1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-18 05:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
37 msgstr "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas fails"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
46 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
47 msgstr "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no citas GTK versijas?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
52 msgid "Image type '%s' is not supported"
53 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
57 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
58 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
61 msgid "Unrecognized image file format"
62 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
66 msgid "Failed to load image '%s': %s"
67 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
71 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
72 msgstr "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
76 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
77 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
81 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
82 msgstr "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
86 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
92 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
93 msgstr "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, bet nedeva informāciju, kāpēc."
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
96 msgid "Image header corrupt"
97 msgstr "Attēla galvene bojāta"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
100 msgid "Image format unknown"
101 msgstr "Attēla formāts nezināms"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
105 msgid "Image pixel data corrupt"
106 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
110 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
111 msgstr "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
113 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
114 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
115 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
117 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
118 msgid "Unsupported animation type"
119 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
121 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
123 msgid "Invalid header in animation"
124 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
132 msgid "Not enough memory to load animation"
133 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
138 msgid "Malformed chunk in animation"
139 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
142 msgid "The ANI image format"
143 msgstr "ANI attēla formāts"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
146 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
147 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
148 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
151 msgid "BMP image has unsupported header size"
152 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
157 msgid "BMP image has bogus header data"
158 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
161 msgid "The BMP image format"
162 msgstr "BMP attēla formāts"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
166 msgid "Failure reading GIF: %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
181 msgid "Stack overflow"
182 msgstr "Steka pārpilde"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
185 msgid "GIF image loader can't understand this image."
186 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
189 msgid "Bad code encountered"
190 msgstr "Parādījās slikts kods"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
193 msgid "Circular table entry in GIF file"
194 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "GIF attēls satur kadru ar augstumu vai platumu izmērā 0."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF attēls satur kadru, kurš izskatās ārpus attēla rāmjiem."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
226 msgstr "GIF attēla pirmajam kadram bija 'atgriezties pie iepriekšējā' kā tā rīcības režīms."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
229 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
230 msgstr "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas krāsukartes."
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
233 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
234 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
237 msgid "The GIF image format"
238 msgstr "GIF attēla formāts"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
245 msgid "Not enough memory to load icon"
246 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
249 msgid "Invalid header in icon"
250 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
253 msgid "Icon has zero width"
254 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
257 msgid "Icon has zero height"
258 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
261 msgid "Compressed icons are not supported"
262 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
265 msgid "Unsupported icon type"
266 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
269 msgid "Not enough memory to load ICO file"
270 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
273 msgid "The ICO image format"
274 msgstr "ICO attēla formāts"
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
278 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
279 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
282 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
283 msgstr "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, lai atbrīvotu atmiņu"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
288 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
289 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
294 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
295 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
299 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
300 msgstr "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar tikt parsēta."
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
304 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
305 msgstr "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav atļauta."
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
308 msgid "The JPEG image format"
309 msgstr "JPEG attēla formāts"
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
312 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
313 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
316 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
317 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
320 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
321 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
324 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
325 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
328 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
329 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
333 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
334 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
337 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
338 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
342 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
343 msgstr "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
346 msgid "Fatal error reading PNG image file"
347 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
351 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
352 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
355 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
356 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
359 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
360 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
364 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
365 msgstr "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
368 msgid "The PNG image format"
369 msgstr "PNG attēla formāts"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
372 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
373 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
376 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
377 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
380 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
381 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
384 msgid "PNM file has an image width of 0"
385 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
388 msgid "PNM file has an image height of 0"
389 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
392 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
393 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
396 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
397 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
400 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
401 msgstr "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
406 msgid "Raw PNM image type is invalid"
407 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
411 msgid "PNM image format is invalid"
412 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
415 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
416 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
424 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
425 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
428 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
429 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
432 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
433 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
436 msgid "Unexpected end of PNM image data"
437 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
440 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
441 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
444 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
445 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
448 msgid "RAS image has bogus header data"
449 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
452 msgid "RAS image has unknown type"
453 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
456 msgid "unsupported RAS image variation"
457 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
461 msgid "Not enough memory to load RAS image"
462 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
465 msgid "The Sun raster image format"
466 msgstr "Sun raster attēla formāts"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
470 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
473 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
474 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
477 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
478 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
481 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
482 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
485 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fread() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
489 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
490 msgstr "fseek() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "TGA attēla komentāra garums ir par garu"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:743
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:753
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:770
525 msgid "TGA image type not supported"
526 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
529 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
530 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
533 msgid "Excess data in file"
534 msgstr "Failā lieki dati"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
537 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
538 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
541 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
542 msgstr "Pārāk liela vērtība TGA galvenes infolen laukā"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
545 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
546 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA cmap pagaidu buferim"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
550 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes struktūrai"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
553 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
554 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes ierakstiem"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
557 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
558 msgstr "Negaidīts bitdziļums TGA krāsu kartei"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
561 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
562 msgstr "Pseudo-Krāsu attēls bez krāsu kartes"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
565 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
566 msgstr "Nevaru meklēt līdz attēla nobīdei -- iespējams, sasniegtas faila beigas (end-of-file)"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1155
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
571 msgid "Can't allocate pixbuf"
572 msgstr "Nevaru piešķirt pixbuf"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
576 msgid "Unsupported TGA image type"
577 msgstr "Neatbalstīts TGA attēla tips"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
580 msgid "The Targa image format"
581 msgstr "Targa attēla formāts"
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
584 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
585 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
588 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
589 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
592 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
593 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
597 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
598 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
603 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
604 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
607 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
608 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
611 msgid "Unsupported TIFF variant"
612 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
615 msgid "Failed to open TIFF image"
616 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
619 msgid "TIFFClose operation failed"
620 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
624 msgid "Failed to load TIFF image"
625 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
628 msgid "The TIFF image format"
629 msgstr "TIFF attēla formāts"
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
632 msgid "Image has zero width"
633 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
636 msgid "Image has zero height"
637 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
640 msgid "Not enough memory to load image"
641 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
644 msgid "Couldn't save the rest"
645 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
648 msgid "The WBMP image format"
649 msgstr "WBMP attēla formāts"
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
652 msgid "Invalid XBM file"
653 msgstr "Nepareizs XBM fails"
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
656 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
657 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
660 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
661 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
664 msgid "The XBM image format"
665 msgstr "XBM attēla formāts"
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
668 msgid "No XPM header found"
669 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
672 msgid "XPM file has image width <= 0"
673 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
676 msgid "XPM file has image height <= 0"
677 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
680 msgid "XPM file has invalid number of colors"
681 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
684 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
685 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
688 msgid "Can't read XPM colormap"
689 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
692 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
693 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
697 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
700 msgid "The XPM image format"
701 msgstr "XPM attēla formāts"
703 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
704 msgid "Default Display"
705 msgstr "Noklusētais Displejs"
707 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
708 msgid "The default display for GDK"
709 msgstr "Noklusētais GDK displejs"
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
739 msgid "Accelerator Closure"
740 msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
743 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
744 msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
747 msgid "Accelerator Widget"
748 msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
751 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
752 msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
754 #: gtk/gtkalignment.c:102
755 msgid "Horizontal alignment"
756 msgstr "Horizontālā centrēšana"
758 #: gtk/gtkalignment.c:103
759 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
760 msgstr "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 pa labi centrēts"
762 #: gtk/gtkalignment.c:112
763 msgid "Vertical alignment"
764 msgstr "Vertikālā centrāšana"
766 #: gtk/gtkalignment.c:113
767 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
768 msgstr "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 pret apakšu centrēts"
770 #: gtk/gtkalignment.c:121
771 msgid "Horizontal scale"
772 msgstr "Horizontālais mērogs"
774 #: gtk/gtkalignment.c:122
775 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
776 msgstr "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
778 #: gtk/gtkalignment.c:130
779 msgid "Vertical scale"
780 msgstr "Vertikālais mērogs"
782 #: gtk/gtkalignment.c:131
783 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
784 msgstr "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
787 msgid "Arrow direction"
788 msgstr "Bultas virziens"
791 msgid "The direction the arrow should point"
792 msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
794 #: gtk/gtkarrow.c:106
798 #: gtk/gtkarrow.c:107
799 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
800 msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
802 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
803 msgid "Horizontal Alignment"
804 msgstr "Horizontālā Centrēšana"
806 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
807 msgid "X alignment of the child"
808 msgstr "Bērna X cenrēšana"
810 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
811 msgid "Vertical Alignment"
812 msgstr "Vertikālā Centrēšana"
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
815 msgid "Y alignment of the child"
816 msgstr "Bērna Y centrēšana"
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
