]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/1
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / 1
1 msgstr ""
2 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
3 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:54+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 23:54+0200\n"
6 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
7 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
8 "Language: bg\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13 msgstr "Дисплей"
14 msgstr "Вид курсор"
15 msgstr "Стандартен вид курсор"
16 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
17 msgstr "Дисплей"
18 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
19 msgstr "Управление на устройства"
20 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
21 msgstr "Име на устройство"
22 msgstr "Вид на устройството"
23 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
24 msgstr "Свързано устройство"
25 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
26 msgstr "Вход"
27 msgstr "Вид на входа на устройството"
28 msgstr "Режим на входа на устройството"
29 msgstr "Дали устройството има показалец"
30 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
31 msgstr "Брой оси на устройството"
32 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
33 msgstr "Стандартен дисплей"
34 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
35 msgstr "Настройки на шрифт"
36 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
37 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
38 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
39 msgstr "Курсор"
40 msgstr "Идентификатор на устройство"
41 msgstr "Идентификатор на устройство"
42 msgstr "Код на операция"
43 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
44 msgstr "Базови събития"
45 msgstr "Базови събития за XInput"
46 msgstr "Име на програмата"
47 msgstr ""
48 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
49 "gget_application_name()"
50 msgstr "Версия на програмата"
51 msgstr "Версията на програмата"
52 msgstr "Авторски права"
53 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
54 msgstr "Коментар"
55 msgstr "Коментари за програмата"
56 msgstr "Вид лиценз"
57 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
58 msgstr "Адрес на уеб сайт"
59 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
60 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
61 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
62 msgstr "Автори"
63 msgstr "Списък на авторите на програмата"
64 msgstr "Документатори"
65 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
66 msgstr "Дизайнери"
67 msgstr ""
68 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
69 "програмата"
70 msgstr "Преводачи"
71 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
72 msgstr "Лого"
73 msgstr ""
74 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
75 "използва gtkwindow_get_default_icon_list()"
76 msgstr "Име на иконата за логото"
77 msgstr ""
78 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
79 "„Относно“."
80 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
81 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
82 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
83 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
84 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
85 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
86 msgstr "Име"
87 msgstr "Уникално име за действието."
88 msgstr "Етикет"
89 msgstr ""
90 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
91 msgstr "Кратък етикет"
92 msgstr ""
93 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
94 msgstr "Подсказка"
95 msgstr "Подсказка за това действие."
96 msgstr "Стандартна икона"
97 msgstr ""
98 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
99 "представят това действие."
100 msgstr "Икона"
101 msgstr "Иконата, която се показва"
102 msgstr "Име на икона"
103 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
104 msgstr "Видим хоризонтално"
105 msgstr ""
106 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
107 "хоризонтално ориентирана."
108 msgstr "Видим при преливане"
109 msgstr ""
110 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
111 "преливане."
112 msgstr "Видим вертикално"
113 msgstr ""
114 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
115 "ориентирана."
116 msgstr "Е важно"
117 msgstr ""
118 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
119 "инструментите съдържа и текст в режима GTKTOOLBAR_BOTH_HORIZ."
120 msgstr "Скриване, ако е празно"
121 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
122 msgstr "Действащо"
123 msgstr "Дали действието е включено."
124 msgstr "Видимо"
125 msgstr "Дали действието е видимо."
126 msgstr "Група на действия"
127 msgstr ""
128 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
129 "вътрешно ползване)."
130 msgstr "Изображението да се показва винаги"
131 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
132 msgstr "Име на групата за действия."
133 msgstr "Дали групата действия е включена."
134 msgstr "Дали групата за действия е видима."
135 msgstr "Свързано действие"
136 msgstr ""
137 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
138 "обновления"
139 msgstr "Използване на изглед според действието"
140 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
141 msgstr "Стойност"
142 msgstr "Стойност на изменението"
143 msgstr "Минимална стойност"
144 msgstr "Минималната стойност на изменението"
145 msgstr "Максимална стойност"
146 msgstr "Максималната стойност на изменението"
147 msgstr "Стъпка на изменение"
148 msgstr "Стъпката на изменение"
149 msgstr "Страница на изменение"
150 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
151 msgstr "Размер на страницата"
152 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
153 msgstr "Хоризонтално подравняване"
154 msgstr ""
155 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
156 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
157 msgstr "Вертикално подравняване"
158 msgstr ""
159 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
160 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
161 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
162 msgstr ""
163 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
164 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
165 "означава всичко"
166 msgstr "Вертикално мащабиране"
167 msgstr ""
168 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
169 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
170 "означава всичко"
171 msgstr "Горен отстъп"
172 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
173 msgstr "Долен отстъп"
174 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
175 msgstr "Ляв отстъп"
176 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
177 msgstr "Десен отстъп"
178 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
179 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
180 msgstr ""
181 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
182 msgstr "Заглавие"
183 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
184 msgstr "Вид съдържание"
185 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
186 msgstr "GFile"
187 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
188 msgstr "Стандартна програма"
189 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
190 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
191 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
192 msgstr "Показване на резервните програми"
193 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
194 msgstr "Други програми"
195 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
196 msgstr "Показване на всички програми"
197 msgstr "Дали графичният елемент да посазва всички програми"
198 msgstr "Текст без програми"
199 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
200 msgstr "Направление на стрелка"
201 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
202 msgstr "Сянка на стрелката"
203 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
204 msgstr "Размер на стрелката"
205 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
206 msgstr "Хоризонтално подравняване"
207 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
208 msgstr "Вертикално подравняване"
209 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
210 msgstr "Пропорция"
211 msgstr "Пропорция на размерите, ако obeychild (дъщерната пропорция) е лъжа"
212 msgstr "Дъщерна пропорция"
213 msgstr ""
214 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
215 "елемент на рамката"
216 msgstr "Отстъп на заглавието"
217 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
218 msgstr "Отстъп на съдържанието"
219 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
220 msgstr "Вид на страницата"
221 msgstr "Вид на страницата на помощника"
222 msgstr "Заглавие на страницата"
223 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
224 msgstr "Заглавно изображение"
225 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
226 msgstr "Странично изображение"
227 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
228 msgstr "Страницата е попълнена"
229 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
230 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
231 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
232 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
233 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
234 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
235 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
236 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
237 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
238 msgstr "Стил на подредба"
239 msgstr ""
240 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
241 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
242 "края)"
243 msgstr "Допълнителна група"
244 msgstr ""
245 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
246 "елементи, напр. за бутони за помощ."
