1 # Translation of fetchmail-6.3.8-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.8-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-27 00:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
24 msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n"
27 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
28 msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n"
31 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
32 msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n"
36 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
38 "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s: %s.\n"
42 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
43 msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n"
46 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
47 msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n"
51 msgid "decoded as %s\n"
52 msgstr "декодирован как %s\n"
56 msgid "kerberos error %s\n"
57 msgstr "ошибка kerberos %s\n"
59 #: driver.c:249 driver.c:254
61 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
62 msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n"
65 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
66 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений"
70 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
72 "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, "
77 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
79 "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s, "
84 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
85 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
86 msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов."
87 msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов."
91 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
92 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
93 msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов."
94 msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов."
98 msgid "skipping message %s@%s:%d"
99 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d"
103 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
104 msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)"
112 msgstr " (завышенного размера)"
116 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
117 msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n"
121 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
122 msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d"
127 msgstr " (%d октетов)"
131 msgid " (%d header octets)"
132 msgstr " (%d октетов в заголовке)"
136 msgid " (%d body octets)"
137 msgstr " (%d октетов в теле)"
142 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
144 "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d "
149 msgstr " задержано\n"
153 msgstr " пропущено\n"
156 msgid " not flushed\n"
157 msgstr " не пропущено\n"
161 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
163 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
165 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная "
168 "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная "
173 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
174 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n"
178 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
179 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n"
183 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
184 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n"
188 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
189 msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n"
193 msgid "timeout after %d seconds.\n"
194 msgstr "таймаут после %d секунд.\n"
197 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
198 msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты"
203 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
206 "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%"
211 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
212 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
213 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
214 "diagnose the problem.\n"
216 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
218 "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n"
219 "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n"
220 "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n"
221 "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n"
222 "диагностику проблемы.\n"
224 "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n"
225 "пор, пока вы его не перезапустите.\n"
229 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
230 msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n"
234 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
235 msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n"
238 msgid "Lead server has no name.\n"
239 msgstr "Ведущий сервер без имени.\n"
243 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
244 msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n"
248 msgid "%s connection to %s failed"
249 msgstr "сбой %s-подключения к %s"
252 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
253 msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера."
257 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
258 msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:"
261 msgid "SSL connection failed.\n"
262 msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
266 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
267 msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n"
271 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
272 msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n"
276 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
277 msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n"
280 msgid " (previously authorized)"
281 msgstr " (ранее авторизовано)"
285 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
286 msgstr "Тема: Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s"
290 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
291 msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n"
295 "The attempt to get authorization failed.\n"
296 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
297 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
298 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
301 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
302 "Так как, для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n"
303 "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n"
304 "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n"
305 "сообщение об ошибке."
310 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
311 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
312 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
314 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
315 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
319 "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n"
320 "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n"
321 "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n"
323 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n"
324 "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n"
325 "пор, пока служба не будет восстановлена."
329 "The attempt to get authorization failed.\n"
330 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
331 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
332 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
334 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
335 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
338 "Не удалось пройти авторизацию.\n"
339 "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n"
340 "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n"
341 "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n"
342 "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n"
345 "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n"
346 "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n"
347 "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n"
352 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
353 msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n"
357 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
358 msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n"
362 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
363 msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n"
367 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
368 msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s"
372 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
373 msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n"
376 msgid "Service has been restored.\n"
377 msgstr "Служба была восстановлена.\n"
381 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
382 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n"
385 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
386 msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n"
390 msgid "%s at %s (folder %s)"
391 msgstr "%s на %s (каталог %s)"
393 #: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
401 msgstr "Опрашивается %s\n"
405 msgid "%d message (%d %s) for %s"
406 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
407 msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s"
408 msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s"
413 msgstr[0] "просмотрено"
414 msgstr[1] "просмотрено"
418 msgid "%d message for %s"
419 msgid_plural "%d messages for %s"
420 msgstr[0] "%d сообщение для %s"
421 msgstr[1] "%d сообщений для %s"
425 msgid " (%d octets).\n"
426 msgstr " (%d октетов).\n"
430 msgid "No mail for %s\n"
431 msgstr "Для %s почты нет\n"
433 #: driver.c:1380 imap.c:90
434 msgid "bogus message count!"
