]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Updated Telugu Translation
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
10 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012. 
11 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012. , 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-06-13 20:33+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-06-20 19:18+0530\n"
20 "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
21 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: te\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
28 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:173
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:201
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "విండో నిర్వాహకం కార్యక్రమతరగతి."
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:202
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "తరగతి"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:204
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "విండో నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:205
57 msgid "NAME"
58 msgstr "పేరు"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:207
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "వాడుటకు X display"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:208
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "ప్రదర్శకం"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:211
72 msgid "GDK debugging flags to set"
73 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "గుర్తులు"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:214
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
87
88 #.
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
97 #. * KP_Space      - Space (keypad)
98 #. * Page_Up       - Page up
99 #.
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_key"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Left"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Up"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Right"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "KP_Space"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "KP_Tab"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "KP_Enter"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "KP_Home"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "KP_Left"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "KP_Up"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "KP_Right"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "KP_Down"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "KP_Page_Up"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "KP_Prior"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "KP_Page_Down"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "KP_Next"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "KP_End"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "KP_Begin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "KP_Insert"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "KP_Delete"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "XF86AudioMute"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "XF86AudioMute"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "XF86AudioStop"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "XF86AudioNext"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "XF86AudioPrev"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "XF86AudioRecord"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "XF86AudioPause"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "XF86AudioRewind"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "XF86AudioMedia"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "XF86ScreenSaver"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Battery"
360 msgstr "XF86Battery"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Launch1"
365 msgstr "XF86Launch1"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Forward"
370 msgstr "XF86Forward"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Back"
375 msgstr "XF86Back"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Sleep"
380 msgstr "XF86Sleep"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "XF86Hibernate"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WLAN"
390 msgstr "XF86WLAN"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WebCam"
395 msgstr "XF86WebCam"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Display"
400 msgstr "XF86Display"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "XF86TouchpadToggle"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WakeUp"
410 msgstr "XF86WakeUp"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86Suspend"
415 msgstr "XF86Suspend"
416
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
421
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
426
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "--no-wintab లాగే"
431
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
436
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
441
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 msgid "COLORS"
445 msgstr "వర్ణాలు"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #, c-format
449 msgid "Starting %s"
450 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #, c-format
454 msgid "Opening %s"
455 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
462 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "స్పిన్నర్"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "స్విచ్"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "ఆన్‌చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 msgid ""
484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
485 "lightness of that color using the inner triangle."
486 msgstr ""
487 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
488 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 msgid ""
492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
493 "that color."
494 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 msgid "_Hue:"
498 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgid "S_aturation:"
506 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
509 msgid "Intensity of the color."
510 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 msgid "_Value:"
514 msgstr "విలువ (_V):"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
517 msgid "Brightness of the color."
518 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 msgid "_Red:"
522 msgstr "ఎరుపు (_R):"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
525 msgid "Amount of red light in the color."
526 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 msgid "_Green:"
530 msgstr "పచ్చ (_G):"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
533 msgid "Amount of green light in the color."
534 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 msgid "_Blue:"
538 msgstr "నీలం(_B):"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
541 msgid "Amount of blue light in the color."
542 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgid "Op_acity:"
546 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
549 msgid "Transparency of the color."
550 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgid "Color _name:"
554 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 msgid ""
558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
559 "such as 'orange' in this entry."
560 msgstr ""
561 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
562 "చేయుము"
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 msgid "_Palette:"
566 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 msgid "Color Wheel"
570 msgstr "వర్ణచక్రం"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 msgid ""
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 msgstr ""
578 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
579 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
580
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
582 msgid ""
583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
584 "it for use in the future."
585 msgstr ""
586 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 msgid ""
590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 "now."
592 msgstr "క్రితము   ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
593
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
595 msgid "The color you've chosen."
596 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
597
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
599 msgid "_Save color here"
600 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
601
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
603 msgid ""
604 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
605 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
606 msgstr ""
607 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
608 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
609
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
612 #.
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 msgid "_Select"
616 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
620 msgstr "వర్ణ ఎంపిక"
621
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
629 msgid "_Family:"
630 msgstr "కుటుంబం (_F):"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
633 msgid "_Style:"
634 msgstr "శైలి (_S):"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
637 msgid "Si_ze:"
638 msgstr "పరిమాణం (_z):"
639
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
642 msgid "_Preview:"
643 msgstr "మునుజూపు (_P):"
644
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
647 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
648
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
651 #.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
657 msgstr ""
658 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
659 " వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
662 msgid "License"
663 msgstr "లైసెన్స్"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
668
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
671 msgid "C_redits"
672 msgstr "పరపతులు (_r)"
673
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
676 msgid "_License"
677 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
684 msgid "Homepage"
685 msgstr "నివాసపేజీ"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
688 #, c-format
689 msgid "About %s"
690 msgstr "%s గురించి"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
693 msgid "Created by"
694 msgstr "సృష్టించినవారు"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
701 msgid "Translated by"
702 msgstr "అనువదించినవారు"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
705 msgid "Artwork by"
706 msgstr "కళ"
707
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #. * this.
712 #.
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
714 msgctxt "keyboard label"
715 msgid "Shift"
716 msgstr "Shift"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
724 msgctxt "keyboard label"
725 msgid "Ctrl"
726 msgstr "Ctrl"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
734 msgctxt "keyboard label"
735 msgid "Alt"
736 msgstr "Alt"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
744 msgctxt "keyboard label"
745 msgid "Super"
746 msgstr "Super"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
754 msgctxt "keyboard label"
755 msgid "Hyper"
756 msgstr "Hyper"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Meta"
766 msgstr "Meta"
767
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Space"
771 msgstr "Space"
772
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Backslash"
776 msgstr "Backslash"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application..."
780 msgstr "ఇతర అనువర్తనం..."
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్‌లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "Find applications online"
788 msgstr "అన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
795 #, c-format
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
802
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
805 #, c-format
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
810 #, c-format
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
813
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
816 #, c-format
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
821 #, c-format
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
826 msgid ""
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
829 msgstr ""
830 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
831 "స్థాపించుటకు  \"ఆన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
856
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1521
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s cannot quit at this time:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
864 "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
865 "%s"
866
867 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
869 msgid "Application"
870 msgstr "అనువర్తనం"
871
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
873 msgid "C_ontinue"
874 msgstr "కొనసాగు (_o)"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
877 msgid "Go _Back"
878 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
881 msgid "_Finish"
882 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
883
884 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
885 #, c-format
886 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
887 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
890 #, c-format
891 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
892 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
895 #, c-format
896 msgid "text may not appear inside <%s>"
897 msgstr "<%s> లో‌అంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
900 #, c-format
901 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
902 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
905 #, c-format
906 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
907 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్  ID '%s'  లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
910 #, c-format
911 msgid "Invalid root element: '%s'"
912 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
913
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
915 #, c-format
916 msgid "Unhandled tag: '%s'"
917 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
918
919 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
920 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
921 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
922 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
923 #. *
924 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
925 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
926 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
927 #. * will appear to the right of the month.
928 #.
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
930 msgid "calendar:MY"
931 msgstr "calender:MY"
932
933 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
934 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
935 #. * to be the first day of the week, and so on.
936 #.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
938 msgid "calendar:week_start:0"
939 msgstr "calendar:week_start:0"
940
941 #. Translators:  This is a text measurement template.