247 msgstr "Разредка"
248 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
249 msgstr "Еднакво големи"
250 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
251 msgstr "Разширяване"
252 msgstr ""
253 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
254 "нараства"
255 msgstr "Запълване"
256 msgstr ""
257 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
258 "елемента или да се остави като разстояние"
259 msgstr "Отстъп"
260 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
261 msgstr "Вид пакетиране"
262 msgstr ""
263 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
264 "началото или края на контейнера"
265 msgstr "Позиция"
266 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
267 msgstr "Област на превод"
268 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
269 msgstr ""
270 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
271 msgstr "Използване на „“"
272 msgstr ""
273 "Ако е зададено, знакът „“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
274 "клавишната комбинация"
275 msgstr "Използване на стандартен"
276 msgstr ""
277 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
278 "показваният"
279 msgstr "Фокусиране при натискане"
280 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
281 msgstr "Релеф на рамката"
282 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
283 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
284 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
285 msgstr "Графичен обект за изображение"
286 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
287 msgstr "Позиция на изображението"
288 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
289 msgstr "Стандартна разредка"
290 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTKCAN_DEFAULT "
291 msgstr "Стандартна външна разредка"
292 msgstr ""
293 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTKCAN_DEFAULT, което "
294 "винаги се показва извън рамката"
295 msgstr "Отместване по X на обект"
296 msgstr ""
297 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
298 "натиснат"
299 msgstr "Отместване по Y на обект"
300 msgstr ""
301 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
302 "натиснат"
303 msgstr "Изместване на фокус"
304 msgstr ""
305 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
306 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
307 msgstr "Вътрешна рамка"
308 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
309 msgstr "Разредка между изображенията"
310 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
311 msgstr "Година"
312 msgstr "Избраната година"
313 msgstr "Месец"
314 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
315 msgstr "Ден"
316 msgstr ""
317 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
318 msgstr "Заглавна част"
319 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
320 msgstr "Показване на имената на дните"
321 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
322 msgstr "Месецът не се променя"
323 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
324 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
325 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
326 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
327 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
328 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
329 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
330 msgstr "Показване на подробностите"
331 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
332 msgstr "Вътрешна рамка"
333 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
334 msgstr "Вертикално разделяне"
335 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
336 msgstr "Хоризонтално разделяне"
337 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
338 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
339 msgstr "Дали клетката се разширява"
340 msgstr "Подравняване"
341 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
342 msgstr "Фиксиран размер"
343 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
344 msgstr "Вид пакетиране"
345 msgstr ""
346 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
347 "края на зоната на клетките"
348 msgstr "Активна клетка"
349 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
350 msgstr "Редактирана клетка"
351 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
352 msgstr "Редактор"
353 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
354 msgstr "Зона за клетки"
355 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
356 msgstr "Минимална широчина"
357 msgstr "Минимална запомнена широчина"
358 msgstr "Минимална височина"
359 msgstr "Минимална запомнена височина"
360 msgstr "Отменено редактиране"
361 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
362 msgstr "Клавишна комбинация"
363 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
364 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
365 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
366 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
367 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
368 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
369 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
370 msgstr "режим"
371 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
372 msgstr "видимост"
373 msgstr "Показване на клетката"
374 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
375 msgstr "подравняване по X"
376 msgstr "Подравняването по X"
377 msgstr "подравняване по Y"
378 msgstr "Подравняването по Y"
379 msgstr "отстъп по X"
380 msgstr "Отстъпът по X"
381 msgstr "отстъп по Y"
382 msgstr "Отстъпът по Y"
383 msgstr "широчина"
384 msgstr "Фиксираната широчина"
385 msgstr "височина"
386 msgstr "Фиксираната височина"
387 msgstr "Е разширител"
388 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
389 msgstr "Е разширен"
390 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
391 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
392 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
393 msgstr "Цвят на фона на клетка"
394 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
395 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
396 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
397 msgstr "Редактиране"
398 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
399 msgstr "Фон на клетката"
400 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
401 msgstr "Модел"
402 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
403 msgstr "Текстова колона"
404 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
405 msgstr "Съдържание"
406 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
407 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
408 msgstr "Буфер пиксели за показване"
409 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
410 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
411 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
412 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
413 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
414 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
415 msgstr "Размер"
416 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
417 msgstr "Детайл"
418 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
419 msgstr "Следване на състоянието"
420 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
421 msgstr "Икона"
422 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
423 msgstr "Текст"
424 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
425 msgstr "Пулс"
426 msgstr ""
427 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
428 "знаете какъв."
429 msgstr "Подравняване на текст по x "
430 msgstr ""
431 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
432 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
433 msgstr "Подравняване на текст по у"
434 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
435 msgstr "Обърнат"
436 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
437 msgstr "Стъпка"
438 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
439 msgstr "Скорост на нарастване"
440 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
441 msgstr "Цифри"
442 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
443 msgstr "Активен"
444 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
445 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
446 msgstr ""
447 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
448 msgstr "Текст за показване"
449 msgstr "Маркиране"
450 msgstr "Маркиран текст за показване"
451 msgstr "Атрибути"
452 msgstr ""
453 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
454 msgstr "Единичен абзац"
455 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
456 msgstr "Име на цвета на фона"
457 msgstr "Цвят на фон като низ"
458 msgstr "Цвят на фон"
459 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
460 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
461 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
462 msgstr "Име на цвят на преден план"
463 msgstr "Цвят на преден план като низ"
464 msgstr "Цвят на преден план"
465 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
466 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
467 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
468 msgstr "Редактируем"
469 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
470 msgstr "Шрифт"
471 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
472 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
473 msgstr "Фамилия шрифтове"
474 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
475 msgstr "Стил на шрифт"
476 msgstr "Вариант на шрифт"
477 msgstr "Чернота на шрифт"
478 msgstr "Сбитост на шрифт"
479 msgstr "Размер на шрифт"
480 msgstr "Шрифт в точки"
481 msgstr "Размер на шрифт в точки"
482 msgstr "Мащаб на шрифт"
483 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
484 msgstr "Издигане"
485 msgstr ""
486 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
487 "отрицателно)"
488 msgstr "Зачертаване"
489 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
490 msgstr "Подчертаване"
491 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
492 msgstr "Език"
493 msgstr ""
494 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
495 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
496 "вероятно не се нуждаете от него"
497 msgstr "Съкращаване"
498 msgstr ""
499 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
500 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
501 msgstr "Широчина в знаци"
502 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
503 msgstr "Максимална широчина в знаци"
504 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
505 msgstr "Режим на пренасяне"
506 msgstr ""
507 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
508 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
509 msgstr "Широчина за пренасяне"
510 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
511 msgstr "Подравняване"
512 msgstr "Как да се подравнят редовете"
513 msgstr "Фон"
514 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
515 msgstr "Преден план"
516 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
517 msgstr "Редактируем"
518 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
519 msgstr "Фамилия шрифтове"
520 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
521 msgstr "Стил на шрифт"
522 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
523 msgstr "Вариант на шрифт"
524 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
525 msgstr "Чернота"
526 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
527 msgstr "Сбитост на шрифт"
528 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
529 msgstr "Размер на шрифт"
530 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
531 msgstr "Мащаб на шрифт"
532 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
533 msgstr "Издигане"
534 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
535 msgstr "Зачертаване"
536 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
537 msgstr "Подчертаване"
538 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
539 msgstr "Задаване на език"
