr "Назоў шрыфта"
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1868 msgid "The name of the selected font"
1869 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1876 msgid "Use font in label"
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1881 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1882 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1884 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1885 msgid "Use size in label"
1888 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1890 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1891 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1900 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1901 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1903 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1906 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
1908 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1911 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1914 msgid "The X string that represents this font"
1915 msgstr "X-радок, што выяўляе гэты шрыфт."
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1918 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1919 msgstr "GdkFont, што вылучаны ў бягучы момант."
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1922 msgid "Preview text"
1923 msgstr "Прыклад тэксту"
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1926 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1928 "Тэкст, што выкарыстоўваецца для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
1930 #: gtk/gtkframe.c:127
1931 msgid "Text of the frame's label"
1932 msgstr "Тэкст адмеціны кадра"
1934 #: gtk/gtkframe.c:134
1935 msgid "Label xalign"
1936 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
1938 #: gtk/gtkframe.c:135
1939 msgid "The horizontal alignment of the label"
1940 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
1942 #: gtk/gtkframe.c:144
1943 msgid "Label yalign"
1944 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
1946 #: gtk/gtkframe.c:145
1947 msgid "The vertical alignment of the label"
1948 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
1950 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1951 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1952 msgstr "Асуджаная ўласьцівасьць; замест яе выкарыстўвайце shadow_type."
1954 #: gtk/gtkframe.c:161
1955 msgid "Frame shadow"
1958 #: gtk/gtkframe.c:162
1959 msgid "Appearance of the frame border"
1960 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы кадра."
1962 #: gtk/gtkframe.c:171
1963 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1964 msgstr "Віджэт, што будзе адлюстроўваны замест звычайнай адмеціны кадра."
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1967 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1972 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1973 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік"
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1976 msgid "Handle position"
1977 msgstr "Становішча рэгулятару"
1979 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1980 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1981 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэта-нашчадка."
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1985 msgstr "Выроўніваць бакі"
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1989 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1991 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
1993 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1994 msgid "Snap edge set"
1995 msgstr "Выроўніваць бакі"
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1999 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2002 "Ці выкарыстоўваць значэньне з уласьцівасьці snap_edge, ці значэньне, "
2003 "атрыманае з handle_position."
2005 #: gtk/gtkimage.c:136
2009 #: gtk/gtkimage.c:137
2010 msgid "A GdkPixbuf to display"
2011 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня"
2013 #: gtk/gtkimage.c:144
2017 #: gtk/gtkimage.c:145
2018 msgid "A GdkPixmap to display"
2019 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня"
2021 #: gtk/gtkimage.c:152
2025 #: gtk/gtkimage.c:153
2026 msgid "A GdkImage to display"
2027 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня"
2029 #: gtk/gtkimage.c:160
2033 #: gtk/gtkimage.c:161
2034 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2035 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2037 #: gtk/gtkimage.c:169
2038 msgid "Filename to load and display"
2039 msgstr "Назоў файла для загрузкі й адлюстраваньня."
2041 #: gtk/gtkimage.c:178
2042 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2043 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня"
2045 #: gtk/gtkimage.c:185
2047 msgstr "Набор значак"
2049 #: gtk/gtkimage.c:186
2050 msgid "Icon set to display"
2051 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
2053 #: gtk/gtkimage.c:193
2055 msgstr "Памер значкі"
2057 #: gtk/gtkimage.c:194
2058 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2059 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак"
2061 #: gtk/gtkimage.c:202
2063 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2065 #: gtk/gtkimage.c:203
2066 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2067 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня"
2069 #: gtk/gtkimage.c:210
2070 msgid "Storage type"
2071 msgstr "Тып захоўваньня"
2073 #: gtk/gtkimage.c:211
2074 msgid "The representation being used for image data"
2075 msgstr "Уяўленьне выкарыстоўваецца для адлюстраваньня даньнаяў"
2077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2078 msgid "Image widget"
2079 msgstr "Віджэт-малюнак"
2081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2082 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2083 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2085 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2087 msgid "Show menu images"
2088 msgstr "Паказаць лычкі"
2090 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2092 msgid "Whether images should be shown in menus"
2093 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2095 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2099 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2100 msgid "The screen where this window will be displayed"
2101 msgstr "Экран, дзе гэтае акно будзе адлюстравана"
2103 #: gtk/gtklabel.c:293
2104 msgid "The text of the label"
2105 msgstr "Тэкст адмеціны"
2107 #: gtk/gtklabel.c:300
2108 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2109 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, што датычацца тэксту адмеціны."
2111 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2112 msgid "Justification"
2113 msgstr "Выроўніваньне"
2115 #: gtk/gtklabel.c:322
2117 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2118 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2119 "GtkMisc::xalign for that"
2121 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносна адзін аднаго. Гэта НЕ "
2122 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны.Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2123 "дадатковых зьвестак."
2125 #: gtk/gtklabel.c:330
2129 #: gtk/gtklabel.c:331
2131 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2134 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, што наступны знак тэкста,для "
2135 "адлюстраваньня будзе падкрэсьлены."
2137 #: gtk/gtklabel.c:338
2139 msgstr "Перанос радкоў"
2141 #: gtk/gtklabel.c:339
2142 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2143 msgstr "Калі ўсталявана, загортвае радкі ў выпадку, калі тэкст вельмі шырокі."
2145 #: gtk/gtklabel.c:345
2149 #: gtk/gtklabel.c:346
2150 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2151 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2153 #: gtk/gtklabel.c:352
2154 msgid "Mnemonic key"
2155 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2157 #: gtk/gtklabel.c:353
2158 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2159 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2161 #: gtk/gtklabel.c:361
2162 msgid "Mnemonic widget"
2163 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2165 #: gtk/gtklabel.c:362
2166 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2168 "Віджэт, што будзе задзейнічаны ў выпадку, калі будзе націснута \"гарачая\" "
2169 "клявіша адмеціны ."