823 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
824 msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
828 msgstr "Pakļauties bērnam"
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
831 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
832 msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
835 msgid "Minimum child width"
836 msgstr "Minimālais bērna platums"
839 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
840 msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
843 msgid "Minimum child height"
844 msgstr "Minimālais bērna augstums"
847 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
848 msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
851 msgid "Child internal width padding"
852 msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
855 msgid "Amount to increase child's size on either side"
856 msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
859 msgid "Child internal height padding"
860 msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
863 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
864 msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
868 msgstr "Izkārtojuma stils"
871 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
872 msgstr "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, start un end"
879 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
880 msgstr "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., palīdzības pogām"
887 msgid "The amount of space between children"
888 msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
891 #: gtk/gtknotebook.c:444
896 msgid "Whether the children should all be the same size"
897 msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
900 #: gtk/gtkpreview.c:132
905 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
906 msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
913 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
914 msgstr "Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā papildināšana"
918 msgstr "Papildināšana"
921 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
922 msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
926 msgstr "Vienības tips"
929 #: gtk/gtknotebook.c:488
930 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
931 msgstr "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu vecāku"
934 #: gtk/gtknotebook.c:466
935 #: gtk/gtkpaned.c:218
936 #: gtk/gtkruler.c:138
941 #: gtk/gtknotebook.c:467
942 msgid "The index of the child in the parent"
943 msgstr "Bērna indekss vecākā"
945 #: gtk/gtkbutton.c:189
946 #: gtk/gtkframe.c:125
947 #: gtk/gtklabel.c:290
951 #: gtk/gtkbutton.c:190
952 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
953 msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
955 #: gtk/gtkbutton.c:197
956 #: gtk/gtklabel.c:311
957 msgid "Use underline"
958 msgstr "Lietot pasvītrošanu"
960 #: gtk/gtkbutton.c:198
961 #: gtk/gtklabel.c:312
962 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
963 msgstr "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā piekļuves paātrinātāja taustiņš"
965 #: gtk/gtkbutton.c:205
967 msgstr "Lietot krajumu"
969 #: gtk/gtkbutton.c:206
970 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
971 msgstr "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā vietā, lai parādītu"
973 #: gtk/gtkbutton.c:213
974 msgid "Border relief"
975 msgstr "Robežas reljefs"
977 #: gtk/gtkbutton.c:214
978 msgid "The border relief style"
979 msgstr "Robežas reljefa stils"
981 #: gtk/gtkbutton.c:271
982 msgid "Default Spacing"
983 msgstr "Noklusētā Atstarpe"
985 #: gtk/gtkbutton.c:272
986 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
987 msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
989 #: gtk/gtkbutton.c:278
990 msgid "Default Outside Spacing"
991 msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
993 #: gtk/gtkbutton.c:279
994 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
995 msgstr "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus robežas"
997 #: gtk/gtkbutton.c:284
998 msgid "Child X Displacement"
999 msgstr "Bērna X Pārvietošana"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:285
1002 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1003 msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:292
1006 msgid "Child Y Displacement"
1007 msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:293
1010 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1011 msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1026 msgid "Display the cell"
1027 msgstr "Parādīt šūnu"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1035 msgstr "X-izlīdzināšana"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1043 msgstr "Y-izlīdzināšana"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1066 msgid "The fixed width"
1067 msgstr "Fiksēts platums"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1074 msgid "The fixed height"
1075 msgstr "Fiksēts augstums"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1079 msgstr "Ir Paplašinātājs"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1082 msgid "Row has children"
1083 msgstr "Rindai ir bērni"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1087 msgstr "Ir Paplašināta"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1090 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1091 msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1094 msgid "Cell background color name"
1095 msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1098 msgid "Cell background color as a string"
1099 msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1102 msgid "Cell background color"
1103 msgstr "Šūnas fona krāsa"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1106 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1107 msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1110 msgid "Cell background set"
1111 msgstr "Šūnas fona iestādījums"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1114 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1115 msgstr "Vai šis tags ietekmē šūnas fona krāsu"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1118 msgid "Pixbuf Object"
1119 msgstr "Pixbuf Objekts"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1122 msgid "The pixbuf to render"
1123 msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1126 msgid "Pixbuf Expander Open"
1127 msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1130 msgid "Pixbuf for open expander"
1131 msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1134 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1135 msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1138 msgid "Pixbuf for closed expander"
1139 msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1142 #: gtk/gtkimage.c:176
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1147 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1148 msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1155 msgid "The size of the rendered icon"
1156 msgstr "Atveidotās ikonas izmērs"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1163 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1164 msgstr "Attēlot detaļas, ko pievadīt tēmas dzinējam"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1167 #: gtk/gtkentry.c:524
1168 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1173 msgid "Text to render"
1174 msgstr "Teksts, ko atveidot"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1181 msgid "Marked up text to render"
1182 msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1185 #: gtk/gtklabel.c:297
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1191 msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1194 #: gtk/gtktexttag.c:205
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Fona krāsas nosaukums"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1199 #: gtk/gtktexttag.c:206
1200 msgid "Background color as a string"
1201 msgstr "Fona krāsa kā virkne"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1204 #: gtk/gtktexttag.c:213
1205 msgid "Background color"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1209 msgid "Background color as a GdkColor"
1210 msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1213 #: gtk/gtktexttag.c:239
1214 msgid "Foreground color name"
1215 msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1218 #: gtk/gtktexttag.c:240
1219 msgid "Foreground color as a string"
1220 msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1223 #: gtk/gtktexttag.c:247
1224 msgid "Foreground color"
1225 msgstr "Priekšplāna krāsa"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1228 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1229 msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1232 #: gtk/gtkentry.c:456
1233 #: gtk/gtktexttag.c:273
1234 #: gtk/gtktextview.c:566
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1239 #: gtk/gtktexttag.c:274
1240 #: gtk/gtktextview.c:567
1241 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1242 msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1246 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1247 #: gtk/gtktexttag.c:281
1248 #: gtk/gtktexttag.c:289
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1253 msgid "Font description as a string"
1254 msgstr "Fonta apraksts kā virkne"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
1257 #: gtk/gtktexttag.c:290
1258 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1259 msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1262 #: gtk/gtktexttag.c:298
1264 msgstr "Fonta saime"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1267 #: gtk/gtktexttag.c:299
1268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1269 msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1273 #: gtk/gtktexttag.c:306
1275 msgstr "Fonta stils"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1279 #: gtk/gtktexttag.c:315
1280 msgid "Font variant"
1281 msgstr "Fonta variants"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1285 #: gtk/gtktexttag.c:324
1287 msgstr "Fonta platums"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1291 #: gtk/gtktexttag.c:335
1292 msgid "Font stretch"
1293 msgstr "Fonta izstiepums"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1297 #: gtk/gtktexttag.c:344
1299 msgstr "Fonta izmērs"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1302 #: gtk/gtktexttag.c:364
1304 msgstr "Fonta punkti"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1307 #: gtk/gtktexttag.c:365
1308 msgid "Font size in points"
1309 msgstr "Fonta izmērs punktos"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1312 #: gtk/gtktexttag.c:354
1314 msgstr "Fonta mērogs"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1317 msgid "Font scaling factor"
1318 msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1321 #: gtk/gtktexttag.c:423
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1326 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1327 msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1330 #: gtk/gtktexttag.c:463
1331 msgid "Strikethrough"
1332 msgstr "Caursvītrot"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1335 #: gtk/gtktexttag.c:464
1336 msgid "Whether to strike through the text"
1337 msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1340 #: gtk/gtktexttag.c:471
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1345 #: gtk/gtktexttag.c:472
1346 msgid "Style of underline for this text"
1347 msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1350 #: gtk/gtktexttag.c:508
1351 msgid "Background set"
1352 msgstr "Fona iestādījums"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
1355 #: gtk/gtktexttag.c:509
1356 msgid "Whether this tag affects the background color"
1357 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1360 #: gtk/gtktexttag.c:520
1361 msgid "Foreground set"
1362 msgstr "Priekšplāna iestādījums"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
1365 #: gtk/gtktexttag.c:521
1366 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1367 msgstr "Vai šis tags ietekmē prikšplāna krāsu"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1370 #: gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Rediģējamības iestādījums"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1375 #: gtk/gtktexttag.c:529
1376 msgid "Whether this tag affects text editability"
1377 msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1380 #: gtk/gtktexttag.c:532
1381 msgid "Font family set"
1382 msgstr "Fonta saimess iestādījums"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1385 #: gtk/gtktexttag.c:533
1386 msgid "Whether this tag affects the font family"
1387 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta saimi"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1390 #: gtk/gtktexttag.c:536
1391 msgid "Font style set"
1392 msgstr "Fonta stila iestādījums"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1395 #: gtk/gtktexttag.c:537
1396 msgid "Whether this tag affects the font style"
1397 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1400 #: gtk/gtktexttag.c:540
1401 msgid "Font variant set"
1402 msgstr "Fonta varianta iestādījums"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1405 #: gtk/gtktexttag.c:541
1406 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1407 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1410 #: gtk/gtktexttag.c:544
1411 msgid "Font weight set"
1412 msgstr "Fonta platuma iestādījums"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
1415 #: gtk/gtktexttag.c:545
1416 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1417 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1420 #: gtk/gtktexttag.c:548
1421 msgid "Font stretch set"
1422 msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1425 #: gtk/gtktexttag.c:549
1426 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1427 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1430 #: gtk/gtktexttag.c:552
1431 msgid "Font size set"
1432 msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1435 #: gtk/gtktexttag.c:553
1436 msgid "Whether this tag affects the font size"
1437 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1440 #: gtk/gtktexttag.c:556
1441 msgid "Font scale set"
1442 msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1445 #: gtk/gtktexttag.c:557
1446 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1447 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1450 #: gtk/gtktexttag.c:576
1452 msgstr "Pacēluma iestādījums"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
1455 #: gtk/gtktexttag.c:577
1456 msgid "Whether this tag affects the rise"
1457 msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1460 #: gtk/gtktexttag.c:592
1461 msgid "Strikethrough set"
1462 msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1465 #: gtk/gtktexttag.c:593
1466 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1467 msgstr "Vai šis tags ietekmē caursvītrošanu"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1470 #: gtk/gtktexttag.c:600
1471 msgid "Underline set"
1472 msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1475 #: gtk/gtktexttag.c:601
1476 msgid "Whether this tag affects underlining"
1477 msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1480 msgid "Toggle state"
1481 msgstr "Slēgt stāvokli"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1484 msgid "The toggle state of the button"
1485 msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1488 msgid "Inconsistent state"
1489 msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1492 msgid "The inconsistent state of the button"
1493 msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1497 msgstr "Aktivizējams"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1500 msgid "The toggle button can be activated"
1501 msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1505 msgstr "Radio stāvoklis"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1508 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1509 msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
1511 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98
1512 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
1513 msgid "Indicator Size"
1514 msgstr "Indikātora Izmērs"
1516 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1517 msgid "Size of check or radio indicator"
1518 msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
1520 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106
1521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203
1522 msgid "Indicator Spacing"
1523 msgstr "Indikātora Atstarpe"
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1526 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1527 msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1530 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1535 msgid "Whether the menu item is checked"
1536 msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1539 #: gtk/gtktogglebutton.c:140
1540 msgid "Inconsistent"
1541 msgstr "Nekonsekvents"
1543 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1544 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1545 msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1548 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1549 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1552 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1553 msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai saglabātu lietošanai nākotnē."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1560 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 msgstr "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1564 msgid "Has Opacity Control"
1565 msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1568 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1569 msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj uzstādīt necaurredzamība"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1576 msgid "Whether a palette should be used"
1577 msgstr "Vai būtu jālieto palete"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1580 msgid "Current Color"
1581 msgstr "Pašreizējā Krāsa"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1584 msgid "The current color"
1585 msgstr "Pašreizējā krāsa"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1588 msgid "Current Alpha"
1589 msgstr "Pašreizējā Alpha"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1592 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1593 msgstr "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā necaurredzams)"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1596 msgid "Custom palette"
1597 msgstr "Pašrocīgā palete"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1600 msgid "Palette to use in the color selector"
1601 msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1604 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1605 msgstr "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1608 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1609 msgstr "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo krāsu."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1616 msgid "Position on the color wheel."
