1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
15 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
16 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
17 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
18 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
19 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
20 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
21 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
22 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
23 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
24 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
25 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
26 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
27 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
28 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
29 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
30 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
31 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
32 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
33 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
34 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
35 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
36 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
37 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
38 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
39 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
40 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
41 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
42 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
43 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
44 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
45 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
46 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
47 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
48 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
49 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
50 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
51 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
52 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
53 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
54 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
55 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
56 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
57 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
58 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
59 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
60 # translation of pa.po to Punjabi
61 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
62 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
63 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
64 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
65 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
69 "Project-Id-Version: pa\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
71 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:38-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 12:58+0530\n"
73 "Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
74 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
84 msgid "Failed to open file '%s': %s"
85 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
89 msgid "Image file '%s' contains no data"
90 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
96 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
98 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
104 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
107 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
112 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
113 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
118 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
119 "from a different GTK version?"
120 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
124 msgid "Image type '%s' is not supported"
125 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
129 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
130 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
133 msgid "Unrecognized image file format"
134 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
138 msgid "Failed to load image '%s': %s"
139 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
143 msgid "Error writing to image file: %s"
144 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
148 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
149 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
152 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
153 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
156 msgid "Failed to open temporary file"
157 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
160 msgid "Failed to read from temporary file"
161 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
165 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
166 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
171 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
173 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
176 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
177 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
181 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
182 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
187 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
188 "but didn't give a reason for the failure"
190 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
191 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
193 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
194 msgid "Image header corrupt"
195 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
197 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
198 msgid "Image format unknown"
199 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਜਾਣ"
201 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
202 msgid "Image pixel data corrupt"
203 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
207 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
208 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
209 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
210 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
212 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
213 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
214 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
216 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
217 msgid "Unsupported animation type"
218 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
220 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
221 msgid "Invalid header in animation"
222 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
224 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
225 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
226 msgid "Not enough memory to load animation"
227 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
230 msgid "Malformed chunk in animation"
231 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
234 msgid "The ANI image format"
235 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
237 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
238 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
239 msgid "BMP image has bogus header data"
240 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
242 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
243 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
244 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
246 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
247 msgid "BMP image has unsupported header size"
248 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
251 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
252 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
254 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
255 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
256 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
259 msgid "Couldn't write to BMP file"
260 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
263 msgid "The BMP image format"
264 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
268 msgid "Failure reading GIF: %s"
269 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
272 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
273 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
277 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
278 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
281 msgid "Stack overflow"
282 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
285 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
286 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
289 msgid "Bad code encountered"
290 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
293 msgid "Circular table entry in GIF file"
294 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
298 msgid "Not enough memory to load GIF file"
299 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
302 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
303 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
306 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
307 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
310 msgid "File does not appear to be a GIF file"
311 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
315 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
316 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
320 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
323 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
326 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
327 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
329 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
330 msgid "The GIF image format"
331 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