942 #. * Translate it to the widest year text
943 #. *
944 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
947 msgctxt "year measurement template"
948 msgid "2000"
949 msgstr "2000"
950
951 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
952 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
953 #. *
954 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
955 #. * translate to "%d" otherwise.
956 #. *
957 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
958 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
959 #. * too.
960 #.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
962 #, c-format
963 msgctxt "calendar:day:digits"
964 msgid "%d"
965 msgstr "%d"
966
967 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
968 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
969 #. *
970 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
971 #. * translate to "%d" otherwise.
972 #. *
973 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
974 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
975 #. * too.
976 #.
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
978 #, c-format
979 msgctxt "calendar:week:digits"
980 msgid "%d"
981 msgstr "%d"
982
983 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
984 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
985 #. * Use only ASCII in the translation.
986 #. *
987 #. * Also look for the msgid "2000".
988 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
989 #. * msgid.
990 #. *
991 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
992 #.
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
994 msgctxt "calendar year format"
995 msgid "%Y"
996 msgstr "%Y"
997
998 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
999 #. * a disabled accelerator key combination.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1002 msgctxt "Accelerator"
1003 msgid "Disabled"
1004 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1005
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1008 #. * to gtk_accelerator_valid().
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1011 msgctxt "Accelerator"
1012 msgid "Invalid"
1013 msgstr "చెల్లదు"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1017 #. * acelerator.
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1020 msgid "New accelerator..."
1021 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1024 #, c-format
1025 msgctxt "progress bar label"
1026 msgid "%d %%"
1027 msgstr "%d %%"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1030 msgid "Pick a Color"
1031 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1034 msgid "Select a Color"
1035 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1038 #, c-format
1039 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1040 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1043 #, c-format
1044 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1045 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1048 #, c-format
1049 msgid "Color: %s"
1050 msgstr "వర్ణం: %s"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Light Scarlet Red"
1055 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Scarlet Red"
1060 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Dark Scarlet Red"
1065 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Orange"
1070 msgstr "లేత కాషాయం"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Orange"
1075 msgstr "కాషాయం"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Dark Orange"
1080 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Butter"
1085 msgstr "లేత బట్టర్"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Butter"
1090 msgstr "బట్టర్"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Dark Butter"
1095 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Chameleon"
1100 msgstr "లేత చామెలోన్"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Chameleon"
1105 msgstr "చామెలోన్"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Chameleon"
1110 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Light Sky Blue"
1115 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Sky Blue"
1120 msgstr "నీలపు రంగు"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Dark Sky Blue"
1125 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Light Plum"
1130 msgstr "లేత ప్లమ్"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Plum"
1135 msgstr "ప్లమ్"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Dark Plum"
1140 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Light Chocolate"
1145 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Chocolate"
1150 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Dark Chocolate"
1155 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Aluminum 1"
1160 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Aluminum 1"
1165 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Aluminum 1"
1170 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Light Aluminum 2"
1175 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Aluminum 2"
1180 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Dark Aluminum 2"
1185 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Black"
1190 msgstr "నలుపు"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Very Dark Gray"
1195 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Darker Gray"
1200 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Dark Gray"
1205 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Medium Gray"
1210 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Light Gray"
1215 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Lighter Gray"
1220 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Very Light Gray"
1225 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "White"
1230 msgstr "తెలుపు"
1231
1232 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1234 msgid "Custom"
1235 msgstr "అనురూపిత "
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1238 msgid "Create custom color"
1239 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1242 #, c-format
1243 msgid "Custom color %d: %s"
1244 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1247 msgid "Color Name"
1248 msgstr "వర్ణం పేరు "
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1251 msgctxt "Color channel"
1252 msgid "Saturation"
1253 msgstr "సాచురేషన్ "
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1256 msgctxt "Color channel"
1257 msgid "Value"
1258 msgstr "విలువ "
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1261 msgctxt "Color channel"
1262 msgid "S"
1263 msgstr "S"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "V"
1268 msgstr "V"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "Hue"
1273 msgstr "లేతఛాయ "
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "H"
1278 msgstr "H"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "Alpha"
1283 msgstr "ఆల్ఫా"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1286 msgctxt "Color channel"
1287 msgid "A"
1288 msgstr "A"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1291 msgid "Color Plane"
1292 msgstr " సమతల వర్ణం "
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1295 msgid "_Customize"
1296 msgstr "అనురూపితము_C"
1297
1298 #. Translate to the default units to use for presenting
1299 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1300 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1302 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1305 msgid "default:mm"
1306 msgstr "default:mm"
1307
1308 #. And show the custom paper dialog
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1310 msgid "Manage Custom Sizes"
1311 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1314 msgid "inch"
1315 msgstr "అంగుళం"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1318 msgid "mm"
1319 msgstr "మిమీ"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1322 msgid "Margins from Printer..."
1323 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1326 #, c-format
1327 msgid "Custom Size %d"
1328 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1331 msgid "_Width:"
1332 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1335 msgid "_Height:"
1336 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1339 msgid "Paper Size"
1340 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1343 msgid "_Top:"
1344 msgstr "పైన (_T):"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1347 msgid "_Bottom:"
1348 msgstr "క్రింద (_B):"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1351 msgid "_Left:"
1352 msgstr "ఎడమ (_L):"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1355 msgid "_Right:"
1356 msgstr "కుడి (_R):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1359 msgid "Paper Margins"
1360 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8262
1363 msgid "Input _Methods"
1364 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8276
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:10267
1371 msgid "Caps Lock is on"
1372 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1373
1374 #. *
1375 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1376 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1377 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1378 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1379 #. *
1380 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1381 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1382 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1383 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1384 #. * that button.  This widget does not support setting the
1385 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1386 #. *
1387 #. * <example>
1388 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1389 #. * <programlisting>
1390 #. * {
1391 #. *   GtkWidget *button;
1392 #. *
1393 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1394 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1395 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1396 #. *                                        "/etc");
1397 #. * }
1398 #. * </programlisting>
1399 #. * </example>
1400 #. *
1401 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1402 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1403 #. *
1404 #. * <important>
1405 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1406 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1407 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1408 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1409 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1410 #. * </important>
1411 #.
1412 #. **************** *
1413 #. *  Private Macros  *
1414 #. * ****************
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1416 msgid "Select a File"
1417 msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొను"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1420 msgid "Desktop"
1421 msgstr "డెస్క్‍టాప్"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1424 msgid "(None)"
1425 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1428 msgid "Other..."
1429 msgstr "ఇతర..."
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1432 msgid "Type name of new folder"
1433 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1436 msgid "Could not retrieve information about the file"
1437 msgstr "ఫైల్ గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1440 msgid "Could not add a bookmark"
1441 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1444 msgid "Could not remove bookmark"
1445 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1448 msgid "The folder could not be created"
1449 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1452 msgid ""
1453 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1454 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1455 msgstr ""
1456 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, లేదా "
1457 "ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1460 msgid "You need to choose a valid filename."
1461 msgstr "మీరు సరైన ఫైల్ పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1466 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలును సృష్టించుట వీలుకాదు"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1469 msgid ""
1470 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1471 "try using a different item."
1472 msgstr ""
1473 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును.  మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1474 "ప్రయత్నించండి."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "ఫైల్ పేరు సరైనది కాదు"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1483
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1486 #. * to translate.
1487 #.
