1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
10 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
11 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012. , 2012.
15 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-06-13 20:33+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-06-20 19:18+0530\n"
20 "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
21 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
28 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "విండో నిర్వాహకం కార్యక్రమతరగతి."
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "విండో నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "వాడుటకు X display"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "GDK debugging flags to set"
73 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock - Scroll lock
97 #. * KP_Space - Space (keypad)
98 #. * Page_Up - Page up
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "XF86AudioMute"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "XF86AudioMute"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "XF86AudioStop"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "XF86AudioPrev"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "XF86AudioRecord"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "XF86AudioPause"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "XF86Hibernate"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "--no-wintab లాగే"
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
462 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 msgctxt "light switch widget"
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "ఆన్చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
485 "lightness of that color using the inner triangle."
487 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
488 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
494 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
498 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
506 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
509 msgid "Intensity of the color."
510 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
517 msgid "Brightness of the color."
518 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
525 msgid "Amount of red light in the color."
526 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
533 msgid "Amount of green light in the color."
534 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
541 msgid "Amount of blue light in the color."
542 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
549 msgid "Transparency of the color."
550 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
559 "such as 'orange' in this entry."
561 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
579 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
584 "it for use in the future."
586 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 msgstr "క్రితము ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
595 msgid "The color you've chosen."
596 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
599 msgid "_Save color here"
600 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
604 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
605 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
607 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
608 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
616 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
630 msgstr "కుటుంబం (_F):"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
638 msgstr "పరిమాణం (_z):"
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
643 msgstr "మునుజూపు (_P):"
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
659 " వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
672 msgstr "పరపతులు (_r)"
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
677 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
694 msgstr "సృష్టించినవారు"
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
701 msgid "Translated by"
702 msgstr "అనువదించినవారు"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
714 msgctxt "keyboard label"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
724 msgctxt "keyboard label"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
734 msgctxt "keyboard label"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
744 msgctxt "keyboard label"
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
754 msgctxt "keyboard label"
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
764 msgctxt "keyboard label"
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application..."
780 msgstr "ఇతర అనువర్తనం..."
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "Find applications online"
788 msgstr "అన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
830 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
831 "స్థాపించుటకు \"ఆన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1521
860 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
867 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 msgstr "కొనసాగు (_o)"
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
884 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
886 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
887 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
891 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
892 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
896 msgid "text may not appear inside <%s>"
897 msgstr "<%s> లోఅంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
899 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
901 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
902 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
906 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
907 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్ ID '%s' లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
911 msgid "Invalid root element: '%s'"
912 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
916 msgid "Unhandled tag: '%s'"
917 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
919 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
920 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
921 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
922 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
924 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
925 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
926 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
927 #. * will appear to the right of the month.
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
933 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
934 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
935 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
938 msgid "calendar:week_start:0"
939 msgstr "calendar:week_start:0"
941 #. Translators: This is a text measurement template.
942 #. * Translate it to the widest year text
944 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
947 msgctxt "year measurement template"
951 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
952 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
955 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
958 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
963 msgctxt "calendar:day:digits"
967 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
968 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
971 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
974 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
979 msgctxt "calendar:week:digits"
983 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
984 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
985 #. * Use only ASCII in the translation.
987 #. * Also look for the msgid "2000".
988 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
991 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
994 msgctxt "calendar year format"
998 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
999 #. * a disabled accelerator key combination.
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1002 msgctxt "Accelerator"
1004 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1008 #. * to gtk_accelerator_valid().
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1011 msgctxt "Accelerator"
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1020 msgid "New accelerator..."
