]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/zh_CN.po
Merge branch 'windows_list'
[~andy/gtk] / po / zh_CN.po
1 # gtk+ package simplified Chinese translation file.
2 # converted from tranditional Chinese translation and modified.
3 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
5 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004
9 # Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2007.
10 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008,2009.
11 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2008,2009.
12 # Hinker <hinkerliu@gmail.com>, 2009.
13 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-07-12 21:49+0800\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:50+0800\n"
21 "Last-Translator: Hinker <hinkerliu@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: \n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:102
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "解析选项 --gdk-debug 出错"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:122
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "解析选项 --gdk-no-debug 时出错"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:150
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "窗口管理器所使用的程序类"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:151
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "类"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:153
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "窗口管理其所使用的程序名"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:154
56 msgid "NAME"
57 msgstr "名称"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:156
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "要使用的 X 显示"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:157
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "显示"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:159
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "要使用的 X 屏幕"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:160
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "屏幕"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:163
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "要设置的 Gdk 调试标志"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "标志"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: ../gdk/gdk.c:166
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "退格"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "制表"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "回车"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "暂停"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "滚动锁"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "系统请求"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "退出"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "左"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "上"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "右"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "下"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "向上翻页"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "向下翻页"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "打印"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "插入"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "数字锁"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Space"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Left"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Right"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Down"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_PageUp"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_PageDown"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Description of --sync in --help output
283 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
284 msgid "Don't batch GDI requests"
285 msgstr "不对 GDI 请求批处理"
286
287 #. Description of --no-wintab in --help output
288 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
289 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
290 msgstr "不使用 Wintab API 来支持 tablet"
291
292 #. Description of --ignore-wintab in --help output
293 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
294 msgid "Same as --no-wintab"
295 msgstr "与 --no-wintab 相同"
296
297 #. Description of --use-wintab in --help output
298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
299 msgid "Do use the Wintab API [default]"
300 msgstr "使用 Wintab API [默认]"
301
302 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
304 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
305 msgstr "8 位模式调色板大小"
306
307 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
308 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
309 msgid "COLORS"
310 msgstr "颜色"
311
312 #. Description of --sync in --help output
313 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
314 msgid "Make X calls synchronous"
315 msgstr "同步调用 X"
316
317 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
318 #, c-format
319 msgid "Starting %s"
320 msgstr "正在启动 %s"
321
322 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
323 #, c-format
324 msgid "Opening %s"
325 msgstr "打开 %s"
326
327 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
328 #, c-format
329 msgid "Opening %d Item"
330 msgid_plural "Opening %d Items"
331 msgstr[0] "打开 %d 项"
332
333 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
334 msgid "Could not show link"
335 msgstr "无法显示链接"
336
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
338 msgid "License"
339 msgstr "许可"
340
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
342 msgid "The license of the program"
343 msgstr "程序的许可协议"
344
345 #. Add the credits button
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
347 msgid "C_redits"
348 msgstr "致谢(_R)"
349
350 #. Add the license button
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
352 msgid "_License"
353 msgstr "许可(_L)"
354
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
356 #, c-format
357 msgid "About %s"
358 msgstr "关于 %s"
359
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
361 msgid "Credits"
362 msgstr "致谢"
363
364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
365 msgid "Written by"
366 msgstr "编写者"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
369 msgid "Documented by"
370 msgstr "文档撰写者"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
373 msgid "Translated by"
374 msgstr "翻译者"
375
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
377 msgid "Artwork by"
378 msgstr "美工"
379
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
383 #. * this.
384 #.
385 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "Shift"
388 msgstr "Shift"
389
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #. * this.
394 #.
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "Ctrl"
398 msgstr "Ctrl"
399
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #. * this.
404 #.
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "Alt"
408 msgstr "Alt"
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "Super"
418 msgstr "Super"
419
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #. * this.
424 #.
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
426 msgctxt "keyboard label"
427 msgid "Hyper"
428 msgstr "Hyper"
429
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #. * this.
434 #.
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Meta"
438 msgstr "Meta"
439
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Space"
443 msgstr "Space"
444
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Backslash"
448 msgstr "\\"
449
450 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
451 #, c-format
452 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
453 msgstr "无效的类型函数出现于第 %d 行:“%s”"
454
455 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
456 #, c-format
457 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
458 msgstr "重复的对象ID“%s”出现在第 %d 行(之前出现在第 %d 行)"
459
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
461 #, c-format
462 msgid "Invalid root element: '%s'"
463 msgstr "无效的根元素:“%s”"
464
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
466 #, c-format
467 msgid "Unhandled tag: '%s'"
468 msgstr "未处理的标记:“%s”"
469
470 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
471 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
472 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
473 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
474 #. *
475 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
476 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
477 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
478 #. * will appear to the right of the month.
479 #.
480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:830
481 msgid "calendar:MY"
482 msgstr "calendar:YM"
483
484 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
485 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
486 #. * to be the first day of the week, and so on.
487 #.
488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:868
489 msgid "calendar:week_start:0"
490 msgstr "calendar:week_start:1"
491
492 #. Translators:  This is a text measurement template.
493 #. * Translate it to the widest year text
494 #. *
495 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
496 #.
497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
498 msgctxt "year measurement template"
499 msgid "2000"
500 msgstr "2000"
501
502 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
503 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
504 #. *
505 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
506 #. * translate to "%d" otherwise.
507 #. *
508 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
509 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
510 #. * too.
511 #.
512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
513 #, c-format
514 msgctxt "calendar:day:digits"
515 msgid "%d"
516 msgstr "%d"
517
518 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
519 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
520 #. *
521 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
522 #. * translate to "%d" otherwise.
523 #. *
524 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
525 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
526 #. * too.
527 #.
528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
529 #, c-format
530 msgctxt "calendar:week:digits"
531 msgid "%d"
532 msgstr "%d"
533
534 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
535 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
536 #. * Use only ASCII in the translation.
537 #. *
538 #. * Also look for the msgid "2000".
539 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
540 #. * msgid.
541 #. *
542 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
543 #.
544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
545 msgctxt "calendar year format"
546 msgid "%Y"
547 msgstr "%Y"
548
549 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
550 #. * a disabled accelerator key combination.
551 #.
552 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:255
553 msgctxt "Accelerator"
554 msgid "Disabled"
555 msgstr "禁用"
556
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * an accelerator key combination that is not valid according
559 #. * to gtk_accelerator_valid().
560 #.
561 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:265
562 msgctxt "Accelerator"
563 msgid "Invalid"
564 msgstr "无效的"
565
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
568 #. * acelerator.
569 #.
570 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:400 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:651
571 msgid "New accelerator..."
572 msgstr "新建加速键..."
573
574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:447
575 #, c-format
576 msgctxt "progress bar label"
577 msgid "%d %%"
578 msgstr "%d %%"
579
580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:558
581 msgid "Pick a Color"
582 msgstr "拾取颜色"
583
584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:447
585 msgid "Received invalid color data\n"
586 msgstr "收到了无效的颜色数据\n"
587
588 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:355
589 msgid ""
590 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
591 "lightness of that color using the inner triangle."
592 msgstr "在外围环中选择您要的颜色。在内部三角形中选择该颜色的明暗度。"
593
594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:379
595 msgid ""
596 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
597 "that color."
598 msgstr "单击滴管,然后点屏幕任何一处来选取该位置的颜色。"
599
600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
601 msgid "_Hue:"
602 msgstr "色调(_H):"
603
604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
605 msgid "Position on the color wheel."
606 msgstr "在色相环中的位置。"
607
608 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
609 msgid "_Saturation:"
610 msgstr "饱和度(_S):"
611
612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
613 msgid "Intensity of the color."
614 msgstr "色彩浓度。"
615
616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
617 msgid "_Value:"
618 msgstr "值(_V):"
619
620 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
621 msgid "Brightness of the color."
622 msgstr "颜色的亮度。"
623
624 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
625 msgid "_Red:"
626 msgstr "红(_R):"
627
628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
629 msgid "Amount of red light in the color."
630 msgstr "颜色中的红色分量。"
631
632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
633 msgid "_Green:"
634 msgstr "绿(_G):"
635
636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
637 msgid "Amount of green light in the color."
638 msgstr "颜色中的绿色分量。"
639
640 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
641 msgid "_Blue:"
642 msgstr "蓝(_B):"
643
644 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
645 msgid "Amount of blue light in the color."
646 msgstr "颜色中的蓝色分量。"
647
648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
649 msgid "Op_acity:"
650 msgstr "透明度(_A):"
651
652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:410 ../gtk/gtkcolorsel.c:420
653 msgid "Transparency of the color."
654 msgstr "颜色的透明度。"
655
656 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
657 msgid "Color _name:"
658 msgstr "颜色名称(_N):"
659
660 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
661 msgid ""
662 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
663 "such as 'orange' in this entry."
664 msgstr ""
665 "您可以在此栏输入 HTML 风格的十六进制颜色值,或是像“orange”这样的颜色名称。"
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
668 msgid "_Palette:"
669 msgstr "调色板(_P):"
670
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:500
672 msgid "Color Wheel"
673 msgstr "色相环"
674
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:959
676 msgid ""
677 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
678 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
679 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
680 msgstr ""
681 "先前选中的颜色,相对于您正选中的颜色。您可以拖动此颜色到调色板,或拖动此颜色"
682 "到下一个颜色样品格内以作为当前选中颜色。"
683
684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:962
685 msgid ""
686 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
687 "it for use in the future."
688 msgstr "您选择的颜色。您可以拖动此颜色到调色板并将之保存供以后使用。"
689
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
691 msgid ""
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
693 "now."
694 msgstr "您先前选择的颜色,用以与当前选择的颜色作比较。"
695
696 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
697 msgid "The color you've chosen."
698 msgstr "您选择的颜色。"
699
700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1383
701 msgid "_Save color here"
702 msgstr "在此保存颜色(_S)"
703
704 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1588
705 msgid ""
706 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
707 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
708 msgstr ""
709 "单击此调色板项可以将其变为当前颜色。要更改此项,请将颜色拖曳到此处,或者用鼠"
710 "标右键单击之,然后选择“在此保存颜色”。"
711
712 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
713 msgid "Color Selection"
714 msgstr "颜色选择"
715
716 #. Translate to the default units to use for presenting
717 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
718 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
719 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
720 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
721 #.
722 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
723 msgid "default:mm"
724 msgstr "default:mm"
725
726 #. And show the custom paper dialog
727 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3225
728 msgid "Manage Custom Sizes"
729 msgstr "管理自定义大小"
730
731 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
732 msgid "inch"
733 msgstr "英寸"
734
735 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:789
736 msgid "mm"
737 msgstr "毫米"
738
739 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
740 msgid "Margins from Printer..."
741 msgstr "打印机边距..."
742
743 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
744 #, c-format
745 msgid "Custom Size %d"
746 msgstr "自定义大小 %d"
747
748 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1053
749 msgid "_Width:"
750 msgstr "宽度(_W):"
751
752 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1065
753 msgid "_Height:"
754 msgstr "高度(_H):"
755
756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1077
757 msgid "Paper Size"
758 msgstr "纸张大小"
759
760 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1086
761 msgid "_Top:"
762 msgstr "上(_T):"
763
764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1098
765 msgid "_Bottom:"
766 msgstr "下(_B):"
767
768 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
769 msgid "_Left:"
770 msgstr "左(_L):"
771
772 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1122
773 msgid "_Right:"
774 msgstr "右(_R):"
775
776 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1163
777 msgid "Paper Margins"
778 msgstr "纸张边距"
779
780 #: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8012
781 msgid "Input _Methods"
782 msgstr "输入法(_M)"
783
784 #: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8026
785 msgid "_Insert Unicode Control Character"
786 msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
787
788 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
789 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
790 msgstr "大写锁和数字键盘锁均已打开"
791
792 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
793 msgid "Num Lock is on"
794 msgstr "数字键盘锁已打开"
795
796 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
797 msgid "Caps Lock is on"
798 msgstr "大写锁已打开"
799
800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
801 msgid "Select A File"
802 msgstr "选择文件"
803
804 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
805 msgid "Desktop"
806 msgstr "桌面"
807
808 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
809 msgid "(None)"
810 msgstr "(无)"
811
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
813 msgid "Other..."
814 msgstr "其它..."