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1489 #, c-format
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%2$s పై %1$s"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1494 msgid "Search"
1495 msgstr "శోధించు"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1526 #, c-format
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "తీసివేయి"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "పేరుమార్చు..."
1541
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1544 msgid "Places"
1545 msgstr "స్థలములు"
1546
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1549 msgid "_Places"
1550 msgstr "స్థలములు (_P)"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1553 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1554 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1557 msgid "Could not select file"
1558 msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1561 msgid "_Visit this file"
1562 msgstr "ఈ ఫైలును సందర్శించు (_V)"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1565 msgid "_Copy file's location"
1566 msgstr "ఫైల్ యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "అదృశ్యఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1577 msgid "Show _Size Column"
1578 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1581 msgid "Files"
1582 msgstr "ఫైళ్ళు"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1585 msgid "Name"
1586 msgstr "పేరు"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1589 msgid "Size"
1590 msgstr "పరిమాణం"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1593 msgid "Modified"
1594 msgstr "మార్చబడినది"
1595
1596 #. Label
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1598 msgid "_Name:"
1599 msgstr "పేరు (_N):"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1602 msgid "Type a file name"
1603 msgstr "ఒక ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1606 msgid "Please select a folder below"
1607 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1610 msgid "Please type a file name"
1611 msgstr "దయచేసి ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1612
1613 #. Create Folder
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1615 msgid "Create Fo_lder"
1616 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1619 msgid "Search:"
1620 msgstr "శోధించు:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1623 msgid "_Location:"
1624 msgstr "స్థానము (_L):"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1627 msgid "Save in _folder:"
1628 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1631 msgid "Create in _folder:"
1632 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1635 #, c-format
1636 msgid "Could not read the contents of %s"
1637 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1640 msgid "Could not read the contents of the folder"
1641 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1645 msgid "Unknown"
1646 msgstr "తెలియదు"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1649 msgid "%H:%M"
1650 msgstr "%H:%M"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1653 msgid "Yesterday at %H:%M"
1654 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1661 #, c-format
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1671 #, c-format
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1673 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "ఫైల్ ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1682 msgid "_Replace"
1683 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1686 msgid "Could not start the search process"
1687 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1690 msgid ""
1691 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1692 "Please make sure it is running."
1693 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్‌కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1696 msgid "Could not send the search request"
1697 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1703
1704 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1705 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1706 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1707 #. * this particular string.
1708 #.
1709 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1710 msgid "File System"
1711 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1714 msgid "Sans 12"
1715 msgstr "సాన్స్  12"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1718 msgid "Pick a Font"
1719 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొను"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1722 msgid "Font"
1723 msgstr "ఫాంటు"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1726 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1727 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1730 msgid "Search font name"
1731 msgstr "ఫాంటు పేరును శోధించు"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1734 msgid "Font Family"
1735 msgstr "ఫాంటు కుటుంబం"
1736
1737 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1738 #, c-format
1739 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1740 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1741
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1743 msgid "Failed to load icon"
1744 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1745
1746 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1747 msgid "Simple"
1748 msgstr "సాధారణ"
1749
1750 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1751 msgctxt "input method menu"
1752 msgid "System"
1753 msgstr "వ్యవస్థ"
1754
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "None"
1758 msgstr "ఏదీకాదు"
1759
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1761 #, c-format
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "System (%s)"
1764 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1765
1766 #. Open Link
1767 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1768 msgid "_Open Link"
1769 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1770
1771 #. Copy Link Address
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1773 msgid "Copy _Link Address"
1774 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1775
1776 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1777 msgid "Copy URL"
1778 msgstr "URI నకలుతీయి"
1779
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1781 msgid "Invalid URI"
1782 msgstr "చెల్లని URI"
1783
1784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1785 msgid "Lock"
1786 msgstr "తాళంవేయి"
1787
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1789 msgid "Unlock"
1790 msgstr "తాళంతీయి"
1791
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1793 msgid ""
1794 "Dialog is unlocked.\n"
1795 "Click to prevent further changes"
1796 msgstr ""
1797 "డైలాగు అన్‌లాక్‌చేయబడింది.\n"
1798 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1799
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1801 msgid ""
1802 "Dialog is locked.\n"
1803 "Click to make changes"
1804 msgstr ""
1805 "డైలాగు లాక్‌చేయబడింది.\n"
1806 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1807
1808 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1809 msgid ""
1810 "System policy prevents changes.\n"
1811 "Contact your system administrator"
1812 msgstr ""
1813 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1814 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1815
1816 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1817 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1818 msgid "Load additional GTK+ modules"
1819 msgstr "అదనపు  GTK+ పర్వికాలను నింపు"
1820
1821 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1823 msgid "MODULES"
1824 msgstr "పర్వికాలు"
1825
1826 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1827 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1828 msgid "Make all warnings fatal"
1829 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1830
1831 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1832 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1833 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1834 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలన  గుర్తులను అమర్చు"
1835
1836 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1837 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1838 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1839 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1840
1841 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1842 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1843 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1844 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1845 #.
1846 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1847 msgid "default:LTR"
1848 msgstr "default:LTR"
1849
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open display: %s"
1853 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1854
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1856 msgid "GTK+ Options"
1857 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలు"
1858
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1860 msgid "Show GTK+ Options"
1861 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1862
1863 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1864 msgid "Co_nnect"
1865 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1868 msgid "Connect _anonymously"
1869 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1872 msgid "Connect as u_ser:"
1873 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1876 msgid "_Username:"
1877 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1878
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1880 msgid "_Domain:"
1881 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1882
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1884 msgid "_Password:"
1885 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1888 msgid "Forget password _immediately"
1889 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1892 msgid "Remember password until you _logout"
1893 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1896 msgid "Remember _forever"
1897 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1900 #, c-format
1901 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1902 msgstr "తెలియని అనువర్తనము  (PID %d)"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1905 msgid "Unable to end process"
1906 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1909 msgid "_End Process"
1910 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1915 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1916
1917 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1919 msgid "Terminal Pager"
1920 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1923 msgid "Top Command"
1924 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1927 msgid "Bourne Again Shell"
1928 msgstr "Bourne Again Shell"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1931 msgid "Bourne Shell"
1932 msgstr "Bourne Shell"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1935 msgid "Z Shell"
1936 msgstr "Z Shell"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1939 #, c-format
1940 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1941 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1942
1943 #: ../gtk/gtknotebook.c:5038 ../gtk/gtknotebook.c:7692
1944 #, c-format
1945 msgid "Page %u"
1946 msgstr "పేజీ %u"
1947
1948 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1949 #. * in the number emblem.
1950 #.
1951 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1952 #, c-format
1953 msgctxt "Number format"
1954 msgid "%d"
1955 msgstr "%d"
1956
1957 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1958 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1959 msgid "Not a valid page setup file"
1960 msgstr "పేజీ అమరిక సరిగా లేదు"
1961
1962 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1963 msgid "Any Printer"
1964 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
1965
1966 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1967 msgid "For portable documents"
1968 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1969
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Margins:\n"
1974 " Left: %s %s\n"
1975 " Right: %s %s\n"
1976 " Top: %s %s\n"
1977 " Bottom: %s %s"
1978 msgstr ""
1979 "అంచులు:\n"
1980 " ఎడమ: %s %s\n"
1981 " కుడి: %s %s\n"
1982 " పైన: %s %s\n"
1983 " క్రింద: %s %s"
1984
1985 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1986 msgid "Manage Custom Sizes..."