1021 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1025 msgctxt "progress bar label"
1029 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1030 msgid "Pick a Color"
1031 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1034 msgid "Select a Color"
1035 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1039 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1040 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1044 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1045 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Light Scarlet Red"
1055 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1058 msgctxt "Color name"
1060 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Dark Scarlet Red"
1065 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Orange"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1073 msgctxt "Color name"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1078 msgctxt "Color name"
1080 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Butter"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1088 msgctxt "Color name"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1093 msgctxt "Color name"
1095 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Chameleon"
1100 msgstr "లేత చామెలోన్"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1103 msgctxt "Color name"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Chameleon"
1110 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Light Sky Blue"
1115 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1118 msgctxt "Color name"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Dark Sky Blue"
1125 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1128 msgctxt "Color name"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1133 msgctxt "Color name"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1138 msgctxt "Color name"
1140 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Light Chocolate"
1145 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1148 msgctxt "Color name"
1150 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Dark Chocolate"
1155 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Aluminum 1"
1160 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1163 msgctxt "Color name"
1165 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Aluminum 1"
1170 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Light Aluminum 2"
1175 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1178 msgctxt "Color name"
1180 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Dark Aluminum 2"
1185 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1188 msgctxt "Color name"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Very Dark Gray"
1195 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1198 msgctxt "Color name"
1200 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1203 msgctxt "Color name"
1205 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1208 msgctxt "Color name"
1210 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1213 msgctxt "Color name"
1215 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Lighter Gray"
1220 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Very Light Gray"
1225 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1228 msgctxt "Color name"
1232 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1238 msgid "Create custom color"
1239 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1243 msgid "Custom color %d: %s"
1244 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1246 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1248 msgstr "వర్ణం పేరు "
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1251 msgctxt "Color channel"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1261 msgctxt "Color channel"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1266 msgctxt "Color channel"
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1281 msgctxt "Color channel"
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1286 msgctxt "Color channel"
1290 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1292 msgstr " సమతల వర్ణం "
1294 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1296 msgstr "అనురూపితము_C"
1298 #. Translate to the default units to use for presenting
1299 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1300 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1302 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1308 #. And show the custom paper dialog
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1310 msgid "Manage Custom Sizes"
1311 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1322 msgid "Margins from Printer..."
1323 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1327 msgid "Custom Size %d"
1328 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1332 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1336 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1340 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1348 msgstr "క్రింద (_B):"
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1359 msgid "Paper Margins"
1360 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8262
1363 msgid "Input _Methods"
1364 msgstr "ఇన్పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8276
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:10267
1371 msgid "Caps Lock is on"
1372 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1375 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1376 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1377 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1378 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1380 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1381 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1382 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1383 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1384 #. * that button. This widget does not support setting the
1385 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1388 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1389 #. * <programlisting>
1391 #. * GtkWidget *button;
1393 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1394 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1395 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1398 #. * </programlisting>
1401 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1402 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1405 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1406 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1407 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1408 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1409 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1412 #. **************** *
1413 #. * Private Macros *
1414 #. * ****************
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1416 msgid "Select a File"
1417 msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొను"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1421 msgstr "డెస్క్టాప్"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1432 msgid "Type name of new folder"
1433 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1436 msgid "Could not retrieve information about the file"
1437 msgstr "ఫైల్ గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1440 msgid "Could not add a bookmark"
1441 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1444 msgid "Could not remove bookmark"
1445 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1448 msgid "The folder could not be created"
1449 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1453 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1454 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1456 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, లేదా "
1457 "ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1460 msgid "You need to choose a valid filename."
1461 msgstr "మీరు సరైన ఫైల్ పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1465 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1466 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలును సృష్టించుట వీలుకాదు"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1470 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1471 "try using a different item."
1473 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును. మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "ఫైల్ పేరు సరైనది కాదు"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%2$s పై %1$s"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1540 msgstr "పేరుమార్చు..."
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1550 msgstr "స్థలములు (_P)"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1553 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1554 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1557 msgid "Could not select file"
1558 msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1561 msgid "_Visit this file"
1562 msgstr "ఈ ఫైలును సందర్శించు (_V)"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1565 msgid "_Copy file's location"
1566 msgstr "ఫైల్ యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "అదృశ్యఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1577 msgid "Show _Size Column"
1578 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1594 msgstr "మార్చబడినది"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1602 msgid "Type a file name"
1603 msgstr "ఒక ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1606 msgid "Please select a folder below"
1607 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1610 msgid "Please type a file name"
1611 msgstr "దయచేసి ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1615 msgid "Create Fo_lder"
1616 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1624 msgstr "స్థానము (_L):"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1627 msgid "Save in _folder:"
1628 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1631 msgid "Create in _folder:"
1632 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1636 msgid "Could not read the contents of %s"
1637 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1640 msgid "Could not read the contents of the folder"
1641 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1653 msgid "Yesterday at %H:%M"
1654 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "ఫైల్ ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1683 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1686 msgid "Could not start the search process"
1687 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1691 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1692 "Please make sure it is running."