435 msgstr "фиктивное количество сообщений!"
442 msgid "missing or bad RFC822 header"
443 msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822"
450 msgid "client/server synchronization"
451 msgstr "синхронизация клиент/сервер"
454 msgid "client/server protocol"
455 msgstr "протокол клиент/сервер"
458 msgid "lock busy on server"
459 msgstr "блокировка занятости на сервере"
462 msgid "SMTP transaction"
463 msgstr "SMTP-транзакция"
471 msgstr "неопределённый"
475 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
476 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s и доставке на хост SMTP %s\n"
484 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
485 msgstr "Ошибка %s при выборке из %s@%s\n"
489 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
490 msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения; статус: %d\n"
493 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
494 msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n"
497 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
498 msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n"
502 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
503 msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n"
507 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
508 msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n"
512 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
513 msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n"
518 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
520 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
521 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
524 "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n"
525 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
526 "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n"
527 "своими заголовками From: или Message-ID:.\n"
528 "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
534 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
535 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
536 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
538 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
541 "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n"
542 "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n"
543 "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n"
544 "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n"
545 "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n"
550 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
551 msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n"
555 msgid "%s: can't determine your host!"
556 msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!"
560 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
561 msgstr "сбой gethostbyname для %s\n"
564 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
566 "Невозможно найти свой собственный хост в базе данных хостов, чтобы "
571 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
572 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
574 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
576 "Пытаемся продолжить с неопределённым именем хоста.\n"
577 "НЕ СООБЩАЙТЕ о нарушенных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или "
578 "подобных проблемах!\n"
579 "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n"
581 #: etrn.c:49 odmr.c:60
583 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
584 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n"
588 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
589 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n"
593 msgid "Queuing for %s started\n"
594 msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n"
598 msgid "No messages waiting for %s\n"
599 msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n"
603 msgid "Pending messages for %s started\n"
604 msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n"
608 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
609 msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n"
613 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
614 msgstr "Узел %s запрещен: %s\n"
617 msgid "ETRN syntax error\n"
618 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n"
621 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
622 msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n"
626 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
627 msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n"
630 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
631 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n"
634 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
635 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n"
638 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
639 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n"
642 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
643 msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n"
648 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
649 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
651 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
652 "Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
654 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
655 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
657 "Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
658 "Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
662 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
663 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
664 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
666 "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n"
667 "программное обеспечение и вы можете распространять его далее при\n"
668 "соблюдении определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING\n"
669 "в каталоге с документацией или исходными текстами.\n"
672 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
673 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root'ом не приветствуется.\n"
676 msgid "fetchmail: invoked with"
677 msgstr "fetchmail: запущен с"
680 msgid "could not get current working directory\n"
681 msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n"
685 msgid "This is fetchmail release %s"
686 msgstr "Это fetchmail версии %s"
690 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
691 msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n"
699 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
700 msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n"
703 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
704 msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n"
707 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
708 msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n"
712 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
714 "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n"
716 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
718 msgstr "фоновый режим"
720 #: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
722 msgstr "приоритетный режим"
726 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
727 msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n"
731 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
734 "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой "
740 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
742 "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, "
743 "запущенного на %d.\n"
747 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
748 msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n"
752 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
754 "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n"
758 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
759 msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n"
763 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
765 "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же "
770 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
771 msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n"
775 msgid "Enter password for %s@%s: "
776 msgstr "Введите пароль для %s@%s: "
778 #: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
779 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
781 "fetchmail: Предупреждение: настроено использование syslog и logfile. "
782 "Проверяйте оба журнала!\n"
785 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
786 msgstr "fetchmail: невозможно выполнить переход в фоновый режим. Прерывание.\n"
790 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
791 msgstr "запускается демон fetchmail %s\n"
793 #: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
795 msgid "could not open %s to append logs to \n"
796 msgstr "невозможно было открыть %s для добавления записей\n"
799 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
804 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
805 msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n"
809 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
810 msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменен)\n"
813 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
814 msgstr "возможен сбой при перезапуске, т.к. каталог не был восстановлен\n"
817 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
818 msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n"
822 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
824 "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n"
828 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
829 msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n"
832 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
833 msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n"
836 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
837 msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n"