1987 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
1988
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1990 msgid "_Format for:"
1991 msgstr "దీనికొరకు ఫార్మేట్ (_F):"
1992
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1994 msgid "_Paper size:"
1995 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
1996
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1998 msgid "_Orientation:"
1999 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2000
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2002 msgid "Page Setup"
2003 msgstr "పేజీ అమరిక"
2004
2005 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2006 msgid "Up Path"
2007 msgstr "పైన పథం"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2010 msgid "Down Path"
2011 msgstr "క్రింది పథం"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2014 msgid "File System Root"
2015 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ రూట్"
2016
2017 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2018 msgid "Authentication"
2019 msgstr "ధృవీకరణ"
2020
2021 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2022 msgid "Not available"
2023 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2026 msgid "Select a folder"
2027 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2030 msgid "_Save in folder:"
2031 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
2032
2033 #. translators: this string is the default job title for print
2034 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2035 #. * by the job number.
2036 #.
2037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2038 #, c-format
2039 msgid "%s job #%d"
2040 msgstr "%s కార్యము #%d"
2041
2042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2043 msgctxt "print operation status"
2044 msgid "Initial state"
2045 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2046
2047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2048 msgctxt "print operation status"
2049 msgid "Preparing to print"
2050 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2051
2052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2053 msgctxt "print operation status"
2054 msgid "Generating data"
2055 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2058 msgctxt "print operation status"
2059 msgid "Sending data"
2060 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2063 msgctxt "print operation status"
2064 msgid "Waiting"
2065 msgstr "వేచివుంది"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2068 msgctxt "print operation status"
2069 msgid "Blocking on issue"
2070 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2073 msgctxt "print operation status"
2074 msgid "Printing"
2075 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2078 msgctxt "print operation status"
2079 msgid "Finished"
2080 msgstr "ముగిసినది"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Finished with error"
2085 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2088 #, c-format
2089 msgid "Preparing %d"
2090 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2093 msgid "Preparing"
2094 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2097 #, c-format
2098 msgid "Printing %d"
2099 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2102 msgid "Error creating print preview"
2103 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2106 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2107 msgstr "తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2110 msgid "Error launching preview"
2111 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2114 msgid "Printer offline"
2115 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2118 msgid "Out of paper"
2119 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2120
2121 #. Translators: this is a printer status.
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2124 msgid "Paused"
2125 msgstr "నిలుపబడింది"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2128 msgid "Need user intervention"
2129 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2132 msgid "Custom size"
2133 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2136 msgid "No printer found"
2137 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2140 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2141 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2144 msgid "Error from StartDoc"
2145 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2149 msgid "Not enough free memory"
2150 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2153 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2154 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2157 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2158 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2161 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2162 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2165 msgid "Unspecified error"
2166 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2169 msgid "Getting printer information failed"
2170 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2173 msgid "Getting printer information..."
2174 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2177 msgid "Printer"
2178 msgstr "ముద్రకం"
2179
2180 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2182 msgid "Location"
2183 msgstr "స్థానము"
2184
2185 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2187 msgid "Status"
2188 msgstr "స్థితి"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2191 msgid "Range"
2192 msgstr "పరిధి"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2195 msgid "_All Pages"
2196 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2199 msgid "C_urrent Page"
2200 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2203 msgid "Se_lection"
2204 msgstr "ఎంపిక (_l)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2207 msgid "Pag_es:"
2208 msgstr "పేజీలు (_e):"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2211 msgid ""
2212 "Specify one or more page ranges,\n"
2213 " e.g. 1-3,7,11"
2214 msgstr ""
2215 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పేజీ పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2216 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2219 msgid "Pages"
2220 msgstr "పేజీలు"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2223 msgid "Copies"
2224 msgstr "నకళ్ళు"
2225
2226 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2228 msgid "Copie_s:"
2229 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2232 msgid "C_ollate"
2233 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2236 msgid "_Reverse"
2237 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2240 msgid "General"
2241 msgstr "సాధారణ"
2242
2243 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2244 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2245 #.
2246 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2247 #. * multiple pages on a sheet when printing
2248 #.
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2251 msgid "Left to right, top to bottom"
2252 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2256 msgid "Left to right, bottom to top"
2257 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2261 msgid "Right to left, top to bottom"
2262 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2266 msgid "Right to left, bottom to top"
2267 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2271 msgid "Top to bottom, left to right"
2272 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2276 msgid "Top to bottom, right to left"
2277 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2281 msgid "Bottom to top, left to right"
2282 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2286 msgid "Bottom to top, right to left"
2287 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2288
2289 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2290 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2294 msgid "Page Ordering"
2295 msgstr "పేజీ క్రమం"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2298 msgid "Left to right"
2299 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2302 msgid "Right to left"
2303 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2306 msgid "Top to bottom"
2307 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2310 msgid "Bottom to top"
2311 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2314 msgid "Layout"
2315 msgstr "నమూనా"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2318 msgid "T_wo-sided:"
2319 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2322 msgid "Pages per _side:"
2323 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు (_s):"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2326 msgid "Page or_dering:"
2327 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2330 msgid "_Only print:"
2331 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2332
2333 #. In enum order
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2335 msgid "All sheets"
2336 msgstr "అన్ని పేజీలు"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2339 msgid "Even sheets"
2340 msgstr "సరి పేజీలు"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2343 msgid "Odd sheets"
2344 msgstr "బేసి పేజీలు"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2347 msgid "Sc_ale:"
2348 msgstr "కొలత (_a):"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2351 msgid "Paper"
2352 msgstr "కాగితము"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2355 msgid "Paper _type:"
2356 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2359 msgid "Paper _source:"
2360 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2363 msgid "Output t_ray:"
2364 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2367 msgid "Or_ientation:"
2368 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2369
2370 #. In enum order
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2372 msgid "Portrait"
2373 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2376 msgid "Landscape"
2377 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2380 msgid "Reverse portrait"
2381 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2384 msgid "Reverse landscape"
2385 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2388 msgid "Job Details"
2389 msgstr "పని వివరాలు"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2392 msgid "Pri_ority:"
2393 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2396 msgid "_Billing info:"
2397 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2400 msgid "Print Document"
2401 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2402
2403 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2404 #. * in the print dialog
2405 #.
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2407 msgid "_Now"
2408 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2411 msgid "A_t:"
2412 msgstr "వద్ద (_t):"
2413
2414 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2415 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2416 #. * supported.
2417 #.
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2419 msgid ""
2420 "Specify the time of print,\n"
2421 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2422 msgstr ""
2423 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2424 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2427 msgid "Time of print"
2428 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2431 msgid "On _hold"
2432 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2435 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2436 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2439 msgid "Add Cover Page"
2440 msgstr "ముఖ పేజీని జతచేయి"
2441
2442 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2443 #. * dialog that controls the front cover page.
2444 #.
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2446 msgid "Be_fore:"
2447 msgstr "ముందు (_f):"
2448
2449 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2450 #. * dialog that controls the back cover page.
2451 #.
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2453 msgid "_After:"
2454 msgstr "తరువాత (_A):"
2455
2456 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2457 #. * job-specific options in the print dialog
2458 #.