2171 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2172 msgid "Horizontal adjustment"
2173 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2175 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2176 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2177 msgstr "GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2179 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2180 msgid "Vertical adjustment"
2181 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2183 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2184 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2185 msgstr "GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2187 #: gtk/gtklayout.c:649
2188 msgid "The width of the layout"
2189 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2191 #: gtk/gtklayout.c:658
2192 msgid "The height of the layout"
2193 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2195 #: gtk/gtkmenu.c:518
2196 msgid "Tearoff Title"
2197 msgstr "Загаловак адарванага мэню"
2199 #: gtk/gtkmenu.c:519
2201 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2204 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго, як мэню "
2207 #: gtk/gtkmenu.c:525
2209 msgid "Vertical Padding"
2210 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
2212 #: gtk/gtkmenu.c:526
2214 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2215 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2217 #: gtk/gtkmenu.c:534
2219 msgid "Vertical Offset"
2220 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:535
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2228 #: gtk/gtkmenu.c:543
2230 msgid "Horizontal Offset"
2231 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:544
2235 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2239 #: gtk/gtkmenu.c:554
2242 msgstr "Левы дадатак"
2244 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2245 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2246 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2248 #: gtk/gtkmenu.c:562
2250 msgid "Right Attach"
2251 msgstr "Правы дадатак"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:563
2255 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2256 msgstr "Нумар слупка каб дадаць левы бок нашчадка да"
2258 #: gtk/gtkmenu.c:570
2261 msgstr "Верхні дадатак"
2263 #: gtk/gtkmenu.c:571
2265 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2266 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2268 #: gtk/gtkmenu.c:578
2270 msgid "Bottom Attach"
2271 msgstr "Ніжні дадатак"
2273 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2274 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2275 msgstr "нумар радка каб дадаць ніз віджэта-нашчадка да"
2277 #: gtk/gtkmenu.c:666
2278 msgid "Can change accelerators"
2279 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2281 #: gtk/gtkmenu.c:667
2283 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2285 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" клявішы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2288 #: gtk/gtkmenu.c:672
2289 msgid "Delay before submenus appear"
2290 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:673
2294 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2296 "Час найменьшага знаходжаньня ўказальніка над мэню, пасьля якога зьявіцца "
2299 #: gtk/gtkmenu.c:680
2300 msgid "Delay before hiding a submenu"
2301 msgstr "Затрымка перд зьнікненьнем падмэню"
2303 #: gtk/gtkmenu.c:681
2305 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2307 msgstr "Час да схаваньня падмэню, калі ўказальнік рухаецца да падмэню"
2309 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2310 msgid "Style of bevel around the menubar"
2311 msgstr "Стыль скосу вакол палоскі мэню"
2313 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
2314 msgid "Internal padding"
2315 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2317 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2318 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2319 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню."
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2322 msgid "Delay before drop down menus appear"
2323 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем выпадаючага мэню."
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2326 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2327 msgstr "Затрымка перд зьяўленьнем падмэню палоскі мэню."
2329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2330 msgid "Image/label border"
2331 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2334 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2335 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2339 msgid "Use separator"
2340 msgstr "Мае падзяляльнік"
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2344 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2348 msgid "Message Type"
2349 msgstr "Від паведамленьня"
2351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2352 msgid "The type of message"
2353 msgstr "Тып паведамленьня"
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2356 msgid "Message Buttons"
2357 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2360 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2361 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2363 #: gtk/gtkmisc.c:109
2365 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2367 #: gtk/gtkmisc.c:110
2368 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2369 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2371 #: gtk/gtkmisc.c:119
2373 msgstr "Запаўненьне па X"
2375 #: gtk/gtkmisc.c:120
2377 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2378 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2380 #: gtk/gtkmisc.c:129
2382 msgstr "Запаўненьне па Y"
2384 #: gtk/gtkmisc.c:130
2386 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2387 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:397
2393 #: gtk/gtknotebook.c:398
2394 msgid "The index of the current page"
2395 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:406
2398 msgid "Tab Position"
2399 msgstr "Становішча лычкі"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:407
2402 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2403 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:414
2409 #: gtk/gtknotebook.c:415
2410 msgid "Width of the border around the tab labels"
2411 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:423
2414 msgid "Horizontal Tab Border"
2415 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:424
2418 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2419 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:432
2422 msgid "Vertical Tab Border"
2423 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:433
2426 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2427 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:441
2431 msgstr "Паказаць лычкі"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:442
2434 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2435 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:448
2439 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:449
2442 msgid "Whether the border should be shown or not"
2443 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:455
2447 msgstr "Пракручваемае"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:456
2450 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2452 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку,калі вельмі "
2453 "шмат укладак для адлюстраваньня."