815
816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
817 msgid "Type name of new folder"
818 msgstr "输入新建文件夹的名称"
819
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
821 msgid "Could not retrieve information about the file"
822 msgstr "无法获取关于文件的信息"
823
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
825 msgid "Could not add a bookmark"
826 msgstr "无法添加书签"
827
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
829 msgid "Could not remove bookmark"
830 msgstr "无法删除书签"
831
832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
833 msgid "The folder could not be created"
834 msgstr "无法创建文件夹"
835
836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
837 msgid ""
838 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
839 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
840 msgstr ""
841 "无法创建文件夹,因为已经存在同名文件。请试着为文件夹使用不同的名称,或者先重"
842 "命名文件。"
843
844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
845 msgid "Invalid file name"
846 msgstr "无效的文件名"
847
848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
849 msgid "The folder contents could not be displayed"
850 msgstr "无法显示文件夹内容"
851
852 #. Translators: the first string is a path and the second string
853 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
854 #. * to translate.
855 #.
856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
857 #, c-format
858 msgid "%1$s on %2$s"
859 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
860
861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
862 msgid "Search"
863 msgstr "搜索"
864
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9452
866 msgid "Recently Used"
867 msgstr "最近使用的"
868
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
870 msgid "Select which types of files are shown"
871 msgstr "选择要显示的文件类型"
872
873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
874 #, c-format
875 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
876 msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
877
878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
879 #, c-format
880 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
881 msgstr "将当前文件夹添加到书签"
882
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
884 #, c-format
885 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
886 msgstr "将选中文件夹添加到书签"
887
888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
889 #, c-format
890 msgid "Remove the bookmark '%s'"
891 msgstr "删除书签“%s”"
892
893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
894 #, c-format
895 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
896 msgstr "无法删除书签“%s”"
897
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
899 msgid "Remove the selected bookmark"
900 msgstr "删除选中的书签"
901
902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
903 msgid "Remove"
904 msgstr "删除"
905
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
907 msgid "Rename..."
908 msgstr "重命名..."
909
910 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
912 msgid "Places"
913 msgstr "位置"
914
915 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
917 msgid "_Places"
918 msgstr "位置(_R)"
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
921 msgid "_Add"
922 msgstr "添加(_A)"
923
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
925 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
926 msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
927
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
929 msgid "_Remove"
930 msgstr "删除(_R)"
931
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
933 msgid "Could not select file"
934 msgstr "无法选择文件"
935
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
937 msgid "_Add to Bookmarks"
938 msgstr "添加到书签(_A)"
939
940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
941 msgid "Show _Hidden Files"
942 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
943
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
945 msgid "Show _Size Column"
946 msgstr "显示大小列(_S)"
947
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
949 msgid "Files"
950 msgstr "文件"
951
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
953 msgid "Name"
954 msgstr "名称"
955
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4513
957 msgid "Size"
958 msgstr "大小"
959
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
961 msgid "Modified"
962 msgstr "修改日期"
963
964 #. Label
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4782 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
966 msgid "_Name:"
967 msgstr "名称(_N):"
968
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
970 msgid "_Browse for other folders"
971 msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
972
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097
974 msgid "Type a file name"
975 msgstr "输入文件名"
976
977 #. Create Folder
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5138
979 msgid "Create Fo_lder"
980 msgstr "创建文件夹(_L)"
981
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
983 msgid "_Location:"
984 msgstr "位置(_L):"
985
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5352
987 msgid "Save in _folder:"
988 msgstr "保存于文件夹(_F):"
989
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
991 msgid "Create in _folder:"
992 msgstr "创建于文件夹(_F):"
993
994 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6417
995 #, c-format
996 msgid "Could not read the contents of %s"
997 msgstr "无法读取 %s 的内容"
998
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
1000 msgid "Could not read the contents of the folder"
1001 msgstr "无法获得该文件夹的内容"
1002
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6727
1005 msgid "Unknown"
1006 msgstr "未知"
1007
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529
1009 msgid "%H:%M"
1010 msgstr "%H:%M"
1011
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1013 msgid "Yesterday at %H:%M"
1014 msgstr "昨天于 %H:%M"
1015
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197
1017 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1018 msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
1019
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7794 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1021 #, c-format
1022 msgid "Shortcut %s already exists"
1023 msgstr "快捷方式 %s 已经存在"
1024
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7905
1026 #, c-format
1027 msgid "Shortcut %s does not exist"
1028 msgstr "快捷方式 %s 不存在"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8160 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:479
1031 #, c-format
1032 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1033 msgstr "已经存在名为“%s”的文件。您是否想要替换?"
1034
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:483
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1039 msgstr "文件已经在“%s”中存在了。替换该文件将覆盖其中的内容。"
1040
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:490
1042 msgid "_Replace"
1043 msgstr "替换(_R)"
1044
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8820
1046 msgid "Could not start the search process"
1047 msgstr "无法开启搜索进程"
1048
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1050 msgid ""
1051 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1052 "Please make sure it is running."
1053 msgstr "程序无法连接到索引守护进程。请确保它在运行。"
1054
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1056 msgid "Could not send the search request"
1057 msgstr "无法发送搜索请求"
1058
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024
1060 msgid "Search:"
1061 msgstr "搜索:"
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9628
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not mount %s"
1066 msgstr "无法挂载 %s"
1067
1068 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1069 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1071 msgid "Invalid path"
1072 msgstr "无效的路径"
1073
1074 #. translators: this text is shown when there are no completions
1075 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1076 #.
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1078 msgid "No match"
1079 msgstr "未找到匹配"
1080
1081 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1082 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1083 #.
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1085 msgid "Sole completion"
1086 msgstr "唯一补全"
1087
1088 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1089 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1090 #. * a longer match
1091 #.
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1093 msgid "Complete, but not unique"
1094 msgstr "进行补全,但不唯一"
1095
1096 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1097 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1099 msgid "Completing..."
1100 msgstr "正在补全..."
1101
1102 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1103 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1104 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1105 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1107 msgid "Only local files may be selected"
1108 msgstr "只能选择本地文件"
1109
1110 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1112 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1113 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1115 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1116 msgstr "主机名不完整;请在其末尾加上“/”"
1117
1118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1119 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1120 #. * and then hits Tab
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1122 msgid "Path does not exist"
1123 msgstr "路径不存在"
1124
1125 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1126 #, c-format
1127 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1128 msgstr "创建目录“%s”时出错:%s"
1129
1130 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1131 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1132 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1133 #. * this particular string.
1134 #.
1135 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1136 msgid "File System"
1137 msgstr "文件系统"
1138
1139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkfontbutton.c:265
1140 msgid "Pick a Font"
1141 msgstr "拾取字体"
1142
1143 #. Initialize fields
1144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:259
1145 msgid "Sans 12"
1146 msgstr "Sans 12"
1147
1148 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:784
1149 msgid "Font"
1150 msgstr "字体"
1151
1152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1154 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1156 msgstr "GNOME 字体测试"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfontsel.c:330
1159 msgid "_Family:"
1160 msgstr "字体族(_F):"
1161
1162 #: ../gtk/gtkfontsel.c:336
1163 msgid "_Style:"
1164 msgstr "样式(_S):"
1165
1166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:342
1167 msgid "Si_ze:"
1168 msgstr "大小(_Z):"
1169
1170 #. create the text entry widget
1171 #: ../gtk/gtkfontsel.c:519
1172 msgid "_Preview:"
1173 msgstr "预览(_P):"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1598
1176 msgid "Font Selection"
1177 msgstr "字体选择"
1178
1179 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1180 #. * load it.
1181 #.
1182 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
1183 #, c-format
1184 msgid "Error loading icon: %s"
1185 msgstr "载入图标时出错:%s"
1186
1187 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1191 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1192 "You can get a copy from:\n"
1193 "\t%s"
1194 msgstr ""
1195 "找不到图标“%s”。“%s”主题也没有找到,可能您需要先安装它。\n"
1196 "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
1197 "\t%s"
1198
1199 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542
1200 #, c-format
1201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1202 msgstr "图标“%s”未出现在主题中"
1203
1204 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
1205 msgid "Failed to load icon"
1206 msgstr "载入图标失败"
1207
1208 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1209 msgid "Simple"
1210 msgstr "简单"
1211
1212 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:562
1213 msgctxt "input method menu"
1214 msgid "System"
1215 msgstr "系统"
1216
1217 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:572
1218 msgctxt "input method menu"
1219 msgid "None"
1220 msgstr "无"
1221
1222 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:655
1223 #, c-format
1224 msgctxt "input method menu"
1225 msgid "System (%s)"
1226 msgstr "系统(%s)"
1227
1228 #. Open Link
1229 #: ../gtk/gtklabel.c:6071
1230 msgid "_Open Link"
1231 msgstr "打开链接(_O)"
1232
1233 #. Copy Link Address
1234 #: ../gtk/gtklabel.c:6083
1235 msgid "Copy _Link Address"
1236 msgstr "复制链接地址(_L)"
1237
1238 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
1239 msgid "Copy URL"
1240 msgstr "复制 URL"
1241
1242 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:585
1243 msgid "Invalid URI"
1244 msgstr "无效的 URI"
1245
1246 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1247 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1248 msgid "Load additional GTK+ modules"
1249 msgstr "装入额外的 GTK+ 模块"
1250
1251 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1252 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1253 msgid "MODULES"
1254 msgstr "模块"
1255
1256 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1257 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1258 msgid "Make all warnings fatal"
1259 msgstr "将警告变为严重"
1260
1261 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1262 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1263 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1264 msgstr "要设置的 GTK+ 调试标志"
1265
1266 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1267 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1268 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1269 msgstr "要取消的 GTK+ 调试标志"
1270
1271 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1272 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1274 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1275 #.
1276 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1277 msgid "default:LTR"
1278 msgstr "default:LTR"
1279
1280 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1281 #, c-format
1282 msgid "Cannot open display: %s"
1283 msgstr "无法打开显示:%s"
1284
1285 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1286 msgid "GTK+ Options"
1287 msgstr "GTK+ 选项"
1288
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1290 msgid "Show GTK+ Options"
1291 msgstr "显示 GTK+ 选项"
1292
1293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:488
1294 msgid "Co_nnect"
1295 msgstr "连接(_N)"
1296
1297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:555
1298 msgid "Connect _anonymously"
1299 msgstr "匿名连接(_A)"
1300
1301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:564
1302 msgid "Connect as u_ser:"
1303 msgstr "连接为用户(_S):"
1304
1305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1306 msgid "_Username:"
1307 msgstr "用户名(_U):"
1308
1309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1310 msgid "_Domain:"
1311 msgstr "域(_D):"
1312
1313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1314 msgid "_Password:"
1315 msgstr "密码(_P):"
1316
1317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1318 msgid "Forget password _immediately"
1319 msgstr "立即忘记密码(_I)"
1320
1321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1322 msgid "Remember password until you _logout"
1323 msgstr "记到注销之前(_L)"
1324
1325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1326 msgid "Remember _forever"
1327 msgstr "永远记住(_F)"
1328
1329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1330 #, c-format
1331 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1332 msgstr "未知应用程序(pid %d)"
1333
1334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1335 msgid "Unable to end process"
1336 msgstr "无法结束进程"
1337
1338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1339 msgid "_End Process"
1340 msgstr "结束进程(_E)"
1341
1342 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1345 msgstr "不能终止 pid %d 进程。操作无法执行。"
1346
1347 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1348 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1349 msgid "Terminal Pager"
1350 msgstr "终端阅读器"
1351
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1353 msgid "Top Command"
1354 msgstr "顶部命令"
1355
1356 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1357 msgid "Bourne Again Shell"
1358 msgstr "Bourne Again Shell (bash)"
1359
1360 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1361 msgid "Bourne Shell"
1362 msgstr "Bourne Shell"
1363
1364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1365 msgid "Z Shell"
1366 msgstr "Z Shell (zsh)"
1367
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1369 #, c-format
1370 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1371 msgstr "无法结束 PID %d 的进程:%s"
1372
1373 #: ../gtk/gtknotebook.c:4629 ../gtk/gtknotebook.c:7058
1374 #, c-format
1375 msgid "Page %u"
1376 msgstr "第 %u 页"
1377
1378 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1379 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1380 msgid "Not a valid page setup file"
1381 msgstr "非法的页面设置文件"
1382
1383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:180
1384 msgid "Any Printer"
1385 msgstr "任意打印机"
1386
1387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:180
1388 msgid "For portable documents"
1389 msgstr "用于便携文档"
1390
1391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:810
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Margins:\n"
1395 " Left: %s %s\n"
1396 " Right: %s %s\n"
1397 " Top: %s %s\n"
1398 " Bottom: %s %s"
1399 msgstr ""
1400 "边距:\n"
1401 " 左:%s %s\n"
1402 " 右:%s %s\n"
1403 " 上:%s %s\n"
1404 " 下:%s %s"
1405
1406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:859 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3276
1407 msgid "Manage Custom Sizes..."
1408 msgstr "管理自定义大小..."