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2460 msgid "Job"
2461 msgstr "పని"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2464 msgid "Advanced"
2465 msgstr "ఉన్నతం"
2466
2467 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2469 msgid "Image Quality"
2470 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2471
2472 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2474 msgid "Color"
2475 msgstr "వర్ణం"
2476
2477 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2478 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2480 msgid "Finishing"
2481 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2484 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2485 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2488 msgid "Print"
2489 msgstr "ముద్రించు"
2490
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2492 msgid "Select which type of documents are shown"
2493 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2494
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2496 #, c-format
2497 msgid "No item for URI '%s' found"
2498 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2499
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2501 msgid "Untitled filter"
2502 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2503
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2505 msgid "Could not remove item"
2506 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2509 msgid "Could not clear list"
2510 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2513 msgid "Copy _Location"
2514 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2517 msgid "_Remove From List"
2518 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2521 msgid "_Clear List"
2522 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2525 msgid "Show _Private Resources"
2526 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2527
2528 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2529 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2530 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2531 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2532 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2533 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2534 #. * right place when idly populating the menu in case the
2535 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2536 #. * recent chooser menu widget.
2537 #.
2538 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2539 msgid "No items found"
2540 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2543 #, c-format
2544 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2545 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2548 #, c-format
2549 msgid "Open '%s'"
2550 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2553 msgid "Unknown item"
2554 msgstr "తెలియని అంశము"
2555
2556 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2557 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2558 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2559 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2560 #.
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2562 #, c-format
2563 msgctxt "recent menu label"
2564 msgid "_%d. %s"
2565 msgstr "_%d. %s"
2566
2567 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2568 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2569 #.
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2571 #, c-format
2572 msgctxt "recent menu label"
2573 msgid "%d. %s"
2574 msgstr "%d. %s"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2582 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2585 #, c-format
2586 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2587 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2588
2589 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "Information"
2593 msgstr "సమాచారం"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "Warning"
2598 msgstr "హెచ్చరిక"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "Error"
2603 msgstr "దోషము"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "Question"
2608 msgstr "ప్రశ్న"
2609
2610 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2611 #. * need the mnemonics to be rationalized
2612 #.
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "_About"
2616 msgstr "గురించి (_A)"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_Add"
2621 msgstr "జతచేయి (_A)"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "_Apply"
2626 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "_Bold"
2631 msgstr "మందం (_B)"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_Cancel"
2636 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "_CD-ROM"
2641 msgstr "CD-Rom (_C)"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "_Clear"
2646 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "_Close"
2651 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "C_onnect"
2656 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_Convert"
2661 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_Copy"
2666 msgstr "నకలుచేయి (_C)"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Cu_t"
2671 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_Delete"
2676 msgstr "తొలగించు (_D)"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Discard"
2681 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Disconnect"
2686 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Execute"
2691 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Edit"
2696 msgstr "సవరణ (_E)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_File"
2701 msgstr "ఫైల్ (_F)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Find"
2706 msgstr "కనుగొను (_F)"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "Find and _Replace"
2711 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Floppy"
2716 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Fullscreen"
2721 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Leave Fullscreen"
2726 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2727
2728 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2730 msgctxt "Stock label, navigation"
2731 msgid "_Bottom"
2732 msgstr "క్రింద (_B)"
2733
2734 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2736 msgctxt "Stock label, navigation"
2737 msgid "_First"
2738 msgstr "మొదలు (_F)"
2739
2740 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2742 msgctxt "Stock label, navigation"
2743 msgid "_Last"
2744 msgstr "చివర (_P)"
2745
2746 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2748 msgctxt "Stock label, navigation"
2749 msgid "_Top"
2750 msgstr "పైన (_T)"
2751
2752 #. This is a navigation label as in "go back"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2754 msgctxt "Stock label, navigation"
2755 msgid "_Back"
2756 msgstr "వెనుక (_B)"
2757
2758 #. This is a navigation label as in "go down"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2760 msgctxt "Stock label, navigation"
2761 msgid "_Down"
2762 msgstr "క్రింద (_D)"
2763
2764 #. This is a navigation label as in "go forward"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2766 msgctxt "Stock label, navigation"
2767 msgid "_Forward"
2768 msgstr "ముందు (_F)"
2769
2770 #. This is a navigation label as in "go up"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2772 msgctxt "Stock label, navigation"
2773 msgid "_Up"
2774 msgstr "పైన (_U)"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Hard Disk"
2779 msgstr "హార్డ్‍డిస్కు (_H)"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Help"
2784 msgstr "సహాయం (_H)"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Home"
2789 msgstr "నివాసం (_H)"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "Increase Indent"
2794 msgstr "గంటును పెంచు"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "Decrease Indent"
2799 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Index"
2804 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Information"
2809 msgstr "సమాచారం (_I)"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "_Italic"
2814 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Jump to"
2819 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2820
2821 #. This is about text justification, "centered text"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Center"
2825 msgstr "మధ్య (_C)"
2826
2827 #. This is about text justification
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Fill"
2831 msgstr "నింపు (_F)"
2832
2833 #. This is about text justification, "left-justified text"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Left"
2837 msgstr "ఎడమ (_L)"
2838
2839 #. This is about text justification, "right-justified text"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Right"
2843 msgstr "కుడి (_R)"
2844
2845 #. Media label, as in "fast forward"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2847 msgctxt "Stock label, media"
2848 msgid "_Forward"
2849 msgstr "ముందు (_F)"
2850
2851 #. Media label, as in "next song"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2853 msgctxt "Stock label, media"
2854 msgid "_Next"
2855 msgstr "తరువాత (_N)"
2856
2857 #. Media label, as in "pause music"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2859 msgctxt "Stock label, media"
2860 msgid "P_ause"
2861 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2862
2863 #. Media label, as in "play music"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2865 msgctxt "Stock label, media"
2866 msgid "_Play"
2867 msgstr "ఆడించు (_P)"
2868
2869 #. Media label, as in  "previous song"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2871 msgctxt "Stock label, media"
2872 msgid "Pre_vious"
2873 msgstr "మునుపటి (_v)"
2874
2875 #. Media label
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2877 msgctxt "Stock label, media"
2878 msgid "_Record"
2879 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2880
2881 #. Media label
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2883 msgctxt "Stock label, media"
2884 msgid "R_ewind"
2885 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
2886
2887 #. Media label
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2889 msgctxt "Stock label, media"
2890 msgid "_Stop"
2891 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Network"
2896 msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_New"
2901 msgstr "కొత్త (_N)"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_No"
2906 msgstr "వద్దు (_N)"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_OK"
2911 msgstr "సరే (_O)"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Open"
2916 msgstr "తెరవు (_O)"
2917
2918 #. Page orientation
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "Landscape"
2922 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2923
2924 #. Page orientation
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2929
2930 #. Page orientation
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "Reverse landscape"
2934 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2935
2936 #. Page orientation
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "Reverse portrait"
2940 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "Page Set_up"
2945 msgstr "పేజీ అమరిక (_u)"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Paste"
2950 msgstr "అతికించు (_P)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Preferences"
2955 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Print"
2960 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Print Pre_view"
2965 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Properties"
2970 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Quit"
2975 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Redo"
2980 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Refresh"
2985 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Remove"
2990 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Revert"
2995 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Save"
3000 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Save _As"
3005 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Select _All"
3010 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Color"
3015 msgstr "వర్ణము (_C)"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Font"
3020 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3021
3022 #. Sorting direction
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Ascending"
3026 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3027
3028 #. Sorting direction
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Descending"
3032 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Spell Check"
3037 msgstr "అక్షరక్రమ  తనిఖీ (_S)"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Stop"
3042 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3043
3044 #. Font variant
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Strikethrough"
3048 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Undelete"
3053 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3054
3055 #. Font variant
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Underline"
3059 msgstr "కిందగీత (_U)"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Undo"
3064 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Yes"
3069 msgstr "అవును (_Y)"
3070
3071 #. Zoom
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Normal Size"
3075 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3076
3077 #. Zoom
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Best _Fit"
3081 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Zoom _In"
3086 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Zoom _Out"
3091 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3092
3093 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3094 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3095 #. * the state
3096 #.