2455 #: gtk/gtknotebook.c:462
2456 msgid "Enable Popup"
2457 msgstr "Уключыць усплываючае"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:463
2461 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2462 "you can use to go to a page"
2464 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2465 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:470
2468 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2469 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:477
2473 msgstr "Адмеціна ўкладкі"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:478
2476 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2477 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:484
2481 msgstr "Адмеціна мэню"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:485
2484 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2485 msgstr "Радок, што адлюстроўваецца ў запісе мэню нашчадка"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:498
2489 msgstr "Запаўненьне ўкладкі"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:499
2492 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2493 msgstr "Ці будуць запаўняць прастору нашчадкі ўкладкі, ці не"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:505
2497 msgstr "Укладкі напаўняюць"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:506
2500 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2501 msgstr "Ці павінна ўкладка нашчадка запаўняць разьмеркаваную плошчу, ці не,"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:512
2504 msgid "Tab pack type"
2505 msgstr "Від упакоўкі ўкладкі"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2508 msgid "Secondary backward stepper"
2509 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
2511 #: gtk/gtknotebook.c:529
2514 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2516 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2519 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2520 msgid "Secondary forward stepper"
2521 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:546
2526 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2528 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2531 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2532 msgid "Backward stepper"
2533 msgstr "Кнопка руху назад"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2536 msgid "Display the standard backward arrow button"
2537 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2540 msgid "Forward stepper"
2541 msgstr "Кнопка руху наперад"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2544 msgid "Display the standard forward arrow button"
2545 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2552 msgid "The menu of options"
2553 msgstr "Мэню выбараў"
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2556 msgid "Size of dropdown indicator"
2557 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2560 msgid "Spacing around indicator"
2561 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2563 #: gtk/gtkpaned.c:240
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2567 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
2570 #: gtk/gtkpaned.c:248
2571 msgid "Position Set"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:249
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2577 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
2580 #: gtk/gtkpaned.c:255
2582 msgstr "Памер зачэпкі"
2584 #: gtk/gtkpaned.c:256
2585 msgid "Width of handle"
2586 msgstr "Шырыня зачэпкі"
2588 #: gtk/gtkpaned.c:272
2590 msgid "Minimal Position"
2591 msgstr "Становішча значэньня"
2593 #: gtk/gtkpaned.c:273
2594 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2597 #: gtk/gtkpaned.c:290
2599 msgid "Maximal Position"
2600 msgstr "Становішча значэньня"
2602 #: gtk/gtkpaned.c:291
2603 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2606 #: gtk/gtkpaned.c:308
2609 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
2611 #: gtk/gtkpaned.c:309
2612 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2615 #: gtk/gtkpaned.c:324
2618 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
2620 #: gtk/gtkpaned.c:325
2621 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2624 #: gtk/gtkpreview.c:133
2626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2627 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
2629 #: gtk/gtkprogress.c:130
2630 msgid "Activity mode"
2631 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
2633 #: gtk/gtkprogress.c:131
2635 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2636 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2637 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2639 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэтаазначае "
2640 "што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ незавершана. "
2641 "Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома каліскончыцца."
2643 #: gtk/gtkprogress.c:138
2645 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2647 #: gtk/gtkprogress.c:139
2648 msgid "Whether the progress is shown as text"
2649 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2651 #: gtk/gtkprogress.c:146
2652 msgid "Text x alignment"
2653 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2655 #: gtk/gtkprogress.c:147
2657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2658 "in the progress widget"
2660 "Лік паміж 0.0 і 1.0, што задае гарызантальнае выроўніваньне тэксту ў віджэце "
2663 #: gtk/gtkprogress.c:155
2664 msgid "Text y alignment"
2665 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
2667 #: gtk/gtkprogress.c:156
2669 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2670 "in the progress widget"
2672 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2677 msgstr "Выроўніваньне"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2680 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2681 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
2685 msgstr "Спагляданьне"
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2688 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2689 msgstr "Спагляданьне й накірунак росту палоскі посьпеху"
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2693 msgstr "Стыль палоскі"
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2696 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2697 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2700 msgid "Activity Step"
2701 msgstr "Крок дзейнасьці"
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2704 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2706 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2710 msgid "Activity Blocks"
2711 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2715 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2718 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
2719 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2722 msgid "Discrete Blocks"
2723 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2727 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2730 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
2731 "выглядзе кавалкаў)"
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2738 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2739 msgstr "Частка завершанае працы"
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2746 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2747 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2750 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2751 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
2753 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2760 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2761 "is the current action of its group."
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2770 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2771 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2773 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2774 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2775 msgstr "Радыё-кнопка, чыя група належыць гэтаму віджэту."
2777 #: gtk/gtkrange.c:284
2778 msgid "Update policy"
2779 msgstr "Палітыка абнаўленьня"
2781 #: gtk/gtkrange.c:285
2782 msgid "How the range should be updated on the screen"
2783 msgstr "Як павінен абнаўляцца прамежак на экране"
2785 #: gtk/gtkrange.c:294
2786 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2787 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
2789 #: gtk/gtkrange.c:301
2791 msgstr "Перавернуты"
2793 #: gtk/gtkrange.c:302
2794 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2796 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
2798 #: gtk/gtkrange.c:308
2799 msgid "Slider Width"
2800 msgstr "Шырыня паўзунка"
2802 #: gtk/gtkrange.c:309
2803 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2804 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
2806 #: gtk/gtkrange.c:316
2807 msgid "Trough Border"
2808 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
2810 #: gtk/gtkrange.c:317
2811 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2813 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
2815 #: gtk/gtkrange.c:324
2816 msgid "Stepper Size"
2817 msgstr "Памер крочніку"
2819 #: gtk/gtkrange.c:325
2820 msgid "Length of step buttons at ends"
2821 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
2823 #: gtk/gtkrange.c:332
2824 msgid "Stepper Spacing"
2825 msgstr "Прастора крочніку"
2827 #: gtk/gtkrange.c:333
2828 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2829 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
2831 #: gtk/gtkrange.c:340
2832 msgid "Arrow X Displacement"
2833 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2835 #: gtk/gtkrange.c:341
2837 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2839 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
2842 #: gtk/gtkrange.c:348
2843 msgid "Arrow Y Displacement"
2844 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
2846 #: gtk/gtkrange.c:349
2848 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2850 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
2853 #: gtk/gtkruler.c:119
2857 #: gtk/gtkruler.c:120
2858 msgid "Lower limit of ruler"
2859 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
2861 #: gtk/gtkruler.c:129
2865 #: gtk/gtkruler.c:130
2866 msgid "Upper limit of ruler"
2867 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
2869 #: gtk/gtkruler.c:140
2870 msgid "Position of mark on the ruler"
2871 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
2873 #: gtk/gtkruler.c:149
2875 msgstr "Найбольшы памер"
2877 #: gtk/gtkruler.c:150
2878 msgid "Maximum size of the ruler"
2879 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
2881 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2885 #: gtk/gtkscale.c:172
2886 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2887 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
2889 #: gtk/gtkscale.c:181
2891 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
2893 #: gtk/gtkscale.c:182
2894 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2895 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
2897 #: gtk/gtkscale.c:189
2898 msgid "Value Position"
2899 msgstr "Становішча значэньня"
2901 #: gtk/gtkscale.c:190
2902 msgid "The position in which the current value is displayed"
2903 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
2905 #: gtk/gtkscale.c:197
2906 msgid "Slider Length"
2907 msgstr "Даўжыня паўзунка"
2909 #: gtk/gtkscale.c:198
2910 msgid "Length of scale's slider"
2911 msgstr "Даўжыня паўзунка"
2913 #: gtk/gtkscale.c:206
2914 msgid "Value spacing"
2915 msgstr "Водступ значэньня"
2917 #: gtk/gtkscale.c:207
2918 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2919 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2922 msgid "Minimum Slider Length"
2923 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2926 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2927 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2930 msgid "Fixed slider size"
2931 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2934 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2935 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2939 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2941 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
2944 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2946 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2948 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2952 msgid "Horizontal Adjustment"
2953 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2956 msgid "Vertical Adjustment"
2957 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2960 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2961 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2964 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2965 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2968 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2969 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2972 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2973 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2976 msgid "Window Placement"
2977 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2980 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2981 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2988 msgid "Style of bevel around the contents"
2989 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2992 msgid "Scrollbar spacing"
2993 msgstr "Прагал пракруткі"
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2996 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2997 msgstr "Прамежак паміж палоскай пракруткі й акном для пракруткі."