540 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
541 msgstr "Задаване на съкращаване"
542 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
543 msgstr "Задаване на подравняването"
544 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
545 msgstr "Състояние на превключване"
546 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
547 msgstr "Неопределено състояние"
548 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
549 msgstr "Активируеми"
550 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
551 msgstr "Радио състояние"
552 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
553 msgstr "Размер на индикатор"
554 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
555 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
556 msgstr "Режим на изглед с клетки"
557 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
558 msgstr "Зона за клетки"
559 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
560 msgstr "Контекст на зона за клетки"
561 msgstr ""
562 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
563 msgstr "Изчертаване чувствителна"
564 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действи"
565 msgstr "Напасване на модела"
566 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
567 msgstr "Размер на индикатор"
568 msgstr "Разредка на индикатори"
569 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
570 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
571 msgstr "Неопределимост"
572 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
573 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
574 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
575 msgstr "Използване на алфа"
576 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
577 msgstr "Заглавие"
578 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
579 msgstr "Текущ цвят"
580 msgstr "Избраният цвят"
581 msgstr "Текущата алфа"
582 msgstr ""
583 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
584 "непрозрачност)"
585 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
586 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
587 msgstr "С контрол на непрозрачност"
588 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
589 msgstr "С палитра"
590 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
591 msgstr "Текущият цвят"
592 msgstr ""
593 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
594 "непрозрачност)"
595 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
596 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
597 msgstr "Избор на цвят"
598 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
599 msgstr "Бутон за потвърждаване"
600 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
601 msgstr "Бутон за отказване"
602 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
603 msgstr "Бутон за помощ"
604 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
605 msgstr "Модел на падащото меню"
606 msgstr "Моделът на падащото меню"
607 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
608 msgstr "Колона за редовете"
609 msgstr ""
610 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
611 msgstr "Колона за колоните"
612 msgstr ""
613 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
614 msgstr "Активен елемент"
615 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
616 msgstr "Откъсване на менютата"
617 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
618 msgstr "С рамка"
619 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
620 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
621 msgstr "Заглавие за откъснато"
622 msgstr ""
623 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
624 "изскачащ прозорец е отделен"
625 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
626 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
627 msgstr "Чувствителност на бутона"
628 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
629 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
630 msgstr "Колона за текст"
631 msgstr ""
632 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
633 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
634 msgstr "Колона за идентификатор"
635 msgstr ""
636 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
637 "стойностите в модела"
638 msgstr "Активен идентификатор"
639 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
640 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
641 msgstr ""
642 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
643 "заделената широчина на падащото меню "
644 msgstr "Като списък"
645 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
646 msgstr "Размер на стрелката"
647 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
648 msgstr "Вид сянка"
649 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
650 msgstr "Режим на промяна на размера"
651 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
652 msgstr "Широчина на рамка"
653 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
654 msgstr "Дъщерен елемент"
655 msgstr ""
656 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
657 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
658 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
659 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
660 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
661 msgstr "Разредка на бутони"
662 msgstr "Разстояние между бутони"
663 msgstr "Рамка на пространството за действие"
664 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
665 msgstr "Текстов буфер"
666 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
667 msgstr "Позиция на показалеца"
668 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
669 msgstr "Свързана към избора"
670 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
671 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
672 msgstr "Максимална дължина"
673 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
674 msgstr "Видимост"
675 msgstr ""
676 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
677 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
678 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
679 msgstr "Заместващ знак"
680 msgstr ""
681 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
682 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
683 msgstr ""
684 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
685 "когато е натиснат „Enter“"
686 msgstr "Широчина в знаци"
687 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
688 msgstr "Отместване на придвижването"
689 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
690 msgstr "Съдържание на записа"
691 msgstr "Подравняване по X "
692 msgstr ""
693 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
694 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
695 msgstr "Съкращаване на множество редове"
696 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
697 msgstr ""
698 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
699 msgstr "Режим на презаписване"
700 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
701 msgstr "Дължина на текста"
702 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
703 msgstr "Невидим заместващ знак"
704 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
705 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
706 msgstr ""
707 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
708 "„Caps Lock“"
709 msgstr "Прогрес"
710 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
711 msgstr "Стъпка на прогрес"
712 msgstr ""
713 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
714 "изпълнение на gtkentry_progress_pulse()"
715 msgstr "Основен буфер с пиксели"
716 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
717 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
718 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
719 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
720 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
721 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
722 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
723 msgstr "Име на основната икона"
724 msgstr "Име на основната икона"
725 msgstr "Име на допълнителната икона"
726 msgstr "Име на допълнителната икона"
727 msgstr "Основен GIcon"
728 msgstr "GIcon на основната икона"
729 msgstr "Допълнителен GIcon"
730 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
731 msgstr "Основен вид представяне"
732 msgstr "Представянето на основната икона"
733 msgstr "Допълнителен вид представяне"
734 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
735 msgstr "Активируема основна икона"
736 msgstr "Дали основната икона е активируема"
737 msgstr "Активируема допълнителна икона"
738 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
739 msgstr "Чувствителна основна икона"
740 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
741 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
742 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
743 msgstr "Подсказка за основната икона"
744 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
745 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
746 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
747 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
748 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
749 msgstr "Модул за вход"
750 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
751 msgstr "Осветяване на иконата"
752 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
753 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
754 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
755 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
756 msgstr "Съдържанието на буфера"
757 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
758 msgstr "Модел на дописване"
759 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
760 msgstr "Минимална дължина на ключа"
761 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
762 msgstr "Текстова колона"
763 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
764 msgstr "Вътрешно дописване"
765 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
766 msgstr "Изскачащо дописване"
767 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
768 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
769 msgstr ""
770 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
771 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
772 msgstr ""
773 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
774 msgstr "Вътрешно избиране"
775 msgstr "Вашето описание"
776 msgstr "Видим прозорец"
777 msgstr ""
778 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
779 "само, за да улавя събития."
780 msgstr "Над дъщерния елемент"
781 msgstr ""
782 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
783 "елемент или под него."
784 msgstr "Разширен"
785 msgstr ""
786 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
787 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
788 msgstr "Използване на маркиране"
789 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pangoparse_markup()"
790 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
791 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
792 msgstr ""
793 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
794 msgstr "Запълване на етикета"
795 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
796 msgstr "Големина на разширителя"
797 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
798 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
799 msgstr "Диалогова кутия"
800 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
801 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
802 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
803 msgstr "Действие"
804 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
805 msgstr "Филтър"
806 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
807 msgstr "Само локални"
808 msgstr ""
809 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
810 msgstr "Предварителен преглед"
811 msgstr ""
812 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
813 msgstr "Включен предварителен преглед"
814 msgstr ""
815 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
816 "приложението, да се показва."