1409
1410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1411 msgid "_Format for:"
1412 msgstr "格式(_F):"
1413
1414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448
1415 msgid "_Paper size:"
1416 msgstr "纸张大小(_P):"
1417
1418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1419 msgid "_Orientation:"
1420 msgstr "方向(_O):"
1421
1422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
1423 msgid "Page Setup"
1424 msgstr "页面设置"
1425
1426 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1427 msgid "Up Path"
1428 msgstr "上一层路径"
1429
1430 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1431 msgid "Down Path"
1432 msgstr "下一层路径"
1433
1434 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
1435 msgid "File System Root"
1436 msgstr "根文件系统"
1437
1438 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
1439 msgid "Authentication"
1440 msgstr "认证"
1441
1442 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1443 msgid "Not available"
1444 msgstr "不可用"
1445
1446 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1447 msgid "Select a folder"
1448 msgstr "选择文件夹"
1449
1450 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1451 msgid "_Save in folder:"
1452 msgstr "保存于文件夹(_S):"
1453
1454 #. translators: this string is the default job title for print
1455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1456 #. * by the job number.
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:189
1459 #, c-format
1460 msgid "%s job #%d"
1461 msgstr "%s 的打印作业 #%d"
1462
1463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
1464 msgctxt "print operation status"
1465 msgid "Initial state"
1466 msgstr "初始状态"
1467
1468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1469 msgctxt "print operation status"
1470 msgid "Preparing to print"
1471 msgstr "准备打印"
1472
1473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1474 msgctxt "print operation status"
1475 msgid "Generating data"
1476 msgstr "生成数据"
1477
1478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1479 msgctxt "print operation status"
1480 msgid "Sending data"
1481 msgstr "发送数据"
1482
1483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1484 msgctxt "print operation status"
1485 msgid "Waiting"
1486 msgstr "等候"
1487
1488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Blocking on issue"
1491 msgstr "塞纸"
1492
1493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Printing"
1496 msgstr "打印"
1497
1498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Finished"
1501 msgstr "完成"
1502
1503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Finished with error"
1506 msgstr "有错误完成"
1507
1508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2269
1509 #, c-format
1510 msgid "Preparing %d"
1511 msgstr "正在准备 %d"
1512
1513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2271 ../gtk/gtkprintoperation.c:2901
1514 msgid "Preparing"
1515 msgstr "正在准备"
1516
1517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2274
1518 #, c-format
1519 msgid "Printing %d"
1520 msgstr "正在打印 %d"
1521
1522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2931
1523 msgid "Error creating print preview"
1524 msgstr "创建打印预览时出错"
1525
1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2934
1527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1528 msgstr "最可能的原因是无法创建临时文件。"
1529
1530 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1531 msgid "Error launching preview"
1532 msgstr "调用预览出错"
1533
1534 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1535 msgid "Application"
1536 msgstr "应用程序"
1537
1538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1539 msgid "Printer offline"
1540 msgstr "打印机脱机"
1541
1542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1543 msgid "Out of paper"
1544 msgstr "缺纸"
1545
1546 #. Translators: this is a printer status.
1547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1549 msgid "Paused"
1550 msgstr "已暂停"
1551
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1553 msgid "Need user intervention"
1554 msgstr "需要用户干预"
1555
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1557 msgid "Custom size"
1558 msgstr "自定义大小"
1559
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1561 msgid "No printer found"
1562 msgstr "未找到打印机"
1563
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1565 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1566 msgstr "CreateDC 的参数无效"
1567
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1569 msgid "Error from StartDoc"
1570 msgstr "从 StartDoc 出错"
1571
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1574 msgid "Not enough free memory"
1575 msgstr "内存不足"
1576
1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1578 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1579 msgstr "PrintDlgEx 的参数无效"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1582 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1583 msgstr "PrintDlgEx 的指针无效"
1584
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1587 msgstr "PrintDlgEx 的句柄无效"
1588
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1590 msgid "Unspecified error"
1591 msgstr "未指定错误"
1592
1593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:613
1594 msgid "Getting printer information failed"
1595 msgstr "获取打印机信息失败"
1596
1597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1861
1598 msgid "Getting printer information..."
1599 msgstr "正在获取打印机信息..."
1600
1601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
1602 msgid "Printer"
1603 msgstr "打印机"
1604
1605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
1607 msgid "Location"
1608 msgstr "位置"
1609
1610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152
1612 msgid "Status"
1613 msgstr "状态"
1614
1615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
1616 msgid "Range"
1617 msgstr "范围"
1618
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
1620 msgid "_All Pages"
1621 msgstr "所有页面(_A)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
1624 msgid "C_urrent Page"
1625 msgstr "当前页(_U)"
1626
1627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
1628 msgid "Se_lection"
1629 msgstr "选择(_S):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
1632 msgid "Pag_es:"
1633 msgstr "页面(_E):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1636 msgid ""
1637 "Specify one or more page ranges,\n"
1638 " e.g. 1-3,7,11"
1639 msgstr ""
1640 "指定一个或多个页面范围,\n"
1641 "如:1-3,7,11"
1642
1643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
1644 msgid "Pages"
1645 msgstr "页面"
1646
1647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
1648 msgid "Copies"
1649 msgstr "副本"
1650
1651 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1653 msgid "Copie_s:"
1654 msgstr "副本数(_S):"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
1657 msgid "C_ollate"
1658 msgstr "逐份(_O)"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1661 msgid "_Reverse"
1662 msgstr "逆序(_R)"
1663
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1665 msgid "General"
1666 msgstr "常规"
1667
1668 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1669 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1670 #.
1671 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1672 #. * multiple pages on a sheet when printing
1673 #.
1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009
1675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1676 msgid "Left to right, top to bottom"
1677 msgstr "从左到右,从上到下"
1678
1679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009
1680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1681 msgid "Left to right, bottom to top"
1682 msgstr "从左到右,从下到上"
1683
1684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1686 msgid "Right to left, top to bottom"
1687 msgstr "从右到左,从上到下"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1691 msgid "Right to left, bottom to top"
1692 msgstr "从右到左,从下到上"
1693
1694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1696 msgid "Top to bottom, left to right"
1697 msgstr "从上到下,从左到右"
1698
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1701 msgid "Top to bottom, right to left"
1702 msgstr "从上到下,从右到左"
1703
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1706 msgid "Bottom to top, left to right"
1707 msgstr "从下到上,从左到右"
1708
1709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1711 msgid "Bottom to top, right to left"
1712 msgstr "从下到上,从右到左"
1713
1714 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1715 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1716 #.
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
1718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1719 msgid "Page Ordering"
1720 msgstr "页面顺序"
1721
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3045
1723 msgid "Left to right"
1724 msgstr "从左至右"
1725
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1727 msgid "Right to left"
1728 msgstr "从右至左"
1729
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
1731 msgid "Top to bottom"
1732 msgstr "自顶到底"
1733
1734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1735 msgid "Bottom to top"
1736 msgstr "自底至顶"
1737
1738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
1739 msgid "Layout"
1740 msgstr "布局"
1741
1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
1743 msgid "T_wo-sided:"
1744 msgstr "双面(_W):"
1745
1746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1747 msgid "Pages per _side:"
1748 msgstr "每面页数(_S):"
1749
1750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
1751 msgid "Page or_dering:"
1752 msgstr "页面顺序(_D):"
1753
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3351
1755 msgid "_Only print:"
1756 msgstr "打印(_O):"
1757
1758 #. In enum order
1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1760 msgid "All sheets"
1761 msgstr "全面页面"
1762
1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1764 msgid "Even sheets"
1765 msgstr "奇数页"
1766
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1768 msgid "Odd sheets"
1769 msgstr "偶数页"
1770
1771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
1772 msgid "Sc_ale:"
1773 msgstr "缩放(_A):"
1774
1775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1776 msgid "Paper"
1777 msgstr "纸张"
1778
1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
1780 msgid "Paper _type:"
1781 msgstr "纸张类型(_T):"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1784 msgid "Paper _source:"
1785 msgstr "纸张来源(_S):"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1788 msgid "Output t_ray:"
1789 msgstr "出纸器(_R):"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
1792 msgid "Or_ientation:"
1793 msgstr "方向(_O):"
1794
1795 #. In enum order
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1797 msgid "Portrait"
1798 msgstr "纵向"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1801 msgid "Landscape"
1802 msgstr "横向"
1803
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1805 msgid "Reverse portrait"
1806 msgstr "纵向翻转"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1809 msgid "Reverse landscape"
1810 msgstr "横向翻转"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
1813 msgid "Job Details"
1814 msgstr "任务细节"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3541
1817 msgid "Pri_ority:"
1818 msgstr "优先级(_O):"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1821 msgid "_Billing info:"
1822 msgstr "计费信息(_B):"
1823
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3574
1825 msgid "Print Document"
1826 msgstr "打印文档"
1827
1828 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1829 #. * in the print dialog
1830 #.
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
1832 msgid "_Now"
1833 msgstr "立即(_N)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
1836 msgid "A_t:"
1837 msgstr "于(_T):"
1838
1839 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1840 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1841 #. * supported.
1842 #.
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
1844 msgid ""
1845 "Specify the time of print,\n"
1846 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1847 msgstr ""
1848 "指定打印时间,\n"
1849 "例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1850
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
1852 msgid "Time of print"
1853 msgstr "打印时间"
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626
1856 msgid "On _hold"
1857 msgstr "等待(_H)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1860 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1861 msgstr "保持任务直到其被显式释放"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3647
1864 msgid "Add Cover Page"
1865 msgstr "添加封面页"
1866
1867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1868 #. * dialog that controls the front cover page.
1869 #.
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1871 msgid "Be_fore:"
1872 msgstr "封面(_F):"
1873
1874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1875 #. * dialog that controls the back cover page.
1876 #.
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
1878 msgid "_After:"
1879 msgstr "封底(_A):"
1880
1881 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1882 #. * job-specific options in the print dialog
1883 #.
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3692
1885 msgid "Job"
1886 msgstr "任务"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3758
1889 msgid "Advanced"
1890 msgstr "高级"
1891
1892 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
1894 msgid "Image Quality"
1895 msgstr "图像质量"
1896
1897 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3797
1899 msgid "Color"
1900 msgstr "颜色"
1901
1902 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1903 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802
1905 msgid "Finishing"
1906 msgstr "完成"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
1909 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1910 msgstr "对话框中的某些设置冲突"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
1913 msgid "Print"
1914 msgstr "打印"
1915
1916 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1919 msgstr "找不到包含文件:“%s”"
1920
1921 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1924 msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
1925
1926 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:169 ../gtk/gtkrecentaction.c:177
1927 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:614 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:622
1928 #, c-format
1929 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1930 msgstr "此函数尚未在“%s”类的部件上实现"
1931
1932 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1933 msgid "Select which type of documents are shown"
1934 msgstr "选择要显示的文档类型"
1935
1936 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1937 #, c-format
1938 msgid "No item for URI '%s' found"
1939 msgstr "URI“%s”未找到项目"
1940
1941 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1942 msgid "Untitled filter"
1943 msgstr "无标题过滤器"
1944
1945 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1946 msgid "Could not remove item"
1947 msgstr "无法删除项目"
1948
1949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1950 msgid "Could not clear list"
1951 msgstr "无法清除列表"
1952
1953 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1954 msgid "Copy _Location"
1955 msgstr "复制位置(_L)"
1956
1957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1958 msgid "_Remove From List"
1959 msgstr "从列表中删除(_R)"
1960
1961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1962 msgid "_Clear List"
1963 msgstr "清除列表(_C)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1966 msgid "Show _Private Resources"
1967 msgstr "显示私有资源(_P)"
1968
1969 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1970 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1971 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1972 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1973 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1974 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1975 #. * right place when idly populating the menu in case the
1976 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1977 #. * recent chooser menu widget.
1978 #.
1979 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:368
1980 msgid "No items found"
1981 msgstr "未找到项目"
1982
1983 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
1984 #, c-format
1985 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1986 msgstr "最近使用过的资源中没有找到 URI“%s”"
1987
1988 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:801
1989 #, c-format
1990 msgid "Open '%s'"
1991 msgstr "打开“%s”"
1992
1993 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:831
1994 msgid "Unknown item"
1995 msgstr "未知项"
1996
1997 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1998 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1999 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2000 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2001 #.
2002 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:842
2003 #, c-format
2004 msgctxt "recent menu label"
2005 msgid "_%d. %s"
2006 msgstr "_%d. %s"
2007
2008 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2009 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2010 #.