840 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
841 msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n"
844 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
845 msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n"
848 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
849 msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n"
852 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
853 msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n"
856 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
857 msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n"
860 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
861 msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n"
864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
865 msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n"
868 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
869 msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n"
872 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
873 msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n"
876 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
877 msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n"
880 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
881 msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n"
884 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
885 msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n"
889 msgid "Query status=%d\n"
890 msgstr "Статус запроса=%d\n"
893 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
894 msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n"
898 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
899 msgstr "в спящем режиме в %s на %d секунд\n"
903 msgid "awakened by %s\n"
904 msgstr "разбужен %s'ом\n"
908 msgid "awakened by signal %d\n"
909 msgstr "разбужен по сигналу %d\n"
913 msgid "awakened at %s\n"
914 msgstr "разбужен на %s\n"
918 msgid "normal termination, status %d\n"
919 msgstr "нормальное завершение, статус %d\n"
922 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
923 msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n"
927 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
928 msgstr "Предупреждение: многократные ссылки на хост %s в файле настройки\n"
931 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
933 "fetchmail: Ошибка: многократные записи \"defaults\" в файле настройки.\n"
936 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
937 msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n"
940 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
941 msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
944 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
945 msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не была включена при компиляции.\n"
948 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
949 msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не была включена при компиляции.\n"
954 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
956 "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной "
961 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
962 msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n"
965 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
967 "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения "
968 "отправляются постмастеру!\n"
973 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
976 "fetchmail: конфигурация %s не верна, укажите положительный номер порта для "
981 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
983 "fetchmail: конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный "
988 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
990 "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n"
993 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
995 "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя, "
1000 msgid "terminated with signal %d\n"
1001 msgstr "завершен по сигналу %d\n"
1005 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1006 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n"
1009 msgid "POP2 support is not configured.\n"
1010 msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n"
1013 msgid "POP3 support is not configured.\n"
1014 msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n"
1017 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1018 msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n"
1021 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1022 msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n"
1025 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1026 msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n"
1029 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1030 msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n"
1034 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1035 msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n"
1039 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1040 msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n"
1044 msgid "Logfile is %s\n"
1045 msgstr "Лог-файл - %s\n"
1049 msgid "Idfile is %s\n"
1050 msgstr "ID-файл - %s\n"
1053 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1054 msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n"
1057 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1058 msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n"
1061 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1063 "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n"
1067 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1068 msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n"
1071 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1072 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n"
1075 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1076 msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n"
1080 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1081 msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n"
1085 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1086 msgstr " Почта будет получена через %s\n"
1090 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1091 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1092 msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n"
1093 msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n"
1097 msgid " True name of server is %s.\n"
1098 msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n"
1101 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1102 msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n"
1105 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1106 msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n"
1109 msgid " Password will be prompted for.\n"
1110 msgstr " Будет затребован пароль.\n"
1114 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1115 msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n"
1119 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1120 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1124 msgid " Password = \"%s\".\n"
1125 msgstr " Пароль = \"%s\".\n"
1129 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1130 msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s"
1134 msgid " Protocol is %s"
1135 msgstr " Протокол - %s"
1139 msgid " (using service %s)"
1140 msgstr " (используется служба %s)"
1143 msgid " (using default port)"
1144 msgstr " (используется порт по умолчанию)"
1147 msgid " (forcing UIDL use)"
1148 msgstr " (принудительно используется UIDL)"
1151 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1152 msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n"
1155 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1156 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n"
1159 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1160 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация MSN.\n"
1163 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1164 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n"
1167 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n"
1171 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n"
1175 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n"
1179 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n"
1183 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1184 msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n"
1187 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1188 msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n"
1192 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1193 msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n"
1196 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1197 msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n"
1201 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1202 msgstr " Протокол SSL: %s.\n"
1205 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1206 msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n"
1210 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1211 msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n"
1215 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1216 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
1220 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1221 msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n"
1225 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1226 msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд"
1229 msgid " (default).\n"
1230 msgstr " (по умолчанию).\n"
1233 msgid " Default mailbox selected.\n"
1234 msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n"
1237 msgid " Selected mailboxes are:"
1238 msgstr " Выбранные почтовые ящики:"
1241 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1242 msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n"