2999 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3003 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3005 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3006 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3008 #: gtk/gtksettings.c:262
3009 msgid "Double Click Time"
3010 msgstr "Час падвоенага націску"
3012 #: gtk/gtksettings.c:263
3014 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3015 "click (in milliseconds)"
3017 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3018 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3020 #: gtk/gtksettings.c:270
3022 msgid "Double Click Distance"
3023 msgstr "Час падвоенага націску"
3025 #: gtk/gtksettings.c:271
3028 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3029 "double click (in pixels)"
3031 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3032 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3034 #: gtk/gtksettings.c:278
3035 msgid "Cursor Blink"
3036 msgstr "Мільгаючы курсор"
3038 #: gtk/gtksettings.c:279
3039 msgid "Whether the cursor should blink"
3040 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3042 #: gtk/gtksettings.c:286
3043 msgid "Cursor Blink Time"
3044 msgstr "Час мільганьня курсору"
3046 #: gtk/gtksettings.c:287
3047 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3048 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3050 #: gtk/gtksettings.c:294
3051 msgid "Split Cursor"
3052 msgstr "Падзяліць курсор"
3054 #: gtk/gtksettings.c:295
3056 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3059 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3060 "зправа налева) тэксту"
3062 #: gtk/gtksettings.c:302
3066 #: gtk/gtksettings.c:303
3067 msgid "Name of theme RC file to load"
3068 msgstr "Назоў RC-файла тэмы для загрузкі"
3070 #: gtk/gtksettings.c:310
3072 msgid "Icon Theme Name"
3075 #: gtk/gtksettings.c:311
3077 msgid "Name of icon theme to use"
3078 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3080 #: gtk/gtksettings.c:319
3081 msgid "Key Theme Name"
3082 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3084 #: gtk/gtksettings.c:320
3085 msgid "Name of key theme RC file to load"
3086 msgstr "Назоў RC файла ключавой тэмы для загрузкі"
3088 #: gtk/gtksettings.c:328
3089 msgid "Menu bar accelerator"
3090 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3092 #: gtk/gtksettings.c:329
3093 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3094 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3096 #: gtk/gtksettings.c:337
3097 msgid "Drag threshold"
3098 msgstr "Парог перацягваньня"
3100 #: gtk/gtksettings.c:338
3101 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3102 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3104 #: gtk/gtksettings.c:346
3106 msgstr "Назва шрыфту"
3108 #: gtk/gtksettings.c:347
3109 msgid "Name of default font to use"
3110 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3112 #: gtk/gtksettings.c:355
3114 msgstr "Памеры значкі"
3116 #: gtk/gtksettings.c:356
3117 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3118 msgstr "Сьпіс памераў значкі (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3120 #: gtk/gtksettings.c:365
3121 msgid "Xft Antialias"
3124 #: gtk/gtksettings.c:366
3125 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3128 #: gtk/gtksettings.c:375
3132 #: gtk/gtksettings.c:376
3133 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3136 #: gtk/gtksettings.c:385
3137 msgid "Xft Hint Style"
3140 #: gtk/gtksettings.c:386
3141 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3144 #: gtk/gtksettings.c:395
3148 #: gtk/gtksettings.c:396
3149 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3152 #: gtk/gtksettings.c:405
3156 #: gtk/gtksettings.c:406
3157 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3160 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3164 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3166 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3169 "Накірункі ў якіх памер групы ўзьдзейнічае на запатрабаваныя памеры "
3170 "ўваходзячых у яе частак віджэтаў."
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3173 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3174 msgstr "Наладка, што захоўвае значэньне круцёлкі"
3176 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3178 msgstr "Паскарэньне"
3180 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3181 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3182 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку."
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3185 msgid "The number of decimal places to display"
3186 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3189 msgid "Snap to Ticks"
3190 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3194 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3195 "nearest step increment"
3197 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3199 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3203 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3204 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3205 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3207 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3209 msgstr "Загортваньне"
3211 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3212 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3214 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3215 "да памежнага значэньня."