2011 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:847
2012 #, c-format
2013 msgctxt "recent menu label"
2014 msgid "%d. %s"
2015 msgstr "%d. %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:967 ../gtk/gtkrecentmanager.c:980
2018 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1118 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1128
2019 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
2020 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2023 msgstr "找不到 URI 为“%s”的一项"
2024
2025 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2026 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2027 msgid "Spinner"
2028 msgstr "滑块"
2029
2030 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2031 msgid "Provides visual indication of progress"
2032 msgstr "为进度提供视觉提示"
2033
2034 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2035 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2036 msgctxt "Stock label"
2037 msgid "Information"
2038 msgstr "信息"
2039
2040 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2041 msgctxt "Stock label"
2042 msgid "Warning"
2043 msgstr "警告"
2044
2045 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2046 msgctxt "Stock label"
2047 msgid "Error"
2048 msgstr "错误"
2049
2050 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2051 msgctxt "Stock label"
2052 msgid "Question"
2053 msgstr "问题"
2054
2055 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2056 #. * need the mnemonics to be rationalized
2057 #.
2058 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2059 msgctxt "Stock label"
2060 msgid "_About"
2061 msgstr "关于(_A)"
2062
2063 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2064 msgctxt "Stock label"
2065 msgid "_Add"
2066 msgstr "添加(_A)"
2067
2068 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2069 msgctxt "Stock label"
2070 msgid "_Apply"
2071 msgstr "应用(_A)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2074 msgctxt "Stock label"
2075 msgid "_Bold"
2076 msgstr "粗体(_B)"
2077
2078 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2079 msgctxt "Stock label"
2080 msgid "_Cancel"
2081 msgstr "取消(_C)"
2082
2083 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2084 msgctxt "Stock label"
2085 msgid "_CD-Rom"
2086 msgstr "CD-ROM(_C)"
2087
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2089 msgctxt "Stock label"
2090 msgid "_Clear"
2091 msgstr "清除(_C)"
2092
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2094 msgctxt "Stock label"
2095 msgid "_Close"
2096 msgstr "关闭(_C)"
2097
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "C_onnect"
2101 msgstr "连接(_O)"
2102
2103 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2104 msgctxt "Stock label"
2105 msgid "_Convert"
2106 msgstr "转换(_C)"
2107
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "_Copy"
2111 msgstr "复制(_C)"
2112
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "Cu_t"
2116 msgstr "剪切(_T)"
2117
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "_Delete"
2121 msgstr "删除(_D)"
2122
2123 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2124 msgctxt "Stock label"
2125 msgid "_Discard"
2126 msgstr "放弃(_D)"
2127
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2129 msgctxt "Stock label"
2130 msgid "_Disconnect"
2131 msgstr "断开连接(_D)"
2132
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2134 msgctxt "Stock label"
2135 msgid "_Execute"
2136 msgstr "执行(_E)"
2137
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2139 msgctxt "Stock label"
2140 msgid "_Edit"
2141 msgstr "编辑(_E)"
2142
2143 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2144 msgctxt "Stock label"
2145 msgid "_Find"
2146 msgstr "查找(_F)"
2147
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "Find and _Replace"
2151 msgstr "查找并替换(_R)"
2152
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Floppy"
2156 msgstr "软盘(_F)"
2157
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "_Fullscreen"
2161 msgstr "全屏(_F)"
2162
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "_Leave Fullscreen"
2166 msgstr "离开全屏(_L)"
2167
2168 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2169 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2170 msgctxt "Stock label, navigation"
2171 msgid "_Bottom"
2172 msgstr "到底部(_B)"
2173
2174 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2176 msgctxt "Stock label, navigation"
2177 msgid "_First"
2178 msgstr "到第一页(_F)"
2179
2180 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2182 msgctxt "Stock label, navigation"
2183 msgid "_Last"
2184 msgstr "到最后一页(_L)"
2185
2186 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2188 msgctxt "Stock label, navigation"
2189 msgid "_Top"
2190 msgstr "到顶部(_T)"
2191
2192 #. This is a navigation label as in "go back"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2194 msgctxt "Stock label, navigation"
2195 msgid "_Back"
2196 msgstr "后退(_B)"
2197
2198 #. This is a navigation label as in "go down"
2199 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2201 msgid "_Down"
2202 msgstr "向下(_D)"
2203
2204 #. This is a navigation label as in "go forward"
2205 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 msgid "_Forward"
2208 msgstr "前进(_F)"
2209
2210 #. This is a navigation label as in "go up"
2211 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 msgid "_Up"
2214 msgstr "向上(_U)"
2215
2216 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2217 msgctxt "Stock label"
2218 msgid "_Harddisk"
2219 msgstr "硬盘(_H)"
2220
2221 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2222 msgctxt "Stock label"
2223 msgid "_Help"
2224 msgstr "帮助(_H)"
2225
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "_Home"
2229 msgstr "主文件夹(_H)"
2230
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2232 msgctxt "Stock label"
2233 msgid "Increase Indent"
2234 msgstr "增加缩进"
2235
2236 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2237 msgctxt "Stock label"
2238 msgid "Decrease Indent"
2239 msgstr "减少缩进"
2240
2241 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2242 msgctxt "Stock label"
2243 msgid "_Index"
2244 msgstr "索引(_I)"
2245
2246 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "_Information"
2249 msgstr "信息(_I)"
2250
2251 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2252 msgctxt "Stock label"
2253 msgid "_Italic"
2254 msgstr "斜体(_I)"
2255
2256 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_Jump to"
2259 msgstr "跳至(_J)"
2260
2261 #. This is about text justification, "centered text"
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Center"
2265 msgstr "居中(_C)"
2266
2267 #. This is about text justification
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Fill"
2271 msgstr "两端对齐(_F)"
2272
2273 #. This is about text justification, "left-justified text"
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "_Left"
2277 msgstr "左对齐(_L)"
2278
2279 #. This is about text justification, "right-justified text"
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Right"
2283 msgstr "右对齐(_R)"
2284
2285 #. Media label, as in "fast forward"
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2287 msgctxt "Stock label, media"
2288 msgid "_Forward"
2289 msgstr "前进(_F)"
2290
2291 #. Media label, as in "next song"
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2293 msgctxt "Stock label, media"
2294 msgid "_Next"
2295 msgstr "下首(_N)"
2296
2297 #. Media label, as in "pause music"
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2299 msgctxt "Stock label, media"
2300 msgid "P_ause"
2301 msgstr "暂停(_A)"
2302
2303 #. Media label, as in "play music"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2305 msgctxt "Stock label, media"
2306 msgid "_Play"
2307 msgstr "播放(_P)"
2308
2309 #. Media label, as in  "previous song"
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2311 msgctxt "Stock label, media"
2312 msgid "Pre_vious"
2313 msgstr "上首(_V)"
2314
2315 #. Media label
2316 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2317 msgctxt "Stock label, media"
2318 msgid "_Record"
2319 msgstr "录制(_R)"
2320
2321 #. Media label
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2323 msgctxt "Stock label, media"
2324 msgid "R_ewind"
2325 msgstr "快退(_E)"
2326
2327 #. Media label
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2329 msgctxt "Stock label, media"
2330 msgid "_Stop"
2331 msgstr "停止(_S)"
2332
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "_Network"
2336 msgstr "网络(_N)"
2337
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2339 msgctxt "Stock label"
2340 msgid "_New"
2341 msgstr "新建(_N)"
2342
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2344 msgctxt "Stock label"
2345 msgid "_No"
2346 msgstr "否(_N)"
2347
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2349 msgctxt "Stock label"
2350 msgid "_OK"
2351 msgstr "确定(_O)"
2352
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2354 msgctxt "Stock label"
2355 msgid "_Open"
2356 msgstr "打开(_O)"
2357
2358 #. Page orientation
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "Landscape"
2362 msgstr "横向"
2363
2364 #. Page orientation
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "Portrait"
2368 msgstr "纵向"
2369
2370 #. Page orientation
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "Reverse landscape"
2374 msgstr "横向翻转"
2375
2376 #. Page orientation
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "Reverse portrait"
2380 msgstr "纵向翻转"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "Page Set_up"
2385 msgstr "页面设置(_U)"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Paste"
2390 msgstr "粘贴(_P)"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_Preferences"
2395 msgstr "首选项(_P)"
2396
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "_Print"
2400 msgstr "打印(_P)"
2401
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "Print Pre_view"
2405 msgstr "打印预览(_V)"
2406
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Properties"
2410 msgstr "属性(_P)"
2411
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Quit"
2415 msgstr "退出(_Q)"
2416
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "_Redo"
2420 msgstr "重做(_R)"
2421
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Refresh"
2425 msgstr "刷新(_R)"
2426
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Remove"
2430 msgstr "删除(_R)"
2431
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Revert"
2435 msgstr "还原(_R)"
2436
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Save"
2440 msgstr "保存(_S)"
2441
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "Save _As"
2445 msgstr "另存为(_A)"
2446
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "Select _All"
2450 msgstr "全选(_A)"
2451
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Color"
2455 msgstr "颜色(_C)"
2456
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_Font"
2460 msgstr "字体(_F)"
2461
2462 #. Sorting direction
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Ascending"
2466 msgstr "升序(_A)"
2467
2468 #. Sorting direction
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Descending"
2472 msgstr "降序(_D)"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Spell Check"
2477 msgstr "拼写检查(_S)"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Stop"
2482 msgstr "停止(_S)"
2483
2484 #. Font variant
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Strikethrough"
2488 msgstr "删除线(_S)"
2489
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Undelete"
2493 msgstr "取消删除(_U)"
2494
2495 #. Font variant
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Underline"
2499 msgstr "下划线(_U)"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Undo"
2504 msgstr "撤消(_U)"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Yes"
2509 msgstr "是(_Y)"
2510
2511 #. Zoom
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:436
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Normal Size"
2515 msgstr "普通大小(_N)"
2516
2517 #. Zoom
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:438
2519 msgctxt "Stock label"
2520 msgid "Best _Fit"
2521 msgstr "最适合(_F)"
2522
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "Zoom _In"
2526 msgstr "放大(_I)"
2527
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "Zoom _Out"
2531 msgstr "缩小(_O)"
2532
2533 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2534 #, c-format
2535 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2536 msgstr "试图反序列化 %s 时发生未知错误"
2537
2538 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2539 #, c-format
2540 msgid "No deserialize function found for format %s"
2541 msgstr "格式 %s 未找到反序列化函数"
2542
2543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2544 #, c-format
2545 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2546 msgstr "<%s> 元素同时找到了“id”和“name”"
2547
2548 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2549 #, c-format
2550 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2551 msgstr "<%s> 元素找到了两次“%s”属性"
2552
2553 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2554 #, c-format
2555 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2556 msgstr "<%s> 元素的 id“%s”无效"
2557
2558 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2559 #, c-format
2560 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2561 msgstr "<%s> 元素既没有“name”也没有“id”属性"
2562
2563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2564 #, c-format
2565 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2566 msgstr "在同一个 <%2$s> 元素中重复了两次“%1$s”属性"
2567
2568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2569 #, c-format
2570 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2571 msgstr "此上下文中 <%2$s> 元素的属性“%1$s”非法"
2572
2573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021
2574 #, c-format
2575 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2576 msgstr "标签“%s”未定义。"
2577
2578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033
2579 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2580 msgstr "发现匿名标签,不能创建标签。"
2581
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044
2583 #, c-format
2584 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2585 msgstr "标签“%s”不存在于缓存中,不能创建标签。"
2586
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218
2588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2589 #, c-format
2590 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2591 msgstr "元素 <%s> 不允许位于 <%s> 下方"
2592
2593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174
2594 #, c-format
2595 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2596 msgstr "“%s”不是合法的属性类型"
2597
2598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
2599 #, c-format
2600 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2601 msgstr "“%s”不是合法的属性名称"
2602
2603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2607 msgstr "“%s”不能被转换为“%s”类型的值,此值用于属性“%s”"
2608
2609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
2610 #, c-format
2611 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2612 msgstr "“%s”不是属性“%s”的合法的值"
2613
2614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284
2615 #, c-format
2616 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2617 msgstr "标签“%s”已经定义"
2618
2619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2620 #, c-format
2621 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2622 msgstr "标签“%s”的优先级“%s”非法"
2623
2624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2625 #, c-format
2626 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2627 msgstr "文本最外层元素应当为 <text_view_markup> 而不是 <%s>"
2628
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2630 #, c-format
2631 msgid "A <%s> element has already been specified"
2632 msgstr "已经指定了 <%s> 元素"
2633
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2635 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2636 msgstr "<text> 元素不能出现在 <tags> 元素之前"
2637
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778
2639 msgid "Serialized data is malformed"
2640 msgstr "序列化数据格式不对"
2641
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856
2643 msgid ""
2644 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2645 msgstr "序列化数据格式不对。第一节应该是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2646
2647 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2648 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2649 msgstr "LRM 从左至右记号(_L)"
2650
2651 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2652 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2653 msgstr "RLM 从右至左记号(_R)"
2654
2655 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2656 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2657 msgstr "LRE 从左至右嵌入(_E)"
2658
2659 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2660 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2661 msgstr "RLE 从右至左嵌入(_M)"
2662
2663 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2664 msgid "LRO Left-to-right _override"
2665 msgstr "LRO 从左至右覆盖(_O)"
2666
2667 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2668 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2669 msgstr "RLO 从右至左覆盖(_V)"
2670
2671 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2672 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2673 msgstr "PDF 弹出方向格式化(_P)"
2674
2675 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2676 msgid "ZWS _Zero width space"
2677 msgstr "ZWS 零宽度空格(_Z)"
2678
2679 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2680 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2681 msgstr "ZWJ 零宽度接合(_J)"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2684 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2685 msgstr "ZWNJ 零宽度非接合(_N)"
2686
2687 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2690 msgstr "无法在模块路径中找到主题引擎:“%s”,"
2691
2692 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
2693 #, c-format
2694 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2695 msgstr "在第%2$d行第%3$d个字符处有未预期的开始标签“%1$s”"
2696
2697 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1594
2698 #, c-format
2699 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2700 msgstr "在第%d行第%d个字符处有未预期的字符"
2701
2702 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2426
2703 msgid "Empty"
2704 msgstr "空"
2705
2706 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
2707 msgid "Volume"
2708 msgstr "卷"
2709
2710 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
2711 msgid "Turns volume down or up"
2712 msgstr "打开或关闭音量"
2713
2714 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
2715 msgid "Adjusts the volume"
2716 msgstr "调整音量"
2717
2718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2719 msgid "Volume Down"
2720 msgstr "降低音量"
2721
2722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:92
2723 msgid "Decreases the volume"
2724 msgstr "减少音量"
2725
2726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2727 msgid "Volume Up"
2728 msgstr "提高音量"
2729
2730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:98
2731 msgid "Increases the volume"
2732 msgstr "增加音量"
2733
2734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
2735 msgid "Muted"
2736 msgstr "静音"
2737
2738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2739 msgid "Full Volume"
2740 msgstr "最大音量"
2741
2742 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2743 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2744 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2745 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2746 #.