1245 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1246 msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n"
1249 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1250 msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n"
1253 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1254 msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n"
1257 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1259 " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n"
1263 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1265 " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush "
1270 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1273 " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--"
1278 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1279 "limitflush off).\n"
1281 " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения "
1282 "(--limitflush off).\n"
1285 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1286 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n"
1289 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1290 msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n"
1293 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1294 msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n"
1297 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1298 msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n"
1301 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1302 msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n"
1305 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1306 msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n"
1310 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1312 " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n"
1316 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1318 " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n"
1321 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1322 msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n"
1325 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1326 msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n"
1329 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1330 msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n"
1333 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1334 msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n"
1337 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1338 msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n"
1341 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1342 msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n"
1345 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1346 msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n"
1349 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1350 msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n"
1354 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1355 msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n"
1358 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1359 msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n"
1363 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1365 " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--"
1369 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1370 msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n"
1374 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1375 msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n"
1378 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1379 msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n"
1383 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1385 " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1388 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1389 msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n"
1392 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1394 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n"
1398 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1400 " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %"
1404 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1406 " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n"
1410 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1411 msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n"
1414 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1415 msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n"
1419 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1421 " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n"
1424 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1425 msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n"
1428 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1429 msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:"
1431 #: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
1433 msgstr " (по умолчанию)"
1437 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1438 msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n"
1442 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1443 msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n"
1447 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1448 msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:"
1452 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1453 msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n"
1457 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1459 " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n"
1462 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1463 msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:"
1466 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1467 msgstr " Блокировка спама отключена\n"
1471 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1472 msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n"
1475 msgid " No pre-connection command.\n"
1476 msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n"
1480 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1481 msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n"
1484 msgid " No post-connection command.\n"
1485 msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n"
1488 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1489 msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n"
1492 msgid " Multi-drop mode: "
1493 msgstr " Многоканальный режим:"
1496 msgid " Single-drop mode: "
1497 msgstr " Одноканальный режим: "
1501 msgid "%d local name recognized.\n"
1502 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1503 msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n"
1504 msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n"
1507 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1508 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n"
1511 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1512 msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n"
1516 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1518 " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n"
1521 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1522 msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n"
1525 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1526 msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n"
1530 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1531 msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n"
1535 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1536 msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n"
1540 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1541 msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n"
1544 msgid " No prefix stripping\n"
1545 msgstr " Нет разборки префикса\n"
1548 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1549 msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:"
1552 msgid " Local domains:"
1553 msgstr " Локальные домены:"
1557 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1558 msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n"
1561 msgid " No interface requirement specified.\n"
1562 msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n"
1566 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1567 msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n"
1570 msgid " No monitor interface specified.\n"
1571 msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n"
1575 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1577 " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %"
1581 msgid " No plugin command specified.\n"
1582 msgstr " Не указана команда плагина.\n"
1586 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1588 " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n"
1591 msgid " No plugout command specified.\n"
1592 msgstr " Не указана команда plugout'а.\n"
1595 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1596 msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n"
1600 msgid " %d UIDs saved.\n"
1601 msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n"
1604 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1606 " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n"
1610 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1613 " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n"
1618 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1619 msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n"
1622 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1623 msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n"
1628 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1631 "Получен SIGINT... завершение работы.\n"
1635 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1636 msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n"
1640 msgid "Using service name [%s]\n"