3097 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3098 msgctxt "switch"
3099 msgid "ON"
3100 msgstr "ఆన్‌చేయి"
3101
3102 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3103 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3104 #.
3105 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3106 msgctxt "switch"
3107 msgid "OFF"
3108 msgstr "ఆఫ్‌చేయి"
3109
3110 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3111 #, c-format
3112 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3113 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3114
3115 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3116 #, c-format
3117 msgid "No deserialize function found for format %s"
3118 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3119
3120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3121 #, c-format
3122 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3123 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3124
3125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3126 #, c-format
3127 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3128 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3129
3130 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3131 #, c-format
3132 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3133 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని  ID \"%s\" కలిగివుంది"
3134
3135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3136 #, c-format
3137 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3138 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగిలేదు"
3139
3140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3141 #, c-format
3142 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3143 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3144
3145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3146 #, c-format
3147 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3148 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3151 #, c-format
3152 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3153 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3154
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3156 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3157 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3158
3159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3160 #, c-format
3161 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3162 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3163
3164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3166 #, c-format
3167 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3168 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3171 #, c-format
3172 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3173 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3176 #, c-format
3177 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3178 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3184 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3187 #, c-format
3188 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3189 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3192 #, c-format
3193 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3194 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3197 #, c-format
3198 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3199 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\" ను కలిగివుంది"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3202 #, c-format
3203 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3204 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3207 #, c-format
3208 msgid "A <%s> element has already been specified"
3209 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3212 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3213 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3216 msgid "Serialized data is malformed"
3217 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3220 msgid ""
3221 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3222 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3225 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3226 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3229 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3230 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3233 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3234 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3237 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3238 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3241 msgid "LRO Left-to-right _override"
3242 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3245 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3246 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3249 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3250 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3253 msgid "ZWS _Zero width space"
3254 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3257 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3258 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3261 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3262 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3263
3264 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3265 #, c-format
3266 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3267 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3268
3269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3270 #, c-format
3271 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3272 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3273
3274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3275 msgid "Empty"
3276 msgstr "ఖాళీ"
3277
3278 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3279 msgid "Volume"
3280 msgstr "శబ్దస్థాయి"
3281
3282 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3283 msgid "Turns volume down or up"
3284 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3285
3286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3287 msgid "Adjusts the volume"
3288 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3289
3290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3291 msgid "Volume Down"
3292 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3293
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3295 msgid "Decreases the volume"
3296 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3297
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3299 msgid "Volume Up"
3300 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3301
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3303 msgid "Increases the volume"
3304 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3305
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3307 msgid "Muted"
3308 msgstr "నిశబ్దం"
3309
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3311 msgid "Full Volume"
3312 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3313
3314 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3315 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3316 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3317 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3318 #.
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3320 #, c-format
3321 msgctxt "volume percentage"
3322 msgid "%d %%"
3323 msgstr "%d %%"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "asme_f"
3328 msgstr "asme_f"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "A0x2"
3333 msgstr "A0x2"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "A0"
3338 msgstr "A0"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "A0x3"
3343 msgstr "A0x3"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "A1"
3348 msgstr "A1"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "A10"
3353 msgstr "A10"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "A1x3"
3358 msgstr "A1x3"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "A1x4"
3363 msgstr "A1x4"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "A2"
3368 msgstr "A2"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "A2x3"
3373 msgstr "A2x3"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "A2x4"
3378 msgstr "A2x4"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "A2x5"
3383 msgstr "A2x5"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "A3"
3388 msgstr "A3"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A3 Extra"
3393 msgstr "A3 Extra"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A3x3"
3398 msgstr "A3x3"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A3x4"
3403 msgstr "A3x4"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A3x5"
3408 msgstr "A3x5"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A3x6"
3413 msgstr "A3x6"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A3x7"
3418 msgstr "A3x7"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A4"
3423 msgstr "A4"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A4 Extra"
3428 msgstr "A4 Extra"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A4 Tab"
3433 msgstr "A4 Tab"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A4x3"
3438 msgstr "A4x3"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A4x4"
3443 msgstr "A4x4"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A4x5"
3448 msgstr "A4x5"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A4x6"
3453 msgstr "A4x6"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A4x7"
3458 msgstr "A4x7"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A4x8"
3463 msgstr "A4x8"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A4x9"
3468 msgstr "A4x9"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A5"
3473 msgstr "A5"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A5 Extra"
3478 msgstr "A5 Extra"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A6"
3483 msgstr "A6"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A7"
3488 msgstr "A7"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A8"
3493 msgstr "A8"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A9"
3498 msgstr "A9"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "B0"
3503 msgstr "B0"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "B1"
3508 msgstr "B1"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "B10"
3513 msgstr "B10"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "B2"
3518 msgstr "B2"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "B3"
3523 msgstr "B3"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "B4"
3528 msgstr "B4"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "B5"
3533 msgstr "B5"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "B5 Extra"
3538 msgstr "B5 Extra"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "B6"
3543 msgstr "B6"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "B6/C4"
3548 msgstr "B6/C4"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "B7"
3553 msgstr "B7"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "B8"
3558 msgstr "B8"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "B9"
3563 msgstr "B9"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "C0"
3568 msgstr "C0"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "C1"
3573 msgstr "C1"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "C10"
3578 msgstr "C10"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "C2"
3583 msgstr "C2"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "C3"
3588 msgstr "C3"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "C4"
3593 msgstr "C4"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "C5"
3598 msgstr "C5"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "C6"
3603 msgstr "C6"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "C6/C5"
3608 msgstr "C6/C5"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "C7"
3613 msgstr "C7"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "C7/C6"
3618 msgstr "C7/C6"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "C8"
3623 msgstr "C8"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "C9"
3628 msgstr "C9"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "DL Envelope"
3633 msgstr "DL Envelope"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "RA0"
3638 msgstr "RA0"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "RA1"
3643 msgstr "RA1"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "RA2"
3648 msgstr "RA2"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "SRA0"
3653 msgstr "SRA0"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "SRA1"
3658 msgstr "SRA1"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "SRA2"
3663 msgstr "SRA2"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "JB0"
3668 msgstr "JB0"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "JB1"
3673 msgstr "JB1"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "JB10"
3678 msgstr "JB10"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "JB2"
3683 msgstr "JB2"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "JB3"
3688 msgstr "JB3"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "JB4"
3693 msgstr "JB4"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "JB5"
3698 msgstr "JB5"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "JB6"
3703 msgstr "JB6"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "JB7"
3708 msgstr "JB7"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "JB8"
3713 msgstr "JB8"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "JB9"
3718 msgstr "JB9"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "jis exec"
3723 msgstr "jis exec"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "Choukei 2 Envelope"
3728 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "Choukei 3 Envelope"
3733 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Choukei 4 Envelope"
3738 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "hagaki (postcard)"
3743 msgstr "hagaki (postcard)"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "kahu Envelope"
3748 msgstr "kahu Envelope"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "kaku2 Envelope"
3753 msgstr "kaku2 Envelope"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "oufuku (reply postcard)"
3758 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "you4 Envelope"
3763 msgstr "you4 Envelope"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "10x11"
3768 msgstr "10x11"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "10x13"
3773 msgstr "10x13"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "10x14"