1693 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1696 msgid "Could not send the search request"
1697 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1704 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1705 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1706 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1707 #. * this particular string.
1709 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొను"
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1725 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1726 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1727 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1730 msgid "Search font name"
1731 msgstr "ఫాంటు పేరును శోధించు"
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1735 msgstr "ఫాంటు కుటుంబం"
1737 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1739 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1740 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1743 msgid "Failed to load icon"
1744 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1746 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1750 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1751 msgctxt "input method menu"
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1756 msgctxt "input method menu"
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1762 msgctxt "input method menu"
1764 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1767 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1769 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1771 #. Copy Link Address
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1773 msgid "Copy _Link Address"
1774 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1776 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1778 msgstr "URI నకలుతీయి"
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1782 msgstr "చెల్లని URI"
1784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1794 "Dialog is unlocked.\n"
1795 "Click to prevent further changes"
1797 "డైలాగు అన్లాక్చేయబడింది.\n"
1798 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1802 "Dialog is locked.\n"
1803 "Click to make changes"
1805 "డైలాగు లాక్చేయబడింది.\n"
1806 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1808 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1810 "System policy prevents changes.\n"
1811 "Contact your system administrator"
1813 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1814 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1816 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1817 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1818 msgid "Load additional GTK+ modules"
1819 msgstr "అదనపు GTK+ పర్వికాలను నింపు"
1821 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1826 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1827 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1828 msgid "Make all warnings fatal"
1829 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1831 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1832 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1833 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1834 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలన గుర్తులను అమర్చు"
1836 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1837 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1838 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1839 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1841 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1842 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1843 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1844 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1846 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1848 msgstr "default:LTR"
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1852 msgid "Cannot open display: %s"
1853 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1856 msgid "GTK+ Options"
1857 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలు"
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1860 msgid "Show GTK+ Options"
1861 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1863 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1865 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1868 msgid "Connect _anonymously"
1869 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1872 msgid "Connect as u_ser:"
1873 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1877 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1881 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1885 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1888 msgid "Forget password _immediately"
1889 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1892 msgid "Remember password until you _logout"
1893 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1896 msgid "Remember _forever"
1897 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1901 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1902 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (PID %d)"
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1905 msgid "Unable to end process"
1906 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1909 msgid "_End Process"
1910 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1914 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1915 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1917 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1919 msgid "Terminal Pager"
1920 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1924 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1927 msgid "Bourne Again Shell"
1928 msgstr "Bourne Again Shell"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1931 msgid "Bourne Shell"
1932 msgstr "Bourne Shell"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1940 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1941 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1943 #: ../gtk/gtknotebook.c:5038 ../gtk/gtknotebook.c:7692
1948 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1949 #. * in the number emblem.
1951 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1953 msgctxt "Number format"
1957 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1958 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1959 msgid "Not a valid page setup file"
1960 msgstr "పేజీ అమరిక సరిగా లేదు"
1962 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1964 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
1966 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1967 msgid "For portable documents"
1968 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1985 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1986 msgid "Manage Custom Sizes..."
1987 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1990 msgid "_Format for:"
1991 msgstr "దీనికొరకు ఫార్మేట్ (_F):"
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1994 msgid "_Paper size:"
1995 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1998 msgid "_Orientation:"
1999 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2005 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2009 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2011 msgstr "క్రింది పథం"
2013 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2014 msgid "File System Root"
2015 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ రూట్"
2017 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2018 msgid "Authentication"
2021 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2022 msgid "Not available"
2023 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2025 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2026 msgid "Select a folder"
2027 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2030 msgid "_Save in folder:"
2031 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
2033 #. translators: this string is the default job title for print
2034 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2035 #. * by the job number.