1641 msgstr "Используется имя службы [%s]\n"
1644 msgid "Sending credentials\n"
1645 msgstr "Отправляются идентификационные данные\n"
1648 msgid "Error exchanging credentials\n"
1649 msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n"
1652 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1653 msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n"
1656 msgid "Credential exchange complete\n"
1657 msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n"
1660 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1661 msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n"
1665 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1666 msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n"
1670 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1671 msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n"
1674 msgid "Error creating security level request\n"
1675 msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n"
1678 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1679 msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n"
1682 msgid "Error releasing credentials\n"
1683 msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n"
1687 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1688 msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n"
1691 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1692 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n"
1695 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1696 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n"
1699 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1700 msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n"
1703 msgid "will idle after poll\n"
1704 msgstr "будет приостановлен после опроса\n"
1706 #: imap.c:446 pop3.c:518
1708 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1709 msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n"
1711 #: imap.c:455 pop3.c:527
1713 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1714 msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n"
1718 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1720 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
1724 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1725 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n"
1727 #: imap.c:592 pop3.c:385
1728 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1729 msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n"
1732 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1733 msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n"
1737 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1738 msgstr "разногласие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n"
1740 #: imap.c:773 imap.c:832
1741 msgid "re-poll failed\n"
1742 msgstr "не удалось повторить опрос\n"
1744 #: imap.c:781 imap.c:837
1746 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1747 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1748 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n"
1749 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n"
1752 msgid "mailbox selection failed\n"
1753 msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n"
1757 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1758 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1759 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n"
1760 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n"
1763 msgid "expunge failed\n"
1764 msgstr "не удалось удалить\n"
1768 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1769 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1770 msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n"
1771 msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n"
1774 msgid "search for unseen messages failed\n"
1775 msgstr "сбой поиска непросмотренных сообщений\n"
1779 msgid "%lu is unseen\n"
1780 msgstr "%lu не просмотрено\n"
1782 #: imap.c:902 pop3.c:889
1784 msgid "%u is first unseen\n"
1785 msgstr "%u первое не просмотренное\n"
1789 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1791 "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, "
1792 "возвращённые сервером.\n"
1795 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1797 "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID "
1802 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1803 msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s"
1806 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1807 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)"
1810 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1811 msgstr "get_ifinfo: сбой malloc"
1814 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1815 msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)"
1819 msgid "Routing message version %d not understood."
1820 msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна."
1824 msgid "No interface found with name %s"
1825 msgstr "Не найден интерфейс с именем %s"
1829 msgid "No IP address found for %s"
1830 msgstr "Не найден IP-адрес для %s"
1833 msgid "missing IP interface address\n"
1834 msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n"
1837 msgid "invalid IP interface address\n"
1838 msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n"
1841 msgid "invalid IP interface mask\n"
1842 msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n"
1846 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1847 msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n"
1851 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1852 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1856 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1857 msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n"
1861 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1862 msgstr "активность на %s проверена как %d\n"
1866 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1867 msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n"
1871 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1872 msgstr "активность на %s была %d, %d\n"
1875 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1876 msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n"
1880 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1881 msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n"
1885 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1886 msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n"
1889 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1890 msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n"
1893 msgid "challenge mismatch\n"
1894 msgstr "несовпадение запроса\n"
1898 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1899 msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки \"%s\": %s\n"
1902 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1903 msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n"
1907 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1908 msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки \"%s\": %s\n"
1911 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1912 msgstr "fetchmail: не удалось установить блокировку.\n"
1916 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1917 msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n"
1921 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1922 msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1926 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1927 msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n"
1930 msgid "Turnaround now...\n"
1931 msgstr "Реверсирование передачи...\n"
1934 msgid "ATRN request refused.\n"
1935 msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n"
1938 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1939 msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n"
1942 msgid "You have no mail.\n"
1943 msgstr "Для вас почты нет.\n"
1946 msgid "Command not implemented\n"
1947 msgstr "Команда не выполнена\n"
1950 msgid "Authentication required.\n"
1951 msgstr "Требуется аутентификация.\n"
1955 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1956 msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n"
1959 msgid "receiving message data\n"
1960 msgstr "принимаются данные сообщения\n"
1963 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1964 msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n"
1967 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1968 msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n"
1971 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1972 msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n"
1975 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1976 msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n"
1979 msgid "server recv fatal\n"
1980 msgstr "сервер прекратил получение\n"
1983 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1984 msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n"
1986 #: opie.c:64 pop3.c:610
1987 msgid "Secret pass phrase: "
1988 msgstr "Секретная идентификационная фраза:"
1990 #: options.c:168 options.c:212
1992 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1993 msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n"
1997 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1998 msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n"
2010 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2011 msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n"
2015 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2016 msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n"
2019 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2020 msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n"
2023 msgid " Options are as follows:\n"
2024 msgstr " Используемые опции:\n"
2027 msgid " -?, --help display this option help\n"
2028 msgstr " -?, --help вывод этой справки\n"