3778 msgstr "10x14"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "10x15"
3783 msgstr "10x15"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "11x12"
3788 msgstr "11x12"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "11x15"
3793 msgstr "11x15"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "12x19"
3798 msgstr "12x19"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "5x7"
3803 msgstr "5x7"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "6x9 Envelope"
3808 msgstr "6x9 Envelope"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "7x9 Envelope"
3813 msgstr "7x9 Envelope"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "9x11 Envelope"
3818 msgstr "9x11 Envelope"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "a2 Envelope"
3823 msgstr "a2 Envelope"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "Arch A"
3828 msgstr "Arch A"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "Arch B"
3833 msgstr "Arch B"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "Arch C"
3838 msgstr "Arch C"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "Arch D"
3843 msgstr "Arch D"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "Arch E"
3848 msgstr "Arch E"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "b-plus"
3853 msgstr "b-plus"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "c"
3858 msgstr "c"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "c5 Envelope"
3863 msgstr "c5 Envelope"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "d"
3868 msgstr "d"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "e"
3873 msgstr "e"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "edp"
3878 msgstr "edp"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "European edp"
3883 msgstr "European edp"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "Executive"
3888 msgstr "Executive"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "f"
3893 msgstr "f"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "FanFold European"
3898 msgstr "FanFold European"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "FanFold US"
3903 msgstr "FanFold US"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "FanFold German Legal"
3908 msgstr "FanFold German Legal"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Government Legal"
3913 msgstr "Government Legal"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Government Letter"
3918 msgstr "Government Letter"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Index 3x5"
3923 msgstr "Index 3x5"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3928 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Index 4x6 ext"
3933 msgstr "Index 4x6 ext"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "Index 5x8"
3938 msgstr "Index 5x8"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "Invoice"
3943 msgstr "Invoice"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "Tabloid"
3948 msgstr "Tabloid"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "US Legal"
3953 msgstr "US Legal"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "US Legal Extra"
3958 msgstr "US Legal Extra"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "US Letter"
3963 msgstr "US Letter"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "US Letter Extra"
3968 msgstr "US Letter Extra"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "US Letter Plus"
3973 msgstr "US Letter Plus"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Monarch Envelope"
3978 msgstr "Monarch Envelope"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "#10 Envelope"
3983 msgstr "#10 Envelope"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "#11 Envelope"
3988 msgstr "#11 Envelope"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "#12 Envelope"
3993 msgstr "#12 Envelope"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "#14 Envelope"
3998 msgstr "#14 Envelope"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "#9 Envelope"
4003 msgstr "#9 Envelope"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Personal Envelope"
4008 msgstr "Personal Envelope"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Quarto"
4013 msgstr "Quarto"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Super A"
4018 msgstr "Super A"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Super B"
4023 msgstr "Super B"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Wide Format"
4028 msgstr "Wide Format"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Dai-pa-kai"
4033 msgstr "Dai-pa-kai"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Folio"
4038 msgstr "Folio"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Folio sp"
4043 msgstr "Folio sp"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Invite Envelope"
4048 msgstr "Invite Envelope"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Italian Envelope"
4053 msgstr "Italian Envelope"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "juuro-ku-kai"
4058 msgstr "juuro-ku-kai"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "pa-kai"
4063 msgstr "pa-kai"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Postfix Envelope"
4068 msgstr "Postfix Envelope"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Small Photo"
4073 msgstr "Small Photo"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "prc1 Envelope"
4078 msgstr "prc1 Envelope"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "prc10 Envelope"
4083 msgstr "prc10 Envelope"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "prc 16k"
4088 msgstr "prc 16k"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "prc2 Envelope"
4093 msgstr "prc2 Envelope"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "prc3 Envelope"
4098 msgstr "prc3 Envelope"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "prc 32k"
4103 msgstr "prc 32k"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "prc4 Envelope"
4108 msgstr "prc4 Envelope"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "prc5 Envelope"
4113 msgstr "prc5 Envelope"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc6 Envelope"
4118 msgstr "prc6 Envelope"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc7 Envelope"
4123 msgstr "prc7 Envelope"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc8 Envelope"
4128 msgstr "prc8 Envelope"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc9 Envelope"
4133 msgstr "prc9  కవరు"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "ROC 16k"
4138 msgstr "ROC 16k"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "ROC 8k"
4143 msgstr "ROC 8k"
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4146 #, c-format
4147 msgid "Failed to write header\n"
4148 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4149
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to write hash table\n"
4153 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to write folder index\n"
4158 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed to rewrite header\n"
4163 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4168 msgstr "%s ఫైలును తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4173 msgstr "క్యాచి ఫైలుకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4176 #, c-format
4177 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4178 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4179
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4181 #, c-format
4182 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4183 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4186 #, c-format
4187 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4188 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4191 #, c-format
4192 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4193 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4196 #, c-format
4197 msgid "Cache file created successfully.\n"
4198 msgstr "క్యాచి ఫైల్ విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4201 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4202 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4203
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4205 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4206 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4209 msgid "Don't include image data in the cache"
4210 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4213 msgid "Output a C header file"
4214 msgstr "C పీఠిక ఫైలుని అవుట్‌పుట్‌గా ఉంచు"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4217 msgid "Turn off verbose output"
4218 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్‌ను ఆపివేయి"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4221 msgid "Validate existing icon cache"
4222 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4225 #, c-format
4226 msgid "File not found: %s\n"
4227 msgstr "ఫైల్ కనబడలేదు: %s\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4230 #, c-format
4231 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4232 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4235 #, c-format
4236 msgid "No theme index file.\n"
4237 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైల్ లేదు.\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "No theme index file in '%s'.\n"
4243 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4244 msgstr ""
4245 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైల్ లేదు.\n"
4246 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4247
4248 #. ID
4249 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4250 msgid "Amharic (EZ+)"
4251 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4252
4253 #. ID
4254 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4255 msgid "Cedilla"
4256 msgstr "సెడిల్లా"
4257
4258 #. ID
4259 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4260 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4261 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4262
4263 #. ID
4264 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4265 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4266 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4267
4268 #. ID
4269 #: ../modules/input/imipa.c:143
4270 msgid "IPA"
4271 msgstr "IPA"
4272
4273 #. ID
4274 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4275 msgid "Multipress"
4276 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4277
4278 #. ID
4279 #: ../modules/input/imthai.c:33
4280 msgid "Thai-Lao"
4281 msgstr "థాయ్-లో"
4282
4283 #. ID
4284 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4285 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4286 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4287
4288 #. ID
4289 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4290 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4291 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4292
4293 #. ID
4294 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4295 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4296 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4297
4298 #. ID
4299 #: ../modules/input/imxim.c:26
4300 msgid "X Input Method"
4301 msgstr "X ఇన్‌పుట్ పద్ధతి"
4302
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4305 msgid "Username:"
4306 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4307
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4310 msgid "Password:"
4311 msgstr "సంకేతపదము:"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4315 #, c-format
4316 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4317 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4320 #, c-format
4321 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4322 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4323
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4325 #, c-format
4326 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4327 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4330 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4331 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4332
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4334 #, c-format
4335 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4336 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4339 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4340 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4343 #, c-format
4344 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4345 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4348 #, c-format
4349 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4350 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4353 #, c-format
4354 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4355 msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4356
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4358 #, c-format
4359 msgid "Authentication is required on %s"
4360 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4363 msgid "Domain:"
4364 msgstr "డొమైన్:"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4367 #, c-format
4368 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4369 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4372 #, c-format
4373 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4374 msgstr "'%s'  ముద్రకము పై  ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4377 msgid "Authentication is required to print this document"
4378 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4381 #, c-format
4382 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4383 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4386 #, c-format
4387 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4388 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4389
4390 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4392 #, c-format
4393 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4394 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4395
4396 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4400 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4401
4402 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4406 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4407
4408 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4410 #, c-format
4411 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4412 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4415 #, c-format
4416 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4417 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4420 #, c-format
4421 msgid "The door is open on printer '%s'."