1617 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1620 msgid "_Saturation:"
1621 msgstr "P_iesātināšana:"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1624 msgid "\"Deepness\" of the color."
1625 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1632 msgid "Brightness of the color."
1633 msgstr "Krāsas gaišums."
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1640 msgid "Amount of red light in the color."
1641 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1648 msgid "Amount of green light in the color."
1649 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1656 msgid "Amount of blue light in the color."
1657 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1661 msgstr "_Necaurredzamība:"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1664 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1665 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1668 msgid "Color _Name:"
1669 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1672 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1673 msgstr "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1679 #: gtk/gtkcombo.c:143
1680 msgid "Enable arrow keys"
1681 msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:144
1684 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1685 msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:150
1688 msgid "Always enable arrows"
1689 msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:151
1692 msgid "Obsolete property, ignored"
1693 msgstr "Novecojis rekvizīts, ignorēts"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:157
1696 msgid "Case sensitive"
1697 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:158
1700 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1701 msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:165
1705 msgstr "Atļaut tukšu"
1707 #: gtk/gtkcombo.c:166
1708 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1709 msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
1711 #: gtk/gtkcombo.c:173
1712 msgid "Value in list"
1713 msgstr "Vērtība sarakstā"
1715 #: gtk/gtkcombo.c:174
1716 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1717 msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1721 msgstr "Izmēru maiņas režīms"
1723 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1724 msgid "Specify how resize events are handled"
1725 msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1728 msgid "Border width"
1729 msgstr "Ietvara platums"
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1732 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1733 msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
1735 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1739 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1740 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1741 msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
1743 #: gtk/gtkcurve.c:121
1745 msgstr "Līknes tips"
1747 #: gtk/gtkcurve.c:122
1748 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1749 msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
1751 #: gtk/gtkcurve.c:130
1753 msgstr "Minimālais X"
1755 #: gtk/gtkcurve.c:131
1756 msgid "Minimum possible value for X"
1757 msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
1759 #: gtk/gtkcurve.c:140
1761 msgstr "Maksimālais X"
1763 #: gtk/gtkcurve.c:141
1764 msgid "Maximum possible X value"
1765 msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
1767 #: gtk/gtkcurve.c:150
1769 msgstr "Minimālais Y"
1771 #: gtk/gtkcurve.c:151
1772 msgid "Minimum possible value for Y"
1773 msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
1775 #: gtk/gtkcurve.c:160
1777 msgstr "Maksimālais Y"
1779 #: gtk/gtkcurve.c:161
1780 msgid "Maximum possible value for Y"
1781 msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
1783 #: gtk/gtkdialog.c:136
1784 msgid "Has separator"
1785 msgstr "Ir atdalītājs"
1787 #: gtk/gtkdialog.c:137
1788 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1789 msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
1791 #: gtk/gtkdialog.c:162
1792 msgid "Content area border"
1793 msgstr "Satura laukuma robeža"
1795 #: gtk/gtkdialog.c:163
1796 msgid "Width of border around the main dialog area"
1797 msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
1799 #: gtk/gtkdialog.c:170
1800 msgid "Button spacing"
1801 msgstr "Pogu atstarpe"
1803 #: gtk/gtkdialog.c:171
1804 msgid "Spacing between buttons"
1805 msgstr "Atstarpe starp pogām"
1807 #: gtk/gtkdialog.c:179
1808 msgid "Action area border"
1809 msgstr "Darbības laukuma robeža"
1811 #: gtk/gtkdialog.c:180
1812 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1813 msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
1815 #: gtk/gtkentry.c:436
1816 #: gtk/gtklabel.c:368
1817 msgid "Cursor Position"
1818 msgstr "Kursora Pozīcija"
1820 #: gtk/gtkentry.c:437
1821 #: gtk/gtklabel.c:369
1822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1823 msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
1825 #: gtk/gtkentry.c:446
1826 #: gtk/gtklabel.c:378
1827 msgid "Selection Bound"
1828 msgstr "Izvēles Ierobežojums"
1830 #: gtk/gtkentry.c:447
1831 #: gtk/gtklabel.c:379
1832 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1833 msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
1835 #: gtk/gtkentry.c:457
1836 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1837 msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
1839 #: gtk/gtkentry.c:464
1840 msgid "Maximum length"
1841 msgstr "Maksimālais garums"
1843 #: gtk/gtkentry.c:465
1844 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1845 msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
1847 #: gtk/gtkentry.c:473
1851 #: gtk/gtkentry.c:474
1852 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1853 msgstr "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
1855 #: gtk/gtkentry.c:481
1859 #: gtk/gtkentry.c:482
1860 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1861 msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
1863 #: gtk/gtkentry.c:489
1864 msgid "Invisible character"
1865 msgstr "Neredzamā rakstzīme"
1867 #: gtk/gtkentry.c:490
1868 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1869 msgstr "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
1871 #: gtk/gtkentry.c:497
1872 msgid "Activates default"
1873 msgstr "Aktivizē noklusēto"
1875 #: gtk/gtkentry.c:498
1876 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
1877 msgstr "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek nospiests Ievades taustiņš"
1879 #: gtk/gtkentry.c:504
1880 msgid "Width in chars"
1881 msgstr "Platums rakszīmēs"
1883 #: gtk/gtkentry.c:505
1884 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1885 msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
1887 #: gtk/gtkentry.c:514
1888 msgid "Scroll offset"
1889 msgstr "Ritināšanas nobīde"
1891 #: gtk/gtkentry.c:515
1892 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1893 msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
1895 #: gtk/gtkentry.c:525
1896 msgid "The contents of the entry"
1897 msgstr "Ieraksta saturs"
1899 #: gtk/gtkentry.c:756
1900 msgid "Select on focus"
1901 msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
1903 #: gtk/gtkentry.c:757
1904 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1905 msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
1907 #: gtk/gtkentry.c:3957
1908 #: gtk/gtklabel.c:3222
1910 msgstr "Izvēlēties Visu"
1912 #: gtk/gtkentry.c:3967
1913 #: gtk/gtklabel.c:3232
1914 msgid "Input Methods"
1915 msgstr "Ievades Metodes"
1917 #: gtk/gtkentry.c:3977
1918 #: gtk/gtktextview.c:6484
1919 msgid "_Insert Unicode control character"
1920 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:512
1923 #: gtk/gtkimage.c:167
1925 msgstr "Faila nosaukums"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1928 msgid "The currently selected filename"
1929 msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1932 msgid "Show file operations"
1933 msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1936 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1937 msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1940 msgid "Select multiple"
1941 msgstr "Izvēlēties vairākus"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1944 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1945 msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:806
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2204
1966 msgid "Folder unreadable: %s"
1967 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1971 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams šai programmai.\n"
1974 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1978 msgstr "_Jauna Mape"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1981 msgid "De_lete File"
1982 msgstr "Dzēs_t Failu"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1985 msgid "_Rename File"
1986 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1990 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1995 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1997 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1389
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1630
2002 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2003 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2007 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2008 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "_Mapes nosaukums:"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2024 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2029 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2031 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
2036 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2037 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2041 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2042 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2046 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2047 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2051 msgstr "Dzēst Failu"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1640
2056 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2063 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2068 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2070 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2080 msgstr "Pārsaukt Failu"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2092 msgid "_Selection: "
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2097 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2098 msgstr "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2101 msgid "Invalid Utf-8"
2102 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Nosaukums par garu"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
2112 #: gtk/gtkfixed.c:120
2113 #: gtk/gtklayout.c:611
2117 #: gtk/gtkfixed.c:121
2118 #: gtk/gtklayout.c:612
2119 msgid "X position of child widget"
2120 msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
2122 #: gtk/gtkfixed.c:130
2123 #: gtk/gtklayout.c:621
2127 #: gtk/gtkfixed.c:131
2128 #: gtk/gtklayout.c:622
2129 msgid "Y position of child widget"
2130 msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2140 msgstr "Fonta nosaukums"
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2143 msgid "The X string that represents this font"
2144 msgstr "X virkne, kas pārstāv šo fontu"
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2147 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2148 msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2151 msgid "Preview text"
2152 msgstr "Pirmsapskates teksts"
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2155 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2156 msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2173 msgstr "_Pirmsapskate:"
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "Fonta Izvēle"
2179 #: gtk/gtkframe.c:126
2180 msgid "Text of the frame's label"
2181 msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
2183 #: gtk/gtkframe.c:133
2184 msgid "Label xalign"
2185 msgstr "Iezīmes x centrēšana"
2187 #: gtk/gtkframe.c:134
2188 msgid "The horizontal alignment of the label"
2189 msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
2191 #: gtk/gtkframe.c:143
2192 msgid "Label yalign"
2193 msgstr "Iezīmes y centrēšana"
2195 #: gtk/gtkframe.c:144
2196 msgid "The vertical alignment of the label"
2197 msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
2199 #: gtk/gtkframe.c:153
2200 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2202 msgstr "Nosodīts rekvizīts, tā vietā lietojiet shadow_type"
2204 #: gtk/gtkframe.c:160
2205 msgid "Frame shadow"
2208 #: gtk/gtkframe.c:161
2209 msgid "Appearance of the frame border"
2210 msgstr "Rāmja robežas izskats"