335 msgid "Not enough memory to load icon"
336 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
339 msgid "Invalid header in icon"
340 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
343 msgid "Icon has zero width"
344 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
347 msgid "Icon has zero height"
348 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
351 msgid "Compressed icons are not supported"
352 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
355 msgid "Unsupported icon type"
356 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
359 msgid "Not enough memory to load ICO file"
360 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
363 msgid "Image too large to be saved as ICO"
364 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
367 msgid "Cursor hotspot outside image"
368 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
372 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
373 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
376 msgid "The ICO image format"
377 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
381 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
382 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
386 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
388 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
392 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
393 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
397 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
398 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
403 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
405 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
414 msgid "The JPEG image format"
415 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
418 msgid "Couldn't allocate memory for header"
419 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
422 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
423 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 msgid "Couldn't create new pixbuf"
440 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
443 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
444 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
447 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
448 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
467 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
468 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
471 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
472 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
475 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
476 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
479 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
480 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
484 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
485 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
488 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
489 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
494 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
495 "applications to reduce memory usage"
497 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
501 msgid "Fatal error reading PNG image file"
502 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
506 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
507 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
515 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
516 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
521 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
524 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ "
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
532 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
536 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
540 msgid "The PNG image format"
541 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
544 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
545 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
548 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
549 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
552 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
553 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
556 msgid "PNM file has an image width of 0"
557 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
560 msgid "PNM file has an image height of 0"
561 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
564 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
565 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
568 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
569 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
572 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
573 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
576 msgid "Raw PNM image type is invalid"
577 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
580 msgid "PNM image format is invalid"
581 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
584 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
585 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
588 msgid "Premature end-of-file encountered"
589 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
592 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
593 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
596 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
597 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
600 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
601 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
604 msgid "Unexpected end of PNM image data"
605 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
608 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
609 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
612 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
613 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
615 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
616 msgid "RAS image has bogus header data"
617 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
619 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
620 msgid "RAS image has unknown type"
621 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
623 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
624 msgid "unsupported RAS image variation"
625 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
627 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
628 msgid "Not enough memory to load RAS image"
629 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
631 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
632 msgid "The Sun raster image format"
633 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
636 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
637 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
640 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
641 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
644 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
645 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
648 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
649 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
652 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
653 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
656 msgid "Cannot allocate colormap structure"
657 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
660 msgid "Cannot allocate colormap entries"
661 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
664 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
665 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
668 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
669 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
672 msgid "TGA image has invalid dimensions"
673 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
677 msgid "TGA image type not supported"
678 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
681 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
682 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
685 msgid "Excess data in file"
686 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
689 msgid "The Targa image format"
690 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
693 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
694 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
697 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
698 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
701 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
702 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
704 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
705 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
706 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
708 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
709 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
710 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
711 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
713 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
714 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
715 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
717 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
718 msgid "Failed to open TIFF image"
719 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
722 msgid "TIFFClose operation failed"
723 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
725 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
726 msgid "Failed to load TIFF image"
727 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
730 msgid "The TIFF image format"
731 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
733 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
734 msgid "Image has zero width"
735 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
737 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
738 msgid "Image has zero height"