2037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2040 msgstr "%s కార్యము #%d"
2042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2043 msgctxt "print operation status"
2044 msgid "Initial state"
2045 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2048 msgctxt "print operation status"
2049 msgid "Preparing to print"
2050 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2053 msgctxt "print operation status"
2054 msgid "Generating data"
2055 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2058 msgctxt "print operation status"
2059 msgid "Sending data"
2060 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2063 msgctxt "print operation status"
2067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2068 msgctxt "print operation status"
2069 msgid "Blocking on issue"
2070 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2073 msgctxt "print operation status"
2075 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2078 msgctxt "print operation status"
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Finished with error"
2085 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2089 msgid "Preparing %d"
2090 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2094 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2099 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2102 msgid "Error creating print preview"
2103 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2106 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2107 msgstr "తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2110 msgid "Error launching preview"
2111 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2114 msgid "Printer offline"
2115 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2118 msgid "Out of paper"
2119 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2121 #. Translators: this is a printer status.
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2125 msgstr "నిలుపబడింది"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2128 msgid "Need user intervention"
2129 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2133 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2136 msgid "No printer found"
2137 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2140 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2141 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2144 msgid "Error from StartDoc"
2145 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2149 msgid "Not enough free memory"
2150 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2153 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2154 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2157 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2158 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2161 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2162 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2165 msgid "Unspecified error"
2166 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2169 msgid "Getting printer information failed"
2170 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2173 msgid "Getting printer information..."
2174 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2180 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2185 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2196 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2199 msgid "C_urrent Page"
2200 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2208 msgstr "పేజీలు (_e):"
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2212 "Specify one or more page ranges,\n"
2215 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పేజీ పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2226 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2229 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2233 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2237 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2243 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2244 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2246 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2247 #. * multiple pages on a sheet when printing
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2251 msgid "Left to right, top to bottom"
2252 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2256 msgid "Left to right, bottom to top"
2257 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2261 msgid "Right to left, top to bottom"
2262 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2266 msgid "Right to left, bottom to top"
2267 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2271 msgid "Top to bottom, left to right"
2272 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2276 msgid "Top to bottom, right to left"
2277 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2281 msgid "Bottom to top, left to right"
2282 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2286 msgid "Bottom to top, right to left"
2287 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2289 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2290 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2294 msgid "Page Ordering"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2298 msgid "Left to right"
2299 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2302 msgid "Right to left"
2303 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2306 msgid "Top to bottom"
2307 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2310 msgid "Bottom to top"
2311 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2319 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2322 msgid "Pages per _side:"
2323 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు (_s):"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2326 msgid "Page or_dering:"
2327 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2330 msgid "_Only print:"
2331 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2336 msgstr "అన్ని పేజీలు"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2344 msgstr "బేసి పేజీలు"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2355 msgid "Paper _type:"
2356 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2359 msgid "Paper _source:"
2360 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2363 msgid "Output t_ray:"
2364 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2367 msgid "Or_ientation:"
2368 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2373 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2380 msgid "Reverse portrait"
2381 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2384 msgid "Reverse landscape"
2385 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2389 msgstr "పని వివరాలు"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2393 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2396 msgid "_Billing info:"
2397 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2400 msgid "Print Document"
2401 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2403 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2404 #. * in the print dialog
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2408 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2414 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2415 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2420 "Specify the time of print,\n"
2421 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2423 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2424 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2427 msgid "Time of print"
2428 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2432 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2435 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2436 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2439 msgid "Add Cover Page"
2440 msgstr "ముఖ పేజీని జతచేయి"
2442 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2443 #. * dialog that controls the front cover page.
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2447 msgstr "ముందు (_f):"
2449 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2450 #. * dialog that controls the back cover page.