2212 #: gtk/gtkframe.c:169
2213 msgid "Label widget"
2214 msgstr "Iezīmes logdaļa"
2216 #: gtk/gtkframe.c:170
2217 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2218 msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
2220 #: gtk/gtkgamma.c:399
2224 #: gtk/gtkgamma.c:409
2225 msgid "_Gamma value"
2226 msgstr "_Gamma vērtība"
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2229 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2230 #: gtk/gtkstatusbar.c:161
2231 #: gtk/gtktoolbar.c:282
2232 #: gtk/gtkviewport.c:150
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2237 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2238 msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2241 msgid "Handle position"
2242 msgstr "Roktura pozīcija"
2244 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2245 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2246 msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2250 msgstr "Aplauzt malas"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2253 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2254 msgstr "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka rokturkastei"
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2257 msgid "Snap edge set"
2258 msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2261 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2262 msgstr "Vai lietot vērtību no snap_edge rekvizīta vai vērtību, atvasinātu no from handle_position"
2264 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2267 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2269 msgid "Error loading icon: %s"
2270 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2272 #: gtk/gtkimage.c:135
2276 #: gtk/gtkimage.c:136
2277 msgid "A GdkPixbuf to display"
2278 msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
2280 #: gtk/gtkimage.c:143
2282 msgstr "Pikseļkarte"
2284 #: gtk/gtkimage.c:144
2285 msgid "A GdkPixmap to display"
2286 msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
2288 #: gtk/gtkimage.c:151
2292 #: gtk/gtkimage.c:152
2293 msgid "A GdkImage to display"
2294 msgstr "GdkImage, ko parādīt"
2296 #: gtk/gtkimage.c:159
2300 #: gtk/gtkimage.c:160
2301 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2302 msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
2304 #: gtk/gtkimage.c:168
2305 msgid "Filename to load and display"
2306 msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
2308 #: gtk/gtkimage.c:177
2309 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2310 msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
2312 #: gtk/gtkimage.c:184
2316 #: gtk/gtkimage.c:185
2317 msgid "Icon set to display"
2318 msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
2320 #: gtk/gtkimage.c:192
2322 msgstr "Ikonas izmērs"
2324 #: gtk/gtkimage.c:193
2325 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2326 msgstr "Izmērs, ko lietot krājuma ikonai vai ikou kopai"
2328 #: gtk/gtkimage.c:201
2332 #: gtk/gtkimage.c:202
2333 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2334 msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
2336 #: gtk/gtkimage.c:209
2337 msgid "Storage type"
2338 msgstr "Glabātuves tips"
2340 #: gtk/gtkimage.c:210
2341 msgid "The representation being used for image data"
2342 msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
2344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2345 msgid "Image widget"
2346 msgstr "Attēla logdaļa"
2348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2349 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2350 msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2357 msgid "No input devices"
2358 msgstr "Nav ievades iekārtas"
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:275
2369 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2370 #: gtk/gtkwindow.c:552
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:638
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:674
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2434 #: gtk/gtkinvisible.c:115
2435 #: gtk/gtkwindow.c:553
2436 msgid "The screen where this window will be displayed"
2437 msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
2439 #: gtk/gtklabel.c:291
2440 msgid "The text of the label"
2441 msgstr "Iezīmes teksts"
2443 #: gtk/gtklabel.c:298
2444 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2445 msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
2447 #: gtk/gtklabel.c:304
2449 msgstr "Lietot marķējumu"
2451 #: gtk/gtklabel.c:305
2452 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2453 msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
2455 #: gtk/gtklabel.c:319
2456 #: gtk/gtktexttag.c:374
2457 #: gtk/gtktextview.c:583
2458 msgid "Justification"
2459 msgstr "Izlīdzināšana"
2461 #: gtk/gtklabel.c:320
2462 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2463 msgstr "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
2465 #: gtk/gtklabel.c:328
2469 #: gtk/gtklabel.c:329
2470 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2471 msgstr "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm tekstā"
2473 #: gtk/gtklabel.c:336
2475 msgstr "Rindiņu aplaušana"
2477 #: gtk/gtklabel.c:337
2478 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2479 msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
2481 #: gtk/gtklabel.c:343
2485 #: gtk/gtklabel.c:344
2486 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2487 msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
2489 #: gtk/gtklabel.c:350
2490 msgid "Mnemonic key"
2491 msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2493 #: gtk/gtklabel.c:351
2494 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2495 msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
2497 #: gtk/gtklabel.c:359
2498 msgid "Mnemonic widget"
2499 msgstr "Mnemonikas logdaļa"
2501 #: gtk/gtklabel.c:360
2502 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2503 msgstr "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
2505 #: gtk/gtklayout.c:631
2506 #: gtk/gtkviewport.c:134
2507 msgid "Horizontal adjustment"
2508 msgstr "Horizontālā noregulēšana"
2510 #: gtk/gtklayout.c:632
2511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2512 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2513 msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
2515 #: gtk/gtklayout.c:639
2516 #: gtk/gtkviewport.c:142
2517 msgid "Vertical adjustment"
2518 msgstr "Vertikālais noregulēšana"
2520 #: gtk/gtklayout.c:640
2521 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2522 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2523 msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
2525 #: gtk/gtklayout.c:647
2526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2530 #: gtk/gtklayout.c:648
2531 msgid "The width of the layout"
2532 msgstr "Izkārtojuma platums"
2534 #: gtk/gtklayout.c:656
2538 #: gtk/gtklayout.c:657
2539 msgid "The height of the layout"
2540 msgstr "Izkārtojuma augstums"
2542 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2543 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2545 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2547 #: gtk/gtkmain.c:805
2549 msgstr "default:LTR"
2551 #: gtk/gtkmenu.c:263
2552 msgid "Tearoff Title"
2553 msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
2555 #: gtk/gtkmenu.c:264
2556 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2557 msgstr "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
2559 #: gtk/gtkmenu.c:379
2560 msgid "Can change accelerators"
2561 msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
2563 #: gtk/gtkmenu.c:380
2564 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2565 msgstr "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes priekšmeta"
2567 #: gtk/gtkmenu.c:385
2568 msgid "Delay before submenus appear"
2569 msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
2571 #: gtk/gtkmenu.c:386
2572 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2573 msgstr "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās apakšizvēlne"
2575 #: gtk/gtkmenu.c:393
2576 msgid "Delay before hiding a submenu"
2577 msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
2579 #: gtk/gtkmenu.c:394
2580 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2581 msgstr "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
2583 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2584 msgid "Style of bevel around the menubar"
2585 msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
2587 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2588 #: gtk/gtktoolbar.c:256
2589 msgid "Internal padding"
2590 msgstr "Iekšējā papildināšana"
2592 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2593 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2594 msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
2596 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2597 msgid "Delay before drop down menus appear"
2598 msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
2600 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2601 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2602 msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
2604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2605 msgid "Image/label border"
2606 msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
2608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2609 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2610 msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
2612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2613 msgid "Message Type"
2614 msgstr "Ziņojuma Tips"
2616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2617 msgid "The type of message"
2618 msgstr "Ziņojuma tips"
2620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2621 msgid "Message Buttons"
2622 msgstr "Ziņojuma Pogas"
2624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2625 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2626 msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
2630 msgstr "X centrēšana"
2633 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2634 msgstr "Horizontālā centrēšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
2636 #: gtk/gtkmisc.c:108
2638 msgstr "Y centrēšana"
2640 #: gtk/gtkmisc.c:109
2641 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2642 msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
2644 #: gtk/gtkmisc.c:118
2648 #: gtk/gtkmisc.c:119
2649 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2650 msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
2652 #: gtk/gtkmisc.c:128
2656 #: gtk/gtkmisc.c:129
2657 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2658 msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
2660 #: gtk/gtknotebook.c:372
2664 #: gtk/gtknotebook.c:373
2665 msgid "The index of the current page"
2666 msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
2668 #: gtk/gtknotebook.c:381
2669 msgid "Tab Position"
2670 msgstr "Sadaļas Pozīcija"
2672 #: gtk/gtknotebook.c:382
2673 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2674 msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
2676 #: gtk/gtknotebook.c:389
2678 msgstr "Sadaļas Ietvars"
2680 #: gtk/gtknotebook.c:390
2681 msgid "Width of the border around the tab labels"
2682 msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
2684 #: gtk/gtknotebook.c:398
2685 msgid "Horizontal Tab Border"
2686 msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
2688 #: gtk/gtknotebook.c:399
2689 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2690 msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2692 #: gtk/gtknotebook.c:407
2693 msgid "Vertical Tab Border"
2694 msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
2696 #: gtk/gtknotebook.c:408
2697 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2698 msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2700 #: gtk/gtknotebook.c:416
2702 msgstr "Parādīt Sadaļas"
2704 #: gtk/gtknotebook.c:417
2705 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2706 msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
2708 #: gtk/gtknotebook.c:423
2710 msgstr "Rādīt Robežu"
2712 #: gtk/gtknotebook.c:424
2713 msgid "Whether the border should be shown or not"
2714 msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
2716 #: gtk/gtknotebook.c:430
2720 #: gtk/gtknotebook.c:431
2721 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2722 msgstr "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo sadaļu"
2724 #: gtk/gtknotebook.c:437
2725 msgid "Enable Popup"
2726 msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
2728 #: gtk/gtknotebook.c:438
2729 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2730 msgstr "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
2732 #: gtk/gtknotebook.c:445