817 msgstr "Етикет за преглед"
818 msgstr ""
819 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
820 msgstr "Допълнителен графичен обект"
821 msgstr ""
822 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
823 "допълнителни възможности."
824 msgstr "Множествен избор"
825 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
826 msgstr "Показване на скритите"
827 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
828 msgstr "Потвърждение за презапис"
829 msgstr ""
830 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
831 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
832 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
833 msgstr ""
834 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
835 "се създават на нови папки."
836 msgstr "Позиция по X"
837 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
838 msgstr "Позиция по Y"
839 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
840 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
841 msgstr "Име на шрифт"
842 msgstr "Името на избрания шрифт"
843 msgstr "Sans 12"
844 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
845 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
846 msgstr "Използване на размер в етикета"
847 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
848 msgstr "Показване на стил"
849 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
850 msgstr "Показване на размер"
851 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
852 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
853 msgstr "Текст за прегледа"
854 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
855 msgstr "Текст на етикет на рамката"
856 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
857 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
858 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
859 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
860 msgstr "Сянка на рамка"
861 msgstr "Вид на рамката"
862 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
863 msgstr "Разредката между редове"
864 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
865 msgstr "Разредката между колони"
866 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
867 msgstr "Еднаква височина"
868 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
869 msgstr "Еднакво широки"
870 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
871 msgstr "Ляво прикачване"
872 msgstr ""
873 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
874 msgstr "Горно прикачване"
875 msgstr ""
876 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
877 msgstr "Широчина"
878 msgstr "Брой колони заети от елемента"
879 msgstr "Височина"
880 msgstr "Брой редове заети от елемента"
881 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
882 msgstr "Позиция на манипулатора"
883 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
884 msgstr "Изравняване на края"
885 msgstr ""
886 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
887 msgstr "Включено изравняване на края"
888 msgstr ""
889 "Дали да използва стойността на характеристиката snapedge или стойност "
890 "извлечена от handleposition"
891 msgstr "Детето е отделено"
892 msgstr ""
893 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
894 "отделено."
895 msgstr "Начин на избор"
896 msgstr "Начинът за избор"
897 msgstr "Колона на буферите"
898 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
899 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
900 msgstr "Колона с маркиране"
901 msgstr ""
902 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
903 msgstr "Изглед с икони"
904 msgstr "Моделът на изглед с икони"
905 msgstr "Брой колони"
906 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
907 msgstr "Широчина на всеки елемент"
908 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
909 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
910 msgstr "Разредка на редовете"
911 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
912 msgstr "Разредка на колоните"
913 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
914 msgstr "Поле"
915 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
916 msgstr "Ориентация на елемента"
917 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
918 msgstr "Преподредим"
919 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
920 msgstr "Колона с подсказки"
921 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
922 msgstr "Отстъп до икона"
923 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
924 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
925 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
926 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
927 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
928 msgstr "Буфер с пиксели"
929 msgstr "GdkPixbuf за показване"
930 msgstr "Име на файл"
931 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
932 msgstr ""
933 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
934 msgstr "Набор икони"
935 msgstr "Набор икони за показване"
936 msgstr "Размер на икона"
937 msgstr ""
938 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
939 "или именувана икона"
940 msgstr "Размер в пиксели"
941 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
942 msgstr "Анимация"
943 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
944 msgstr "Вид запазване"
945 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
946 msgstr "Използване на резервен вариант"
947 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
948 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
949 msgstr ""
950 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
951 "в менюто"
952 msgstr "Група с клавишни комбинации"
953 msgstr ""
954 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
955 msgstr "Вид съобщение"
956 msgstr "Видът на съобщението"
957 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
958 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
959 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
960 msgstr "Екран"
961 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
962 msgstr "Текстът на етикета"
963 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
964 msgstr "Подравняване"
965 msgstr ""
966 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
967 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
968 "xalign"
969 msgstr "Шаблон"
970 msgstr ""
971 "Низ със знаци за подчертаване „“, отговарящи на знаците от текста, които да "
972 "се подчертаят"
973 msgstr "Пренасяне по редове"
974 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
975 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
976 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
977 msgstr "Избираем"
978 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
979 msgstr "Мнемоничен клавиш"
980 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
981 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
982 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
983 msgstr ""
984 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
985 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
986 msgstr "На един ред"
987 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
988 msgstr "Ъгъл"
989 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
990 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
991 msgstr "Следене за посетени връзки"
992 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
993 msgstr "Широчината на подредбата"
994 msgstr "Височината на подредбата"
995 msgstr "Адрес"
996 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
997 msgstr "Посетена"
998 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
999 msgstr "Посока на пакетиране"
1000 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
1001 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
1002 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
1003 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
1004 msgstr "Вътрешно пространство"
1005 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
1006 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
1007 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
1008 msgstr "Път за клавишна комбинация"
1009 msgstr ""
1010 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
1011 "елементи-деца"
1012 msgstr "Графичен обект за скачване"
1013 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
1014 msgstr ""
1015 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1016 "е откъснато"
1017 msgstr "Откъснато"
1018 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
1019 msgstr "Монитор"
1020 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
1021 msgstr "Вертикален отстъп"
1022 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
1023 msgstr "Резервиране на място за превключване"
1024 msgstr ""
1025 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
1026 "в менюто"
1027 msgstr "Хоризонтален отстъп"
1028 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
1029 msgstr "Вертикален отстъп"
1030 msgstr ""
1031 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
1032 "вертикално"
1033 msgstr "Хоризонтален отстъп"
1034 msgstr ""
1035 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
1036 "хоризонтално"
1037 msgstr "Двойни стрелки"
1038 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
1039 msgstr "Място на стрелките"
1040 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
1041 msgstr "Ляво прикрепяне"
1042 msgstr "Дясно прикрепяне"
1043 msgstr ""
1044 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
1045 "елемент"
1046 msgstr "Горно прикрепяне"
1047 msgstr ""
1048 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
1049 msgstr "Долно прикрепяне"
1050 msgstr ""
1051 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
1052 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
1053 msgstr "Подравняване надясно"
1054 msgstr ""
1055 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
1056 "за менюта"
1057 msgstr "Подменю"
1058 msgstr ""
1059 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
1060 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
1061 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
1062 msgstr ""
1063 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
1064 "менюто"
1065 msgstr "Широчина в знаци"
1066 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
1067 msgstr "Вземане на фокус"
1068 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
1069 msgstr "Меню"
1070 msgstr "Падащото меню"
1071 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