2747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173
2748 #, c-format
2749 msgctxt "volume percentage"
2750 msgid "%d %%"
2751 msgstr "%d %%"
2752
2753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2754 msgctxt "paper size"
2755 msgid "asme_f"
2756 msgstr "asme_f"
2757
2758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2759 msgctxt "paper size"
2760 msgid "A0x2"
2761 msgstr "A0x2"
2762
2763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2764 msgctxt "paper size"
2765 msgid "A0"
2766 msgstr "A0"
2767
2768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2769 msgctxt "paper size"
2770 msgid "A0x3"
2771 msgstr "A0x3"
2772
2773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2774 msgctxt "paper size"
2775 msgid "A1"
2776 msgstr "A1"
2777
2778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2779 msgctxt "paper size"
2780 msgid "A10"
2781 msgstr "A10"
2782
2783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2784 msgctxt "paper size"
2785 msgid "A1x3"
2786 msgstr "A1x3"
2787
2788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2789 msgctxt "paper size"
2790 msgid "A1x4"
2791 msgstr "A1x4"
2792
2793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2794 msgctxt "paper size"
2795 msgid "A2"
2796 msgstr "A2"
2797
2798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2799 msgctxt "paper size"
2800 msgid "A2x3"
2801 msgstr "A2x3"
2802
2803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2804 msgctxt "paper size"
2805 msgid "A2x4"
2806 msgstr "A2x4"
2807
2808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2809 msgctxt "paper size"
2810 msgid "A2x5"
2811 msgstr "A2x5"
2812
2813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2814 msgctxt "paper size"
2815 msgid "A3"
2816 msgstr "A3"
2817
2818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2819 msgctxt "paper size"
2820 msgid "A3 Extra"
2821 msgstr "A3 Extra"
2822
2823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2824 msgctxt "paper size"
2825 msgid "A3x3"
2826 msgstr "A3x3"
2827
2828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2829 msgctxt "paper size"
2830 msgid "A3x4"
2831 msgstr "A3x4"
2832
2833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2834 msgctxt "paper size"
2835 msgid "A3x5"
2836 msgstr "A3x5"
2837
2838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2839 msgctxt "paper size"
2840 msgid "A3x6"
2841 msgstr "A3x6"
2842
2843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2844 msgctxt "paper size"
2845 msgid "A3x7"
2846 msgstr "A3x7"
2847
2848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2849 msgctxt "paper size"
2850 msgid "A4"
2851 msgstr "A4"
2852
2853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2854 msgctxt "paper size"
2855 msgid "A4 Extra"
2856 msgstr "A4 Extra"
2857
2858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2859 msgctxt "paper size"
2860 msgid "A4 Tab"
2861 msgstr "A4 Tab"
2862
2863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2864 msgctxt "paper size"
2865 msgid "A4x3"
2866 msgstr "A4x3"
2867
2868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2869 msgctxt "paper size"
2870 msgid "A4x4"
2871 msgstr "A4x4"
2872
2873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2874 msgctxt "paper size"
2875 msgid "A4x5"
2876 msgstr "A4x5"
2877
2878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2879 msgctxt "paper size"
2880 msgid "A4x6"
2881 msgstr "A4x6"
2882
2883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2884 msgctxt "paper size"
2885 msgid "A4x7"
2886 msgstr "A4x7"
2887
2888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2889 msgctxt "paper size"
2890 msgid "A4x8"
2891 msgstr "A4x8"
2892
2893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2894 msgctxt "paper size"
2895 msgid "A4x9"
2896 msgstr "A4x9"
2897
2898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2899 msgctxt "paper size"
2900 msgid "A5"
2901 msgstr "A5"
2902
2903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2904 msgctxt "paper size"
2905 msgid "A5 Extra"
2906 msgstr "A5 Extra"
2907
2908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2909 msgctxt "paper size"
2910 msgid "A6"
2911 msgstr "A6"
2912
2913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2914 msgctxt "paper size"
2915 msgid "A7"
2916 msgstr "A7"
2917
2918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2919 msgctxt "paper size"
2920 msgid "A8"
2921 msgstr "A8"
2922
2923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2924 msgctxt "paper size"
2925 msgid "A9"
2926 msgstr "A9"
2927
2928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2929 msgctxt "paper size"
2930 msgid "B0"
2931 msgstr "B0"
2932
2933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2934 msgctxt "paper size"
2935 msgid "B1"
2936 msgstr "B1"
2937
2938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2939 msgctxt "paper size"
2940 msgid "B10"
2941 msgstr "B10"
2942
2943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2944 msgctxt "paper size"
2945 msgid "B2"
2946 msgstr "B2"
2947
2948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2949 msgctxt "paper size"
2950 msgid "B3"
2951 msgstr "B3"
2952
2953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2954 msgctxt "paper size"
2955 msgid "B4"
2956 msgstr "B4"
2957
2958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2959 msgctxt "paper size"
2960 msgid "B5"
2961 msgstr "B5"
2962
2963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2964 msgctxt "paper size"
2965 msgid "B5 Extra"
2966 msgstr "B5 Extra"
2967
2968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2969 msgctxt "paper size"
2970 msgid "B6"
2971 msgstr "B6"
2972
2973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2974 msgctxt "paper size"
2975 msgid "B6/C4"
2976 msgstr "B6/C4"
2977
2978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2979 msgctxt "paper size"
2980 msgid "B7"
2981 msgstr "B7"
2982
2983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
2984 msgctxt "paper size"
2985 msgid "B8"
2986 msgstr "B8"
2987
2988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2989 msgctxt "paper size"
2990 msgid "B9"
2991 msgstr "B9"
2992
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
2994 msgctxt "paper size"
2995 msgid "C0"
2996 msgstr "C0"
2997
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2999 msgctxt "paper size"
3000 msgid "C1"
3001 msgstr "C1"
3002
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3004 msgctxt "paper size"
3005 msgid "C10"
3006 msgstr "C10"
3007
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3009 msgctxt "paper size"
3010 msgid "C2"
3011 msgstr "C2"
3012
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3014 msgctxt "paper size"
3015 msgid "C3"
3016 msgstr "C3"
3017
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3019 msgctxt "paper size"
3020 msgid "C4"
3021 msgstr "C4"
3022
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3024 msgctxt "paper size"
3025 msgid "C5"
3026 msgstr "C5"
3027
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3029 msgctxt "paper size"
3030 msgid "C6"
3031 msgstr "C6"
3032
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3034 msgctxt "paper size"
3035 msgid "C6/C5"
3036 msgstr "C6/C5"
3037
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3039 msgctxt "paper size"
3040 msgid "C7"
3041 msgstr "C7"
3042
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "C7/C6"
3046 msgstr "C7/C6"
3047
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "C8"
3051 msgstr "C8"
3052
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3054 msgctxt "paper size"
3055 msgid "C9"
3056 msgstr "C9"
3057
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3059 msgctxt "paper size"
3060 msgid "DL Envelope"
3061 msgstr "DL 信封"
3062
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "RA0"
3066 msgstr "RA0"
3067
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "RA1"
3071 msgstr "RA1"
3072
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3074 msgctxt "paper size"
3075 msgid "RA2"
3076 msgstr "RA2"
3077
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3079 msgctxt "paper size"
3080 msgid "SRA0"
3081 msgstr "SRA0"
3082
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "SRA1"
3086 msgstr "SRA1"
3087
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "SRA2"
3091 msgstr "SRA2"
3092
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "JB0"
3096 msgstr "JB0"
3097
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "JB1"
3101 msgstr "JB1"
3102
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "JB10"
3106 msgstr "JB10"
3107
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "JB2"
3111 msgstr "JB2"
3112
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "JB3"
3116 msgstr "JB3"
3117
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "JB4"
3121 msgstr "JB4"
3122
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "JB5"
3126 msgstr "JB5"
3127
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "JB6"
3131 msgstr "JB6"
3132
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "JB7"
3136 msgstr "JB7"
3137
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "JB8"
3141 msgstr "JB8"
3142
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "JB9"
3146 msgstr "JB9"
3147
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "jis exec"
3151 msgstr "jis exec"
3152
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "Choukei 2 Envelope"
3156 msgstr "Choukei 2 信封"
3157
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "Choukei 3 Envelope"
3161 msgstr "Choukei 3 信封"
3162
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "Choukei 4 Envelope"
3166 msgstr "Choukei 4 信封"
3167
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "hagaki (postcard)"
3171 msgstr "hagaki (明信片)"
3172
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "kahu Envelope"
3176 msgstr "kahu 信封"
3177
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "kaku2 Envelope"
3181 msgstr "kaku2 信封"
3182
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "oufuku (reply postcard)"
3186 msgstr "oufuku (明信片回复)"
3187
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "you4 Envelope"
3191 msgstr "you4 信封"
3192
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "10x11"
3196 msgstr "10x11"
3197
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "10x13"
3201 msgstr "10x13"
3202
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "10x14"
3206 msgstr "10x14"
3207
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "10x15"
3211 msgstr "10x15"
3212
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "11x12"
3216 msgstr "11x12"
3217
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "11x15"
3221 msgstr "11x15"
3222
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "12x19"
3226 msgstr "12x19"
3227
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "5x7"
3231 msgstr "5x7"
3232
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "6x9 Envelope"
3236 msgstr "6x9 英寸信封"
3237
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "7x9 Envelope"
3241 msgstr "7x9 英寸信封"
3242
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "9x11 Envelope"
3246 msgstr "9x11 英寸信封"
3247
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "a2 Envelope"
3251 msgstr "a2 信封"
3252
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "Arch A"
3256 msgstr "Arch A"
3257
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "Arch B"
3261 msgstr "Arch B"
3262
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "Arch C"
3266 msgstr "Arch C"
3267
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "Arch D"
3271 msgstr "Arch D"
3272
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "Arch E"
3276 msgstr "Arch E"
3277
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "b-plus"
3281 msgstr "b-plus"
3282
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "c"
3286 msgstr "c"
3287
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "c5 Envelope"
3291 msgstr "c5 信封"
3292
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "d"
3296 msgstr "d"
3297
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "e"
3301 msgstr "e"
3302
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "edp"
3306 msgstr "edp"
3307
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "European edp"
3311 msgstr "European edp"
3312
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "Executive"
3316 msgstr "Executive"
3317
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "f"
3321 msgstr "f"
3322
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "FanFold European"
3326 msgstr "FanFold European"
3327
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "FanFold US"
3331 msgstr "FanFold US"
3332
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "FanFold German Legal"
3336 msgstr "FanFold German Legal"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "Government Legal"
3341 msgstr "Government Legal"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "Government Letter"
3346 msgstr "Government Letter"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "Index 3x5"
3351 msgstr "Index 3x5"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3356 msgstr "Index 4x6 (明信片)"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "Index 4x6 ext"
3361 msgstr "Index 4x6 ext"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "Index 5x8"
3366 msgstr "Index 5x8"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "Invoice"
3371 msgstr "Invoice"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "Tabloid"
3376 msgstr "Tabloid"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "US Legal"
3381 msgstr "US Legal"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "US Legal Extra"
3386 msgstr "US Legal Extra"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "US Letter"
3391 msgstr "US Letter"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "US Letter Extra"
3396 msgstr "US Letter Extra"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "US Letter Plus"
3401 msgstr "US Letter Plus"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "Monarch Envelope"
3406 msgstr "Monarch Envelope"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "#10 Envelope"
3411 msgstr "10 号信封"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "#11 Envelope"
3416 msgstr "11 号信封"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "#12 Envelope"
3421 msgstr "12 号信封"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "#14 Envelope"
3426 msgstr "14 号信封"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "#9 Envelope"
3431 msgstr "9 号信封"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "Personal Envelope"
3436 msgstr "个人信封"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "Quarto"
3441 msgstr "Quarto"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "Super A"
3446 msgstr "Super A"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "Super B"
3451 msgstr "Super B"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "Wide Format"
3456 msgstr "宽格式"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "Dai-pa-kai"
3461 msgstr "Dai-pa-kai"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "Folio"
3466 msgstr "Folio"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Folio sp"