2031 msgid " -V, --version display version info\n"
2032 msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n"
2035 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2036 msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n"
2039 msgid " -s, --silent work silently\n"
2040 msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n"
2043 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2045 " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n"
2048 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2049 msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n"
2052 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2053 msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n"
2056 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2057 msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n"
2060 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2061 msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n"
2065 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2068 " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда "
2069 "запущен как демон\n"
2072 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2073 msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n"
2076 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2077 msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n"
2080 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2081 msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n"
2084 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2085 msgstr " --pidfile указание другого файла с PID'ом\n"
2088 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2089 msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n"
2092 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2094 " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n"
2097 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2098 msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n"
2101 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2102 msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n"
2105 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2106 msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n"
2109 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2110 msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n"
2113 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2114 msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n"
2117 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2119 " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n"
2122 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2123 msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n"
2127 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2132 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2135 " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату "
2139 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2141 " --sslproto принудительное использование протокола ssl (SSL2/SSL3/"
2145 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2147 " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n"
2150 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2152 " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n"
2155 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2156 msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n"
2159 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2161 " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n"
2164 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2166 " --port TCP-порт для подключения (устарел, используйте --"
2171 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2173 " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-"
2177 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2178 msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2181 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2182 msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n"
2185 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2186 msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n"
2189 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2190 msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n"
2193 msgid " --principal mail service principal\n"
2194 msgstr " --principal принципал почтовой службы\n"
2197 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2199 " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок "
2203 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2204 msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n"
2207 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2208 msgstr " -a, --[fetch]all получение старых и новых сообщений\n"
2211 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2212 msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n"
2215 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2216 msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n"
2219 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2220 msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n"
2223 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2224 msgstr " --limitflush удаление сообщений завышенного размера\n"
2227 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2228 msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n"
2231 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2233 " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n"
2236 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2238 " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми "
2242 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2243 msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n"
2246 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2247 msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n"
2250 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2252 " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n"
2255 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2257 " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n"
2260 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2262 " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n"
2265 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2267 " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n"
2270 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2272 " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n"
2275 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2277 " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n"
2280 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2281 msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n"
2284 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2285 msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n"
2288 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2289 msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n"
2292 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2293 msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n"
2296 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2297 msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n"
2300 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2301 msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n"
2304 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2306 " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n"
2310 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2313 "Предупреждение: найден POP3/PROXY-сервер Maillennium; вместо TOP "
2314 "используется команда RETR.\n"
2317 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2319 "Для этого сеанса требуется использовать TLS, однако сервер отклонил команду "
2323 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2324 msgstr "Команда CAPA необходима для TLS.\n"
2328 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2330 "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить "
2334 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2335 msgstr "Закончились допустимые аутентификаторы, продолжение невозможно.\n"
2338 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2339 msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n"
2342 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2343 msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n"
2346 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2347 msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n"
2350 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2351 msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n"
2354 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2355 msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n"
2358 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2359 msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n"
2362 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2363 msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n"
2365 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2367 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2368 msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"
2370 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2372 msgid "%u is unseen\n"
2373 msgstr "%u не просмотрено\n"
2376 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2377 msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n"
2380 msgid "protocol error\n"
2381 msgstr "ошибка протокола\n"
2384 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2385 msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n"
2388 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2389 msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n"
2392 msgid "server option after user options"
2393 msgstr "опция сервера после опций пользователя"
2396 msgid "SDPS not enabled."
2397 msgstr "SDPS не включен."