1072 msgstr ""
1073 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
1074 msgstr "Бутони на съобщение"
1075 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1076 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
1077 msgstr "Използване на маркиране"
1078 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
1079 msgstr "Допълнителен текст"
1080 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
1081 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
1082 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
1083 msgstr "Изображение"
1084 msgstr "Изображението"
1085 msgstr "Област за съобщения"
1086 msgstr ""
1087 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
1088 msgstr "Подравняване по Y "
1089 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1090 msgstr "Отстъп по X"
1091 msgstr ""
1092 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
1093 "графичния обект в пиксели"
1094 msgstr "Отстъп по Y"
1095 msgstr ""
1096 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
1097 "графичния обект в пиксели"
1098 msgstr "Родител"
1099 msgstr "Родителски прозорец"
1100 msgstr "Показва"
1101 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
1102 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
1103 msgstr "Страница"
1104 msgstr "Индексът на текущата страница"
1105 msgstr "Положение на табовете"
1106 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
1107 msgstr "Показване на табове"
1108 msgstr "Дали да се показват табовете"
1109 msgstr "Рамки"
1110 msgstr "Дали да се показват рамките"
1111 msgstr "Може да се придвижва"
1112 msgstr ""
1113 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
1114 "отколкото свободното екранно място"
1115 msgstr "Изскачащи менюта"
1116 msgstr ""
1117 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
1118 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
1119 msgstr "Име на група"
1120 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
1121 msgstr "Текст на таба"
1122 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
1123 msgstr "Етикет на менюто"
1124 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
1125 msgstr "Разширяване на таба"
1126 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
1127 msgstr "Допълване на таба"
1128 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
1129 msgstr "Преподредими табове"
1130 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
1131 msgstr "Отделими табове"
1132 msgstr "Дали табът може да се отделя"
1133 msgstr "Втора стрелка назад"
1134 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
1135 msgstr "Втора стрелка напред"
1136 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
1137 msgstr "Стрелка назад"
1138 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
1139 msgstr "Стрелка напред"
1140 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
1141 msgstr "Припокриване на табовете"
1142 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
1143 msgstr "Заобляне на табовете"
1144 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
1145 msgstr "Разредка около стрелката"
1146 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
1147 msgstr "Брой икони"
1148 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
1149 msgstr "Етикет икона"
1150 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
1151 msgstr "Стилов контекст на иконата"
1152 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
1153 msgstr "Фонова икона"
1154 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
1155 msgstr "Име на фонова икона"
1156 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
1157 msgstr "Ориентация"
1158 msgstr "Ориентация на елемента"
1159 msgstr ""
1160 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
1161 "горния край)"
1162 msgstr "Задаване на позиция"
1163 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
1164 msgstr "Размер на манипулатора"
1165 msgstr "Широчина на манипулатора"
1166 msgstr "Минимална позиция"
1167 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
1168 msgstr "Максимална позиция"
1169 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
1170 msgstr "Променлив размер"
1171 msgstr ""
1172 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
1173 "обект"
1174 msgstr "Смаляване"
1175 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
1176 msgstr "Вградена"
1177 msgstr "Дали тапата да е вградена"
1178 msgstr "Прозорец на гнездо"
1179 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
1180 msgstr "Име на принтера"
1181 msgstr "Модул"
1182 msgstr "Модул за принтера"
1183 msgstr "Виртуален"
1184 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
1185 msgstr "Приема PDF"
1186 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
1187 msgstr "Приема PostScript"
1188 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
1189 msgstr "Съобщение за състоянието"
1190 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
1191 msgstr "Местонахождение"
1192 msgstr "Местонахождението на принтера"
1193 msgstr "Името на иконата за този принтер"
1194 msgstr "Брой задания"
1195 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
1196 msgstr "Принтер на пауза"
1197 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
1198 msgstr "Приема задания"
1199 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
1200 msgstr "Настройка на източника"
1201 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
1202 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
1203 msgstr "Принтер"
1204 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
1205 msgstr "Настройки"
1206 msgstr "Настройки на принтера"
1207 msgstr "Настройки на страницата"
1208 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
1209 msgstr ""
1210 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
1211 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
1212 "сървъра за печат."
1213 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
1214 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
1215 msgstr "Настройки за печат"
1216 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
1217 msgstr "Име на задание"
1218 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
1219 msgstr "Брой страници"
1220 msgstr "Броят страници в документа"
1221 msgstr "Текущата страница"
1222 msgstr "Текущата страница в документа"
1223 msgstr "Използване на цялата страница"
1224 msgstr ""
1225 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
1226 "ъгълът на зоната за изобразяване"
1227 msgstr ""
1228 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
1229 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
1230 msgstr "Единица"
1231 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
1232 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1233 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
1234 msgstr "Позволяване на асинхронност"
1235 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
1236 msgstr "Име на файл при изнасяне"
1237 msgstr "Състояние"
1238 msgstr "Състояние на заданието по печата"
1239 msgstr "Низ за състоянието"
1240 msgstr "Човешко описание на състоянието"
1241 msgstr "Потребителски етикет на таб"
1242 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
1243 msgstr "Поддържане на избор"
1244 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
1245 msgstr "Има избрано"
1246 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
1247 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
1248 msgstr ""
1249 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
1250 "GtkPrintDialog"
1251 msgstr "Брой страници за печатане"
1252 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
1253 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
1254 msgstr "Избраният принтер"
1255 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
1256 msgstr "Ръчни възможности"
1257 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
1258 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
1259 msgstr "Дали в приложението има избиране"
1260 msgstr ""
1261 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
1262 "GtkPrintUnixDialog"
1263 msgstr "Част"
1264 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
1265 msgstr "Стъпка на тласък"
1266 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
1267 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
1268 msgstr "Показване на текст"
1269 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
1270 msgstr ""
1271 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
1272 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
1273 "показва."
1274 msgstr "Разредка по X"
1275 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
1276 msgstr "Разредка по Y"
1277 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
1278 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
1279 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
1280 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
1281 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
1282 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
1283 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
1284 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
1285 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
1286 msgstr "Стойността"
1287 msgstr ""
1288 "Стойността, която се връща от gtkradio_action_get_current_value(), когато "
1289 "това действие е текущото на своята група."
1290 msgstr "Група"
1291 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
1292 msgstr "Текущата стойност"
1293 msgstr ""
1294 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
1295 "действие."
1296 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
1297 msgstr ""
1298 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
1299 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
1300 msgstr ""
1301 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
1302 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
1303 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
1304 msgstr ""
1305 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
1306 "интервала"
1307 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
1308 msgstr ""
1309 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
1310 "интервала"
1311 msgstr "Показване на нивото на запълване"
1312 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
1313 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
1314 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
1315 msgstr "Ниво на запълване"
1316 msgstr "Нивото на запълване."
