]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
2002-12-19 Artis Trops <hornet@navigator.lv> * lv.po: Updated Latvian translation
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-18 05:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 #, c-format
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
37 msgstr "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas fails"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
40 #, c-format
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
45 #, c-format
46 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
47 msgstr "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no citas GTK versijas?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
51 #, c-format
52 msgid "Image type '%s' is not supported"
53 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
56 #, c-format
57 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
58 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
61 msgid "Unrecognized image file format"
62 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
65 #, c-format
66 msgid "Failed to load image '%s': %s"
67 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
70 #, c-format
71 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
72 msgstr "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
75 #, c-format
76 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
77 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
80 #, c-format
81 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
82 msgstr "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
85 #, c-format
86 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
91 #, c-format
92 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
93 msgstr "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, bet nedeva informāciju, kāpēc."
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
96 msgid "Image header corrupt"
97 msgstr "Attēla galvene bojāta"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
100 msgid "Image format unknown"
101 msgstr "Attēla formāts nezināms"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
105 msgid "Image pixel data corrupt"
106 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
109 #, c-format
110 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
111 msgstr "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
112
113 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
114 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
115 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
116
117 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
118 msgid "Unsupported animation type"
119 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
120
121 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
123 msgid "Invalid header in animation"
124 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
132 msgid "Not enough memory to load animation"
133 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
138 msgid "Malformed chunk in animation"
139 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
142 msgid "The ANI image format"
143 msgstr "ANI attēla formāts"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
146 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
147 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
148 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
151 msgid "BMP image has unsupported header size"
152 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
153
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
157 msgid "BMP image has bogus header data"
158 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
161 msgid "The BMP image format"
162 msgstr "BMP attēla formāts"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
165 #, c-format
166 msgid "Failure reading GIF: %s"
167 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
176 #, c-format
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
181 msgid "Stack overflow"
182 msgstr "Steka pārpilde"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
185 msgid "GIF image loader can't understand this image."
186 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
189 msgid "Bad code encountered"
190 msgstr "Parādījās slikts kods"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
193 msgid "Circular table entry in GIF file"
194 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "GIF attēls satur kadru ar augstumu vai platumu izmērā 0."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF attēls satur kadru, kurš izskatās ārpus attēla rāmjiem."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
226 msgstr "GIF attēla pirmajam kadram bija 'atgriezties pie iepriekšējā' kā tā rīcības režīms."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
229 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
230 msgstr "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas krāsukartes."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
233 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
234 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
237 msgid "The GIF image format"
238 msgstr "GIF attēla formāts"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
245 msgid "Not enough memory to load icon"
246 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
249 msgid "Invalid header in icon"
250 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
253 msgid "Icon has zero width"
254 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
257 msgid "Icon has zero height"
258 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
261 msgid "Compressed icons are not supported"
262 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
265 msgid "Unsupported icon type"
266 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
269 msgid "Not enough memory to load ICO file"
270 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
273 msgid "The ICO image format"
274 msgstr "ICO attēla formāts"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
277 #, c-format
278 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
279 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
282 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
283 msgstr "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, lai atbrīvotu atmiņu"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
287 #, c-format
288 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
289 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
294 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
295 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
298 #, c-format
299 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
300 msgstr "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar tikt parsēta."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
303 #, c-format
304 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
305 msgstr "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav atļauta."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
308 msgid "The JPEG image format"
309 msgstr "JPEG  attēla formāts"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
312 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
313 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
316 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
317 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
320 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
321 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
324 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
325 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
328 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
329 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
332 #, c-format
333 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
334 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
337 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
338 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
343 msgstr "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
346 msgid "Fatal error reading PNG image file"
347 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
350 #, c-format
351 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
352 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
355 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
356 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
359 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
360 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
361
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
363 #, c-format
364 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
365 msgstr "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
368 msgid "The PNG image format"
369 msgstr "PNG attēla formāts"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
372 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
373 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
376 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
377 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
380 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
381 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
384 msgid "PNM file has an image width of 0"
385 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
388 msgid "PNM file has an image height of 0"