2401 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2404 "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и "
2409 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2412 "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n"
2415 msgid "SSL is not enabled"
2416 msgstr "SSL не включен"
2419 msgid "end of input"
2420 msgstr "конец ввода"
2424 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2425 msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n"
2429 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2430 msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx------ (0700), но не более того.\n"
2434 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2435 msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n"
2438 msgid "Unknown system error"
2439 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2443 msgid "%s (log message incomplete)"
2444 msgstr "%s (неполный лог сообщения)"
2448 msgid "About to rewrite %s"
2449 msgstr "Будет перезаписан %s"
2453 msgid "Rewritten version is %s\n"
2454 msgstr "Переписанная версия %s\n"
2461 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2462 msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)"
2465 msgid "Invalid userid or passphrase"
2466 msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза"
2470 msgstr "Божественная ошибка"
2473 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2474 msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n"
2478 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2479 msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n"
2483 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2484 msgstr "Запрос службы (l=%d):\n"
2488 msgid "Service timestamp %s\n"
2489 msgstr "Временная метка службы %s\n"
2492 msgid "RPA token 2 length error\n"
2493 msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n"
2497 msgid "Realm list: %s\n"
2498 msgstr "Список области: %s\n"
2501 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2502 msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n"
2505 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2506 msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n"
2510 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2511 msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n"
2515 msgid "RPA status: %02X\n"
2516 msgstr "Статус RPA: %02X\n"
2519 msgid "RPA token 4 length error\n"
2520 msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n"
2524 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2525 msgstr "RPA отверг вас: %s\n"
2528 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2529 msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n"
2533 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2534 msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n"
2538 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2539 msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n"
2542 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2543 msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n"
2546 msgid "Session key established:\n"
2547 msgstr "Сеансовый ключ признан:\n"
2550 msgid "RPA authorisation complete\n"
2551 msgstr "Авторизация RPA завершена\n"
2554 msgid "Get response\n"
2555 msgstr "Получение ответа\n"
2559 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2560 msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n"
2563 msgid "Hdr not 60\n"
2564 msgstr "Заголовок не 60\n"
2567 msgid "Token length error\n"
2568 msgstr "Ошибка длины маркера\n"
2572 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2573 msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n"
2576 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2577 msgstr "Поле механизма неверно\n"
2581 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2582 msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n"
2585 msgid "Inbound binary data:\n"
2586 msgstr "Входящие двоичные данные:\n"
2589 msgid "Outbound data:\n"
2590 msgstr "Исходящие данные:\n"
2593 msgid "RPA String too long\n"
2594 msgstr "Строка RPA слишком длинная\n"
2601 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2602 msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n"
2605 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2606 msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n"
2609 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2610 msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n"
2613 msgid " service that you think you are (replay\n"
2614 msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n"
2617 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2618 msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n"
2621 msgid "User challenge:\n"
2622 msgstr "Запрос пользователя:\n"
2625 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2626 msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n"
2629 msgid "MD5 result is: \n"
2630 msgstr "Результат MD5: \n"
2634 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2635 msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2639 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2640 msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n"
2643 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2644 msgstr "Пожалуйста, укажите службу в виде десятичного номера порта.\n"
2648 msgid "forwarding to %s\n"
2649 msgstr "переадресовывается на %s\n"
2652 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2653 msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n"
2657 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2658 msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n"
2662 msgid "Saved error is still %d\n"
2663 msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n"
2665 #: sink.c:502 sink.c:587
2667 msgid "%cMTP error: %s\n"
2668 msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n"
2672 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2673 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2677 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2678 msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP или записать заголовок\n"
2682 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2683 msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n"
2687 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2688 msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n"
2691 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2692 msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n"
2696 msgid "can't even send to %s!\n"
2697 msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n"
2701 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2702 msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n"
2706 msgid "about to deliver with: %s\n"
2707 msgstr "будет отправлен с: %s\n"
2710 msgid "MDA open failed\n"
2711 msgstr "Не удалось открыть MDA\n"
2715 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2716 msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n"
2720 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2721 msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s"
2725 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2726 msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n"
2730 msgid "MDA died of signal %d\n"
2731 msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n"
2735 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2736 msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n"
2741 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2743 "Странно: MDA pclose возвратил %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно "
2744 "обработать в %s:%d\n"
2747 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2748 msgstr "Не удалось удалить сообщение или закрыть файл BSMTP\n"
2751 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2752 msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n"
2755 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2756 msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n"
2760 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2761 msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n"
2766 "The Fetchmail Daemon"
2772 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2773 msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n"
2775 #: smtp.c:86 smtp.c:137
2776 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2777 msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n"
2779 #: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
2780 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2781 msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n"
2785 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2786 msgstr "Запрос декодирован: %s\n"
2789 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2790 msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n"
2793 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2794 msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n"
2796 #: smtp.c:331 smtp.c:354
2797 msgid "smtp listener protocol error\n"
2798 msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n"
2800 #: socket.c:114 socket.c:140
2801 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2802 msgstr "fetchmail: сбой malloc\n"
2805 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2806 msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n"
2809 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2810 msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n"
2813 msgid "dup2 failed\n"
2814 msgstr "сбой dup2\n"
2818 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2819 msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n"
2823 msgid "execvp(%s) failed\n"
2824 msgstr "сбой execvp(%s)\n"
2828 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2829 msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2832 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2833 msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n"
2835 #: socket.c:296 socket.c:299
2837 msgid "unknown (%s)"
2838 msgstr "неизв. (%s)"
2842 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2843 msgstr "Попытка подключения к %s/%s..."