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3218 msgid "Update Policy"
3219 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3223 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3225 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3228 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3229 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3230 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3234 msgid "Style of bevel around the spin button"
3235 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3237 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3238 msgid "Has Resize Grip"
3241 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3243 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3244 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
3246 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3247 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3248 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3250 #: gtk/gtktable.c:159
3254 #: gtk/gtktable.c:160
3255 msgid "The number of rows in the table"
3256 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3258 #: gtk/gtktable.c:168
3262 #: gtk/gtktable.c:169
3263 msgid "The number of columns in the table"
3264 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3266 #: gtk/gtktable.c:177
3268 msgstr "Водступ між радкоў"
3270 #: gtk/gtktable.c:178
3271 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3272 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3274 #: gtk/gtktable.c:186
3275 msgid "Column spacing"
3276 msgstr "Водступ між слупкоў"
3278 #: gtk/gtktable.c:187
3279 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3280 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3282 #: gtk/gtktable.c:195
3286 #: gtk/gtktable.c:196
3287 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3289 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3290 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3292 #: gtk/gtktable.c:203
3293 msgid "Left attachment"
3294 msgstr "Левы дадатак"
3296 #: gtk/gtktable.c:210
3297 msgid "Right attachment"
3298 msgstr "Правы дадатак"
3300 #: gtk/gtktable.c:211
3302 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3303 msgstr "нумар слупка каб дадаць правы бок віджэта-нашчадка да"
3305 #: gtk/gtktable.c:217
3306 msgid "Top attachment"
3307 msgstr "Верхні дадатак"
3309 #: gtk/gtktable.c:218
3310 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3311 msgstr "нумар радка каб дадаць верх віджэта-нашчадка да"
3313 #: gtk/gtktable.c:224
3314 msgid "Bottom attachment"
3315 msgstr "Ніжні дадатак"
3317 #: gtk/gtktable.c:231
3318 msgid "Horizontal options"
3319 msgstr "Гарызантальныя выбары"
3321 #: gtk/gtktable.c:232
3322 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3323 msgstr "Выбары, што вызначаюць гарызантальныя паводзіна нашчадка."
3325 #: gtk/gtktable.c:238
3326 msgid "Vertical options"
3327 msgstr "Вэртыкальная выбары"
3329 #: gtk/gtktable.c:239
3330 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3331 msgstr "Выбары, што вызначаюць вэртыкальныя паводзіна нашчадка."
3333 #: gtk/gtktable.c:245
3334 msgid "Horizontal padding"
3335 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне"
3337 #: gtk/gtktable.c:246
3339 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3342 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьлева й справа, у "
3345 #: gtk/gtktable.c:252
3346 msgid "Vertical padding"
3347 msgstr "Вэртыкальная запаўненьне"
3349 #: gtk/gtktable.c:253
3351 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3354 "Прастора паміж нашчадкам і яго бліжэйшым асяродзьдзем зьверху й зьнізу, у "
3357 #: gtk/gtktext.c:603
3358 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3359 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3361 #: gtk/gtktext.c:611
3362 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3363 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3365 #: gtk/gtktext.c:618
3367 msgstr "Перанос радкоў"
3369 #: gtk/gtktext.c:619
3370 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3371 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3373 #: gtk/gtktext.c:626
3375 msgstr "Перанос слоў"
3377 #: gtk/gtktext.c:627
3378 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3379 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3381 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3383 msgstr "Табліца тэгаў"
3385 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3386 msgid "Text Tag Table"
3387 msgstr "Табліца тэкставых тэгаў"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:196
3393 #: gtk/gtktexttag.c:197
3394 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3396 "Назоў, што выкарыстоўваецца для тэкставага тэгу. NULL для безназоўных тэгаў."
3398 #: gtk/gtktexttag.c:215
3399 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3400 msgstr "Колер тла як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3402 #: gtk/gtktexttag.c:222
3403 msgid "Background full height"
3404 msgstr "Поўная вышыня фону"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:223
3408 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3409 "of the tagged characters"
3411 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3412 "абмежаваных тэгамі."
3414 #: gtk/gtktexttag.c:231
3415 msgid "Background stipple mask"
3416 msgstr "Маска ўзору тла"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:232
3419 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3420 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3422 #: gtk/gtktexttag.c:249
3423 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3424 msgstr "Асноўны колер як (магчыма не разьмеркаваны) GdkColor."
3426 #: gtk/gtktexttag.c:257
3427 msgid "Foreground stipple mask"
3428 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:258
3431 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3433 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
3436 #: gtk/gtktexttag.c:265
3437 msgid "Text direction"
3438 msgstr "Накірунак тэксту"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:266
3441 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3442 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:283
3445 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3446 msgstr "Апісаньне шрыфта як радок. Напрыклад: \"Sans Italic 12\""
3448 #: gtk/gtktexttag.c:308
3449 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3450 msgstr "Стыль шрыфта як PangoStyle. Напрыклад: PANGO_STYLE_ITALIC."
3452 #: gtk/gtktexttag.c:317
3453 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3454 msgstr "Варыянт шрыфта як PangoVariant. Напрыклад: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3456 #: gtk/gtktexttag.c:326
3458 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3459 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3461 "Тлустасьць шрыфта ў выглядзе цэлага ліку, глядзіце ўжо вызначаныя значэньні "
3462 "ў PangoWeight. Напрыклад: PANGO_WEIGHT_BOLD."
3464 #: gtk/gtktexttag.c:337
3465 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3466 msgstr "Шырыня шрыфту як PangoStretch. Напрыклад: PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3468 #: gtk/gtktexttag.c:346
3469 msgid "Font size in Pango units"
3470 msgstr "Памер шрыфта ў Pango адзінках"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:356
3474 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3475 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3476 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3478 "Памер шрыфта як маштаб, адносна дапомнага памеру шрыфта. Гэта вельмі добра "
3479 "падыходзіць да зьмяненьняў тэмы і інш., т.ч. гэта раіцца выкарыстоўваць. "
3480 "Panog вызначае некалькі маштабаў, кшталту PANGO_SCALE_X_LARGE."
3482 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3483 msgid "Left, right, or center justification"
3484 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
3486 #: gtk/gtktexttag.c:392
3488 msgstr "Левы водступ"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3491 msgid "Width of the left margin in pixels"
3492 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
3494 #: gtk/gtktexttag.c:402
3495 msgid "Right margin"
3496 msgstr "Правы водступ"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3499 msgid "Width of the right margin in pixels"
3500 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
3502 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3506 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3507 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3508 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
3510 #: gtk/gtktexttag.c:425
3512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3515 "Зрух тэкста вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў) у піксалях."