2733 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2734 msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
2736 #: gtk/gtknotebook.c:452
2738 msgstr "Sadaļas iezīme"
2740 #: gtk/gtknotebook.c:453
2741 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2742 msgstr "Virkne, kas parādīta bērna sadaļas iezīmē"
2744 #: gtk/gtknotebook.c:459
2746 msgstr "Izvēlnes iezīme"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:460
2749 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2750 msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
2752 #: gtk/gtknotebook.c:473
2754 msgstr "Sadaļas papildināšana"
2756 #: gtk/gtknotebook.c:474
2757 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2758 msgstr "Vai paplašināt bērna sadaļas vai nē"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:480
2762 msgstr "Sadaļas aizpildījums"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:481
2765 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2766 msgstr "Vai bērna sadaļai jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:487
2769 msgid "Tab pack type"
2770 msgstr "Sadaļas pakas tips"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:2438
2773 #: gtk/gtknotebook.c:4766
2778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2782 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2783 msgid "The menu of options"
2784 msgstr "Opciju izvēlne"
2786 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2787 msgid "Size of dropdown indicator"
2788 msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
2790 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2791 msgid "Spacing around indicator"
2792 msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
2794 #: gtk/gtkpaned.c:219
2795 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2796 msgstr "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
2798 #: gtk/gtkpaned.c:227
2799 msgid "Position Set"
2800 msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
2802 #: gtk/gtkpaned.c:228
2803 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2804 msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas rekvizīts"
2806 #: gtk/gtkpaned.c:234
2808 msgstr "Roktura Izmērs"
2810 #: gtk/gtkpaned.c:235
2811 msgid "Width of handle"
2812 msgstr "Platums rokturim"
2814 #: gtk/gtkpreview.c:133
2815 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2816 msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
2818 #: gtk/gtkprogress.c:127
2819 msgid "Activity mode"
2820 msgstr "Aktivitātes režīms"
2822 #: gtk/gtkprogress.c:128
2823 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2824 msgstr "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs"
2826 #: gtk/gtkprogress.c:135
2828 msgstr "Parādīt tekstu"
2830 #: gtk/gtkprogress.c:136
2831 msgid "Whether the progress is shown as text"
2832 msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts"
2834 #: gtk/gtkprogress.c:143
2835 msgid "Text x alignment"
2836 msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
2838 #: gtk/gtkprogress.c:144
2839 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2840 msgstr "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka horizontālo teksta izlīdzināšanu progresa logdaļā"
2842 #: gtk/gtkprogress.c:152
2843 msgid "Text y alignment"
2844 msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
2846 #: gtk/gtkprogress.c:153
2847 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2848 msgstr "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka vertikālo teksta centrēšanu progresa logdaļā"
2850 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2851 #: gtk/gtkrange.c:284
2852 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2854 msgstr "Noregulējums"
2856 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2857 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2858 msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
2860 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2861 #: gtk/gtktoolbar.c:229
2863 msgstr "Orientācija"
2865 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2866 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2867 msgstr "Progresjoslas orientācija un pieauguma virziens"
2869 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2871 msgstr "Joslas stils"
2873 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2874 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2875 msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
2877 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2878 msgid "Activity Step"
2879 msgstr "Aktiviātes Solis"
2881 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2882 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2883 msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
2885 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2886 msgid "Activity Blocks"
2887 msgstr "Aktivitātes Bloki"
2889 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2890 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2891 msgstr "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2894 msgid "Discrete Blocks"
2895 msgstr "Atsevišķi Bloki"
2897 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2898 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2899 msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
2901 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2905 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2906 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2907 msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2911 msgstr "Impulsa Solis"
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2914 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2915 msgstr "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2918 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2919 msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
2921 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2925 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2926 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2927 msgstr "Radio poga, kuras grupai šī logdaļa pieder."
2929 #: gtk/gtkrange.c:275
2930 msgid "Update policy"
2931 msgstr "Atjaunināšanas politika"
2933 #: gtk/gtkrange.c:276
2934 msgid "How the range should be updated on the screen"
2935 msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
2937 #: gtk/gtkrange.c:285
2938 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2939 msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
2941 #: gtk/gtkrange.c:292
2945 #: gtk/gtkrange.c:293
2946 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2947 msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
2949 #: gtk/gtkrange.c:299
2950 msgid "Slider Width"
2951 msgstr "Slīdņa platums"
2953 #: gtk/gtkrange.c:300
2954 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2955 msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
2957 #: gtk/gtkrange.c:307
2958 msgid "Trough Border"
2959 msgstr "Ieplakas Robeža"
2961 #: gtk/gtkrange.c:308
2962 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2963 msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
2965 #: gtk/gtkrange.c:315
2966 msgid "Stepper Size"
2967 msgstr "Ritinātāja Izmērs"
2969 #: gtk/gtkrange.c:316
2970 msgid "Length of step buttons at ends"
2971 msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
2973 #: gtk/gtkrange.c:323
2974 msgid "Stepper Spacing"
2975 msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
2977 #: gtk/gtkrange.c:324
2978 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2979 msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
2981 #: gtk/gtkrange.c:331
2982 msgid "Arrow X Displacement"
2983 msgstr "Bultas X Novietošana"
2985 #: gtk/gtkrange.c:332
2986 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2987 msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2989 #: gtk/gtkrange.c:339
2990 msgid "Arrow Y Displacement"
2991 msgstr "Bultas Y Novietošana"
2993 #: gtk/gtkrange.c:340
2994 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2995 msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2999 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3000 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
3005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3006 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
3010 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3011 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
3013 #: gtk/gtkruler.c:118
3017 #: gtk/gtkruler.c:119
3018 msgid "Lower limit of ruler"
3019 msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
3021 #: gtk/gtkruler.c:128
3025 #: gtk/gtkruler.c:129
3026 msgid "Upper limit of ruler"
3027 msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
3029 #: gtk/gtkruler.c:139
3030 msgid "Position of mark on the ruler"
3031 msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
3033 #: gtk/gtkruler.c:148
3035 msgstr "Maksimālais Izmērs"
3037 #: gtk/gtkruler.c:149
3038 msgid "Maximum size of the ruler"
3039 msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
3041 #: gtk/gtkscale.c:156
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
3046 #: gtk/gtkscale.c:157
3047 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3048 msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
3050 #: gtk/gtkscale.c:166
3052 msgstr "Zīmēt Vērtību"
3054 #: gtk/gtkscale.c:167
3055 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3056 msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
3058 #: gtk/gtkscale.c:174
3059 msgid "Value Position"
3060 msgstr "Vērtības Pozīcija"
3062 #: gtk/gtkscale.c:175
3063 msgid "The position in which the current value is displayed"
3064 msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
3066 #: gtk/gtkscale.c:182
3067 msgid "Slider Length"
3068 msgstr "Slīdņa Garums"
3070 #: gtk/gtkscale.c:183
3071 msgid "Length of scale's slider"
3072 msgstr "Mēroga slīdņa garums"
3074 #: gtk/gtkscale.c:191
3075 msgid "Value spacing"
3076 msgstr "Vērtības atstarpe"
3078 #: gtk/gtkscale.c:192
3079 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3080 msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3083 msgid "Minimum Slider Length"
3084 msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
3086 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3087 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3088 msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
3090 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3091 msgid "Fixed slider size"
3092 msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
3094 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3095 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3096 msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
3098 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3099 msgid "Backward stepper"
3100 msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
3102 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3103 msgid "Display the standard backward arrow button"
3104 msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
3106 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3107 msgid "Forward stepper"
3108 msgstr "Turp ritinātājs"
3110 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3111 msgid "Display the standard forward arrow button"
3112 msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
3114 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3115 msgid "Secondary backward stepper"
3116 msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
3118 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3119 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3120 msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
3122 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3123 msgid "Secondary forward stepper"
3124 msgstr "Papildu turp ritinātājs"
3126 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3127 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3128 msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
3130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3131 #: gtk/gtktext.c:601
3132 #: gtk/gtktreeview.c:525
3133 msgid "Horizontal Adjustment"
3134 msgstr "Horizontālais Noregulējums"
3136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
3137 #: gtk/gtktext.c:609
3138 #: gtk/gtktreeview.c:533
3139 msgid "Vertical Adjustment"
3140 msgstr "Vertikālais Noregulējums"
3142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3143 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3144 msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
3146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3147 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3148 msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
3150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3151 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3152 msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