389 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
392 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
393 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
396 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
397 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
400 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
401 msgstr "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
406 msgid "Raw PNM image type is invalid"
407 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
411 msgid "PNM image format is invalid"
412 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
415 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
416 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
424 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
425 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
428 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
429 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
432 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
433 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
436 msgid "Unexpected end of PNM image data"
437 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
440 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
441 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
444 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
445 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
448 msgid "RAS image has bogus header data"
449 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
452 msgid "RAS image has unknown type"
453 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
456 msgid "unsupported RAS image variation"
457 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
461 msgid "Not enough memory to load RAS image"
462 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
465 msgid "The Sun raster image format"
466 msgstr "Sun raster attēla formāts"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
469 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
470 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
473 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
474 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
477 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
478 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
481 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
482 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
485 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
486 msgstr "fread() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
489 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
490 msgstr "fseek() neizdevās -- iespējams, negaidītas faila beigas (end-of-file)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
493 msgid "Can't allocate new pixbuf"
494 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
497 msgid "Can't allocate colormap structure"
498 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
501 msgid "Can't allocate colormap entries"
502 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
505 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
506 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
509 msgid "Can't allocate TGA header memory"
510 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
513 msgid "TGA image has invalid dimensions"
514 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
517 msgid "TGA image comment length is too long"
518 msgstr "TGA attēla komentāra garums ir par garu"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:743
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:753
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:770
525 msgid "TGA image type not supported"
526 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
529 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
530 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
533 msgid "Excess data in file"
534 msgstr "Failā lieki dati"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
537 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
538 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
541 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
542 msgstr "Pārāk liela vērtība TGA galvenes infolen laukā"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
545 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
546 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA cmap pagaidu buferim"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
550 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes struktūrai"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
553 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
554 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA krāsu kartes ierakstiem"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
557 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
558 msgstr "Negaidīts bitdziļums TGA krāsu kartei"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
561 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
562 msgstr "Pseudo-Krāsu attēls bez krāsu kartes"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
565 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
566 msgstr "Nevaru meklēt līdz attēla nobīdei -- iespējams, sasniegtas faila beigas (end-of-file)"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1155
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
571 msgid "Can't allocate pixbuf"
572 msgstr "Nevaru piešķirt pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
576 msgid "Unsupported TGA image type"
577 msgstr "Neatbalstīts TGA attēla tips"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
580 msgid "The Targa image format"
581 msgstr "Targa attēla formāts"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
584 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
585 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
588 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
589 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
592 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
593 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
597 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
598 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
603 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
604 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
607 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
608 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
611 msgid "Unsupported TIFF variant"
612 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
615 msgid "Failed to open TIFF image"
616 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
619 msgid "TIFFClose operation failed"
620 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
624 msgid "Failed to load TIFF image"
625 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
628 msgid "The TIFF image format"
629 msgstr "TIFF attēla formāts"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
632 msgid "Image has zero width"
633 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
636 msgid "Image has zero height"
637 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
640 msgid "Not enough memory to load image"
641 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
644 msgid "Couldn't save the rest"
645 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
648 msgid "The WBMP image format"
649 msgstr "WBMP attēla formāts"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
652 msgid "Invalid XBM file"
653 msgstr "Nepareizs XBM fails"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
656 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
657 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
660 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
661 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
664 msgid "The XBM image format"
665 msgstr "XBM attēla formāts"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
668 msgid "No XPM header found"
669 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
672 msgid "XPM file has image width <= 0"
673 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
676 msgid "XPM file has image height <= 0"
677 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
680 msgid "XPM file has invalid number of colors"
681 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
684 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
685 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
688 msgid "Can't read XPM colormap"
689 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
692 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
693 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
697 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
700 msgid "The XPM image format"
701 msgstr "XPM attēla formāts"
702
703 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
704 msgid "Default Display"
705 msgstr "Noklusētais Displejs"
706
707 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
708 msgid "The default display for GDK"
709 msgstr "Noklusētais GDK displejs"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
717 msgid "Shift"
718 msgstr "Shift"
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
726 msgid "Ctrl"
727 msgstr "Ctrl"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
735 msgid "Alt"
736 msgstr "Alt"