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2454 msgstr "తరువాత (_A):"
2456 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2457 #. * job-specific options in the print dialog
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2467 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2469 msgid "Image Quality"
2470 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2472 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2477 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2478 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2481 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2484 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2485 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2492 msgid "Select which type of documents are shown"
2493 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2497 msgid "No item for URI '%s' found"
2498 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2501 msgid "Untitled filter"
2502 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2505 msgid "Could not remove item"
2506 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2509 msgid "Could not clear list"
2510 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2513 msgid "Copy _Location"
2514 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2517 msgid "_Remove From List"
2518 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2522 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2525 msgid "Show _Private Resources"
2526 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2528 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2529 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2530 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2531 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2532 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2533 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2534 #. * right place when idly populating the menu in case the
2535 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2536 #. * recent chooser menu widget.
2538 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2539 msgid "No items found"
2540 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2544 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2545 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2550 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2553 msgid "Unknown item"
2554 msgstr "తెలియని అంశము"
2556 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2557 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2558 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2559 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2563 msgctxt "recent menu label"
2567 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2568 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2572 msgctxt "recent menu label"
2576 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2581 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2582 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2584 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2586 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2587 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2589 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2591 msgctxt "Stock label"
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2596 msgctxt "Stock label"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2601 msgctxt "Stock label"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2606 msgctxt "Stock label"
2610 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2611 #. * need the mnemonics to be rationalized
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2614 msgctxt "Stock label"
2616 msgstr "గురించి (_A)"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2619 msgctxt "Stock label"
2621 msgstr "జతచేయి (_A)"
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2624 msgctxt "Stock label"
2626 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2629 msgctxt "Stock label"
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2634 msgctxt "Stock label"
2636 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2639 msgctxt "Stock label"
2641 msgstr "CD-Rom (_C)"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2644 msgctxt "Stock label"
2646 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2649 msgctxt "Stock label"
2651 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2654 msgctxt "Stock label"
2656 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2659 msgctxt "Stock label"
2661 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2664 msgctxt "Stock label"
2666 msgstr "నకలుచేయి (_C)"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2669 msgctxt "Stock label"
2671 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2674 msgctxt "Stock label"
2676 msgstr "తొలగించు (_D)"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2679 msgctxt "Stock label"
2681 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2684 msgctxt "Stock label"
2686 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2689 msgctxt "Stock label"
2691 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2704 msgctxt "Stock label"
2706 msgstr "కనుగొను (_F)"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "Find and _Replace"
2711 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2714 msgctxt "Stock label"
2716 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2719 msgctxt "Stock label"
2721 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Leave Fullscreen"
2726 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2728 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2730 msgctxt "Stock label, navigation"
2732 msgstr "క్రింద (_B)"
2734 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2736 msgctxt "Stock label, navigation"
2740 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2742 msgctxt "Stock label, navigation"
2746 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2748 msgctxt "Stock label, navigation"
2752 #. This is a navigation label as in "go back"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2754 msgctxt "Stock label, navigation"
2758 #. This is a navigation label as in "go down"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2760 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgstr "క్రింద (_D)"
2764 #. This is a navigation label as in "go forward"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2766 msgctxt "Stock label, navigation"
2770 #. This is a navigation label as in "go up"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2772 msgctxt "Stock label, navigation"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2777 msgctxt "Stock label"
2779 msgstr "హార్డ్డిస్కు (_H)"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2787 msgctxt "Stock label"
2789 msgstr "నివాసం (_H)"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "Increase Indent"
2794 msgstr "గంటును పెంచు"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "Decrease Indent"
2799 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2802 msgctxt "Stock label"
2804 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Information"
2809 msgstr "సమాచారం (_I)"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2812 msgctxt "Stock label"
2814 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2817 msgctxt "Stock label"
2819 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2821 #. This is about text justification, "centered text"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2823 msgctxt "Stock label"
2827 #. This is about text justification
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2829 msgctxt "Stock label"
2833 #. This is about text justification, "left-justified text"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #. This is about text justification, "right-justified text"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2841 msgctxt "Stock label"
2845 #. Media label, as in "fast forward"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2847 msgctxt "Stock label, media"
2851 #. Media label, as in "next song"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2853 msgctxt "Stock label, media"
2855 msgstr "తరువాత (_N)"
2857 #. Media label, as in "pause music"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2859 msgctxt "Stock label, media"
2861 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2863 #. Media label, as in "play music"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2865 msgctxt "Stock label, media"
2867 msgstr "ఆడించు (_P)"
2869 #. Media label, as in "previous song"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2871 msgctxt "Stock label, media"
2873 msgstr "మునుపటి (_v)"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2877 msgctxt "Stock label, media"
2879 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2883 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2889 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2894 msgctxt "Stock label"
2896 msgstr "నెట్వర్క్ (_N)"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2899 msgctxt "Stock label"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2914 msgctxt "Stock label"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2920 msgctxt "Stock label"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2926 msgctxt "Stock label"
2928 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "Reverse landscape"