739 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ "
741 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
742 msgid "Not enough memory to load image"
743 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
745 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
746 msgid "Couldn't save the rest"
747 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
749 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
750 msgid "The WBMP image format"
751 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
753 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
754 msgid "Invalid XBM file"
755 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
757 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
758 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
759 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
761 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
762 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
763 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
765 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
766 msgid "The XBM image format"
767 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
770 msgid "No XPM header found"
771 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
773 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
774 msgid "Invalid XPM header"
775 msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
777 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
778 msgid "XPM file has image width <= 0"
779 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
782 msgid "XPM file has image height <= 0"
783 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
786 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
787 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
790 msgid "XPM file has invalid number of colors"
791 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
794 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
795 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
797 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
798 msgid "Cannot read XPM colormap"
799 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
801 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
802 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
803 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
805 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
806 msgid "The XPM image format"
807 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
809 #. Description of --class=CLASS in --help output
811 msgid "Program class as used by the window manager"
812 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
814 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
819 #. Description of --name=NAME in --help output
821 msgid "Program name as used by the window manager"
822 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
824 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
829 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
831 msgid "X display to use"
832 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਝਾਤੀ"
834 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
839 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
841 msgid "X screen to use"
842 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
844 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
849 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
851 msgid "Gdk debugging flags to set"
852 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
854 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
855 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
856 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
857 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
858 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
862 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
864 msgid "Gdk debugging flags to unset"
865 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
867 #: gdk/keyname-table.h:3940
868 msgid "keyboard label|BackSpace"
869 msgstr "keyboard label|BackSpace"
871 #: gdk/keyname-table.h:3941
872 msgid "keyboard label|Tab"
873 msgstr "keyboard label|Tab"
875 #: gdk/keyname-table.h:3942
876 msgid "keyboard label|Return"
877 msgstr "keyboard label|Return"
879 #: gdk/keyname-table.h:3943
880 msgid "keyboard label|Pause"
881 msgstr "keyboard label|Pause"
883 #: gdk/keyname-table.h:3944
884 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
885 msgstr "keyboard label|Scroll_Lock"
887 #: gdk/keyname-table.h:3945
888 msgid "keyboard label|Sys_Req"
889 msgstr "keyboard label|Sys_Req"
891 #: gdk/keyname-table.h:3946
892 msgid "keyboard label|Escape"
893 msgstr "keyboard label|Escape"
895 #: gdk/keyname-table.h:3947
896 msgid "keyboard label|Multi_key"
897 msgstr "keyboard label|Multi_key"
899 #: gdk/keyname-table.h:3948
900 msgid "keyboard label|Home"
901 msgstr "keyboard label|Home"
903 #: gdk/keyname-table.h:3949
904 msgid "keyboard label|Page_Up"
905 msgstr "keyboard label|Page_Up"
907 #: gdk/keyname-table.h:3950
908 msgid "keyboard label|Page_Down"
909 msgstr "keyboard label|Page_Down"
911 #: gdk/keyname-table.h:3951
912 msgid "keyboard label|End"
913 msgstr "keyboard label|End"
915 #: gdk/keyname-table.h:3952
916 msgid "keyboard label|Begin"
917 msgstr "keyboard label|Begin"
919 #: gdk/keyname-table.h:3953
920 msgid "keyboard label|Print"
921 msgstr "keyboard label|Print"
923 #: gdk/keyname-table.h:3954
924 msgid "keyboard label|Insert"
925 msgstr "keyboard label|Insert"
927 #: gdk/keyname-table.h:3955
928 msgid "keyboard label|Num_Lock"
929 msgstr "keyboard label|Num_Lock"
931 #: gdk/keyname-table.h:3956
932 msgid "keyboard label|KP_Space"
933 msgstr "keyboard label|KP_Space"
935 #: gdk/keyname-table.h:3957
936 msgid "keyboard label|KP_Tab"
937 msgstr "keyboard label|KP_Tab"
939 #: gdk/keyname-table.h:3958
940 msgid "keyboard label|KP_Enter"
941 msgstr "keyboard label|KP_Enter"
943 #: gdk/keyname-table.h:3959
944 msgid "keyboard label|KP_Home"
945 msgstr "keyboard label|KP_Home"
947 #: gdk/keyname-table.h:3960
948 msgid "keyboard label|KP_Left"
949 msgstr "keyboard label|KP_Left"
951 #: gdk/keyname-table.h:3961
952 msgid "keyboard label|KP_Up"
953 msgstr "keyboard label|KP_Up"
955 #: gdk/keyname-table.h:3962
956 msgid "keyboard label|KP_Right"
957 msgstr "keyboard label|KP_Right"
959 #: gdk/keyname-table.h:3963
960 msgid "keyboard label|KP_Down"
961 msgstr "keyboard label|KP_Down"
963 #: gdk/keyname-table.h:3964
964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
965 msgstr "keyboard label|KP_Page_Up"
967 #: gdk/keyname-table.h:3965
968 msgid "keyboard label|KP_Prior"
969 msgstr "keyboard label|KP_Prior"
971 #: gdk/keyname-table.h:3966
972 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
973 msgstr "keyboard label|KP_Page_Down"
975 #: gdk/keyname-table.h:3967
976 msgid "keyboard label|KP_Next"
977 msgstr "keyboard label|KP_Next"
979 #: gdk/keyname-table.h:3968
980 msgid "keyboard label|KP_End"
981 msgstr "keyboard label|KP_End"
983 #: gdk/keyname-table.h:3969
984 msgid "keyboard label|KP_Begin"
985 msgstr "keyboard label|KP_Begin"
987 #: gdk/keyname-table.h:3970
988 msgid "keyboard label|KP_Insert"
989 msgstr "keyboard label|KP_Insert"
991 #: gdk/keyname-table.h:3971
992 msgid "keyboard label|KP_Delete"
993 msgstr "keyboard label|KP_Delete"
995 #: gdk/keyname-table.h:3972
996 msgid "keyboard label|Delete"
997 msgstr "keyboard label|Delete"
999 #. Description of --sync in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1001 msgid "Don't batch GDI requests"
1002 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1004 #. Description of --no-wintab in --help output
1005 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1006 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1007 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1009 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1010 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1011 msgid "Same as --no-wintab"
1012 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1014 #. Description of --use-wintab in --help output
1015 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1016 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1017 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1019 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1020 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1021 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1022 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1024 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1025 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1029 #. Description of --sync in --help output
1030 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1031 msgid "Make X calls synchronous"
1032 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1039 msgid "The license of the program"
1040 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1042 #. Add the credits button
1043 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1047 #. Add the license button
1048 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1050 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1052 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1057 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1061 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1065 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1066 msgid "Documented by"
1069 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1070 msgid "Translated by"
1073 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1084 msgid "keyboard label|Shift"
1085 msgstr "keyboard label|Shift"
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1093 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1094 msgid "keyboard label|Ctrl"
1095 msgstr "keyboard label|Ctrl"
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1101 #. * And do not translate the part before the |.