737
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
739 msgid "Accelerator Closure"
740 msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
741
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
743 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
744 msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
745
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
747 msgid "Accelerator Widget"
748 msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
749
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
751 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
752 msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
753
754 #: gtk/gtkalignment.c:102
755 msgid "Horizontal alignment"
756 msgstr "Horizontālā centrēšana"
757
758 #: gtk/gtkalignment.c:103
759 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
760 msgstr "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 pa labi centrēts"
761
762 #: gtk/gtkalignment.c:112
763 msgid "Vertical alignment"
764 msgstr "Vertikālā centrāšana"
765
766 #: gtk/gtkalignment.c:113
767 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
768 msgstr "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 pret apakšu centrēts"
769
770 #: gtk/gtkalignment.c:121
771 msgid "Horizontal scale"
772 msgstr "Horizontālais mērogs"
773
774 #: gtk/gtkalignment.c:122
775 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
776 msgstr "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
777
778 #: gtk/gtkalignment.c:130
779 msgid "Vertical scale"
780 msgstr "Vertikālais mērogs"
781
782 #: gtk/gtkalignment.c:131
783 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
784 msgstr "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu."
785
786 #: gtk/gtkarrow.c:98
787 msgid "Arrow direction"
788 msgstr "Bultas virziens"
789
790 #: gtk/gtkarrow.c:99
791 msgid "The direction the arrow should point"
792 msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
793
794 #: gtk/gtkarrow.c:106
795 msgid "Arrow shadow"
796 msgstr "Bultas ēna"
797
798 #: gtk/gtkarrow.c:107
799 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
800 msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
801
802 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
803 msgid "Horizontal Alignment"
804 msgstr "Horizontālā Centrēšana"
805
806 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
807 msgid "X alignment of the child"
808 msgstr "Bērna X cenrēšana"
809
810 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
811 msgid "Vertical Alignment"
812 msgstr "Vertikālā Centrēšana"
813
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
815 msgid "Y alignment of the child"
816 msgstr "Bērna Y centrēšana"
817
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
819 msgid "Ratio"
820 msgstr "Proporcija"
821
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
823 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
824 msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
825
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
827 msgid "Obey child"
828 msgstr "Pakļauties bērnam"
829
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
831 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
832 msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
833
834 #: gtk/gtkbbox.c:119
835 msgid "Minimum child width"
836 msgstr "Minimālais bērna platums"
837
838 #: gtk/gtkbbox.c:120
839 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
840 msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
841
842 #: gtk/gtkbbox.c:128
843 msgid "Minimum child height"
844 msgstr "Minimālais bērna augstums"
845
846 #: gtk/gtkbbox.c:129
847 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
848 msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
849
850 #: gtk/gtkbbox.c:137
851 msgid "Child internal width padding"
852 msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
853
854 #: gtk/gtkbbox.c:138
855 msgid "Amount to increase child's size on either side"
856 msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
857
858 #: gtk/gtkbbox.c:146
859 msgid "Child internal height padding"
860 msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
861
862 #: gtk/gtkbbox.c:147
863 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
864 msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
865
866 #: gtk/gtkbbox.c:155
867 msgid "Layout style"
868 msgstr "Izkārtojuma stils"
869
870 #: gtk/gtkbbox.c:156
871 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
872 msgstr "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, start un end"
873
874 #: gtk/gtkbbox.c:164
875 msgid "Secondary"
876 msgstr "Sekundārs"
877
878 #: gtk/gtkbbox.c:165
879 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
880 msgstr "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., palīdzības pogām"
881
882 #: gtk/gtkbox.c:128
883 msgid "Spacing"
884 msgstr "Atstarpe"
885
886 #: gtk/gtkbox.c:129
887 msgid "The amount of space between children"
888 msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
889
890 #: gtk/gtkbox.c:138
891 #: gtk/gtknotebook.c:444
892 msgid "Homogeneous"
893 msgstr "Viendabīgs"
894
895 #: gtk/gtkbox.c:139
896 msgid "Whether the children should all be the same size"
897 msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
898
899 #: gtk/gtkbox.c:146
900 #: gtk/gtkpreview.c:132
901 msgid "Expand"
902 msgstr "Paplašināt"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:147
905 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
906 msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
907
908 #: gtk/gtkbox.c:153
909 msgid "Fill"
910 msgstr "Aizpildīt"
911
912 #: gtk/gtkbox.c:154
913 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
914 msgstr "Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā papildināšana"
915
916 #: gtk/gtkbox.c:160
917 msgid "Padding"
918 msgstr "Papildināšana"
919
920 #: gtk/gtkbox.c:161
921 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
922 msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
923
924 #: gtk/gtkbox.c:167
925 msgid "Pack type"
926 msgstr "Vienības tips"
927
928 #: gtk/gtkbox.c:168
929 #: gtk/gtknotebook.c:488
930 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
931 msgstr "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu vecāku"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:174
934 #: gtk/gtknotebook.c:466
935 #: gtk/gtkpaned.c:218
936 #: gtk/gtkruler.c:138
937 msgid "Position"
938 msgstr "Pozīcija"
939
940 #: gtk/gtkbox.c:175
941 #: gtk/gtknotebook.c:467
942 msgid "The index of the child in the parent"
943 msgstr "Bērna indekss vecākā"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:189
946 #: gtk/gtkframe.c:125
947 #: gtk/gtklabel.c:290
948 msgid "Label"
949 msgstr "iezīme"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:190
952 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
953 msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:197
956 #: gtk/gtklabel.c:311
957 msgid "Use underline"
958 msgstr "Lietot pasvītrošanu"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:198
961 #: gtk/gtklabel.c:312
962 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
963 msgstr "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā piekļuves paātrinātāja taustiņš"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:205
966 msgid "Use stock"
967 msgstr "Lietot krajumu"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:206
970 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
971 msgstr "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā vietā, lai parādītu"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:213
974 msgid "Border relief"
975 msgstr "Robežas reljefs"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:214
978 msgid "The border relief style"
979 msgstr "Robežas reljefa stils"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:271
982 msgid "Default Spacing"
983 msgstr "Noklusētā Atstarpe"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:272
986 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
987 msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:278
990 msgid "Default Outside Spacing"
991 msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:279
994 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
995 msgstr "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus robežas"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:284
998 msgid "Child X Displacement"
999 msgstr "Bērna X Pārvietošana"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:285
1002 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1003 msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:292
1006 msgid "Child Y Displacement"
1007 msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:293
1010 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1011 msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1014 msgid "mode"
1015 msgstr "režīms"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1022 msgid "visible"
1023 msgstr "redzams"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1026 msgid "Display the cell"
1027 msgstr "Parādīt šūnu"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1030 msgid "xalign"
1031 msgstr "xcentr"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1034 msgid "The x-align"