3517 #: gtk/gtktexttag.c:434
3518 msgid "Pixels above lines"
3519 msgstr "Піксэлей над радкамі"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3522 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3523 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
3525 #: gtk/gtktexttag.c:444
3526 msgid "Pixels below lines"
3527 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3530 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3531 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
3533 #: gtk/gtktexttag.c:454
3534 msgid "Pixels inside wrap"
3535 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3538 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3539 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
3541 #: gtk/gtktexttag.c:481
3543 msgstr "Рэжым загортваньня"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3547 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3549 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3555 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3556 msgid "Custom tabs for this text"
3557 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:499
3563 #: gtk/gtktexttag.c:500
3564 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3565 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным. Не зьдзейсьнена ў GTK 2.0"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:513
3568 msgid "Background full height set"
3569 msgstr "Поўная вышыня тла"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:514
3572 msgid "Whether this tag affects background height"
3573 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:517
3576 msgid "Background stipple set"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:518
3580 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3581 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:525
3584 msgid "Foreground stipple set"
3585 msgstr "Асноўны ўзор"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:526
3588 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3589 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:561
3592 msgid "Justification set"
3593 msgstr "Выроўніваньне"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:562
3596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3597 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:569
3600 msgid "Left margin set"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:570
3604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3605 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:573
3611 #: gtk/gtktexttag.c:574
3612 msgid "Whether this tag affects indentation"
3613 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:581
3616 msgid "Pixels above lines set"
3617 msgstr "Піксэлі на радкамі"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3621 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:585
3624 msgid "Pixels below lines set"
3625 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:589
3628 msgid "Pixels inside wrap set"
3629 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:590
3632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3634 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:597
3637 msgid "Right margin set"
3638 msgstr "Правы водступ"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:598
3641 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3642 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:605
3645 msgid "Wrap mode set"
3646 msgstr "Рэжым загортваньня"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:606
3649 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3650 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:609
3656 #: gtk/gtktexttag.c:610
3657 msgid "Whether this tag affects tabs"
3658 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:613
3661 msgid "Invisible set"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:614
3665 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3666 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
3668 #: gtk/gtktextview.c:556
3669 msgid "Pixels Above Lines"
3670 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
3672 #: gtk/gtktextview.c:566
3673 msgid "Pixels Below Lines"
3674 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
3676 #: gtk/gtktextview.c:576
3677 msgid "Pixels Inside Wrap"
3678 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
3680 #: gtk/gtktextview.c:594
3682 msgstr "Рэжым пераносу"
3684 #: gtk/gtktextview.c:612
3686 msgstr "Левы водступ"
3688 #: gtk/gtktextview.c:622
3689 msgid "Right Margin"
3690 msgstr "Правы водступ"
3692 #: gtk/gtktextview.c:650
3693 msgid "Cursor Visible"
3694 msgstr "Бачны курсор"
3696 #: gtk/gtktextview.c:651
3697 msgid "If the insertion cursor is shown"
3698 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
3700 #: gtk/gtktextview.c:658
3704 #: gtk/gtktextview.c:659
3705 msgid "The buffer which is displayed"
3708 #: gtk/gtktextview.c:666
3710 msgid "Overwrite mode"
3711 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
3713 #: gtk/gtktextview.c:667
3714 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3717 #: gtk/gtktextview.c:674
3721 #: gtk/gtktextview.c:675
3722 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3725 #: gtk/gtktextview.c:684
3727 msgid "Error underline color"
3728 msgstr "Асноўны колер"
3730 #: gtk/gtktextview.c:685
3732 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3733 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
3735 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3737 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3738 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
3740 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3741 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3744 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3745 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3746 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
3748 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3749 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3750 msgstr "Ці кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
3752 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3753 msgid "Draw Indicator"
3754 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
3756 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3757 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3758 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:498
3761 msgid "The orientation of the toolbar"
3762 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
3764 #: gtk/gtktoolbar.c:506
3765 msgid "Toolbar Style"
3766 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:507
3769 msgid "How to draw the toolbar"
3770 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3775 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:515
3778 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3783 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3785 "Ці павінен нашчадак атрымліваць дадатковую прастору, калі бацькоўскі віджэт "
3786 "павялічвае ўласны памер."
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:532
3790 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3791 msgstr "Ці павінны нашчадкі быць аднолькавых памераў."
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3795 msgstr "Памер прагалу"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:540
3798 msgid "Size of spacers"
3799 msgstr "Памер прагалу"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3802 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3803 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:557
3807 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:558
3810 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3811 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3814 msgid "Button relief"
3815 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:566
3818 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3819 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3822 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3823 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3826 msgid "Toolbar style"
3827 msgstr "Стыль панэлі прылад"
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3831 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3833 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
3836 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3837 msgid "Toolbar icon size"
3838 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
3840 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3841 msgid "Size of icons in default toolbars"
3842 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
3844 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3846 msgid "Text to show in the item."
3847 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3849 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3852 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3853 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3855 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
3856 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
3858 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3860 msgid "Widget to use as the item label"
3861 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
3863 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3866 msgstr "ID убудаванай значкі"
3868 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3870 msgid "The stock icon displayed on the item"
3871 msgstr "Радок, што будзе адлюстраваны на укладцы"
3873 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3876 msgstr "Набор значак"
3878 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3880 msgid "Icon widget to display in the item"
3881 msgstr "Значка для адлюстраваньня"
3883 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3885 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3886 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3889 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3890 msgid "TreeModelSort Model"
3891 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
3893 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3894 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3895 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:528
3898 msgid "TreeView Model"
3899 msgstr "Разнавід для TreeView "
3901 #: gtk/gtktreeview.c:529
3902 msgid "The model for the tree view"
3903 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:537
3906 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3907 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:545
3910 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3911 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:553
3914 msgid "Show the column header buttons"
3915 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:560
3918 msgid "Headers Clickable"
3919 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:561
3922 msgid "Column headers respond to click events"
3923 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:568
3926 msgid "Expander Column"
3927 msgstr "Пашыраемы слупок"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:569
3930 msgid "Set the column for the expander column"
3931 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3935 msgstr "Пераўпарадкаваны"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:577
3938 msgid "View is reorderable"
3939 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:584
3943 msgstr "Падказкі правілаў"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:585
3946 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3948 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
3950 #: gtk/gtktreeview.c:592
3951 msgid "Enable Search"
3952 msgstr "Уключыць пошук"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:593
3955 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3956 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:600
3959 msgid "Search Column"
3960 msgstr "Слупок пошуку"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:601
3963 msgid "Model column to search through when searching through code"
3964 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:610
3968 msgid "Fixed Height Mode"
3969 msgstr "Нязьменная вышыня."