1103 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1104 msgid "keyboard label|Alt"
1105 msgstr "keyboard label|Alt"
1107 #. do not translate the part before the |
1108 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1109 msgid "keyboard label|Space"
1110 msgstr "keyboard label|Space"
1112 #. do not translate the part before the |
1113 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1114 msgid "keyboard label|Backslash"
1115 msgstr "keyboard label|Backslash"
1117 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1118 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1119 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1120 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1122 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1123 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1124 #. * the year will appear on the right.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1128 msgstr "calendar:MY"
1130 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1131 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1132 #. * to be the first day of the week, and so on.
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1135 msgid "calendar:week_start:0"
1136 msgstr "calendar:week_start:0"
1138 #. Translators: This is a text measurement template.
1139 #. * Translate it to the widest year text.
1141 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1142 #. * in the translation.
1144 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1146 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1147 msgid "year measurement template|2000"
1148 msgstr "year measurement template|2000"
1150 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1151 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1152 #. * Use only ASCII in the translation.
1154 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1155 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1158 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1159 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1162 msgid "calendar year format|%Y"
1163 msgstr "calendar year format|%Y"
1165 #. do not translate the part before the |
1166 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1168 msgid "progress bar label|%d %%"
1169 msgstr "progress bar label|%d %%"
1171 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1172 msgid "Pick a Color"
1173 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1175 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1176 msgid "Received invalid color data\n"
1177 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1181 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1182 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1183 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1185 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1186 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1190 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1191 "it for use in the future."
1193 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1197 msgid "_Save color here"
1198 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਏਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1202 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1203 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1205 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1206 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1210 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1211 "lightness of that color using the inner triangle."
1213 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1218 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1220 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1227 msgid "Position on the color wheel."
1228 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1231 msgid "_Saturation:"
1232 msgstr "ਸੰਤਰਿਪਤ(_S):"
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1235 msgid "\"Deepness\" of the color."
1236 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1243 msgid "Brightness of the color."
1244 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1251 msgid "Amount of red light in the color."
1252 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1259 msgid "Amount of green light in the color."
1260 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1267 msgid "Amount of blue light in the color."
1268 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1272 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_O):"
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1275 msgid "Transparency of the color."
1276 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1279 msgid "Color _Name:"
1280 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1284 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1285 "such as 'orange' in this entry."