3154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3155 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3156 msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
3158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3159 msgid "Window Placement"
3160 msgstr "Loga Novietojums"
3162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3163 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3164 msgstr "Vai saturs tiek novietots attiecībā pret ritināmajām joslām"
3166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3171 msgid "Style of bevel around the contents"
3172 msgstr "Konusa stils ap saturu"
3174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3175 msgid "Scrollbar spacing"
3176 msgstr "Ritjoslas atstarpe"
3178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3179 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3180 msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
3182 #: gtk/gtksettings.c:167
3183 msgid "Double Click Time"
3184 msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
3186 #: gtk/gtksettings.c:168
3187 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3188 msgstr "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par dubūltklikšķi (milisekundēs)"
3190 #: gtk/gtksettings.c:175
3191 msgid "Cursor Blink"
3192 msgstr "Kursora Mirgošana"
3194 #: gtk/gtksettings.c:176
3195 msgid "Whether the cursor should blink"
3196 msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
3198 #: gtk/gtksettings.c:183
3199 msgid "Cursor Blink Time"
3200 msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
3202 #: gtk/gtksettings.c:184
3203 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3204 msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
3206 #: gtk/gtksettings.c:191
3207 msgid "Split Cursor"
3208 msgstr "Sadalītais Kursors"
3210 #: gtk/gtksettings.c:192
3211 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3212 msgstr "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi tekstiem"
3214 #: gtk/gtksettings.c:199
3216 msgstr "Tēmas Nosaukums"
3218 #: gtk/gtksettings.c:200
3219 msgid "Name of theme RC file to load"
3220 msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
3222 #: gtk/gtksettings.c:207
3223 msgid "Key Theme Name"
3224 msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
3226 #: gtk/gtksettings.c:208
3227 msgid "Name of key theme RC file to load"
3228 msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
3230 #: gtk/gtksettings.c:216
3231 msgid "Menu bar accelerator"
3232 msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
3234 #: gtk/gtksettings.c:217
3235 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3236 msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
3238 #: gtk/gtksettings.c:225
3239 msgid "Drag threshold"
3240 msgstr "Vilkšanas aizture"
3242 #: gtk/gtksettings.c:226
3243 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3244 msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
3246 #: gtk/gtksettings.c:234
3248 msgstr "Fonta Nosaukums"
3250 #: gtk/gtksettings.c:235
3251 msgid "Name of default font to use"
3252 msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
3254 #: gtk/gtksettings.c:243
3256 msgstr "Ikonu Izmēri"
3258 #: gtk/gtksettings.c:244
3259 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3260 msgstr "Ikonu izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3262 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3266 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3267 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
3268 msgstr "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu logdaļām"
3270 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3271 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3272 msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
3274 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3276 msgstr "Kāpinājuma Koeficients"
3278 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3279 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3280 msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
3282 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3283 msgid "The number of decimal places to display"
3284 msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
3286 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3287 msgid "Snap to Ticks"
3288 msgstr "Aizsisties uz Tikšķiem"
3290 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3291 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3292 msgstr "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko soļa palielinājumu"
3294 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3298 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3299 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3300 msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
3302 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3306 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3307 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3308 msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
3310 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3311 msgid "Update Policy"
3312 msgstr "Atjaunināšanas Politika"
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3315 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3316 msgstr "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir nepieļaujama"
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3323 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3324 msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
3326 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3327 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3328 msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
3330 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3331 #: gtk/gtkstock.c:267
3333 msgstr "Informācija"
3335 #: gtk/gtkstock.c:268
3337 msgstr "Brīdinājums"
3339 #: gtk/gtkstock.c:269
3343 #: gtk/gtkstock.c:270
3347 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3348 #. * need the mnemonics to be rationalized
3350 #: gtk/gtkstock.c:275
3354 #: gtk/gtkstock.c:276
3358 #: gtk/gtkstock.c:277
3360 msgstr "_Treknināts"
3362 #: gtk/gtkstock.c:278
3366 #: gtk/gtkstock.c:279
3370 #: gtk/gtkstock.c:280
3374 #: gtk/gtkstock.c:281
3378 #: gtk/gtkstock.c:282
3382 #: gtk/gtkstock.c:283
3386 #: gtk/gtkstock.c:284
3390 #: gtk/gtkstock.c:285
3394 #: gtk/gtkstock.c:286
3398 #: gtk/gtkstock.c:287
3402 #: gtk/gtkstock.c:288
3403 msgid "Find and _Replace"
3404 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
3406 #: gtk/gtkstock.c:289
3410 #: gtk/gtkstock.c:290
3414 #: gtk/gtkstock.c:291
3418 #: gtk/gtkstock.c:292
3422 #: gtk/gtkstock.c:293
3426 #: gtk/gtkstock.c:294
3430 #: gtk/gtkstock.c:295
3434 #: gtk/gtkstock.c:296
3436 msgstr "Uz _priekšu"
3438 #: gtk/gtkstock.c:297
3442 #: gtk/gtkstock.c:298
3446 #: gtk/gtkstock.c:299
3450 #: gtk/gtkstock.c:300
3454 #: gtk/gtkstock.c:301
3456 msgstr "_Slīpraksts"
3458 #: gtk/gtkstock.c:302
3460 msgstr "Pārle_kt uz"
3462 #: gtk/gtkstock.c:303
3466 #: gtk/gtkstock.c:304
3470 #: gtk/gtkstock.c:305
3474 #: gtk/gtkstock.c:306
3478 #: gtk/gtkstock.c:307
3482 #: gtk/gtkstock.c:308
3486 #: gtk/gtkstock.c:309
3490 #: gtk/gtkstock.c:310
3494 #: gtk/gtkstock.c:311
3498 #: gtk/gtkstock.c:312
3499 msgid "_Preferences"
3500 msgstr "_Preferences"
3502 #: gtk/gtkstock.c:313
3506 #: gtk/gtkstock.c:314
3507 msgid "Print Pre_view"
3508 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
3510 #: gtk/gtkstock.c:315
3514 #: gtk/gtkstock.c:316
3518 #: gtk/gtkstock.c:317
3520 msgstr "_Pāratsaukt"
3522 #: gtk/gtkstock.c:318
3524 msgstr "_Atjaunināt"
3526 #: gtk/gtkstock.c:319
3530 #: gtk/gtkstock.c:320
3534 #: gtk/gtkstock.c:321
3538 #: gtk/gtkstock.c:322
3540 msgstr "Saglabāt _Kā"
3542 #: gtk/gtkstock.c:323
3546 #: gtk/gtkstock.c:324
3550 #: gtk/gtkstock.c:325
3554 #: gtk/gtkstock.c:326
3558 #: gtk/gtkstock.c:327
3559 msgid "_Spell Check"
3560 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
3562 #: gtk/gtkstock.c:328
3566 #: gtk/gtkstock.c:329
3567 msgid "_Strikethrough"
3568 msgstr "_Caursvītrot"
3570 #: gtk/gtkstock.c:330
3574 #: gtk/gtkstock.c:331
3578 #: gtk/gtkstock.c:332
3582 #: gtk/gtkstock.c:333
3586 #: gtk/gtkstock.c:334
3588 msgstr "Palielināt _100%"
3590 #: gtk/gtkstock.c:335
3591 msgid "Zoom to _Fit"
3592 msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"
3594 #: gtk/gtkstock.c:336
3596 msgstr "_Palielināt"
3598 #: gtk/gtkstock.c:337
3602 #: gtk/gtktable.c:158
3606 #: gtk/gtktable.c:159
3607 msgid "The number of rows in the table"
3608 msgstr "Tabulas rindu skaits"
3610 #: gtk/gtktable.c:167
3614 #: gtk/gtktable.c:168
3615 msgid "The number of columns in the table"
3616 msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
3618 #: gtk/gtktable.c:176
3620 msgstr "Rindu atstarpe"
3622 #: gtk/gtktable.c:177
3623 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3624 msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
3626 #: gtk/gtktable.c:185
3627 msgid "Column spacing"
3628 msgstr "Kolonnu atstarpe"
3630 #: gtk/gtktable.c:186
3631 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3632 msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
3634 #: gtk/gtktable.c:194
3638 #: gtk/gtktable.c:195
3639 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3640 msgstr "Ja TRUE, tas nozīmē, ka tabulas šūnas visas ir vienāda platuma/augstuma"
3642 #: gtk/gtktable.c:202
3643 msgid "Left attachment"
3644 msgstr "Kreisā piesaiste"
3646 #: gtk/gtktable.c:203
3647 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3648 msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
3650 #: gtk/gtktable.c:209
3651 msgid "Right attachment"
3652 msgstr "Labā piesaiste"
3654 #: gtk/gtktable.c:210
3655 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3656 msgstr "kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas kreisajā pusē"
3658 #: gtk/gtktable.c:216
3659 msgid "Top attachment"
3660 msgstr "Augšas piesaiste"
3662 #: gtk/gtktable.c:217
3663 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3664 msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
3666 #: gtk/gtktable.c:223
3667 msgid "Bottom attachment"
3668 msgstr "Apakšas piesaiste"
3670 #: gtk/gtktable.c:224
3671 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3672 msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
3674 #: gtk/gtktable.c:230
3675 msgid "Horizontal options"
3676 msgstr "Horizontālās opcijas"
3678 #: gtk/gtktable.c:231
3679 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3680 msgstr "Opcijas, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
3682 #: gtk/gtktable.c:237
3683 msgid "Vertical options"
3684 msgstr "Vertikālās opcijas"
3686 #: gtk/gtktable.c:238
3687 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3688 msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
3690 #: gtk/gtktable.c:244
3691 msgid "Horizontal padding"
3692 msgstr "Horizontālā papildināšana"
3694 #: gtk/gtktable.c:245
3695 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3696 msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem kaimiņiem, pikseļos"
3698 #: gtk/gtktable.c:251
3699 msgid "Vertical padding"
3700 msgstr "Vertikālā papildināšana"
3702 #: gtk/gtktable.c:252
3703 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3704 msgstr "Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem kaimiņiem, pikseļos"
3706 #: gtk/gtktext.c:602
3707 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3708 msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
3710 #: gtk/gtktext.c:610
3711 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3712 msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
3714 #: gtk/gtktext.c:617
3716 msgstr "Rindiņu Aplaušana"
3718 #: gtk/gtktext.c:618
3719 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3720 msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
3722 #: gtk/gtktext.c:625
3724 msgstr "Vārdu aplaušana"
3726 #: gtk/gtktext.c:626
3727 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3728 msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
3730 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3732 msgstr "Taga Tabula"
3734 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3735 msgid "Text Tag Table"
3736 msgstr "Teksta Taga Tabula"
3738 #: gtk/gtktexttag.c:195
3740 msgstr "Taga nosaukums"
3742 #: gtk/gtktexttag.c:196
3743 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3744 msgstr "Lietojamais vārds, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem tagiem"
3746 #: gtk/gtktexttag.c:214
3747 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3748 msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
3750 #: gtk/gtktexttag.c:221
3751 msgid "Background full height"
3752 msgstr "Fona aizpildījuma garums"