3471 msgstr "Folio sp"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Invite Envelope"
3476 msgstr "Invite Envelope"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "Italian Envelope"
3481 msgstr "意大利信封"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "juuro-ku-kai"
3486 msgstr "juuro-ku-kai"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "pa-kai"
3491 msgstr "pa-kai"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Postfix Envelope"
3496 msgstr "Postfix 信封"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "Small Photo"
3501 msgstr "小照片"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "prc1 Envelope"
3506 msgstr "中国一号信封"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "prc10 Envelope"
3511 msgstr "中国十号信封"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "prc 16k"
3516 msgstr "十六开"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "prc2 Envelope"
3521 msgstr "中国二号信封"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "prc3 Envelope"
3526 msgstr "中国三号信封"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "prc 32k"
3531 msgstr "三十二开"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "prc4 Envelope"
3536 msgstr "中国四号信封"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "prc5 Envelope"
3541 msgstr "中国五号信封"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "prc6 Envelope"
3546 msgstr "中国六号信封"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "prc7 Envelope"
3551 msgstr "中国七号信封"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "prc8 Envelope"
3556 msgstr "中国八号信封"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "prc9 Envelope"
3561 msgstr "中国九号信封"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "ROC 16k"
3566 msgstr "十六开"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "ROC 8k"
3571 msgstr "八开"
3572
3573 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3574 #, c-format
3575 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3576 msgstr "符号链接“%s”和“%s”所用的 idatas 不同\n"
3577
3578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to write header\n"
3581 msgstr "写入头失败\n"
3582
3583 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to write hash table\n"
3586 msgstr "写入哈希表失败\n"
3587
3588 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to write folder index\n"
3591 msgstr "写入目录索引失败\n"
3592
3593 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to rewrite header\n"
3596 msgstr "重写头失败\n"
3597
3598 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3601 msgstr "打开文件 %s 失败:%s\n"
3602
3603 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3606 msgstr "写入缓存文件失败:%s\n"
3607
3608 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3609 #, c-format
3610 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3611 msgstr "生成的缓存非法。\n"
3612
3613 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3614 #, c-format
3615 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3616 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s,请删除 %s。\n"
3617
3618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3619 #, c-format
3620 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3621 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
3622
3623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3624 #, c-format
3625 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3626 msgstr "无法将 %s 重命名回 %s:%s\n"
3627
3628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3629 #, c-format
3630 msgid "Cache file created successfully.\n"
3631 msgstr "缓存文件创建成功。\n"
3632
3633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3635 msgstr "覆盖已有缓存,即使它已是最新"
3636
3637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3638 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3639 msgstr "不检查已有的 index.theme"
3640
3641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3642 msgid "Don't include image data in the cache"
3643 msgstr "不再缓存中包含图像数据"
3644
3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3646 msgid "Output a C header file"
3647 msgstr "输出 C 头文件"
3648
3649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3650 msgid "Turn off verbose output"
3651 msgstr "关闭详细输出"
3652
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3654 msgid "Validate existing icon cache"
3655 msgstr "验证已有的图标缓存"
3656
3657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3658 #, c-format
3659 msgid "File not found: %s\n"
3660 msgstr "文件未找到:%s\n"
3661
3662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3663 #, c-format
3664 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3665 msgstr "非法图标缓存:%s\n"
3666
3667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3668 #, c-format
3669 msgid "No theme index file.\n"
3670 msgstr "无主题索引文件。\n"
3671
3672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "No theme index file in '%s'.\n"
3676 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3677 msgstr ""
3678 "“%s”中没有主题索引文件。\n"
3679 "如果您真的想要在此创建图标缓存,请使用 --ignore-theme-index。\n"
3680
3681 #. ID
3682 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3683 msgid "Amharic (EZ+)"
3684 msgstr "阿姆哈拉语(EZ+)"
3685
3686 #. ID
3687 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3688 msgid "Cedilla"
3689 msgstr "变音符"
3690
3691 #. ID
3692 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3693 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3694 msgstr "西里尔语(音译)"
3695
3696 #. ID
3697 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3698 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3699 msgstr "因纽特语(音译)"
3700
3701 #. ID
3702 #: ../modules/input/imipa.c:145
3703 msgid "IPA"
3704 msgstr "IPA"
3705
3706 #. ID
3707 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3708 msgid "Multipress"
3709 msgstr "Multipress"
3710
3711 #. ID
3712 #: ../modules/input/imthai.c:35
3713 msgid "Thai-Lao"
3714 msgstr "泰国-老挝"
3715
3716 #. ID
3717 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3718 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3719 msgstr "厄立特里亚提格里尼亚语(EZ+)"
3720
3721 #. ID
3722 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3723 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3724 msgstr "埃塞俄比亚提格里尼亚语(EZ+)"
3725
3726 #. ID
3727 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3728 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3729 msgstr "越南语(VIQR)"
3730
3731 #. ID
3732 #: ../modules/input/imxim.c:28
3733 msgid "X Input Method"
3734 msgstr "X 输入法"
3735
3736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3738 msgid "Username:"
3739 msgstr "用户名:"
3740
3741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3743 msgid "Password:"
3744 msgstr "密码:"
3745
3746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3747 #, c-format
3748 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3749 msgstr "从 %s 获取一个文件需要认证"
3750
3751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3753 #, c-format
3754 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3755 msgstr "打印文档“%s”到打印机 %s 需要认证"
3756
3757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3758 #, c-format
3759 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3760 msgstr "在 %s 打印一个文档需要认证"
3761
3762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3763 #, c-format
3764 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3765 msgstr "获取任务 “%s” 的属性需要认证"
3766
3767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3768 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3769 msgstr "获取一个任务的属性需要认证"
3770
3771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3772 #, c-format
3773 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3774 msgstr "获取打印机 “%s” 的属性需要认证"
3775
3776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3777 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3778 msgstr "获取一个打印机的属性需要认证"
3779
3780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3781 #, c-format
3782 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3783 msgstr "获取 “%s” 的缺省打印机需要认证"
3784
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3786 #, c-format
3787 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3788 msgstr "从 “%s” 获取打印机需要认证"
3789
3790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3791 #, c-format
3792 msgid "Authentication is required on %s"
3793 msgstr "在 %s 需要认证"
3794
3795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3796 msgid "Domain:"
3797 msgstr "域:"
3798
3799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3800 #, c-format
3801 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3802 msgstr "打印文档“%s”需要认证"
3803
3804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3805 #, c-format
3806 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3807 msgstr "在打印机“%s”打印此文档需要认证"
3808
3809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3810 msgid "Authentication is required to print this document"
3811 msgstr "打印文档需要认证"
3812
3813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3814 #, c-format
3815 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3816 msgstr "打印机“%s”墨量低。"
3817
3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3819 #, c-format
3820 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3821 msgstr "打印机“%s”墨用完了"
3822
3823 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3825 #, c-format
3826 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3827 msgstr "打印机“%s”显影剂量低"
3828
3829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3831 #, c-format
3832 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3833 msgstr "打印机“%s”显影剂用完了"
3834
3835 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3837 #, c-format
3838 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3839 msgstr "打印机“%s”至少有一个彩色墨量低"
3840
3841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3843 #, c-format
3844 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3845 msgstr "打印机“%s”至少有一种彩色墨用完了"
3846
3847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3848 #, c-format
3849 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3850 msgstr "打印机“%s”的盖子未关。"
3851
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3853 #, c-format
3854 msgid "The door is open on printer '%s'."
3855 msgstr "打印机“%s”的盖子被打开了。"
3856
3857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3858 #, c-format
3859 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3860 msgstr "打印机“%s”纸快用完了。"
3861
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3863 #, c-format
3864 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3865 msgstr "打印机“%s”缺纸。"
3866
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3868 #, c-format
3869 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3870 msgstr "打印机“%s”目前脱机。"
3871
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3873 #, c-format
3874 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3875 msgstr "打印机“%s”可能有问题。"
3876
3877 #. Translators: this is a printer status.
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3879 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3880 msgstr "暂停;拒绝任务"
3881
3882 #. Translators: this is a printer status.
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3884 msgid "Rejecting Jobs"
3885 msgstr "拒绝任务"
3886
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3888 msgid "Two Sided"
3889 msgstr "双面"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3892 msgid "Paper Type"
3893 msgstr "纸张类型"
3894
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3896 msgid "Paper Source"
3897 msgstr "纸张来源"
3898
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3900 msgid "Output Tray"
3901 msgstr "出纸器"
3902
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3904 msgid "Resolution"
3905 msgstr "解决方案"
3906
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3908 msgid "GhostScript pre-filtering"
3909 msgstr "GhostScript 预过滤"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3912 msgid "One Sided"
3913 msgstr "单面"
3914
3915 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3917 msgid "Long Edge (Standard)"
3918 msgstr "长边(标准)"
3919
3920 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3922 msgid "Short Edge (Flip)"
3923 msgstr "短边(翻转)"
3924
3925 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3929 msgid "Auto Select"
3930 msgstr "自动选择"
3931
3932 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3933 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3939 msgid "Printer Default"
3940 msgstr "打印机默认"
3941
3942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3944 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3945 msgstr "只嵌入 GhostScript 字体"
3946
3947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3949 msgid "Convert to PS level 1"
3950 msgstr "转换到 PS 1级"
3951
3952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3954 msgid "Convert to PS level 2"
3955 msgstr "转换到 PS 2级"
3956
3957 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3959 msgid "No pre-filtering"
3960 msgstr "无预过滤"
3961
3962 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3963 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3965 msgid "Miscellaneous"
3966 msgstr "杂项"
3967
3968 #. Translators: These strings name the possible values of the
3969 #. * job priority option in the print dialog
3970 #.
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3972 msgid "Urgent"
3973 msgstr "紧急"
3974
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3976 msgid "High"
3977 msgstr "高"
3978
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3980 msgid "Medium"
3981 msgstr "中"
3982
3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3984 msgid "Low"
3985 msgstr "低"
3986
3987 #. Cups specific, non-ppd related settings
3988 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3989 #. * in the print dialog
3990 #.
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3992 msgid "Pages per Sheet"
3993 msgstr "每张页数"
3994
3995 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3996 #. * in the print dialog
3997 #.
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3999 msgid "Job Priority"
4000 msgstr "任务优先级"
4001
4002 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4003 #. * in the print dialog
4004 #.
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4006 msgid "Billing Info"
4007 msgstr "计费信息"
4008
4009 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4010 #. * pages that the printing system may support.
4011 #.
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4013 msgid "None"
4014 msgstr "无"
4015
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4017 msgid "Classified"
4018 msgstr "已分类"
4019
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4021 msgid "Confidential"
4022 msgstr "机密"
4023
4024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4025 msgid "Secret"
4026 msgstr "秘密"
4027
4028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 msgid "Standard"
4030 msgstr "标准"
4031
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 msgid "Top Secret"
4034 msgstr "绝密"
4035
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4037 msgid "Unclassified"
4038 msgstr "未分类"
4039
4040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4041 #. * dialog that controls the front cover page.