1287 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1288 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1292 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P)"
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1298 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1299 msgid "Color Selection"
1302 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1304 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1306 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1307 msgid "Input _Methods"
1308 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1310 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1311 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1312 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਰਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1314 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1315 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1317 msgid "Invalid filename: %s"
1318 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1320 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1321 msgid "Select A File"
1322 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1324 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1325 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1330 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1334 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1338 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1343 msgid "Could not retrieve information about the file"
1344 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1347 msgid "Could not add a bookmark"
1348 msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1351 msgid "Could not remove bookmark"
1352 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1355 msgid "The folder could not be created"
1356 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1360 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1361 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1363 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1364 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1367 msgid "Invalid file name"
1368 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1371 msgid "The folder contents could not be displayed"
1372 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1376 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1377 msgstr "'%s' ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1381 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1382 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1385 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1386 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1389 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1390 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1394 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1395 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1399 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1400 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1408 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1423 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1424 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1431 msgid "Remove the selected bookmark"
1432 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1435 msgid "Could not select file"
1436 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1440 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1441 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1444 msgid "_Add to Bookmarks"
1445 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1448 msgid "Open _Location"
1449 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ(_L)"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1452 msgid "Show _Hidden Files"
1453 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1472 msgid "Select which types of files are shown"
1473 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1477 msgid "Create Fo_lder"
1478 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1486 msgid "_Browse for other folders"
1487 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1490 msgid "Save in _folder:"
1491 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1494 msgid "Create in _folder:"
1495 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1498 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1499 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1503 msgid "Shortcut %s does not exist"
1504 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1508 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1509 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1514 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1516 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1524 msgid "Could not mount %s"
1525 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1528 msgid "Type name of new folder"
1529 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1534 msgid_plural "%d bytes"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1566 msgid "Cannot change folder"
1567 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1570 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1571 msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1575 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1576 msgstr "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1579 msgid "Could not select item"
1580 msgstr "ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1583 msgid "Open Location"
1584 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1587 msgid "Save in Location"
1588 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1592 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1608 msgid "Folder unreadable: %s"
1609 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜਨਯੋਗ: %s"
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1614 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1615 "available to this program.\n"
1616 "Are you sure that you want to select it?"
1618 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1619 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1623 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1626 msgid "De_lete File"
1627 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1630 msgid "_Rename File"
1631 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1636 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1637 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1642 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1645 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1649 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1650 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1654 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1655 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1662 msgid "_Folder name:"
1663 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1671 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1672 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1677 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1680 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1684 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1685 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ।"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1689 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1690 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1694 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1695 msgstr "ਕੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1703 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1704 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1709 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1712 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1718 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1721 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1726 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1727 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1731 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1735 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1736 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1740 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1743 msgid "_Selection: "