3754 #: gtk/gtktexttag.c:222
3755 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3756 msgstr "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai tagoto rakstzimju garumā"
3758 #: gtk/gtktexttag.c:230
3759 msgid "Background stipple mask"
3760 msgstr "Fona punktojuma maska"
3762 #: gtk/gtktexttag.c:231
3763 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3764 msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
3766 #: gtk/gtktexttag.c:248
3767 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3768 msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
3770 #: gtk/gtktexttag.c:256
3771 msgid "Foreground stipple mask"
3772 msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
3774 #: gtk/gtktexttag.c:257
3775 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3776 msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
3778 #: gtk/gtktexttag.c:264
3779 msgid "Text direction"
3780 msgstr "Teksta virziens"
3782 #: gtk/gtktexttag.c:265
3783 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3784 msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
3786 #: gtk/gtktexttag.c:282
3787 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3788 msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
3790 #: gtk/gtktexttag.c:307
3791 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3792 msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
3794 #: gtk/gtktexttag.c:316
3795 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3796 msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:325
3799 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3800 msgstr "Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:336
3803 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3804 msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:345
3807 msgid "Font size in Pango units"
3808 msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:355
3811 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3812 msgstr "Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šis rekvizīts piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
3814 #: gtk/gtktexttag.c:375
3815 #: gtk/gtktextview.c:584
3816 msgid "Left, right, or center justification"
3817 msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:383
3823 #: gtk/gtktexttag.c:384
3824 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
3825 msgstr "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
3827 #: gtk/gtktexttag.c:391
3829 msgstr "Kreisā mala"
3831 #: gtk/gtktexttag.c:392
3832 #: gtk/gtktextview.c:593
3833 msgid "Width of the left margin in pixels"
3834 msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:401
3837 msgid "Right margin"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:402
3841 #: gtk/gtktextview.c:603
3842 msgid "Width of the right margin in pixels"
3843 msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:412
3846 #: gtk/gtktextview.c:612
3850 #: gtk/gtktexttag.c:413
3851 #: gtk/gtktextview.c:613
3852 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3853 msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:424
3856 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3857 msgstr "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) pikseļos"
3859 #: gtk/gtktexttag.c:433
3860 msgid "Pixels above lines"
3861 msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:434
3864 #: gtk/gtktextview.c:537
3865 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3866 msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:443
3869 msgid "Pixels below lines"
3870 msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:444
3873 #: gtk/gtktextview.c:547
3874 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3875 msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:453
3878 msgid "Pixels inside wrap"
3879 msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:454
3882 #: gtk/gtktextview.c:557
3883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3884 msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:480
3888 msgstr "Aplaušanas režīms"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:481
3891 #: gtk/gtktextview.c:575
3892 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3893 msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:490
3896 #: gtk/gtktextview.c:622
3900 #: gtk/gtktexttag.c:491
3901 #: gtk/gtktextview.c:623
3902 msgid "Custom tabs for this text"
3903 msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:498
3909 #: gtk/gtktexttag.c:499
3910 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3911 msgstr "Vai šis teksts ir paslēpts. Nav iestrādāts GTK 2.0"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:512
3914 msgid "Background full height set"
3915 msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:513
3918 msgid "Whether this tag affects background height"
3919 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:516
3922 msgid "Background stipple set"
3923 msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:517
3926 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3927 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona punktojumu"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:524
3930 msgid "Foreground stipple set"
3931 msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:525
3934 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3935 msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna punktojumu"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:560
3938 msgid "Justification set"
3939 msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:561
3942 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3943 msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:564
3946 msgid "Language set"
3947 msgstr "Valodas iestādījums"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:565
3950 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3951 msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:568
3954 msgid "Left margin set"
3955 msgstr "Kreisās malas iestādījums"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:569
3958 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3959 msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:572
3963 msgstr "Atkāpes iestādījums"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:573
3966 msgid "Whether this tag affects indentation"
3967 msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:580
3970 msgid "Pixels above lines set"
3971 msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:581
3974 #: gtk/gtktexttag.c:585
3975 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3976 msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:584
3979 msgid "Pixels below lines set"
3980 msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:588
3983 msgid "Pixels inside wrap set"
3984 msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:589
3987 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3988 msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:596
3991 msgid "Right margin set"
3992 msgstr "Labās malas iestādījums"
3994 #: gtk/gtktexttag.c:597
3995 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3996 msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:604
3999 msgid "Wrap mode set"
4000 msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:605
4003 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4004 msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:608
4008 msgstr "Tabulācijas iestādījums"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:609
4011 msgid "Whether this tag affects tabs"
4012 msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:612
4015 msgid "Invisible set"
4016 msgstr "Neredzamības iestādījums"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:613
4019 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4020 msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
4022 #: gtk/gtktextutil.c:46
4023 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4024 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
4026 #: gtk/gtktextutil.c:47
4027 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4028 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
4030 #: gtk/gtktextutil.c:48
4031 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4032 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
4034 #: gtk/gtktextutil.c:49
4035 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4036 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
4038 #: gtk/gtktextutil.c:50
4039 msgid "LRO Left-to-right _override"
4040 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
4042 #: gtk/gtktextutil.c:51
4043 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4044 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
4046 #: gtk/gtktextutil.c:52
4047 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4048 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
4050 #: gtk/gtktextutil.c:53
4051 msgid "ZWS _Zero width space"
4052 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
4054 #: gtk/gtktextutil.c:54
4055 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4056 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
4058 #: gtk/gtktextutil.c:55
4059 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4060 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
4062 #: gtk/gtktextview.c:536
4063 msgid "Pixels Above Lines"
4064 msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
4066 #: gtk/gtktextview.c:546
4067 msgid "Pixels Below Lines"
4068 msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
4070 #: gtk/gtktextview.c:556
4071 msgid "Pixels Inside Wrap"
4072 msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
4074 #: gtk/gtktextview.c:574
4076 msgstr "Aplaušanas Režīms"
4078 #: gtk/gtktextview.c:592
4080 msgstr "Kreisā Mala"
4082 #: gtk/gtktextview.c:602
4083 msgid "Right Margin"
4086 #: gtk/gtktextview.c:630
4087 msgid "Cursor Visible"
4088 msgstr "Kursors Redzams"
4090 #: gtk/gtktextview.c:631
4091 msgid "If the insertion cursor is shown"
4092 msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
4094 #: gtk/gtktextview.c:6475
4095 msgid "Input _Methods"
4096 msgstr "Ievades _Metodes"
4098 #: gtk/gtkthemes.c:69
4100 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4101 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4103 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4104 msgid "--- No Tip ---"
4105 msgstr "--- Nav Knifa ---"
4107 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4108 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4109 msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
4111 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4112 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4113 msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
4115 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4116 msgid "Draw Indicator"
4117 msgstr "Zīmēt Indikatoru"
4119 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4120 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4121 msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
4123 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4124 msgid "The orientation of the toolbar"
4125 msgstr "Rīkjoslas orientācija"
4127 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4128 msgid "Toolbar Style"
4129 msgstr "Rīkjoslas Stils"
4131 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4132 msgid "How to draw the toolbar"
4133 msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
4135 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4137 msgstr "Starpinātāja izmērs"
4139 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4140 msgid "Size of spacers"
4141 msgstr "Starpinātāju izmērs"
4143 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4144 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4145 msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
4147 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4149 msgstr "Atstarpes stils"
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4152 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4153 msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4156 msgid "Button relief"
4157 msgstr "Pogas reljefs"
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4160 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4161 msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
4163 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4164 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4165 msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
4167 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4168 msgid "Toolbar style"
4169 msgstr "Rīkjoslas stils"
4171 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4172 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4173 msgstr "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, u.t.t."