1035 msgstr "X-izlīdzināšana"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1038 msgid "yalign"
1039 msgstr "ycentr"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1042 msgid "The y-align"
1043 msgstr "Y-izlīdzināšana"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1046 msgid "xpad"
1047 msgstr "xpapild"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1050 msgid "The xpad"
1051 msgstr "Xpapild"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1054 msgid "ypad"
1055 msgstr "ypapild"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1058 msgid "The ypad"
1059 msgstr "Ypapild"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1062 msgid "width"
1063 msgstr "platums"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1066 msgid "The fixed width"
1067 msgstr "Fiksēts platums"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1070 msgid "height"
1071 msgstr "augstums"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1074 msgid "The fixed height"
1075 msgstr "Fiksēts augstums"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 msgid "Is Expander"
1079 msgstr "Ir Paplašinātājs"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1082 msgid "Row has children"
1083 msgstr "Rindai ir bērni"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 msgid "Is Expanded"
1087 msgstr "Ir Paplašināta"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1090 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1091 msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1094 msgid "Cell background color name"
1095 msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1098 msgid "Cell background color as a string"
1099 msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1102 msgid "Cell background color"
1103 msgstr "Šūnas fona krāsa"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1106 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1107 msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1110 msgid "Cell background set"
1111 msgstr "Šūnas fona iestādījums"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1114 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1115 msgstr "Vai šis tags ietekmē šūnas fona krāsu"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1118 msgid "Pixbuf Object"
1119 msgstr "Pixbuf Objekts"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1122 msgid "The pixbuf to render"
1123 msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1126 msgid "Pixbuf Expander Open"
1127 msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1130 msgid "Pixbuf for open expander"
1131 msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1134 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1135 msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1138 msgid "Pixbuf for closed expander"
1139 msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1142 #: gtk/gtkimage.c:176
1143 msgid "Stock ID"
1144 msgstr "Krājuma ID"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1147 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1148 msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1151 msgid "Size"
1152 msgstr "Izmērs"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1155 msgid "The size of the rendered icon"
1156 msgstr "Atveidotās ikonas izmērs"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1159 msgid "Detail"
1160 msgstr "Detaļas"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1163 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1164 msgstr "Attēlot detaļas, ko pievadīt tēmas dzinējam"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1167 #: gtk/gtkentry.c:524
1168 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
1169 msgid "Text"
1170 msgstr "Teksts"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1173 msgid "Text to render"
1174 msgstr "Teksts, ko atveidot"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1177 msgid "Markup"
1178 msgstr "Marķēt"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1181 msgid "Marked up text to render"
1182 msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1185 #: gtk/gtklabel.c:297
1186 msgid "Attributes"
1187 msgstr "Atribūti"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1191 msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1194 #: gtk/gtktexttag.c:205
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Fona krāsas nosaukums"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1199 #: gtk/gtktexttag.c:206
1200 msgid "Background color as a string"
1201 msgstr "Fona krāsa kā virkne"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1204 #: gtk/gtktexttag.c:213
1205 msgid "Background color"
1206 msgstr "Fona krāsa"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1209 msgid "Background color as a GdkColor"
1210 msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1213 #: gtk/gtktexttag.c:239
1214 msgid "Foreground color name"
1215 msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1218 #: gtk/gtktexttag.c:240
1219 msgid "Foreground color as a string"
1220 msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1223 #: gtk/gtktexttag.c:247
1224 msgid "Foreground color"
1225 msgstr "Priekšplāna krāsa"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1228 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1229 msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1232 #: gtk/gtkentry.c:456
1233 #: gtk/gtktexttag.c:273
1234 #: gtk/gtktextview.c:566
1235 msgid "Editable"
1236 msgstr "Rediģējams"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1239 #: gtk/gtktexttag.c:274
1240 #: gtk/gtktextview.c:567
1241 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1242 msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1246 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1247 #: gtk/gtktexttag.c:281
1248 #: gtk/gtktexttag.c:289
1249 msgid "Font"
1250 msgstr "Fonts"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1253 msgid "Font description as a string"
1254 msgstr "Fonta apraksts kā virkne"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
1257 #: gtk/gtktexttag.c:290
1258 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1259 msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1262 #: gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font family"
1264 msgstr "Fonta saime"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1267 #: gtk/gtktexttag.c:299
1268 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1269 msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1273 #: gtk/gtktexttag.c:306
1274 msgid "Font style"
1275 msgstr "Fonta stils"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1279 #: gtk/gtktexttag.c:315
1280 msgid "Font variant"
1281 msgstr "Fonta variants"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1285 #: gtk/gtktexttag.c:324
1286 msgid "Font weight"
1287 msgstr "Fonta platums"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1291 #: gtk/gtktexttag.c:335
1292 msgid "Font stretch"
1293 msgstr "Fonta izstiepums"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1297 #: gtk/gtktexttag.c:344
1298 msgid "Font size"
1299 msgstr "Fonta izmērs"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1302 #: gtk/gtktexttag.c:364
1303 msgid "Font points"
1304 msgstr "Fonta punkti"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1307 #: gtk/gtktexttag.c:365
1308 msgid "Font size in points"
1309 msgstr "Fonta izmērs punktos"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1312 #: gtk/gtktexttag.c:354
1313 msgid "Font scale"
1314 msgstr "Fonta mērogs"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1317 msgid "Font scaling factor"
1318 msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1321 #: gtk/gtktexttag.c:423
1322 msgid "Rise"
1323 msgstr "Pacelt"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1326 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1327 msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1330 #: gtk/gtktexttag.c:463
1331 msgid "Strikethrough"
1332 msgstr "Caursvītrot"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1335 #: gtk/gtktexttag.c:464
1336 msgid "Whether to strike through the text"
1337 msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1340 #: gtk/gtktexttag.c:471
1341 msgid "Underline"
1342 msgstr "Pasvītrot"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1345 #: gtk/gtktexttag.c:472
1346 msgid "Style of underline for this text"
1347 msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1350 #: gtk/gtktexttag.c:508
1351 msgid "Background set"
1352 msgstr "Fona iestādījums"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
1355 #: gtk/gtktexttag.c:509
1356 msgid "Whether this tag affects the background color"
1357 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1360 #: gtk/gtktexttag.c:520
1361 msgid "Foreground set"
1362 msgstr "Priekšplāna iestādījums"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
1365 #: gtk/gtktexttag.c:521
1366 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1367 msgstr "Vai šis tags ietekmē prikšplāna krāsu"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1370 #: gtk/gtktexttag.c:528
1371 msgid "Editability set"
1372 msgstr "Rediģējamības iestādījums"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1375 #: gtk/gtktexttag.c:529
1376 msgid "Whether this tag affects text editability"