1317 msgstr "Закръгляване"
1318 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
1319 msgstr "Широчина на плъзгач"
1320 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
1321 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
1322 msgstr ""
1323 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
1324 msgstr "Големина на стрелките"
1325 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
1326 msgstr "Разстояние около стрелките"
1327 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
1328 msgstr "Отместване на стрелката по X "
1329 msgstr ""
1330 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
1331 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
1332 msgstr ""
1333 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
1334 msgstr "Жлеб под стрелките"
1335 msgstr ""
1336 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
1337 "стрелките и отстоянията"
1338 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
1339 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
1340 msgstr "Показване на номерата"
1341 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
1342 msgstr "Управление на скоро отваряни"
1343 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
1344 msgstr "Показване на личните"
1345 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
1346 msgstr "Показване на подсказки"
1347 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
1348 msgstr "Показване на икони"
1349 msgstr "Дали да има икона до елемента"
1350 msgstr "Показване, че липсва"
1351 msgstr ""
1352 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
1353 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
1354 msgstr "Само локални"
1355 msgstr ""
1356 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
1357 msgstr "Ограничаване"
1358 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
1359 msgstr "Вид подредба"
1360 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
1361 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
1362 msgstr ""
1363 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
1364 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
1365 msgstr "Стойност на мащабирането"
1366 msgstr "Размер на иконите"
1367 msgstr ""
1368 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
1369 "мащабиране"
1370 msgstr "Икони"
1371 msgstr "Списък с имената на иконите"
1372 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
1373 msgstr "Стойност"
1374 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
1375 msgstr "Позицията на стойността"
1376 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
1377 msgstr "Дължина на плъзгача"
1378 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
1379 msgstr "Разредка на стойността"
1380 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
1381 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
1382 msgstr ""
1383 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
1384 "контролиращия го графични обекти"
1385 msgstr "Вертикално нагласяване"
1386 msgstr ""
1387 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
1388 "контролиращия го графични обекти"
1389 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
1390 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
1391 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
1392 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
1393 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
1394 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
1395 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
1396 msgstr ""
1397 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
1398 msgstr ""
1399 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
1400 "придвижване"
1401 msgstr "Хоризонтално регулиране"
1402 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
1403 msgstr "Вертикално регулиране"
1404 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
1405 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
1406 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
1407 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
1408 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
1409 msgstr "Разполагане на прозорец"
1410 msgstr ""
1411 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
1412 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
1413 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
1414 msgstr ""
1415 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
1416 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
1417 msgstr "Вид на сянка"
1418 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
1419 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
1420 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
1421 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
1422 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
1423 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
1424 msgstr ""
1425 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
1426 "си"
1427 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
1428 msgstr ""
1429 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
1430 "си"
1431 msgstr "Изчертаване"
1432 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
1433 msgstr "Време на двойно натискане"
1434 msgstr ""
1435 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
1436 "двойно натискане"
1437 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
1438 msgstr ""
1439 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
1440 "двойно натискане"
1441 msgstr "Мигащ курсор"
1442 msgstr "Дали курсорът ще мига"
1443 msgstr "Време на мигане на курсора"
1444 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
1445 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
1446 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
1447 msgstr "Отделни курсори"
1448 msgstr ""
1449 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
1450 "надясно и отдясно-наляво"
1451 msgstr "Име на тема"
1452 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
1453 msgstr "Име на тема за икони"
1454 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
1455 msgstr "Име на резервната тема за икони"
1456 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
1457 msgstr "Име на тема за клавиши"
1458 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
1459 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
1460 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
1461 msgstr "Праг на изтегляне"
1462 msgstr ""
1463 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
1464 "изтегляне"
1465 msgstr "Име на шрифт"
1466 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
1467 msgstr "Размери на икони"
1468 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
1469 msgstr "Модули на GTK"
1470 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
1471 msgstr "Заглаждане на Xft"
1472 msgstr ""
1473 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
1474 "стойност)"
1475 msgstr "Подсказки на Xft"
1476 msgstr ""
1477 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
1478 "(стандартната стойност)"
1479 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
1480 msgstr ""
1481 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
1482 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
1483 msgstr "Xft RGBA"
1484 msgstr ""
1485 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
1486 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
1487 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
1488 msgstr ""
1489 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
1490 "ползва стандартната стойност"
1491 msgstr "Име на тема за показалеца"
1492 msgstr ""
1493 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
1494 "стандартната тема"
1495 msgstr "Размер на показалеца"
1496 msgstr ""
1497 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
1498 "стандартният размер"
1499 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
1500 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
1501 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
1502 msgstr ""
1503 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
1504 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
1505 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
1506 msgstr ""
1507 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
1508 "се сменя методът за вход"
1509 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
1510 msgstr ""
1511 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
1512 "въвеждането на контролни знаци"
1513 msgstr "Начало на изтичане"
1514 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
1515 msgstr "Изтичане на повтаряне"
1516 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
1517 msgstr "Изтичане на разширение"
1518 msgstr ""
1519 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
1520 "регион"
1521 msgstr "Цветова схема"
1522 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
1523 msgstr "Включване на анимациите"
1524 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
1525 msgstr "Режим на допир на екрана"
1526 msgstr ""
1527 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
1528 "движение"
1529 msgstr "Време преди подсказка"
1530 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
1531 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
1532 msgstr ""
1533 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
1534 "разглеждане"
1535 msgstr "Време за разглеждане"
1536 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
1537 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
1538 msgstr ""
1539 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
1540 "клавишите за навигация"
1541 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
1542 msgstr ""
1543 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
1544 "при навигация с клавиши"
1545 msgstr "Звънец при грешка"
1546 msgstr ""
1547 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
1548 "ще се известяват със звук"
1549 msgstr "Цветова извадка"
1550 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
1551 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
1552 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
1553 msgstr "Стандартният модулът за печат"
1554 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
1555 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
1556 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
1557 msgstr "Включване на мнемониката"
1558 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
1559 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
1560 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
1561 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
1562 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
1563 msgstr "Стандартен модул за вход"
1564 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
1565 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
1566 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
1567 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
1568 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
1569 msgstr "Име на аудио тема"
1570 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
1571 msgstr "Звуково известяване при вход"
1572 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
1573 msgstr "Включване на звуците при събития"
1574 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
1575 msgstr "Включване на подсказки"
1576 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
1577 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
1578 msgstr ""
1579 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
1580 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
1581 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
1582 msgstr "Автоматична мнемоника"
1583 msgstr ""
1584 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
1585 "натисне клавиш, който я задейства."
1586 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
1587 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
1588 msgstr "Изображения в бутоните"
1589 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
1590 msgstr "Избор на фокус"
1591 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1592 msgstr "Време за подсказка на парола"
1593 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
1594 msgstr "Изображения в менютата"
1595 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
1596 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
1597 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
1598 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
1599 msgstr ""
1600 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
1601 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
1602 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
1603 msgstr ""
1604 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
1605 "на клавиш над обект от менюто."