4422 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4427 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4432 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4437 msgstr "ముద్రకం '%s'  ఆఫ్‌లైనులో వుంది."
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4440 #, c-format
4441 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4442 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4443
4444 #. Translators: this is a printer status.
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4446 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4447 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4448
4449 #. Translators: this is a printer status.
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4451 msgid "Rejecting Jobs"
4452 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4455 msgid "Two Sided"
4456 msgstr "రెండు వైపుల"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4459 msgid "Paper Type"
4460 msgstr "కాగితం రకం"
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4463 msgid "Paper Source"
4464 msgstr "కాగితం మూలం"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4467 msgid "Output Tray"
4468 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4471 msgid "Resolution"
4472 msgstr "విభాజకత"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4475 msgid "GhostScript pre-filtering"
4476 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4479 msgid "One Sided"
4480 msgstr "ఒక వైపునే"
4481
4482 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4484 msgid "Long Edge (Standard)"
4485 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4486
4487 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4489 msgid "Short Edge (Flip)"
4490 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4491
4492 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4496 msgid "Auto Select"
4497 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4498
4499 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4500 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4506 msgid "Printer Default"
4507 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4508
4509 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4511 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4512 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4513
4514 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4516 msgid "Convert to PS level 1"
4517 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4518
4519 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4521 msgid "Convert to PS level 2"
4522 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4523
4524 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4526 msgid "No pre-filtering"
4527 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4528
4529 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4530 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4532 msgid "Miscellaneous"
4533 msgstr "కలగలిసిన"
4534
4535 #. Translators: These strings name the possible values of the
4536 #. * job priority option in the print dialog
4537 #.
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4539 msgid "Urgent"
4540 msgstr "అత్యవసరం"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4543 msgid "High"
4544 msgstr "ఎక్కువ"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4547 msgid "Medium"
4548 msgstr "మాధ్యమం"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4551 msgid "Low"
4552 msgstr "తక్కువ"
4553
4554 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4555 #. * in the print dialog
4556 #.
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4558 msgid "Job Priority"
4559 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4560
4561 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4562 #. * in the print dialog
4563 #.
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4565 msgid "Billing Info"
4566 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4567
4568 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4569 #. * pages that the printing system may support.
4570 #.
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4572 msgid "None"
4573 msgstr "ఏదీకాదు"
4574
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4576 msgid "Classified"
4577 msgstr "విభజించిన"
4578
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4580 msgid "Confidential"
4581 msgstr "గుట్టుగా"
4582
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4584 msgid "Secret"
4585 msgstr "రహస్యం"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4588 msgid "Standard"
4589 msgstr "ప్రమాణికం"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4592 msgid "Top Secret"
4593 msgstr "అతిరహస్యం"
4594
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4596 msgid "Unclassified"
4597 msgstr "విభంజించని"
4598
4599 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4600 #. * in the print dialog
4601 #.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4603 msgid "Pages per Sheet"
4604 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4605
4606 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4607 #. * dialog that controls the front cover page.
4608 #.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4610 msgid "Before"
4611 msgstr "ముందు"
4612
4613 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4614 #. * dialog that controls the back cover page.
4615 #.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4617 msgid "After"
4618 msgstr "తరువాత"
4619
4620 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4621 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4622 #. * or 'on hold'
4623 #.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4625 msgid "Print at"
4626 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4627
4628 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4629 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4632 msgid "Print at time"
4633 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4634
4635 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4636 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4637 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4640 #, c-format
4641 msgid "Custom %sx%s"
4642 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4645 msgid "Printer Profile"
4646 msgstr "ముద్రకం ప్రొఫైల్"
4647
4648 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4650 msgid "Unavailable"
4651 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4652
4653 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4654 #. * it hasn't registered the device with colord
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4656 msgid "Color management unavailable"
4657 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4658
4659 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4661 msgid "No profile available"
4662 msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ అందుబాటులో లేదు"
4663
4664 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4666 msgid "Unspecified profile"
4667 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రొఫైల్"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4670 #| msgid "output.%s"
4671 msgid "output"
4672 msgstr "అవుట్‌పుట్"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4675 msgid "Print to File"
4676 msgstr "ఫైలుకు ముద్రించు"
4677
4678 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4679 msgid "PDF"
4680 msgstr "పిడియఫ్"
4681
4682 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4683 msgid "Postscript"
4684 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4685
4686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4687 msgid "SVG"
4688 msgstr "SVG"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4691 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4692 msgid "Pages per _sheet:"
4693 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు (_s):"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4696 msgid "File"
4697 msgstr "ఫైల్"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4700 msgid "_Output format"
4701 msgstr "అవుట్‌పుట్ ఫార్మేట్ (_O)"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4704 msgid "Print to LPR"
4705 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4708 msgid "Pages Per Sheet"
4709 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4712 msgid "Command Line"
4713 msgstr "ఆదేశ వరుస"
4714
4715 #. SUN_BRANDING
4716 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4717 msgid "printer offline"
4718 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
4719
4720 #. SUN_BRANDING
4721 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4722 msgid "ready to print"
4723 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4724
4725 #. SUN_BRANDING
4726 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4727 msgid "processing job"
4728 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4729
4730 #. SUN_BRANDING
4731 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4732 msgid "paused"
4733 msgstr "నిలుపబడింది"
4734
4735 #. SUN_BRANDING
4736 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4737 msgid "unknown"
4738 msgstr "తెలియదు"
4739
4740 #. default filename used for print-to-test
4741 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4742 #, c-format
4743 msgid "test-output.%s"
4744 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4747 msgid "Print to Test Printer"
4748 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4749
4750 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4751 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4752
4753 #~ msgid "Num Lock is on"
4754 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4755
4756 #~ msgid "Invalid path"
4757 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4758
4759 #~ msgid "No match"
4760 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4761
4762 #~ msgid "Sole completion"
4763 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4764
4765 #~ msgid "Complete, but not unique"
4766 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4767
4768 #~ msgid "Completing..."
4769 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4770
4771 #~ msgid "Only local files may be selected"
4772 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4773
4774 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4775 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4776
4777 #~ msgid "Path does not exist"
4778 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"