2934 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "Reverse portrait"
2940 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2943 msgctxt "Stock label"
2945 msgstr "పేజీ అమరిక (_u)"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2948 msgctxt "Stock label"
2950 msgstr "అతికించు (_P)"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Preferences"
2955 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2958 msgctxt "Stock label"
2960 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Print Pre_view"
2965 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2968 msgctxt "Stock label"
2970 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2983 msgctxt "Stock label"
2985 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2998 msgctxt "Stock label"
3000 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3003 msgctxt "Stock label"
3005 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "వర్ణము (_C)"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #. Sorting direction
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #. Sorting direction
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Spell Check"
3037 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ (_S)"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Strikethrough"
3048 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "కిందగీత (_U)"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3067 msgctxt "Stock label"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Normal Size"
3075 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3093 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3094 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3097 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3102 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3103 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3105 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3110 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3112 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3113 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3115 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3117 msgid "No deserialize function found for format %s"
3118 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3122 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3123 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3127 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3128 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3132 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3133 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని ID \"%s\" కలిగివుంది"
3135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3137 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3138 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ను కలిగిలేదు"
3140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3142 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3143 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3147 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3148 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3152 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3153 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3156 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3157 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3161 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3162 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3167 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3168 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3172 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3173 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3177 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3178 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3183 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3184 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3188 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3189 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3193 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3194 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3198 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3199 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\" ను కలిగివుంది"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3203 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3204 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3208 msgid "A <%s> element has already been specified"
3209 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3212 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3213 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3216 msgid "Serialized data is malformed"
3217 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3221 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3222 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3224 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3225 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3226 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3228 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3229 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3230 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3232 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3233 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3234 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3236 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3237 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3238 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3241 msgid "LRO Left-to-right _override"
3242 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3245 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3246 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3249 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3250 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3253 msgid "ZWS _Zero width space"
3254 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3257 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3258 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3261 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3262 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3264 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3266 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3267 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3271 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3272 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3278 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3282 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3283 msgid "Turns volume down or up"
3284 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3287 msgid "Adjusts the volume"
3288 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3292 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3295 msgid "Decreases the volume"
3296 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3300 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3303 msgid "Increases the volume"
3304 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3312 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3314 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3315 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3316 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3317 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3321 msgctxt "volume percentage"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3631 msgctxt "paper size"
3633 msgstr "DL Envelope"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "Choukei 2 Envelope"
3728 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "Choukei 3 Envelope"
3733 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Choukei 4 Envelope"
3738 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "hagaki (postcard)"
3743 msgstr "hagaki (postcard)"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "kahu Envelope"
3748 msgstr "kahu Envelope"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "kaku2 Envelope"
3753 msgstr "kaku2 Envelope"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "oufuku (reply postcard)"
3758 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "you4 Envelope"
3763 msgstr "you4 Envelope"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "6x9 Envelope"
3808 msgstr "6x9 Envelope"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "7x9 Envelope"
3813 msgstr "7x9 Envelope"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "9x11 Envelope"
3818 msgstr "9x11 Envelope"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3821 msgctxt "paper size"
3823 msgstr "a2 Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3861 msgctxt "paper size"
3863 msgstr "c5 Envelope"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "European edp"
3883 msgstr "European edp"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "FanFold European"
3898 msgstr "FanFold European"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "FanFold German Legal"
3908 msgstr "FanFold German Legal"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Government Legal"
3913 msgstr "Government Legal"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Government Letter"
3918 msgstr "Government Letter"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3928 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Index 4x6 ext"