1377 msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1380 #: gtk/gtktexttag.c:532
1381 msgid "Font family set"
1382 msgstr "Fonta saimess iestādījums"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1385 #: gtk/gtktexttag.c:533
1386 msgid "Whether this tag affects the font family"
1387 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta saimi"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1390 #: gtk/gtktexttag.c:536
1391 msgid "Font style set"
1392 msgstr "Fonta stila iestādījums"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1395 #: gtk/gtktexttag.c:537
1396 msgid "Whether this tag affects the font style"
1397 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1400 #: gtk/gtktexttag.c:540
1401 msgid "Font variant set"
1402 msgstr "Fonta varianta iestādījums"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1405 #: gtk/gtktexttag.c:541
1406 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1407 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1410 #: gtk/gtktexttag.c:544
1411 msgid "Font weight set"
1412 msgstr "Fonta platuma iestādījums"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
1415 #: gtk/gtktexttag.c:545
1416 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1417 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1420 #: gtk/gtktexttag.c:548
1421 msgid "Font stretch set"
1422 msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1425 #: gtk/gtktexttag.c:549
1426 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1427 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1430 #: gtk/gtktexttag.c:552
1431 msgid "Font size set"
1432 msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1435 #: gtk/gtktexttag.c:553
1436 msgid "Whether this tag affects the font size"
1437 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1440 #: gtk/gtktexttag.c:556
1441 msgid "Font scale set"
1442 msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1445 #: gtk/gtktexttag.c:557
1446 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1447 msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1450 #: gtk/gtktexttag.c:576
1451 msgid "Rise set"
1452 msgstr "Pacēluma iestādījums"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
1455 #: gtk/gtktexttag.c:577
1456 msgid "Whether this tag affects the rise"
1457 msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1460 #: gtk/gtktexttag.c:592
1461 msgid "Strikethrough set"
1462 msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1465 #: gtk/gtktexttag.c:593
1466 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1467 msgstr "Vai šis tags ietekmē caursvītrošanu"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1470 #: gtk/gtktexttag.c:600
1471 msgid "Underline set"
1472 msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1475 #: gtk/gtktexttag.c:601
1476 msgid "Whether this tag affects underlining"
1477 msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1480 msgid "Toggle state"
1481 msgstr "Slēgt stāvokli"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1484 msgid "The toggle state of the button"
1485 msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1488 msgid "Inconsistent state"
1489 msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1492 msgid "The inconsistent state of the button"
1493 msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1496 msgid "Activatable"
1497 msgstr "Aktivizējams"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1500 msgid "The toggle button can be activated"
1501 msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1504 msgid "Radio state"
1505 msgstr "Radio stāvoklis"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1508 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1509 msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98
1512 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
1513 msgid "Indicator Size"
1514 msgstr "Indikātora Izmērs"
1515
1516 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1517 msgid "Size of check or radio indicator"
1518 msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
1519
1520 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106
1521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203
1522 msgid "Indicator Spacing"
1523 msgstr "Indikātora Atstarpe"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1526 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1527 msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1530 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
1531 msgid "Active"
1532 msgstr "Aktīvs"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1535 msgid "Whether the menu item is checked"
1536 msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1539 #: gtk/gtktogglebutton.c:140
1540 msgid "Inconsistent"
1541 msgstr "Nekonsekvents"
1542
1543 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1544 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1545 msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1548 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1549 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1552 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1553 msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai saglabātu lietošanai nākotnē."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1560 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 msgstr "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1564 msgid "Has Opacity Control"
1565 msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1568 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1569 msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj uzstādīt necaurredzamība"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1572 msgid "Has palette"
1573 msgstr "Ir palete"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1576 msgid "Whether a palette should be used"
1577 msgstr "Vai būtu jālieto palete"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1580 msgid "Current Color"
1581 msgstr "Pašreizējā Krāsa"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1584 msgid "The current color"
1585 msgstr "Pašreizējā krāsa"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1588 msgid "Current Alpha"
1589 msgstr "Pašreizējā Alpha"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1592 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1593 msgstr "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā necaurredzams)"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1596 msgid "Custom palette"
1597 msgstr "Pašrocīgā palete"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1600 msgid "Palette to use in the color selector"
1601 msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1604 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1605 msgstr "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1608 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1609 msgstr "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo krāsu."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1612 msgid "_Hue:"
1613 msgstr "_Nokrāsa:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1616 msgid "Position on the color wheel."
1617 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1620 msgid "_Saturation:"
1621 msgstr "P_iesātināšana:"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1624 msgid "\"Deepness\" of the color."
1625 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1628 msgid "_Value:"
1629 msgstr "_Vērtība:"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1632 msgid "Brightness of the color."
1633 msgstr "Krāsas gaišums."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1636 msgid "_Red:"
1637 msgstr "_Sarkanā:"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1640 msgid "Amount of red light in the color."
1641 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1644 msgid "_Green:"
1645 msgstr "Z_aļā:"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1648 msgid "Amount of green light in the color."
1649 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1652 msgid "_Blue:"
1653 msgstr "_Zilā:"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1656 msgid "Amount of blue light in the color."
1657 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1660 msgid "_Opacity:"
1661 msgstr "_Necaurredzamība:"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1664 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1665 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1668 msgid "Color _Name:"
1669 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1672 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1673 msgstr "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1676 msgid "_Palette"
1677 msgstr "_Palete"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:143
1680 msgid "Enable arrow keys"
1681 msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:144
1684 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1685 msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:150
1688 msgid "Always enable arrows"
1689 msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:151
1692 msgid "Obsolete property, ignored"
1693 msgstr "Novecojis rekvizīts, ignorēts"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:157
1696 msgid "Case sensitive"
1697 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:158