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1749 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1750 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1752 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1753 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1756 msgid "Invalid UTF-8"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1760 msgid "Name too long"
1761 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1764 msgid "Couldn't convert filename"
1765 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1767 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1772 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1773 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1775 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1776 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1780 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1781 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1784 msgid "This file system does not support mounting"
1785 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1794 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1799 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1800 "Please use a different name."
1802 "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1806 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1807 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫਲ: %s"
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1811 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1812 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1816 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1817 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1821 msgid "Error getting information for '/': %s"
1822 msgstr "'/' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1826 msgid "Network Drive (%s)"
1827 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1829 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1836 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1838 #. Initialize fields
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1847 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1848 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1850 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1851 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1865 #. create the text entry widget
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1871 msgid "Font Selection"
1874 #: gtk/gtkgamma.c:401
1878 #: gtk/gtkgamma.c:411
1879 msgid "_Gamma value"
1880 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
1882 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1885 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1887 msgid "Error loading icon: %s"
1888 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1890 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1893 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1894 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1895 "You can get a copy from:\n"
1898 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1899 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1900 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1903 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1905 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1906 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1908 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1917 msgid "No extended input devices"
1918 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1991 #: gtk/gtklabel.c:3985
1995 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:400
1997 msgid "Load additional GTK+ modules"
1998 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2000 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:401
2005 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:403
2007 msgid "Make all warnings fatal"
2008 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2010 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2011 #: gtk/gtkmain.c:406
2012 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2013 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
2015 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016 #: gtk/gtkmain.c:409
2017 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2018 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
2020 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2021 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2022 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2023 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2025 #: gtk/gtkmain.c:493
2027 msgstr "default:LTR"
2029 #: gtk/gtkmain.c:576
2030 msgid "GTK+ Options"
2033 #: gtk/gtkmain.c:576
2034 msgid "Show GTK+ Options"
2035 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2037 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2042 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2046 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2047 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2048 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2052 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2053 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2055 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2057 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2058 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
2062 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2063 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
2065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2066 #: gtk/gtkstock.c:308
2070 #: gtk/gtkstock.c:309
2074 #: gtk/gtkstock.c:310
2078 #: gtk/gtkstock.c:311
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2087 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2089 #: gtk/gtkstock.c:318
2091 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2093 #: gtk/gtkstock.c:319
2097 #: gtk/gtkstock.c:320
2099 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2101 #: gtk/gtkstock.c:321
2105 #: gtk/gtkstock.c:322
2109 #: gtk/gtkstock.c:323
2113 #: gtk/gtkstock.c:324
2117 #: gtk/gtkstock.c:325
2121 #: gtk/gtkstock.c:326
2125 #: gtk/gtkstock.c:327
2129 #: gtk/gtkstock.c:328
2133 #: gtk/gtkstock.c:329
2137 #: gtk/gtkstock.c:330
2141 #: gtk/gtkstock.c:331
2142 msgid "Find and _Replace"
2143 msgstr "ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ(_R)"
2145 #: gtk/gtkstock.c:332
2149 #: gtk/gtkstock.c:333
2151 msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)"
2153 #: gtk/gtkstock.c:334
2154 msgid "_Leave Fullscreen"
2155 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:336
2159 msgid "Navigation|_Bottom"
2160 msgstr "Navigation|ਹੇਠਾਂ(_B)"
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:338
2164 msgid "Navigation|_First"
2165 msgstr "Navigation|ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:340
2169 msgid "Navigation|_Last"
2170 msgstr "Navigation|ਆਖਰੀ(_L)"
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:342
2174 msgid "Navigation|_Top"
2175 msgstr "Navigation|ਉੱਪਰ(_T)"
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:344
2179 msgid "Navigation|_Back"
2180 msgstr "Navigation|ਪਿੱਛੇ(_B)"
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:346
2184 msgid "Navigation|_Down"
2185 msgstr "Navigation|ਹੇਠਾਂ(_D)"