3971 #: gtk/gtktreeview.c:611
3972 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3975 #: gtk/gtktreeview.c:631
3976 msgid "Vertical Separator Width"
3977 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
3979 #: gtk/gtktreeview.c:632
3980 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3981 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
3983 #: gtk/gtktreeview.c:640
3984 msgid "Horizontal Separator Width"
3985 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
3987 #: gtk/gtktreeview.c:641
3988 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3989 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць цотным лікам."
3991 #: gtk/gtktreeview.c:649
3993 msgstr "Дазваляючыя правілы"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:650
3996 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3997 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
3999 #: gtk/gtktreeview.c:656
4000 msgid "Indent Expanders"
4001 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4003 #: gtk/gtktreeview.c:657
4004 msgid "Make the expanders indented"
4005 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4007 #: gtk/gtktreeview.c:663
4008 msgid "Even Row Color"
4009 msgstr "Колер цотных радкоў"
4011 #: gtk/gtktreeview.c:664
4012 msgid "Color to use for even rows"
4013 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для цотных радкоў."
4015 #: gtk/gtktreeview.c:670
4016 msgid "Odd Row Color"
4017 msgstr "Колер няцотных радкоў"
4019 #: gtk/gtktreeview.c:671
4020 msgid "Color to use for odd rows"
4021 msgstr "Колер, што выкарыстоўваецца для няцотных радкоў."
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4024 msgid "Whether to display the column"
4025 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4029 msgstr "Зьмяняемая шырыня"
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4032 msgid "Column is user-resizable"
4033 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4036 msgid "Current width of the column"
4037 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4041 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4044 msgid "Resize mode of the column"
4045 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4049 msgstr "Нязьменная шырыня"
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4052 msgid "Current fixed width of the column"
4053 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4056 msgid "Minimum Width"
4057 msgstr "Найменшая шырыня"
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4060 msgid "Minimum allowed width of the column"
4061 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4064 msgid "Maximum Width"
4065 msgstr "Найбольшая шырыня"
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4068 msgid "Maximum allowed width of the column"
4069 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4072 msgid "Title to appear in column header"
4073 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4076 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4081 msgstr "Націскальны"
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4084 msgid "Whether the header can be clicked"
4085 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4092 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4093 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4097 msgstr "Выроўніваньне"
4099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4100 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4101 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4104 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4105 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4108 msgid "Sort indicator"
4109 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4112 msgid "Whether to show a sort indicator"
4113 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4117 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4120 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4121 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4123 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4124 msgid "Add tearoffs to menus"
4127 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4129 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4130 msgstr "Ці адзначан гэты пункт мэню."
4132 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4133 msgid "Merged UI definition"
4136 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4137 msgid "An XML string describing the merged UI"
4140 #: gtk/gtkviewport.c:136
4142 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4145 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтае "
4148 #: gtk/gtkviewport.c:144
4150 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4153 "GtkAdjustment, што вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтае "
4156 #: gtk/gtkviewport.c:152
4157 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4158 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4160 #: gtk/gtkwidget.c:409
4162 msgstr "Назоў віджэту"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:410
4165 msgid "The name of the widget"
4166 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:416
4169 msgid "Parent widget"
4170 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:417
4173 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4175 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4178 #: gtk/gtkwidget.c:424
4179 msgid "Width request"
4180 msgstr "Запыт шырыні"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:425
4184 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4187 "Перакрываць запыт на шырыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4190 #: gtk/gtkwidget.c:433
4191 msgid "Height request"
4192 msgstr "Запыт вышыні"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:434
4196 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4199 "Перакрываць запыт на вышыню віджэта, ці -1, калі звычайнызапыт павінен "
4202 #: gtk/gtkwidget.c:443
4203 msgid "Whether the widget is visible"
4204 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:450
4207 msgid "Whether the widget responds to input"
4208 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:456
4211 msgid "Application paintable"
4212 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:457
4215 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4216 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:463
4220 msgstr "Можа засяроджвацца"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:464
4223 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4224 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:470
4228 msgstr "Мае засяроджаньне"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:471
4231 msgid "Whether the widget has the input focus"
4232 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:477
4236 msgstr "Засяроджаньне"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:478
4239 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4240 msgstr "Ці гэты віджэт зьяўляецца засяроджаным у межах верхняга ўзроўню"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:484
4244 msgstr "Можа быць дапомным"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:485
4247 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4248 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4250 #: gtk/gtkwidget.c:491
4254 #: gtk/gtkwidget.c:492
4255 msgid "Whether the widget is the default widget"
4256 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4258 #: gtk/gtkwidget.c:498
4259 msgid "Receives default"
4260 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:499
4263 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4265 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4268 #: gtk/gtkwidget.c:505
4269 msgid "Composite child"
4270 msgstr "Складаны нашчадак"
4272 #: gtk/gtkwidget.c:506
4273 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4274 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4276 #: gtk/gtkwidget.c:512
4280 #: gtk/gtkwidget.c:513
4282 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4285 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)."