3933 msgstr "Index 4x6 ext"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "US Legal Extra"
3958 msgstr "US Legal Extra"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "US Letter Extra"
3968 msgstr "US Letter Extra"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "US Letter Plus"
3973 msgstr "US Letter Plus"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Monarch Envelope"
3978 msgstr "Monarch Envelope"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "#10 Envelope"
3983 msgstr "#10 Envelope"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "#11 Envelope"
3988 msgstr "#11 Envelope"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "#12 Envelope"
3993 msgstr "#12 Envelope"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "#14 Envelope"
3998 msgstr "#14 Envelope"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4001 msgctxt "paper size"
4003 msgstr "#9 Envelope"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Personal Envelope"
4008 msgstr "Personal Envelope"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4026 msgctxt "paper size"
4028 msgstr "Wide Format"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Invite Envelope"
4048 msgstr "Invite Envelope"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Italian Envelope"
4053 msgstr "Italian Envelope"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "juuro-ku-kai"
4058 msgstr "juuro-ku-kai"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Postfix Envelope"
4068 msgstr "Postfix Envelope"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4071 msgctxt "paper size"
4073 msgstr "Small Photo"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "prc1 Envelope"
4078 msgstr "prc1 Envelope"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "prc10 Envelope"
4083 msgstr "prc10 Envelope"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "prc2 Envelope"
4093 msgstr "prc2 Envelope"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "prc3 Envelope"
4098 msgstr "prc3 Envelope"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "prc4 Envelope"
4108 msgstr "prc4 Envelope"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "prc5 Envelope"
4113 msgstr "prc5 Envelope"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc6 Envelope"
4118 msgstr "prc6 Envelope"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc7 Envelope"
4123 msgstr "prc7 Envelope"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc8 Envelope"
4128 msgstr "prc8 Envelope"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc9 Envelope"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4147 msgid "Failed to write header\n"
4148 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4152 msgid "Failed to write hash table\n"
4153 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4157 msgid "Failed to write folder index\n"
4158 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4162 msgid "Failed to rewrite header\n"
4163 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4167 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4168 msgstr "%s ఫైలును తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4172 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4173 msgstr "క్యాచి ఫైలుకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4177 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4178 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4182 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4183 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4187 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4188 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4192 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4193 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4197 msgid "Cache file created successfully.\n"
4198 msgstr "క్యాచి ఫైల్ విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4201 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4202 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4205 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4206 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4209 msgid "Don't include image data in the cache"
4210 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4213 msgid "Output a C header file"
4214 msgstr "C పీఠిక ఫైలుని అవుట్పుట్గా ఉంచు"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4217 msgid "Turn off verbose output"
4218 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ను ఆపివేయి"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4221 msgid "Validate existing icon cache"
4222 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4226 msgid "File not found: %s\n"
4227 msgstr "ఫైల్ కనబడలేదు: %s\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4231 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4232 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4236 msgid "No theme index file.\n"
4237 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైల్ లేదు.\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4242 "No theme index file in '%s'.\n"
4243 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4245 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైల్ లేదు.\n"
4246 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4249 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4250 msgid "Amharic (EZ+)"
4251 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4254 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4259 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4260 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4261 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4264 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4265 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4266 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4269 #: ../modules/input/imipa.c:143
4274 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4276 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4279 #: ../modules/input/imthai.c:33
4284 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4285 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4286 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4289 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4290 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4291 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4294 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4295 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4296 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4299 #: ../modules/input/imxim.c:26
4300 msgid "X Input Method"
4301 msgstr "X ఇన్పుట్ పద్ధతి"
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4306 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4316 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4317 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4321 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4322 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4326 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4327 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4330 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4331 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4335 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4336 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4339 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4340 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4344 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4345 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4349 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4350 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4354 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4355 msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4359 msgid "Authentication is required on %s"
4360 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4368 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4369 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4373 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4374 msgstr "'%s' ముద్రకము పై ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4377 msgid "Authentication is required to print this document"
4378 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4382 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4383 msgstr "టోనర్నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4387 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4388 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4390 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4393 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4394 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4396 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4399 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4400 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4402 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4405 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4406 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4408 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4411 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4412 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4416 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4417 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4421 msgid "The door is open on printer '%s'."