1700 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1701 msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:165
1704 msgid "Allow empty"
1705 msgstr "Atļaut tukšu"
1706
1707 #: gtk/gtkcombo.c:166
1708 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1709 msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
1710
1711 #: gtk/gtkcombo.c:173
1712 msgid "Value in list"
1713 msgstr "Vērtība sarakstā"
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:174
1716 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1717 msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
1718
1719 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1720 msgid "Resize mode"
1721 msgstr "Izmēru maiņas režīms"
1722
1723 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1724 msgid "Specify how resize events are handled"
1725 msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
1726
1727 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1728 msgid "Border width"
1729 msgstr "Ietvara platums"
1730
1731 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1732 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1733 msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
1734
1735 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1736 msgid "Child"
1737 msgstr "Bērns"
1738
1739 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1740 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1741 msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
1742
1743 #: gtk/gtkcurve.c:121
1744 msgid "Curve type"
1745 msgstr "Līknes tips"
1746
1747 #: gtk/gtkcurve.c:122
1748 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1749 msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
1750
1751 #: gtk/gtkcurve.c:130
1752 msgid "Minimum X"
1753 msgstr "Minimālais X"
1754
1755 #: gtk/gtkcurve.c:131
1756 msgid "Minimum possible value for X"
1757 msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
1758
1759 #: gtk/gtkcurve.c:140
1760 msgid "Maximum X"
1761 msgstr "Maksimālais X"
1762
1763 #: gtk/gtkcurve.c:141
1764 msgid "Maximum possible X value"
1765 msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
1766
1767 #: gtk/gtkcurve.c:150
1768 msgid "Minimum Y"
1769 msgstr "Minimālais Y"
1770
1771 #: gtk/gtkcurve.c:151
1772 msgid "Minimum possible value for Y"
1773 msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
1774
1775 #: gtk/gtkcurve.c:160
1776 msgid "Maximum Y"
1777 msgstr "Maksimālais Y"
1778
1779 #: gtk/gtkcurve.c:161
1780 msgid "Maximum possible value for Y"
1781 msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
1782
1783 #: gtk/gtkdialog.c:136
1784 msgid "Has separator"
1785 msgstr "Ir atdalītājs"
1786
1787 #: gtk/gtkdialog.c:137
1788 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1789 msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
1790
1791 #: gtk/gtkdialog.c:162
1792 msgid "Content area border"
1793 msgstr "Satura laukuma robeža"
1794
1795 #: gtk/gtkdialog.c:163
1796 msgid "Width of border around the main dialog area"
1797 msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
1798
1799 #: gtk/gtkdialog.c:170
1800 msgid "Button spacing"
1801 msgstr "Pogu atstarpe"
1802
1803 #: gtk/gtkdialog.c:171
1804 msgid "Spacing between buttons"
1805 msgstr "Atstarpe starp pogām"
1806
1807 #: gtk/gtkdialog.c:179
1808 msgid "Action area border"
1809 msgstr "Darbības laukuma robeža"
1810
1811 #: gtk/gtkdialog.c:180
1812 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1813 msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:436
1816 #: gtk/gtklabel.c:368
1817 msgid "Cursor Position"
1818 msgstr "Kursora Pozīcija"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:437
1821 #: gtk/gtklabel.c:369
1822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1823 msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:446
1826 #: gtk/gtklabel.c:378
1827 msgid "Selection Bound"
1828 msgstr "Izvēles Ierobežojums"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:447
1831 #: gtk/gtklabel.c:379
1832 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1833 msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:457
1836 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1837 msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:464
1840 msgid "Maximum length"
1841 msgstr "Maksimālais garums"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:465
1844 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1845 msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:473
1848 msgid "Visibility"
1849 msgstr "Redzamība"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:474
1852 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1853 msgstr "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:481
1856 msgid "Has Frame"
1857 msgstr "Ir Rāmis"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:482
1860 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1861 msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:489
1864 msgid "Invisible character"
1865 msgstr "Neredzamā rakstzīme"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:490
1868 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1869 msgstr "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:497
1872 msgid "Activates default"
1873 msgstr "Aktivizē noklusēto"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:498
1876 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
1877 msgstr "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek nospiests Ievades taustiņš"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:504
1880 msgid "Width in chars"
1881 msgstr "Platums rakszīmēs"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:505
1884 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1885 msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:514
1888 msgid "Scroll offset"
1889 msgstr "Ritināšanas nobīde"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:515
1892 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1893 msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:525
1896 msgid "The contents of the entry"
1897 msgstr "Ieraksta saturs"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:756
1900 msgid "Select on focus"
1901 msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:757
1904 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1905 msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:3957
1908 #: gtk/gtklabel.c:3222
1909 msgid "Select All"
1910 msgstr "Izvēlēties Visu"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:3967
1913 #: gtk/gtklabel.c:3232
1914 msgid "Input Methods"
1915 msgstr "Ievades Metodes"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:3977
1918 #: gtk/gtktextview.c:6484
1919 msgid "_Insert Unicode control character"
1920 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:512
1923 #: gtk/gtkimage.c:167
1924 msgid "Filename"
1925 msgstr "Faila nosaukums"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1928 msgid "The currently selected filename"
1929 msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1932 msgid "Show file operations"
1933 msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1936 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1937 msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1940 msgid "Select multiple"
1941 msgstr "Izvēlēties vairākus"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1944 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1945 msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1948 msgid "Folders"
1949 msgstr "Mapes"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1952 msgid "Fol_ders"
1953 msgstr "Ma_pes"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1956 msgid "Files"
1957 msgstr "Faili"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1960 msgid "_Files"
1961 msgstr "_Faili"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:806
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2204
1965 #, c-format
1966 msgid "Folder unreadable: %s"
1967 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1970 #, c-format
1971 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams šai programmai.\n"
1974 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1977 msgid "_New Folder"
1978 msgstr "_Jauna Mape"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1981 msgid "De_lete File"
1982 msgstr "Dzēs_t Failu"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1985 msgid "_Rename File"
1986 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1989 #, c-format
1990 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1994 #, c-format
1995 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1996 "%s"
1997 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1998 "%s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1389
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1630
2002 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2003 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2006 #, c-format
2007 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2008 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2011 msgid "New Folder"
2012 msgstr "Jauna Mape"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "_Mapes nosaukums:"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2019 msgid "C_reate"