4287 #: gtk/gtkwidget.c:519
4291 #: gtk/gtkwidget.c:520
4292 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4293 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду GdkEvents атрымлівае віджэт."
4295 #: gtk/gtkwidget.c:527
4296 msgid "Extension events"
4297 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:528
4300 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4301 msgstr "Маска, якая вырашае, якія дадатковыя здарэньні атрымлівае гэты віджэт."
4303 #: gtk/gtkwidget.c:535
4307 #: gtk/gtkwidget.c:536
4308 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4311 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4312 msgid "Interior Focus"
4313 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4315 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4316 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4317 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4320 msgid "Focus linewidth"
4321 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4324 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4325 msgstr "Шырыня, у піксэлях, лініі засяроджаньня."
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4328 msgid "Focus line dash pattern"
4329 msgstr "Узор лініі засяроджаньня"
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4332 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4333 msgstr "Узор штрыхоў для адлюстраваньня засяроджаньня."
4335 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4336 msgid "Focus padding"
4337 msgstr "Спад засяроджаньня"
4339 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4340 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4342 "Шырыня, у піксалях, паміж паказальнікам засяроджаньня й віджэтам \"box\"."
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4345 msgid "Cursor color"
4346 msgstr "Колер курсора"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4349 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4350 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4353 msgid "Secondary cursor color"
4354 msgstr "Колер другога курсору"
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4358 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4359 "right-to-left and left-to-right text"
4361 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны"
4362 "(зьлева направа й справа налева) ўвод тэксту."
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4365 msgid "Cursor line aspect ratio"
4366 msgstr "Прапорцыі курсору"
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4369 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4370 msgstr "Прапорцыі курсору"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:440
4376 #: gtk/gtkwindow.c:441
4377 msgid "The type of the window"
4378 msgstr "Тып гэтага акна"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:449
4381 msgid "Window Title"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:450
4385 msgid "The title of the window"
4386 msgstr "Назоў гэтага акна"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:457
4393 #: gtk/gtkwindow.c:458
4394 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:465
4398 msgid "Allow Shrink"
4399 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:467
4404 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4407 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4408 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4410 #: gtk/gtkwindow.c:474
4412 msgstr "Дазваляць рост"
4414 #: gtk/gtkwindow.c:475
4415 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4417 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4418 "найменьшага памеру."
4420 #: gtk/gtkwindow.c:483
4421 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4422 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памеры акна."
4424 #: gtk/gtkwindow.c:490
4428 #: gtk/gtkwindow.c:491
4430 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4433 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4434 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4436 #: gtk/gtkwindow.c:498
4437 msgid "Window Position"
4438 msgstr "Становішча акна"
4440 #: gtk/gtkwindow.c:499
4441 msgid "The initial position of the window"
4442 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4444 #: gtk/gtkwindow.c:507
4445 msgid "Default Width"
4446 msgstr "Дапомная шырыня"
4448 #: gtk/gtkwindow.c:508
4449 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4451 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4454 #: gtk/gtkwindow.c:517
4455 msgid "Default Height"
4456 msgstr "Дапомная вышыня"
4458 #: gtk/gtkwindow.c:518
4460 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4462 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4465 #: gtk/gtkwindow.c:527
4466 msgid "Destroy with Parent"
4467 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
4469 #: gtk/gtkwindow.c:528
4470 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4471 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім."
4473 #: gtk/gtkwindow.c:535
4477 #: gtk/gtkwindow.c:536
4478 msgid "Icon for this window"
4479 msgstr "Значка для гэтага акна"
4481 #: gtk/gtkwindow.c:551
4485 #: gtk/gtkwindow.c:552
4486 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4487 msgstr "Ці зьяўляецца верхні ўзровень бягучым актыўным акном."
4489 #: gtk/gtkwindow.c:559
4490 msgid "Focus in Toplevel"
4491 msgstr "Засяроджаньне на вехнім узроўні"
4493 #: gtk/gtkwindow.c:560
4494 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4495 msgstr "Ці знаходзіцца засяроджаньне ўводу ў межах гэтага GtkWindow."
4497 #: gtk/gtkwindow.c:567
4501 #: gtk/gtkwindow.c:568
4503 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4504 "and how to treat it."
4506 "Падказкі значна спрашчаюць жыцьцё й дапамагаюць зразумець што за акно перад "
4507 "вамі й што зь ім рабіць."
4509 #: gtk/gtkwindow.c:576
4510 msgid "Skip taskbar"
4511 msgstr "Мінуць панэль задач"
4513 #: gtk/gtkwindow.c:577
4514 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4515 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць на панэлі задач."
4517 #: gtk/gtkwindow.c:584
4519 msgstr "Мінуць пэйджар"
4521 #: gtk/gtkwindow.c:585
4522 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4523 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4525 #: gtk/gtkwindow.c:599
4527 msgid "Accept focus"
4528 msgstr "Засяроджаньне"
4530 #: gtk/gtkwindow.c:600
4532 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4533 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4535 #: gtk/gtkwindow.c:614
4539 #: gtk/gtkwindow.c:615
4541 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4542 msgstr "ІСЬЦІНА (TRUE), калі гэтае акно не павінна быць ў пэйджары."
4544 #: gtk/gtkwindow.c:630
4548 #: gtk/gtkwindow.c:631
4550 msgid "The window gravity of the window"
4551 msgstr "Тып гэтага акна"
4553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4554 msgid "IM Preedit style"
4555 msgstr "Стыль прэрэдагаваньня мэтада ўвода"
4557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4558 msgid "How to draw the input method preedit string"
4559 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца радок прэрэдагаваньня мэтада ўводу"
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4562 msgid "IM Status style"
4563 msgstr "Стыль стану мэтада ўвода"
4565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4566 msgid "How to draw the input method statusbar"
4567 msgstr "Як адлюстроўваць палоску стану мэтада ўвода"
4570 #~ msgid "Folder Mode"
4571 #~ msgstr "Назоў каталёгу:"
4574 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4575 #~ msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"