4422 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4426 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4427 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4431 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4432 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4436 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4437 msgstr "ముద్రకం '%s' ఆఫ్లైనులో వుంది."
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4441 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4442 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4444 #. Translators: this is a printer status.
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4446 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4447 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4449 #. Translators: this is a printer status.
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4451 msgid "Rejecting Jobs"
4452 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4456 msgstr "రెండు వైపుల"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4463 msgid "Paper Source"
4464 msgstr "కాగితం మూలం"
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4468 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4475 msgid "GhostScript pre-filtering"
4476 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4482 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4484 msgid "Long Edge (Standard)"
4485 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4487 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4489 msgid "Short Edge (Flip)"
4490 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4492 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4497 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4499 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4500 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4506 msgid "Printer Default"
4507 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4509 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4511 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4512 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4514 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4516 msgid "Convert to PS level 1"
4517 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4519 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4521 msgid "Convert to PS level 2"
4522 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4524 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4526 msgid "No pre-filtering"
4527 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4529 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4530 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4532 msgid "Miscellaneous"
4535 #. Translators: These strings name the possible values of the
4536 #. * job priority option in the print dialog
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4554 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4555 #. * in the print dialog
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4558 msgid "Job Priority"
4559 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4561 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4562 #. * in the print dialog
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4565 msgid "Billing Info"
4566 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4568 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4569 #. * pages that the printing system may support.
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4580 msgid "Confidential"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4596 msgid "Unclassified"
4599 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4600 #. * in the print dialog
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4603 msgid "Pages per Sheet"
4604 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4606 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4607 #. * dialog that controls the front cover page.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4613 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4614 #. * dialog that controls the back cover page.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4620 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4621 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4626 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4628 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4629 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4632 msgid "Print at time"
4633 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4635 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4636 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4637 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4641 msgid "Custom %sx%s"
4642 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4645 msgid "Printer Profile"
4646 msgstr "ముద్రకం ప్రొఫైల్"
4648 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4651 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4653 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4654 #. * it hasn't registered the device with colord
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4656 msgid "Color management unavailable"
4657 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4659 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4661 msgid "No profile available"
4662 msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ అందుబాటులో లేదు"
4664 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4666 msgid "Unspecified profile"
4667 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రొఫైల్"
4669 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4670 #| msgid "output.%s"
4674 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4675 msgid "Print to File"
4676 msgstr "ఫైలుకు ముద్రించు"
4678 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4682 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4684 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4691 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4692 msgid "Pages per _sheet:"
4693 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు (_s):"
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4700 msgid "_Output format"
4701 msgstr "అవుట్పుట్ ఫార్మేట్ (_O)"
4703 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4704 msgid "Print to LPR"
4705 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4707 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4708 msgid "Pages Per Sheet"
4709 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు"
4711 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4712 msgid "Command Line"
4716 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4717 msgid "printer offline"
4718 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
4721 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4722 msgid "ready to print"
4723 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4726 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4727 msgid "processing job"
4728 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4731 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4733 msgstr "నిలుపబడింది"
4736 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4740 #. default filename used for print-to-test
4741 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4743 msgid "test-output.%s"
4744 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4746 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4747 msgid "Print to Test Printer"
4748 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4750 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4751 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4753 #~ msgid "Num Lock is on"
4754 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4756 #~ msgid "Invalid path"
4757 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4760 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4762 #~ msgid "Sole completion"
4763 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4765 #~ msgid "Complete, but not unique"
4766 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4768 #~ msgid "Completing..."
4769 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4771 #~ msgid "Only local files may be selected"
4772 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4774 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4775 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4777 #~ msgid "Path does not exist"
4778 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"