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:348
2189 msgid "Navigation|_Forward"
2190 msgstr "Navigation|ਅੱਗੇ(_F)"
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:350
2194 msgid "Navigation|_Up"
2195 msgstr "Navigation|ਉੱਪਰ(_U)"
2197 #: gtk/gtkstock.c:351
2199 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2201 #: gtk/gtkstock.c:352
2205 #: gtk/gtkstock.c:353
2209 #: gtk/gtkstock.c:354
2210 msgid "Increase Indent"
2211 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2213 #: gtk/gtkstock.c:355
2214 msgid "Decrease Indent"
2215 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2217 #: gtk/gtkstock.c:356
2221 #: gtk/gtkstock.c:357
2222 msgid "_Information"
2223 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2225 #: gtk/gtkstock.c:358
2229 #: gtk/gtkstock.c:359
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:361
2235 msgid "Justify|_Center"
2236 msgstr "Justify|ਕੇਂਦਰ(_C)"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:363
2240 msgid "Justify|_Fill"
2241 msgstr "Justify|ਭਰੋ(_F)"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:365
2245 msgid "Justify|_Left"
2246 msgstr "Justify|ਖੱਬੇ(_L)"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:367
2250 msgid "Justify|_Right"
2251 msgstr "Justify|ਸੱਜੇ(_R)"
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: gtk/gtkstock.c:370
2255 msgid "Media|_Forward"
2256 msgstr "Media|ਅੱਗੇ(_F)"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:372
2261 msgstr "Media|ਅੱਗੇ(_N)"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:374
2265 msgid "Media|P_ause"
2266 msgstr "Media|ਵਿਰਾਮ(_a)"
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkstock.c:376
2271 msgstr "Media|ਚਲਾਓ(_P)"
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:378
2275 msgid "Media|Pre_vious"
2276 msgstr "Media|ਪਿੱਛੇ(_v)"
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:380
2280 msgid "Media|_Record"
2281 msgstr "Media|ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkstock.c:382
2285 msgid "Media|R_ewind"
2286 msgstr "Media|ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkstock.c:384
2291 msgstr "Media|ਰੋਕੋ(_S)"
2293 #: gtk/gtkstock.c:385
2295 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2297 #: gtk/gtkstock.c:386
2301 #: gtk/gtkstock.c:387
2305 #: gtk/gtkstock.c:388
2309 #: gtk/gtkstock.c:389
2313 #: gtk/gtkstock.c:390
2317 #: gtk/gtkstock.c:391
2318 msgid "_Preferences"
2319 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2321 #: gtk/gtkstock.c:392
2325 #: gtk/gtkstock.c:393
2326 msgid "Print Pre_view"
2327 msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
2329 #: gtk/gtkstock.c:394
2331 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2333 #: gtk/gtkstock.c:395
2337 #: gtk/gtkstock.c:396
2339 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
2341 #: gtk/gtkstock.c:397
2345 #: gtk/gtkstock.c:399
2347 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
2349 #: gtk/gtkstock.c:400
2353 #: gtk/gtkstock.c:401
2355 msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
2357 #: gtk/gtkstock.c:402
2361 #: gtk/gtkstock.c:403
2365 #: gtk/gtkstock.c:404
2367 msgstr "ਵਧਦਾ ਕਰਮ(_A)"
2369 #: gtk/gtkstock.c:405
2371 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕਰਮ(_D)"
2373 #: gtk/gtkstock.c:406
2374 msgid "_Spell Check"
2375 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
2377 #: gtk/gtkstock.c:407
2381 #: gtk/gtkstock.c:408
2382 msgid "_Strikethrough"
2385 #: gtk/gtkstock.c:409
2387 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
2389 #: gtk/gtkstock.c:410
2391 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
2393 #: gtk/gtkstock.c:411
2397 #: gtk/gtkstock.c:412
2401 #: gtk/gtkstock.c:413
2402 msgid "_Normal Size"
2403 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
2405 #: gtk/gtkstock.c:414
2407 msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਫਿੱਟ(_F)"
2409 #: gtk/gtkstock.c:415
2411 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
2413 #: gtk/gtkstock.c:416
2415 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
2417 #: gtk/gtktextutil.c:53
2418 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2419 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2421 #: gtk/gtktextutil.c:54
2422 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2423 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2425 #: gtk/gtktextutil.c:55
2426 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2427 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2429 #: gtk/gtktextutil.c:56
2430 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2431 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ(_m)"
2433 #: gtk/gtktextutil.c:57
2434 msgid "LRO Left-to-right _override"
2435 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2437 #: gtk/gtktextutil.c:58
2438 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2439 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ(_v)"
2441 #: gtk/gtktextutil.c:59
2442 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2443 msgstr "_PDF ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
2445 #: gtk/gtktextutil.c:60
2446 msgid "ZWS _Zero width space"
2447 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2449 #: gtk/gtktextutil.c:61
2450 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2451 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2453 #: gtk/gtktextutil.c:62
2454 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2455 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2457 #: gtk/gtkthemes.c:71
2459 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2460 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2462 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2463 msgid "--- No Tip ---"
2464 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2466 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2468 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2469 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2471 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2473 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2474 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2476 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2478 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2479 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2481 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2486 #: modules/input/imam-et.c:454
2487 msgid "Amharic (EZ+)"
2488 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
2491 #: modules/input/imcedilla.c:91
2496 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2497 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2498 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ)"
2501 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2502 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2503 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ)"
2506 #: modules/input/imipa.c:145
2511 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2512 msgid "Thai (Broken)"
2513 msgstr "ਥਾਈ (ਬਰੋਕਨ)"
2516 #: modules/input/imti-er.c:453
2517 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2518 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2521 #: modules/input/imti-et.c:453
2522 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2523 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2526 #: modules/input/imviqr.c:244
2527 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2528 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2531 #: modules/input/imxim.c:28
2532 msgid "X Input Method"
2533 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2535 #: tests/testfilechooser.c:205
2537 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2538 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"