4042 #.
4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4044 msgid "Before"
4045 msgstr "封面"
4046
4047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4048 #. * dialog that controls the back cover page.
4049 #.
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4051 msgid "After"
4052 msgstr "封底"
4053
4054 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4055 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4056 #. * or 'on hold'
4057 #.
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4059 msgid "Print at"
4060 msgstr "打印于"
4061
4062 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4063 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4064 #.
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4066 msgid "Print at time"
4067 msgstr "在指定时间打印"
4068
4069 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4070 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4071 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4072 #.
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4074 #, c-format
4075 msgid "Custom %sx%s"
4076 msgstr "自定义 %sx%s"
4077
4078 #. default filename used for print-to-file
4079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4080 #, c-format
4081 msgid "output.%s"
4082 msgstr "output.%s"
4083
4084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4085 msgid "Print to File"
4086 msgstr "打印到文件"
4087
4088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4089 msgid "PDF"
4090 msgstr "PDF"
4091
4092 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4093 msgid "Postscript"
4094 msgstr "Postscript"
4095
4096 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4097 msgid "SVG"
4098 msgstr "SVG"
4099
4100 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4101 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4102 msgid "Pages per _sheet:"
4103 msgstr "每张页数(_S):"
4104
4105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4106 msgid "File"
4107 msgstr "文件"
4108
4109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4110 msgid "_Output format"
4111 msgstr "输出格式(_O)"
4112
4113 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4114 msgid "Print to LPR"
4115 msgstr "打印到 LPR"
4116
4117 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4118 msgid "Pages Per Sheet"
4119 msgstr "每张页数"
4120
4121 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4122 msgid "Command Line"
4123 msgstr "命令行"
4124
4125 #. SUN_BRANDING
4126 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4127 msgid "printer offline"
4128 msgstr "打印机脱机"
4129
4130 #. SUN_BRANDING
4131 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4132 msgid "ready to print"
4133 msgstr "准备打印"
4134
4135 #. SUN_BRANDING
4136 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4137 msgid "processing job"
4138 msgstr "正在处理任务"
4139
4140 #. SUN_BRANDING
4141 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4142 msgid "paused"
4143 msgstr "已暂停"
4144
4145 #. SUN_BRANDING
4146 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4147 msgid "unknown"
4148 msgstr "未知的"
4149
4150 #. default filename used for print-to-test
4151 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4152 #, c-format
4153 msgid "test-output.%s"
4154 msgstr "test-output.%s"
4155
4156 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4157 msgid "Print to Test Printer"
4158 msgstr "打印到测试打印机"
4159
4160 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4161 #, c-format
4162 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4163 msgstr "无法获得文件“%s”的信息:%s"
4164
4165 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4168 msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
4169
4170 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4174 msgstr "载入图像“%s”失败:原因未知,可能是图像文件已损坏"
4175
4176 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4177 #~ msgstr "图像文件“%s”没有内容"
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4181 #~ "animation file"
4182 #~ msgstr "载入动画“%s”失败:原因未知,可能是动画文件已损坏"
4183
4184 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4185 #~ msgstr "加载用来载入图像的模块失败:%s:%s"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4189 #~ "it's from a different GTK version?"
4190 #~ msgstr "图像载入模块 %s 没有导出正确的接口;它是否属于另一个 GTK 版本?"
4191
4192 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4193 #~ msgstr "不支持图像类型“%s”"
4194
4195 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4196 #~ msgstr "识别文件“%s”的图像文件格式失败"
4197
4198 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4199 #~ msgstr "无法识别的图像文件格式"
4200
4201 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4202 #~ msgstr "载入图像“%s”失败:%s"
4203
4204 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4205 #~ msgstr "写入图像文件时出错:%s"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4209 #~ msgstr "此 gdk-pixbuf 不支持要保存的图像格式:%s"
4210
4211 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4212 #~ msgstr "内存不足以保存回调的图像"
4213
4214 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4215 #~ msgstr "打开临时文件失败"
4216
4217 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4218 #~ msgstr "从临时文件读取失败"
4219
4220 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4221 #~ msgstr "打开“%s”进行写入失败:%s"
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4225 #~ "saved: %s"
4226 #~ msgstr "写入图像时无法关闭“%s”,可能没有保存数据:%s"
4227
4228 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4229 #~ msgstr "内存不足以将图像保存至缓冲区"
4230
4231 #~ msgid "Error writing to image stream"
4232 #~ msgstr "写入图像流时出错"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4236 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4237 #~ msgstr "内部错误:图像载入模块“%s”完成某操作失败,但没有给出任何原因"
4238
4239 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4240 #~ msgstr "图像类型“%s”不支持渐进式载入"
4241
4242 #~ msgid "Image header corrupt"
4243 #~ msgstr "图像头损坏"
4244
4245 #~ msgid "Image format unknown"
4246 #~ msgstr "图像格式未知"
4247
4248 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4249 #~ msgstr "图像像素数据损坏"
4250
4251 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4252 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4253 #~ msgstr[0] "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4254
4255 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4256 #~ msgstr "动画中有未预期的图标块"
4257
4258 #~ msgid "Unsupported animation type"
4259 #~ msgstr "不支持的动画类型"
4260
4261 #~ msgid "Invalid header in animation"
4262 #~ msgstr "动画头无效"
4263
4264 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4265 #~ msgstr "内存不足以载入动画"
4266
4267 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4268 #~ msgstr "动画中的块格式错误"
4269
4270 #~ msgid "The ANI image format"
4271 #~ msgstr "ANI 图像格式"
4272
4273 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4274 #~ msgstr "BMP 图像有伪造的头数据"
4275
4276 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4277 #~ msgstr "内存不足以载入位图图像"
4278
4279 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4280 #~ msgstr "不支持的 BMP 图像头大小"
4281
4282 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4283 #~ msgstr "无法压缩自上而下的 BMP 图像"
4284
4285 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4286 #~ msgstr "文件过早结束"
4287
4288 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4289 #~ msgstr "无法分配内存来保存 BMP 文件"
4290
4291 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4292 #~ msgstr "无法写入 BMP 文件"
4293
4294 #~ msgid "The BMP image format"
4295 #~ msgstr "BMP 图像格式"
4296
4297 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4298 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4299
4300 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4301 #~ msgstr "GIF 文件缺少了某些数据(可能文件被截短了?)"
4302
4303 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4304 #~ msgstr "GIF 文件载入模块产生内部程序错误(%s)"
4305
4306 #~ msgid "Stack overflow"
4307 #~ msgstr "栈溢出"
4308
4309 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4310 #~ msgstr "GIF 文件载入模块无法分析此图像。"
4311
4312 #~ msgid "Bad code encountered"
4313 #~ msgstr "遇到了错误的代码"
4314
4315 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4316 #~ msgstr "GIF 文件中的表项循环"
4317
4318 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4319 #~ msgstr "内存不足以载入 GIF 文件"
4320
4321 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4322 #~ msgstr "内存不足以构建 GIF 文件中的一帧"
4323
4324 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4325 #~ msgstr "GIF 图像已损坏(不正确的 LZW 压缩数据)"
4326
4327 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4328 #~ msgstr "文件好像不是 GIF 文件"
4329
4330 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4331 #~ msgstr "不支持 %s 版本的 GIF 文件格式"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4335 #~ "colormap."
4336 #~ msgstr "GIF 图像没有全局色彩表,它其中的一帧也没有局部色彩表。"
4337
4338 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4339 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4340
4341 #~ msgid "The GIF image format"
4342 #~ msgstr "GIF 图像格式"
4343
4344 #~ msgid "Invalid header in icon"
4345 #~ msgstr "图标头无效"
4346
4347 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4348 #~ msgstr "内存不足以载入图标"
4349
4350 #~ msgid "Icon has zero width"
4351 #~ msgstr "图标宽度为零"
4352
4353 #~ msgid "Icon has zero height"
4354 #~ msgstr "图标高度为零"
4355
4356 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4357 #~ msgstr "不支持压缩图标"
4358
4359 #~ msgid "Unsupported icon type"
4360 #~ msgstr "不支持的图标类型"
4361
4362 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4363 #~ msgstr "内存不足以载入 ICO 文件"
4364
4365 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4366 #~ msgstr "图像太大,无法另存为 ICO"
4367
4368 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4369 #~ msgstr "光标热点位于图像外"
4370
4371 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4372 #~ msgstr "不支持的 ICO 文件深度:%d"
4373
4374 #~ msgid "The ICO image format"
4375 #~ msgstr "ICO 图像格式"
4376
4377 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4378 #~ msgstr "读入 ICNS 图像文件时发生错误:%s"
4379
4380 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4381 #~ msgstr "无法解码 ICNS 文件"
4382
4383 #~ msgid "The ICNS image format"
4384 #~ msgstr "ICNS 图像格式"
4385
4386 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4387 #~ msgstr "无法为流分配内存"
4388
4389 #~ msgid "Couldn't decode image"
4390 #~ msgstr "无法解码图像"
4391
4392 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4393 #~ msgstr "已转换的 JPEG2000 的宽度或高度为零"
4394
4395 #~ msgid "Image type currently not supported"
4396 #~ msgstr "目前不支持该图像类型"
4397
4398 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4399 #~ msgstr "无法为色彩配置分配内存"
4400
4401 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4402 #~ msgstr "内存不足以打开 JPEG 2000 文件"
4403
4404 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4405 #~ msgstr "无法为缓冲图像数据分配内存"
4406
4407 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4408 #~ msgstr "JPEG 2000 图像格式"
4409
4410 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4411 #~ msgstr "分析 JPEG 图像文件时出错(%s)"
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4415 #~ "memory"
4416 #~ msgstr "内存不足以载入图像,试试关闭其它应用程序来释放内存"
4417
4418 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4419 #~ msgstr "不支持的 JPEG 色彩空间(%s)"
4420
4421 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4422 #~ msgstr "无法分配内存来载入 JPEG 文件"
4423
4424 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4425 #~ msgstr "变形 JPEG 宽度或高度为零。"
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4429 #~ "parsed."
4430 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;无法解析数值“%s”。"
4431
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4434 #~ msgstr "JPEG 质量一定要在 0 至 100 之间;不允许使用数值“%d”。"
4435
4436 #~ msgid "The JPEG image format"
4437 #~ msgstr "JPEG 图像格式"
4438
4439 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4440 #~ msgstr "无法为头分配内存"
4441
4442 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4443 #~ msgstr "无法为上下文缓冲区分配内存"
4444
4445 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4446 #~ msgstr "图像的宽度和/或高度无效"
4447
4448 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4449 #~ msgstr "图像有不支持的 bpp"
4450
4451 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4452 #~ msgstr "图像有不支持的 %d 位色盘"
4453
4454 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4455 #~ msgstr "无法创建新像素缓冲"
4456
4457 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4458 #~ msgstr "无法为线形数据分配内存"
4459
4460 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4461 #~ msgstr "无法为调色板数据分配内存"
4462
4463 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4464 #~ msgstr "未获得 PCX 图像的全部线形"
4465
4466 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4467 #~ msgstr "在 PCX 数据结尾未发现调色板"
4468
4469 #~ msgid "The PCX image format"
4470 #~ msgstr "PCX 图像格式"
4471
4472 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4473 #~ msgstr "PNG 图像的每通道位数无效。"
4474
4475 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4476 #~ msgstr "变形 PNG 宽度或高度为零。"
4477
4478 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4479 #~ msgstr "变形 PNG 每通道位数不是 8。"
4480
4481 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4482 #~ msgstr "变形 PNG 不是 RGB 或 RGBA。"
4483
4484 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4485 #~ msgstr "变形 PNG 含有不支持的通道数,必须是 3 或 4。"
4486
4487 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4488 #~ msgstr "PNG 图像文件里有严重错误:%s"
4489
4490 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4491 #~ msgstr "内存不足以载入 PNG 文件"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4495 #~ "applications to reduce memory usage"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "内存不足以载入大小为 %ld x %ld 的图像;试试关闭其它应用程序以减少内存使用"
4498 #~ "量"
4499
4500 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4501 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误"
4502
4503 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4504 #~ msgstr "读入 PNG 图像文件时发生严重错误:%s"
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4508 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须至少有 1 个字符,最多有 79 个字符。"
4509
4510 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4511 #~ msgstr "PNG 文本块的关键字必须是 ASCII 字符。"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4515 #~ "not be parsed."
4516 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;无法解析数值“%s”。"
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4520 #~ "allowed."