2020 msgstr "Iz_veidot"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2023 #, c-format
2024 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2028 #, c-format
2029 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2030 "%s"
2031 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
2032 "%s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
2036 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2037 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2040 #, c-format
2041 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2042 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2045 #, c-format
2046 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2047 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2050 msgid "Delete File"
2051 msgstr "Dzēst Failu"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1640
2055 #, c-format
2056 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2062 "%s"
2063 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
2064 "%s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2067 #, c-format
2068 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2069 "%s"
2070 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
2071 "%s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2079 msgid "Rename File"
2080 msgstr "Pārsaukt Failu"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2083 #, c-format
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2088 msgid "_Rename"
2089 msgstr "_Pārsaukt"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2092 msgid "_Selection: "
2093 msgstr "_Izvēle: "
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2096 #, c-format
2097 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2098 msgstr "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2101 msgid "Invalid Utf-8"
2102 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Nosaukums par garu"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
2111
2112 #: gtk/gtkfixed.c:120
2113 #: gtk/gtklayout.c:611
2114 msgid "X position"
2115 msgstr "X pozīcija"
2116
2117 #: gtk/gtkfixed.c:121
2118 #: gtk/gtklayout.c:612
2119 msgid "X position of child widget"
2120 msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
2121
2122 #: gtk/gtkfixed.c:130
2123 #: gtk/gtklayout.c:621
2124 msgid "Y position"
2125 msgstr "Y pozīcija"
2126
2127 #: gtk/gtkfixed.c:131
2128 #: gtk/gtklayout.c:622
2129 msgid "Y position of child widget"
2130 msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
2131
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2139 msgid "Font name"
2140 msgstr "Fonta nosaukums"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2143 msgid "The X string that represents this font"
2144 msgstr "X virkne, kas pārstāv šo fontu"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2147 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2148 msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2151 msgid "Preview text"
2152 msgstr "Pirmsapskates teksts"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2155 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2156 msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2159 msgid "_Family:"
2160 msgstr "_Saime:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2163 msgid "_Style:"
2164 msgstr "_Stils:"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2167 msgid "Si_ze:"
2168 msgstr "I_zmērs:"
2169
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2172 msgid "_Preview:"
2173 msgstr "_Pirmsapskate:"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "Fonta Izvēle"
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:126
2180 msgid "Text of the frame's label"
2181 msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
2182
2183 #: gtk/gtkframe.c:133
2184 msgid "Label xalign"
2185 msgstr "Iezīmes x centrēšana"
2186
2187 #: gtk/gtkframe.c:134
2188 msgid "The horizontal alignment of the label"
2189 msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
2190
2191 #: gtk/gtkframe.c:143
2192 msgid "Label yalign"
2193 msgstr "Iezīmes y centrēšana"
2194
2195 #: gtk/gtkframe.c:144
2196 msgid "The vertical alignment of the label"
2197 msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
2198
2199 #: gtk/gtkframe.c:153
2200 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2202 msgstr "Nosodīts rekvizīts, tā vietā lietojiet shadow_type"
2203
2204 #: gtk/gtkframe.c:160
2205 msgid "Frame shadow"
2206 msgstr "Rāmja ēna"
2207
2208 #: gtk/gtkframe.c:161
2209 msgid "Appearance of the frame border"
2210 msgstr "Rāmja robežas izskats"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:169
2213 msgid "Label widget"
2214 msgstr "Iezīmes logdaļa"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:170
2217 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2218 msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:399
2221 msgid "Gamma"
2222 msgstr "Gamma"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:409
2225 msgid "_Gamma value"
2226 msgstr "_Gamma vērtība"
2227
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2229 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2230 #: gtk/gtkstatusbar.c:161
2231 #: gtk/gtktoolbar.c:282
2232 #: gtk/gtkviewport.c:150
2233 msgid "Shadow type"
2234 msgstr "Ēnas tips"
2235
2236 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2237 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2238 msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
2239
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2241 msgid "Handle position"
2242 msgstr "Roktura pozīcija"
2243
2244 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2245 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2246 msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2249 msgid "Snap edge"
2250 msgstr "Aplauzt malas"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2253 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2254 msgstr "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka rokturkastei"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2257 msgid "Snap edge set"
2258 msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
2259
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2261 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2262 msgstr "Vai lietot vērtību no snap_edge rekvizīta vai vērtību, atvasinātu no from handle_position"
2263
2264 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2265 #. * load it.
2266 #.
2267 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2268 #, c-format
2269 msgid "Error loading icon: %s"
2270 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:135
2273 msgid "Pixbuf"
2274 msgstr "Pixbuf"
2275
2276 #: gtk/gtkimage.c:136
2277 msgid "A GdkPixbuf to display"
2278 msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
2279
2280 #: gtk/gtkimage.c:143
2281 msgid "Pixmap"
2282 msgstr "Pikseļkarte"
2283
2284 #: gtk/gtkimage.c:144
2285 msgid "A GdkPixmap to display"
2286 msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:151
2289 msgid "Image"
2290 msgstr "Attēls"
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:152
2293 msgid "A GdkImage to display"
2294 msgstr "GdkImage, ko parādīt"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:159
2297 msgid "Mask"
2298 msgstr "Maska"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:160
2301 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2302 msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:168
2305 msgid "Filename to load and display"
2306 msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:177
2309 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2310 msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:184
2313 msgid "Icon set"
2314 msgstr "Ikonu kopa"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:185
2317 msgid "Icon set to display"
2318 msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:192
2321 msgid "Icon size"
2322 msgstr "Ikonas izmērs"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:193
2325 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2326 msgstr "Izmērs, ko lietot krājuma ikonai vai ikou kopai"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:201
2329 msgid "Animation"
2330 msgstr "Animācija"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:202
2333 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2334 msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:209
2337 msgid "Storage type"
2338 msgstr "Glabātuves tips"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:210
2341 msgid "The representation being used for image data"
2342 msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
2343
2344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2345 msgid "Image widget"
2346 msgstr "Attēla logdaļa"
2347
2348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2349 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2350 msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2353 msgid "Input"
2354 msgstr "Ievade"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2357 msgid "No input devices"
2358 msgstr "Nav ievades iekārtas"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2361 msgid "_Device:"
2362 msgstr "_Iekārta:"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2365 msgid "Disabled"
2366 msgstr "Atslēgts"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:275