1606 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
1607 msgstr ""
1608 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
1609 "преди да се появи подменюто"
1610 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
1611 msgstr ""
1612 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
1613 "подменюто"
1614 msgstr ""
1615 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
1616 msgstr "Потребителска палитра"
1617 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1618 msgstr "Изчертаване преди промяната"
1619 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
1620 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
1621 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
1622 msgstr "Режим"
1623 msgstr ""
1624 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
1625 "на своите съставни елементи"
1626 msgstr "Игнориране на скритите"
1627 msgstr ""
1628 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
1629 "големината на групата"
1630 msgstr "Скорост на нарастване"
1631 msgstr "Придържане към стъпките"
1632 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
1633 msgstr "Само цифри"
1634 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
1635 msgstr "Превъртане"
1636 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
1637 msgstr "Политика на актуализиране"
1638 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
1639 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
1640 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
1641 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
1642 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
1643 msgstr "Размерът на иконата"
1644 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
1645 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
1646 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
1647 msgstr "Ориентация на тавата"
1648 msgstr "С подсказка"
1649 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
1650 msgstr "Текстът на подсказка"
1651 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
1652 msgstr "Съдържание на подсказката"
1653 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
1654 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
1655 msgstr "Контекст за стила"
1656 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
1657 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
1658 msgstr "Посока"
1659 msgstr "Посока на текст"
1660 msgstr "Дали ключът е включен или не"
1661 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
1662 msgstr "Редове"
1663 msgstr "Брой редове в таблицата"
1664 msgstr "Колони"
1665 msgstr "Брой колони в таблицата"
1666 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
1667 msgstr "Дясно прикачване"
1668 msgstr ""
1669 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
1670 msgstr ""
1671 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
1672 msgstr "Долно прикачване"
1673 msgstr "Хоризонтални настройки"
1674 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
1675 msgstr "Вертикални настройки"
1676 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
1677 msgstr "Хоризонтално отстояние"
1678 msgstr ""
1679 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
1680 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
1681 msgstr "Вертикално отстояние"
1682 msgstr ""
1683 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
1684 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
1685 msgstr "Таблица с етикети"
1686 msgstr "Таблица с текстови етикети"
1687 msgstr "Текущият текст на буфера"
1688 msgstr "С избрано"
1689 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
1690 msgstr "Позиция на показалеца"
1691 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
1692 msgstr "Списък на копируемите"
1693 msgstr ""
1694 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
1695 "влачене с мишката"
1696 msgstr "Списък на поставимите"
1697 msgstr ""
1698 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
1699 "влачене с мишката"
1700 msgstr "Име на маркер"
1701 msgstr "Лява гравитация"
1702 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
1703 msgstr "Име на етикет"
1704 msgstr ""
1705 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
1706 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
1707 msgstr "Изпълване на фона по височина"
1708 msgstr ""
1709 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
1710 "на знаците с етикет"
1711 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
1712 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
1713 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGOSTYLE_ITALIC"
1714 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGOVARIANT_SMALL_CAPS"
1715 msgstr ""
1716 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
1717 "PangoWeight, напр. PANGOWEIGHT_BOLD"
1718 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGOSTRETCH_CONDENSED"
1719 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
1720 msgstr ""
1721 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
1722 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
1723 "предефинира някои стойности, напр. PANGOSCALE_X_LARGE"
1724 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
1725 msgstr ""
1726 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1727 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
1728 "подходяща стандартна стойност."
1729 msgstr "Ляво поле"
1730 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
1731 msgstr "Дясно поле"
1732 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
1733 msgstr "Отстъп"
1734 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
1735 msgstr ""
1736 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
1737 "отрицателно), в единици на Pango"
1738 msgstr "Пиксели над редовете"
1739 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
1740 msgstr "Пиксели под редовете"
1741 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
1742 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
1743 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
1744 msgstr ""
1745 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
1746 "на знаци"
1747 msgstr "Табулатори"
1748 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
1749 msgstr "Невидим"
1750 msgstr "Дали този текст е скрит"
1751 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
1752 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
1753 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
1754 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
1755 msgstr "Натрупване на полетата"
1756 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
1757 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
1758 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
1759 msgstr "Подравняване"
1760 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
1761 msgstr "Задаване на ляво поле"
1762 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
1763 msgstr "Задаване на отстъп"
1764 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
1765 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
1766 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
1767 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
1768 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
1769 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
1770 msgstr "Задаване на дясно поле"
1771 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
1772 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
1773 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
1774 msgstr "Задаване на табулатори"
1775 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
1776 msgstr "Задаване на невидимост"
1777 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
1778 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
1779 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
1780 msgstr "Пиксели над редове"
1781 msgstr "Пиксели под редове"
1782 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
1783 msgstr "Режим на пренасяне"
1784 msgstr "Ляво поле"
1785 msgstr "Дясно поле"
1786 msgstr "Видим курсор"
1787 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
1788 msgstr "Буфер"
1789 msgstr "Буферът, който се показва"
1790 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
1791 msgstr "Приемане на табулатори"
1792 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
1793 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
1794 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
1795 msgstr "Име на ядро за теми"
1796 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1797 msgstr ""
1798 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
1799 "бутони"
1800 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
1801 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
1802 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
1803 msgstr "Изчертаване на индикатор"
1804 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
1805 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
1806 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1807 msgstr "Показване на стрелка"
1808 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
1809 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
1810 msgstr "Размер на икона"
1811 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
1812 msgstr ""
1813 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
1814 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
1815 msgstr "Размер на разделителя"
1816 msgstr "Размер на разделителите"
1817 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
1818 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
1819 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
1820 msgstr "Стил на разделители"
1821 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
1822 msgstr "Вдаване на бутон"
1823 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
1824 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
1825 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
1826 msgstr ""
1827 "Ако е зададено, „“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1828 "клавишна комбинация в прелялото меню"
1829 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
1830 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1831 msgstr "Стандартната икона в елемента"
1832 msgstr "Име на икона"
1833 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
1834 msgstr "Графичен обект за икони"
1835 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
1836 msgstr "Разредка на икона"
1837 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
1838 msgstr ""
1839 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
1840 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTKTOOLBAR_BOTH_HORIZ"
1841 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
1842 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
1843 msgstr "Затворена"
1844 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
1845 msgstr "съкращаване"
1846 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
1847 msgstr "Релеф на заглавието"
1848 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
1849 msgstr "Отстъп на заглавието"
1850 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
1851 msgstr ""
1852 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
1853 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
1854 msgstr "Нов ред"
1855 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
1856 msgstr "Позиция на елемента в групата"
1857 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
1858 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
1859 msgstr "Изключителност"
1860 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
1861 msgstr ""
1862 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
1863 "нараства"
1864 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
1865 msgstr "Цвят за грешка"
1866 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
1867 msgstr "Цвят за предупреждение"
1868 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
1869 msgstr "Цвят за успех"
1870 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
1871 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
1872 msgstr "Модел за дървовидно меню"
1873 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
1874 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