2847 msgid "cannot create socket: %s\n"
2848 msgstr "невозможно создать сокет: %s\n"
2851 msgid "connection failed.\n"
2852 msgstr "не удалось подключиться.\n"
2856 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2857 msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
2860 msgid "connected.\n"
2861 msgstr "соединение установлено.\n"
2865 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2866 msgstr "Запрашивающая организация: %s\n"
2869 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2871 "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно "
2875 msgid "Unknown Organization\n"
2876 msgstr "Неизвестная организация\n"
2880 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2881 msgstr "Общепринятое имя: %s\n"
2884 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2886 "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n"
2889 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2890 msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n"
2894 msgid "Server CommonName: %s\n"
2895 msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n"
2898 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2899 msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n"
2903 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2904 msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n"
2907 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2908 msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n"
2911 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2912 msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n"
2915 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2916 msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n"
2919 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2920 msgstr "сбой EVP_md5()!\n"
2923 msgid "Out of memory!\n"
2924 msgstr "Нехватка памяти!\n"
2927 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2928 msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n"
2932 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2933 msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n"
2937 msgid "%s fingerprints match.\n"
2938 msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n"
2942 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2943 msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n"
2947 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2948 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n"
2952 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2953 msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n"
2956 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2957 msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL"
2961 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2963 "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию "
2967 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2968 msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n"
2971 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2972 msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n"
2975 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2976 msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"
2980 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2981 msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n"
2985 msgid "mapped %s to local %s\n"
2986 msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n"
2990 msgid "passed through %s matching %s\n"
2991 msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n"
2996 "analyzing Received line:\n"
2999 "анализируется строка Received:\n"
3004 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3005 msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n"
3009 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3010 msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n"
3013 msgid "no Received address found\n"
3014 msgstr "адрес Received не найден\n"
3018 msgid "found Received address `%s'\n"
3019 msgstr "найден адрес Received `%s'\n"
3022 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3023 msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n"
3026 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3027 msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n"
3036 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3037 msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n"
3040 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3041 msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n"
3044 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3045 msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n"
3048 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3049 msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам"
3053 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3054 msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени"
3057 msgid "message has embedded NULs"
3058 msgstr "сообщение содержит вложенные NUL"
3061 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3062 msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: "
3065 msgid "error writing message text\n"
3066 msgstr "ошибка записи текста сообщения\n"
3070 msgid "Old UID list from %s:"
3071 msgstr "Старый список UID из %s:"
3073 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3078 msgid "Scratch list of UIDs:"
3079 msgstr "Временный список UID'ов:"
3081 #: uid.c:517 uid.c:569
3083 msgid "Merged UID list from %s:"
3084 msgstr "Объединенный список UID из %s:"
3088 msgid "New UID list from %s:"
3089 msgstr "Новый список UID из %s:"
3092 msgid "swapping UID lists\n"
3093 msgstr "обмениваются списки UID\n"
3096 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3097 msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n"
3100 msgid "discarding new UID list\n"
3101 msgstr "отбрасывается новый список UID\n"
3104 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3105 msgstr "Удаляется файл fetchids.\n"
3109 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3110 msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n"
3113 msgid "Writing fetchids file.\n"
3114 msgstr "Записывается файл fetchids.\n"
3118 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3119 msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n"
3123 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3124 msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n"
3128 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3129 msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n"
3132 msgid "malloc failed\n"
3133 msgstr "сбой malloc\n"
3136 msgid "realloc failed\n"
3137 msgstr "сбой realloc\n"
3139 #~ msgid "TLS connection failed.\n"
3140 #~ msgstr "Сбой подключения через SSL.\n"
3142 #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
3143 #~ msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n"