4175 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4176 msgid "Toolbar icon size"
4177 msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
4179 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4180 msgid "Size of icons in default toolbars"
4181 msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
4183 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4184 msgid "TreeModelSort Model"
4185 msgstr "TreeModelSort Modelis"
4187 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4188 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4189 msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
4191 #: gtk/gtktreeview.c:517
4192 msgid "TreeView Model"
4193 msgstr "TreeView Modelis"
4195 #: gtk/gtktreeview.c:518
4196 msgid "The model for the tree view"
4197 msgstr "Koka skata modelis"
4199 #: gtk/gtktreeview.c:526
4200 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4201 msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
4203 #: gtk/gtktreeview.c:534
4204 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4205 msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
4207 #: gtk/gtktreeview.c:541
4208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4209 #: gtk/gtkwidget.c:433
4213 #: gtk/gtktreeview.c:542
4214 msgid "Show the column header buttons"
4215 msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
4217 #: gtk/gtktreeview.c:549
4218 msgid "Headers Clickable"
4219 msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
4221 #: gtk/gtktreeview.c:550
4222 msgid "Column headers respond to click events"
4223 msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
4225 #: gtk/gtktreeview.c:557
4226 msgid "Expander Column"
4227 msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
4229 #: gtk/gtktreeview.c:558
4230 msgid "Set the column for the expander column"
4231 msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
4233 #: gtk/gtktreeview.c:565
4234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4238 #: gtk/gtktreeview.c:566
4239 msgid "View is reorderable"
4240 msgstr "Skats ir ierakstāms"
4242 #: gtk/gtktreeview.c:573
4244 msgstr "Robežsvītru Mājiens"
4246 #: gtk/gtktreeview.c:574
4247 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4248 msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
4250 #: gtk/gtktreeview.c:581
4251 msgid "Enable Search"
4252 msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
4254 #: gtk/gtktreeview.c:582
4255 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4256 msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
4258 #: gtk/gtktreeview.c:589
4259 msgid "Search Column"
4260 msgstr "Meklēšanas Kolonna"
4262 #: gtk/gtktreeview.c:590
4263 msgid "Model column to search through when searching through code"
4264 msgstr "Šablona kolonna, kuru caurmeklēt, kad pārmeklē kodu"
4266 #: gtk/gtktreeview.c:603
4267 msgid "Expander Size"
4268 msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
4270 #: gtk/gtktreeview.c:604
4271 msgid "Size of the expander arrow"
4272 msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
4274 #: gtk/gtktreeview.c:612
4275 msgid "Vertical Separator Width"
4276 msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
4278 #: gtk/gtktreeview.c:613
4279 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4280 msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
4282 #: gtk/gtktreeview.c:621
4283 msgid "Horizontal Separator Width"
4284 msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
4286 #: gtk/gtktreeview.c:622
4287 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4288 msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
4290 #: gtk/gtktreeview.c:630
4292 msgstr "Atļaut Robežsvītras"
4294 #: gtk/gtktreeview.c:631
4295 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4296 msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
4298 #: gtk/gtktreeview.c:637
4299 msgid "Indent Expanders"
4300 msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
4302 #: gtk/gtktreeview.c:638
4303 msgid "Make the expanders indented"
4304 msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
4306 #: gtk/gtktreeview.c:644
4307 msgid "Even Row Color"
4308 msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
4310 #: gtk/gtktreeview.c:645
4311 msgid "Color to use for even rows"
4312 msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
4314 #: gtk/gtktreeview.c:651
4315 msgid "Odd Row Color"
4316 msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
4318 #: gtk/gtktreeview.c:652
4319 msgid "Color to use for odd rows"
4320 msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4323 msgid "Whether to display the column"
4324 msgstr "Vai parādīt kolonnu"
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4327 #: gtk/gtkwindow.c:491
4331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4332 msgid "Column is user-resizable"
4333 msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
4335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4336 msgid "Current width of the column"
4337 msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
4339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4344 msgid "Resize mode of the column"
4345 msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
4347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4349 msgstr "Fiksēts Platums"
4351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4352 msgid "Current fixed width of the column"
4353 msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
4355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4356 msgid "Minimum Width"
4357 msgstr "Minimālais Platums"
4359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4360 msgid "Minimum allowed width of the column"
4361 msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
4363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4364 msgid "Maximum Width"
4365 msgstr "Maksimālais Platums"
4367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4368 msgid "Maximum allowed width of the column"
4369 msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
4371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4376 msgid "Title to appear in column header"
4377 msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
4379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4381 msgstr "Klikšķināms"
4383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4384 msgid "Whether the header can be clicked"
4385 msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
4387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4392 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4393 msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
4395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4400 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4401 msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4404 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4405 msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4408 msgid "Sort indicator"
4409 msgstr "Kārtošanas indikātors"
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4412 msgid "Whether to show a sort indicator"
4413 msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4417 msgstr "Kārtošanas secība"
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4420 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4421 msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
4423 #: gtk/gtkviewport.c:135
4424 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
4425 msgstr "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
4427 #: gtk/gtkviewport.c:143
4428 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
4429 msgstr "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
4431 #: gtk/gtkviewport.c:151
4432 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4433 msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
4435 #: gtk/gtkwidget.c:400
4437 msgstr "Logdaļas nosaukums"
4439 #: gtk/gtkwidget.c:401
4440 msgid "The name of the widget"
4441 msgstr "Logdaļas nosaukums"
4443 #: gtk/gtkwidget.c:407
4444 msgid "Parent widget"
4445 msgstr "Vecāka logdaļa"
4447 #: gtk/gtkwidget.c:408
4448 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4449 msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
4451 #: gtk/gtkwidget.c:415
4452 msgid "Width request"
4453 msgstr "Platuma pieprasījums"
4455 #: gtk/gtkwidget.c:416
4456 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4457 msgstr "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais pieprasījums"
4459 #: gtk/gtkwidget.c:424
4460 msgid "Height request"
4461 msgstr "Augstuma pieprasījums"
4463 #: gtk/gtkwidget.c:425
4464 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4465 msgstr "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot dabisko pieprasījumu"
4467 #: gtk/gtkwidget.c:434
4468 msgid "Whether the widget is visible"
4469 msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
4471 #: gtk/gtkwidget.c:440
4475 #: gtk/gtkwidget.c:441
4476 msgid "Whether the widget responds to input"
4477 msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
4479 #: gtk/gtkwidget.c:447
4480 msgid "Application paintable"
4481 msgstr "Aplikācija krāsojama"
4483 #: gtk/gtkwidget.c:448
4484 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4485 msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
4487 #: gtk/gtkwidget.c:454
4489 msgstr "Var fokusēt"
4491 #: gtk/gtkwidget.c:455
4492 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4493 msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
4495 #: gtk/gtkwidget.c:461
4499 #: gtk/gtkwidget.c:462
4500 msgid "Whether the widget has the input focus"
4501 msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
4503 #: gtk/gtkwidget.c:468
4507 #: gtk/gtkwidget.c:469
4508 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4509 msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
4511 #: gtk/gtkwidget.c:475
4513 msgstr "Var būt noklusētā"
4515 #: gtk/gtkwidget.c:476
4516 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4517 msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
4519 #: gtk/gtkwidget.c:482
4521 msgstr "Ir noklusētā"
4523 #: gtk/gtkwidget.c:483
4524 msgid "Whether the widget is the default widget"
4525 msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
4527 #: gtk/gtkwidget.c:489
4528 msgid "Receives default"
4529 msgstr "Saņem noklusēto"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:490
4532 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4533 msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
4535 #: gtk/gtkwidget.c:496
4536 msgid "Composite child"
4537 msgstr "Jauktais bērns"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:497
4540 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4541 msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:503
4547 #: gtk/gtkwidget.c:504
4548 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
4549 msgstr "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, utt.)"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:510
4555 #: gtk/gtkwidget.c:511
4556 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4557 msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:518
4560 msgid "Extension events"
4561 msgstr "Paplašinājuma notikumi"
4563 #: gtk/gtkwidget.c:519
4564 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4565 msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa saņem"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4568 msgid "Interior Focus"
4569 msgstr "Iekšējais Fokuss"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4572 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4573 msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
4575 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4576 msgid "Focus linewidth"
4577 msgstr "Fokusa līnijas platums"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4580 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4581 msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4584 msgid "Focus line dash pattern"
4585 msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4588 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4589 msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4592 msgid "Focus padding"
4593 msgstr "Fokusa papildināšana"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4596 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4597 msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4600 msgid "Cursor color"
4601 msgstr "Kursora krāsa"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4604 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4605 msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4608 msgid "Secondary cursor color"
4609 msgstr "Otrā kursora krāsa"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4612 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
4613 msgstr "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4616 msgid "Cursor line aspect ratio"
4617 msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4620 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4621 msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
4623 #: gtk/gtkwindow.c:456
4627 #: gtk/gtkwindow.c:457
4628 msgid "The type of the window"
4631 #: gtk/gtkwindow.c:466
4632 msgid "Window Title"
4633 msgstr "Loga Virsraksts"
4635 #: gtk/gtkwindow.c:467
4636 msgid "The title of the window"
4637 msgstr "Loga visraksts"
4639 #: gtk/gtkwindow.c:474
4640 msgid "Allow Shrink"
4641 msgstr "Atļaut Sarauties"
4643 #: gtk/gtkwindow.c:476
4645 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
4646 msgstr "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Uzstādīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav laba doma"
4648 #: gtk/gtkwindow.c:483
4650 msgstr "Atļaut Augt"
4652 #: gtk/gtkwindow.c:484
4653 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4654 msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
4656 #: gtk/gtkwindow.c:492
4657 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4658 msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
4660 #: gtk/gtkwindow.c:499
4664 #: gtk/gtkwindow.c:500
4665 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
4666 msgstr "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
4668 #: gtk/gtkwindow.c:507
4669 msgid "Window Position"
4670 msgstr "Loga Pozīcija"
4672 #: gtk/gtkwindow.c:508
4673 msgid "The initial position of the window"
4674 msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
4676 #: gtk/gtkwindow.c:516
4677 msgid "Default Width"
4678 msgstr "Noklusētais Platums"
4680 #: gtk/gtkwindow.c:517
4681 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4682 msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
4684 #: gtk/gtkwindow.c:526
4685 msgid "Default Height"
4686 msgstr "Noklusētais Augstums"
4688 #: gtk/gtkwindow.c:527
4689 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4690 msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
4692 #: gtk/gtkwindow.c:536
4693 msgid "Destroy with Parent"
4694 msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
4696 #: gtk/gtkwindow.c:537
4697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4698 msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
4700 #: gtk/gtkwindow.c:544
4704 #: gtk/gtkwindow.c:545
4705 msgid "Icon for this window"
4706 msgstr "Ikona šim logam"
4708 #: gtk/gtkwindow.c:560
4712 #: gtk/gtkwindow.c:561
4713 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4714 msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
4716 #: gtk/gtkwindow.c:568
4717 msgid "Focus in Toplevel"
4718 msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
4720 #: gtk/gtkwindow.c:569
4721 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4722 msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
4724 #: gtk/gtkwindow.c:576
4726 msgstr "Tipa padoms"
4728 #: gtk/gtkwindow.c:577
4729 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
4730 msgstr "Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar to apieties."
4732 #: gtk/gtkwindow.c:585
4733 msgid "Skip taskbar"
4734 msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
4736 #: gtk/gtkwindow.c:586
4737 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4738 msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
4740 #: gtk/gtkwindow.c:593
4742 msgstr "Izlaist peidžeri"
4744 #: gtk/gtkwindow.c:594
4745 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4746 msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
4749 #: modules/input/imam-et.c:453
4750 msgid "Amharic (EZ+)"
4751 msgstr "Amharu (EZ+)"
4754 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4755 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4756 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4759 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4760 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4761 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
4764 #: modules/input/imipa.c:144
4769 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4770 msgid "Thai (Broken)"
4771 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
4774 #: modules/input/imti-er.c:452
4775 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4776 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4779 #: modules/input/imti-et.c:452
4780 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4781 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4784 #: modules/input/imviqr.c:243
4785 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4786 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4789 #: modules/input/imxim.c:27
4790 msgid "X Input Method"
4791 msgstr "X Ievades Metode"
4793 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4794 msgid "IM Preedit style"
4795 msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
4797 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4798 msgid "How to draw the input method preedit string"
4799 msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
4801 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4802 msgid "IM Status style"
4803 msgstr "IM Statusa stils"
4805 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4806 msgid "How to draw the input method statusbar"
4807 msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"