1875 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
1876 msgstr "Откъсване"
1877 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
1878 msgstr "Широчина за пренасяне"
1879 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1880 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
1881 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
1882 msgstr "Дървовиден режим"
1883 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
1884 msgstr "Видими заглавия"
1885 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
1886 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
1887 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
1888 msgstr "Разширяваща се колона"
1889 msgstr "Задаване на колона за разширение"
1890 msgstr "Подсказки за правила"
1891 msgstr ""
1892 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
1893 msgstr "Разрешаване на търсене"
1894 msgstr ""
1895 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
1896 msgstr "Колона за търсене"
1897 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
1898 msgstr "Режим „еднаква височина“"
1899 msgstr ""
1900 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
1901 "височина"
1902 msgstr "Следящ избор"
1903 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
1904 msgstr "Следване на разширяването"
1905 msgstr ""
1906 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
1907 "тях"
1908 msgstr "Показване на разширители"
1909 msgstr "Изгледът има разширители"
1910 msgstr "Отстъп на ниво"
1911 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
1912 msgstr "Свързване"
1913 msgstr ""
1914 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
1915 msgstr "Включване на мрежата от линии"
1916 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
1917 msgstr "Включване на линиите на дървото"
1918 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
1919 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
1920 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
1921 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
1922 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
1923 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
1924 msgstr "Позволяване на правила"
1925 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
1926 msgstr "Отместване на разширителите"
1927 msgstr "Отместване на разширителите"
1928 msgstr "Цвят за четен ред"
1929 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
1930 msgstr "Цвят за нечетен ред"
1931 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
1932 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
1933 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
1934 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
1935 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
1936 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
1937 msgstr ""
1938 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
1939 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
1940 msgstr ""
1941 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
1942 msgstr "Дали да се показва колоната"
1943 msgstr "Възможна промяна на размера"
1944 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
1945 msgstr "Текуща широчина на колоната"
1946 msgstr "Оразмеряване"
1947 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
1948 msgstr "Фиксирана широчина"
1949 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
1950 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
1951 msgstr "Максимална широчина"
1952 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
1953 msgstr "Текст за заглавие на колона"
1954 msgstr ""
1955 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
1956 "графичния обект"
1957 msgstr "Възможност за натискане"
1958 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
1959 msgstr "Графичен обект"
1960 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
1961 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
1962 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
1963 msgstr "Индикатор за подредба"
1964 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
1965 msgstr "Ред на подредба"
1966 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
1967 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
1968 msgstr ""
1969 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
1970 "за подредба се избере тази колона"
1971 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
1972 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
1973 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
1974 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
1975 msgstr "Сигнолизиращи икони"
1976 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
1977 msgstr "Име на графичен обект"
1978 msgstr "Името на графичния обект"
1979 msgstr "Родителски графичен обект"
1980 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
1981 msgstr "Заявена широчина"
1982 msgstr ""
1983 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
1984 "използвана естествено заявената широчина"
1985 msgstr "Заявена височина"
1986 msgstr ""
1987 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
1988 "използвана естествено заявената височина"
1989 msgstr "Дали графичният обект е видим"
1990 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
1991 msgstr "Изчертава се от програмата"
1992 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
1993 msgstr "Може да има фокус"
1994 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
1995 msgstr "С фокус"
1996 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
1997 msgstr "E фокус"
1998 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
1999 msgstr "Може да е стандартен"
2000 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
2001 msgstr "Е стандартния"
2002 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
2003 msgstr "Получава стандартното"
2004 msgstr ""
2005 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
2006 "фокусиран"
2007 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
2008 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
2009 msgstr "Стил"
2010 msgstr ""
2011 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
2012 msgstr "Събития"
2013 msgstr ""
2014 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
2015 "обект получава"
2016 msgstr "Да не се показват всички"
2017 msgstr "Дали gtkwidget_show_all() да не влияе на този обект"
2018 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
2019 msgstr "Прозорец"
2020 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
2021 msgstr "Двойно буфериране"
2022 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
2023 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
2024 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
2025 msgstr "Поле отляво"
2026 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
2027 msgstr "Поле отдясно"
2028 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
2029 msgstr "Поле отгоре"
2030 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
2031 msgstr "Поле отдолу"
2032 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
2033 msgstr "Всички полета"
2034 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
2035 msgstr "Хоризонтално разширяване"
2036 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
2037 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
2038 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
2039 msgstr "Вертикално разширяване"
2040 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
2041 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
2042 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
2043 msgstr "Разширяване по двете оси"
2044 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
2045 msgstr "Вътрешен фокус"
2046 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
2047 msgstr "Широчина на линията за фокус"
2048 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
2049 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
2050 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
2051 msgstr "Рамка на фокуса"
2052 msgstr ""
2053 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
2054 msgstr "Цвят на курсор"
2055 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
2056 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
2057 msgstr ""
2058 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
2059 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
2060 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
2061 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
2062 msgstr "Влачене на прозорците"
2063 msgstr ""
2064 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
2065 "празните области"
2066 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
2067 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
2068 msgstr "Цвят на посетена връзка"
2069 msgstr "Цветът на посетените връзки"
2070 msgstr "Широки разделители"
2071 msgstr ""
2072 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
2073 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
2074 msgstr "Широчина на разделител"
2075 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
2076 msgstr "Височина на разделител"
2077 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
2078 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
2079 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
2080 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
2081 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
2082 msgstr "Вид прозорец"
2083 msgstr "Видът на прозореца"
2084 msgstr "Заглавие на прозорец"
2085 msgstr "Заглавието на прозореца"
2086 msgstr "Роля на прозореца"
2087 msgstr ""
2088 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
2089 "възстановяването на сесия"
2090 msgstr "Идентификатор при стартиране"
2091 msgstr ""
2092 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
2093 "оповестяването на стартирането"
2094 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
2095 msgstr "Модален"
2096 msgstr ""
2097 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
2098 "този прозорец съществува)"
2099 msgstr "Местоположение"
2100 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
2101 msgstr "Първоначална широчина"
2102 msgstr ""
2103 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
2104 msgstr "Първоначална височина"
2105 msgstr ""
2106 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
2107 msgstr "Унищожаване с родителския"
2108 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
2109 msgstr "Икона за този прозорец"
2110 msgstr "Видима мнемоника"
2111 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
2112 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
2113 msgstr "Е активен"
2114 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
2115 msgstr "Фокусиране на най-горния"
2116 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
2117 msgstr "Подсказка за вид"
2118 msgstr ""
2119 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
2120 msgstr "Извън лентата със задачи"
2121 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
2122 msgstr "Извън превключвателя"
2123 msgstr ""
2124 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
2125 msgstr "Спешност"
2126 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
2127 msgstr "Получаване на фокус"
2128 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
2129 msgstr "Фокусиране при показване"
2130 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
2131 msgstr "Украсен"
2132 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
2133 msgstr "Затворим"
2134 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
2135 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
2136 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
2137 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
2138 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
2139 msgstr "Гравитация"
2140 msgstr "Гравитацията на прозореца"
2141 msgstr "Временен прозорец"
2142 msgstr "Временният родител на диалога"
2143 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
2144 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
2145 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
2146 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
2147 msgstr "GtkApplication"
2148 msgstr "GtkApplication на прозореца"