4521 #~ msgstr "PNG 压缩级别一定要在 0 至 9 之间;不允许使用数值“%d”。"
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4525 #~ msgstr "PNG 文本块 %s 的值无法转换为 ISO-8859-1 编码。"
4526
4527 #~ msgid "The PNG image format"
4528 #~ msgstr "PNG 图像格式"
4529
4530 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4531 #~ msgstr "PNM 载入模块找不到要找的整数"
4532
4533 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4534 #~ msgstr "PNM 文件的第一个字节不正确"
4535
4536 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4537 #~ msgstr "PNG 文件不是以可识别的 PNM 副格式存储的"
4538
4539 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4540 #~ msgstr "PNM 文件的图像宽度为 0"
4541
4542 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4543 #~ msgstr "PNM 文件的图像高度为 0"
4544
4545 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4546 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数为 0"
4547
4548 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4549 #~ msgstr "PNM 文件中最大可用颜色数过大"
4550
4551 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4552 #~ msgstr "原始 PNM 图像类型无效"
4553
4554 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4555 #~ msgstr "PNM 载入程序不支持这种 PNM 副格式"
4556
4557 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4558 #~ msgstr "原始 PNM 格式在样本数据前精确需要一个空格"
4559
4560 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4561 #~ msgstr "无法分配内存来载入 PNM 图像"
4562
4563 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4564 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 的上下文结构"
4565
4566 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4567 #~ msgstr "PNM 图像数据过早结束"
4568
4569 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4570 #~ msgstr "内存不足以载入 PNM 文件"
4571
4572 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4573 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 图像格式族"
4574
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4577 #~ msgstr "写入头失败\n"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4581 #~ msgstr "分配 %u 字节的图像缓冲区失败"
4582
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4585 #~ msgstr "读入 GIF 失败:%s"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4589 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4593 #~ msgstr "写入目录索引失败\n"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4597 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "The QTIF image format"
4601 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4602
4603 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4604 #~ msgstr "RAS 图像有伪造的头数据"
4605
4606 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4607 #~ msgstr "RAS 图像类型未知"
4608
4609 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4610 #~ msgstr "不支持的 RAS 图像变种"
4611
4612 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4613 #~ msgstr "内存不足以载入 RAS 图像"
4614
4615 #~ msgid "The Sun raster image format"
4616 #~ msgstr "Sun 光栅图像格式"
4617
4618 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4619 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 结构分配内存"
4620
4621 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4622 #~ msgstr "无法为 IOBuffer 数据分配内存"
4623
4624 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4625 #~ msgstr "无法重新分配 IOBuffer 数据"
4626
4627 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4628 #~ msgstr "无法为临时 IOBuffer 数据分配内存"
4629
4630 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4631 #~ msgstr "无法分配新像素缓冲"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4635 #~ msgstr "GIF 文件被截断或是不完整。"
4636
4637 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4638 #~ msgstr "无法分配色彩表结构"
4639
4640 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4641 #~ msgstr "无法分配色彩表项"
4642
4643 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4644 #~ msgstr "未预期的色彩表项位深"
4645
4646 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4647 #~ msgstr "无法分配 TGA 头内存"
4648
4649 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4650 #~ msgstr "TGA 图像尺寸无效"
4651
4652 #~ msgid "TGA image type not supported"
4653 #~ msgstr "不支持 TGA 图像类型"
4654
4655 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4656 #~ msgstr "无法为 TGA 上下文结构分配内存"
4657
4658 #~ msgid "Excess data in file"
4659 #~ msgstr "文件中的数据超额"
4660
4661 #~ msgid "The Targa image format"
4662 #~ msgstr "Targa 图像格式"
4663
4664 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4665 #~ msgstr "无法取得图像宽度(TIFF 文件损坏)"
4666
4667 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4668 #~ msgstr "无法取得图像高度(TIFF 文件损坏)"
4669
4670 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4671 #~ msgstr "TIFF 图像的宽度或高度为零"
4672
4673 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4674 #~ msgstr "TIFF 图像的尺寸太大"
4675
4676 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4677 #~ msgstr "内存不足以打开 TIFF 文件"
4678
4679 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4680 #~ msgstr "载入 TIFF 文件里的 RGB 数据失败"
4681
4682 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4683 #~ msgstr "打开 TIFF 图像失败"
4684
4685 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4686 #~ msgstr "TIFFClose 操作失败"
4687
4688 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4689 #~ msgstr "载入 TIFF 图像失败"
4690
4691 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4692 #~ msgstr "保存 TIFF 图像失败"
4693
4694 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4695 #~ msgstr "写入 TIFF 图像失败"
4696
4697 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4698 #~ msgstr "无法写入 TIFF 文件"
4699
4700 #~ msgid "The TIFF image format"
4701 #~ msgstr "TIFF 图像格式"
4702
4703 #~ msgid "Image has zero width"
4704 #~ msgstr "图像宽度为零"
4705
4706 #~ msgid "Image has zero height"
4707 #~ msgstr "图像高度为零"
4708
4709 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4710 #~ msgstr "内存不足以载入图像"
4711
4712 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4713 #~ msgstr "无法保存剩余部分"
4714
4715 #~ msgid "The WBMP image format"
4716 #~ msgstr "WBMP 图像格式"
4717
4718 #~ msgid "Invalid XBM file"
4719 #~ msgstr "XBM 文件无效"
4720
4721 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4722 #~ msgstr "内存不足以载入 XBM 图像文件"
4723
4724 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4725 #~ msgstr "载入 XBM 图像时无法写入临时文件"
4726
4727 #~ msgid "The XBM image format"
4728 #~ msgstr "XBM 图像格式"
4729
4730 #~ msgid "No XPM header found"
4731 #~ msgstr "找不到 XPM 头"
4732
4733 #~ msgid "Invalid XPM header"
4734 #~ msgstr "无效的 XBM 头"
4735
4736 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4737 #~ msgstr "XPM 文件图像宽度 <= 0"
4738
4739 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4740 #~ msgstr "XPM 文件图像高度 <= 0"
4741
4742 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4743 #~ msgstr "XPM 每个像素占用的字节数目无效"
4744
4745 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4746 #~ msgstr "XPM 文件图像颜色数目不正确"
4747
4748 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4749 #~ msgstr "无法分配内存来载入 XPM 图像"
4750
4751 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4752 #~ msgstr "无法读入 XPM 色彩表"
4753
4754 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4755 #~ msgstr "载入 XPM 图像时写入临时文件失败"
4756
4757 #~ msgid "The XPM image format"
4758 #~ msgstr "XPM 图像格式"
4759
4760 #~ msgid "The EMF image format"
4761 #~ msgstr "EMF 图像格式"
4762
4763 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4764 #~ msgstr "无法分配内存:%s"
4765
4766 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4767 #~ msgstr "无法创建流:%s"
4768
4769 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4770 #~ msgstr "无法搜索流:%s"
4771
4772 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4773 #~ msgstr "无法从流中读取:%s"
4774
4775 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4776 #~ msgstr "无法装入位图"
4777
4778 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4779 #~ msgstr "无法装入元文件"
4780
4781 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4782 #~ msgstr "不支持的 GDI+ 图像格式"
4783
4784 #~ msgid "Couldn't save"
4785 #~ msgstr "无法保存"
4786
4787 #~ msgid "The WMF image format"
4788 #~ msgstr "WMF 图像格式"
4789
4790 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4791 #~ msgstr "颜色的“深度”。"
4792
4793 #~ msgid "Error printing"
4794 #~ msgstr "打印出错"
4795
4796 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4797 #~ msgstr "打印机“%s”可能无法连接。"
4798
4799 #~ msgid "Folders"
4800 #~ msgstr "文件夹"
4801
4802 #~ msgid "Fol_ders"
4803 #~ msgstr "文件夹(_D)"
4804
4805 #~ msgid "_Files"
4806 #~ msgstr "文件(_F)"
4807
4808 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4809 #~ msgstr "文件夹不可读:%s"
4810
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4813 #~ "available to this program.\n"
4814 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "文件“%s”位于另一台(名为 %s)机器上,可能无法被本程序访问。\n"
4817 #~ "您确定要选择它吗?"
4818
4819 #~ msgid "_New Folder"
4820 #~ msgstr "新建文件夹(_N)"
4821
4822 #~ msgid "De_lete File"
4823 #~ msgstr "删除文件(_L)"
4824
4825 #~ msgid "_Rename File"
4826 #~ msgstr "重命名文件(_R)"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4830 #~ msgstr "文件夹名称“%s”含有不允许存在于文件名中的符号"
4831
4832 #~ msgid "New Folder"
4833 #~ msgstr "新建文件夹"
4834
4835 #~ msgid "_Folder name:"
4836 #~ msgstr "文件夹名称(_F):"
4837
4838 #~ msgid "C_reate"
4839 #~ msgstr "创建(_R)"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4843 #~ msgstr "文件名“%s”中含有不允许存在于文件名中的符号"
4844
4845 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4846 #~ msgstr "删除文件“%s”时出错:%s"
4847
4848 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4849 #~ msgstr "真的要删除文件“%s”吗?"
4850
4851 #~ msgid "Delete File"
4852 #~ msgstr "删除文件"
4853
4854 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4855 #~ msgstr "将文件重命名为“%s”时出错:%s"
4856
4857 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4858 #~ msgstr "重命名文件“%s”时出错:%s"
4859
4860 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4861 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”时出错:%s"
4862
4863 #~ msgid "Rename File"
4864 #~ msgstr "重命名文件"
4865
4866 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4867 #~ msgstr "将文件“%s”重命名为:"
4868
4869 #~ msgid "_Rename"
4870 #~ msgstr "重命名(_R)"
4871
4872 #~ msgid "_Selection: "
4873 #~ msgstr "选择(_S):"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4877 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "文件名“%s”无法转换为 UTF-8。(请尝试设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING):%s"
4880
4881 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4882 #~ msgstr "无效的 UTF-8"
4883
4884 #~ msgid "Name too long"
4885 #~ msgstr "名称太长"
4886
4887 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4888 #~ msgstr "无法转换文件名"
4889
4890 #~ msgid "Gamma"
4891 #~ msgstr "Gamma"
4892
4893 #~ msgid "_Gamma value"
4894 #~ msgstr "Gamma 值(_G)"
4895
4896 #~ msgid "Input"
4897 #~ msgstr "输入"
4898
4899 #~ msgid "No extended input devices"
4900 #~ msgstr "没有扩展的输入设备"
4901
4902 #~ msgid "_Device:"
4903 #~ msgstr "设备(_D):"
4904
4905 #~ msgid "Disabled"
4906 #~ msgstr "禁用"
4907
4908 #~ msgid "Screen"
4909 #~ msgstr "屏幕"
4910
4911 #~ msgid "Window"
4912 #~ msgstr "窗口"
4913
4914 #~ msgid "_Mode:"
4915 #~ msgstr "模式(_M):"
4916
4917 #~ msgid "Axes"
4918 #~ msgstr "轴"
4919
4920 #~ msgid "Keys"
4921 #~ msgstr "按键"
4922
4923 #~ msgid "_X:"
4924 #~ msgstr "_X:"
4925
4926 #~ msgid "_Y:"
4927 #~ msgstr "_Y:"
4928
4929 #~ msgid "_Pressure:"
4930 #~ msgstr "力度(_P):"
4931
4932 #~ msgid "X _tilt:"
4933 #~ msgstr "X 倾斜(_T):"
4934
4935 #~ msgid "Y t_ilt:"
4936 #~ msgstr "Y 倾斜(_I):"
4937
4938 #~ msgid "_Wheel:"
4939 #~ msgstr "滚轮(_W):"
4940
4941 #~ msgid "none"
4942 #~ msgstr "无"
4943
4944 #~ msgid "(disabled)"
4945 #~ msgstr "(禁用)"
4946
4947 #~ msgid "(unknown)"
4948 #~ msgstr "(未知)"
4949
4950 #~ msgid "Cl_ear"
4951 #~ msgstr "清除(_E)"
4952
4953 #~ msgid "--- No Tip ---"
4954 #~ msgstr "--- 无提示 ---"
4955
4956 #~ msgid "(Empty)"
4957 #~ msgstr "(空)"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4961 #~ msgstr "搜索(_S):"
4962
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4965 #~ msgstr "最近使用的"
4966
4967 #~ msgid "directfb arg"
4968 #~ msgstr "directfb 参数"
4969
4970 #~ msgid "sdl|system"
4971 #~ msgstr "系统"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4975 #~ "and an active input method"
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "您开启了 Caps Lock 键\n"
4978 #~ "并激活了输入法"
4979
4980 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4981 #~ msgstr "您开启了 Caps Lock 键"
4982
4983 #~ msgid "You have an active input method"
4984 #~ msgstr "您有活动的输入法"