2369 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2370 #: gtk/gtkwindow.c:552
2371 msgid "Screen"
2372 msgstr "Ekrāns"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2375 msgid "Window"
2376 msgstr "Logs"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2379 msgid "_Mode: "
2380 msgstr "_Režīms:"
2381
2382 #. The axis listbox
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2384 msgid "_Axes"
2385 msgstr "_Aksis"
2386
2387 #. Keys listbox
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2389 msgid "_Keys"
2390 msgstr "_Taustiņi"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2393 msgid "X"
2394 msgstr "X"
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2397 msgid "Y"
2398 msgstr "Y"
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2401 msgid "Pressure"
2402 msgstr "Spiediens"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2405 msgid "X Tilt"
2406 msgstr "X Pacēlums"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2409 msgid "Y Tilt"
2410 msgstr "Y Pacēlums"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2413 msgid "Wheel"
2414 msgstr "Ritentiņš"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2417 msgid "none"
2418 msgstr "nekas"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:638
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:674
2422 msgid "(disabled)"
2423 msgstr "(atslēgts)"
2424
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2426 msgid "(unknown)"
2427 msgstr "(nezināms)"
2428
2429 #. and clear button
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2431 msgid "clear"
2432 msgstr "tīrs"
2433
2434 #: gtk/gtkinvisible.c:115
2435 #: gtk/gtkwindow.c:553
2436 msgid "The screen where this window will be displayed"
2437 msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
2438
2439 #: gtk/gtklabel.c:291
2440 msgid "The text of the label"
2441 msgstr "Iezīmes teksts"
2442
2443 #: gtk/gtklabel.c:298
2444 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2445 msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:304
2448 msgid "Use markup"
2449 msgstr "Lietot marķējumu"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:305
2452 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2453 msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:319
2456 #: gtk/gtktexttag.c:374
2457 #: gtk/gtktextview.c:583
2458 msgid "Justification"
2459 msgstr "Izlīdzināšana"
2460
2461 #: gtk/gtklabel.c:320
2462 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2463 msgstr "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
2464
2465 #: gtk/gtklabel.c:328
2466 msgid "Pattern"
2467 msgstr "Raksts"
2468
2469 #: gtk/gtklabel.c:329
2470 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2471 msgstr "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm tekstā"
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:336
2474 msgid "Line wrap"
2475 msgstr "Rindiņu aplaušana"
2476
2477 #: gtk/gtklabel.c:337
2478 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2479 msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:343
2482 msgid "Selectable"
2483 msgstr "Izvēlējams"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:344
2486 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2487 msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
2488
2489 #: gtk/gtklabel.c:350
2490 msgid "Mnemonic key"
2491 msgstr "Mnemonikas taustiņš"
2492
2493 #: gtk/gtklabel.c:351
2494 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2495 msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:359
2498 msgid "Mnemonic widget"
2499 msgstr "Mnemonikas logdaļa"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:360
2502 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2503 msgstr "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
2504
2505 #: gtk/gtklayout.c:631
2506 #: gtk/gtkviewport.c:134
2507 msgid "Horizontal adjustment"
2508 msgstr "Horizontālā noregulēšana"
2509
2510 #: gtk/gtklayout.c:632
2511 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2512 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2513 msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
2514
2515 #: gtk/gtklayout.c:639
2516 #: gtk/gtkviewport.c:142
2517 msgid "Vertical adjustment"
2518 msgstr "Vertikālais noregulēšana"
2519
2520 #: gtk/gtklayout.c:640
2521 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2522 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2523 msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
2524
2525 #: gtk/gtklayout.c:647
2526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2527 msgid "Width"
2528 msgstr "Platums"
2529
2530 #: gtk/gtklayout.c:648
2531 msgid "The width of the layout"
2532 msgstr "Izkārtojuma platums"
2533
2534 #: gtk/gtklayout.c:656
2535 msgid "Height"
2536 msgstr "Augstums"
2537
2538 #: gtk/gtklayout.c:657
2539 msgid "The height of the layout"
2540 msgstr "Izkārtojuma augstums"
2541
2542 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2543 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2545 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2546 #.
2547 #: gtk/gtkmain.c:805
2548 msgid "default:LTR"
2549 msgstr "default:LTR"
2550
2551 #: gtk/gtkmenu.c:263
2552 msgid "Tearoff Title"
2553 msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
2554
2555 #: gtk/gtkmenu.c:264
2556 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2557 msgstr "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
2558
2559 #: gtk/gtkmenu.c:379
2560 msgid "Can change accelerators"
2561 msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
2562
2563 #: gtk/gtkmenu.c:380
2564 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2565 msgstr "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes priekšmeta"
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:385
2568 msgid "Delay before submenus appear"
2569 msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:386
2572 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2573 msgstr "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās apakšizvēlne"
2574
2575 #: gtk/gtkmenu.c:393
2576 msgid "Delay before hiding a submenu"
2577 msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
2578
2579 #: gtk/gtkmenu.c:394
2580 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2581 msgstr "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
2582
2583 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2584 msgid "Style of bevel around the menubar"
2585 msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
2586
2587 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2588 #: gtk/gtktoolbar.c:256
2589 msgid "Internal padding"
2590 msgstr "Iekšējā papildināšana"
2591
2592 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2593 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2594 msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
2595
2596 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2597 msgid "Delay before drop down menus appear"
2598 msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
2599
2600 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2601 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2602 msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
2603
2604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2605 msgid "Image/label border"
2606 msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
2607
2608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2609 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2610 msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
2611
2612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2613 msgid "Message Type"
2614 msgstr "Ziņojuma Tips"
2615
2616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2617 msgid "The type of message"
2618 msgstr "Ziņojuma tips"
2619
2620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2621 msgid "Message Buttons"
2622 msgstr "Ziņojuma Pogas"
2623
2624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2625 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2626 msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
2627
2628 #: gtk/gtkmisc.c:98
2629 msgid "X align"
2630 msgstr "X centrēšana"
2631
2632 #: gtk/gtkmisc.c:99
2633 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2634 msgstr "Horizontālā centrēšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
2635
2636 #: gtk/gtkmisc.c:108
2637 msgid "Y align"
2638 msgstr "Y centrēšana"
2639
2640 #: gtk/gtkmisc.c:109
2641 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2642 msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
2643
2644 #: gtk/gtkmisc.c:118
2645 msgid "X pad"
2646 msgstr "X papild"
2647
2648 #: gtk/gtkmisc.c:119
2649 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2650 msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
2651
2652 #: gtk/gtkmisc.c:128
2653 msgid "Y pad"
2654 msgstr "Y papild"
2655
2656 #: gtk/gtkmisc.c:129
2657 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2658 msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
2659
2660 #: gtk/gtknotebook.c:372
2661 msgid "Page"
2662 msgstr "Lapa"
2663
2664 #: gtk/gtknotebook.c:373
2665 msgid "The index of the current page"
2666 msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
2667
2668 #: gtk/gtknotebook.c:381
2669 msgid "Tab Position"
2670 msgstr "Sadaļas Pozīcija"
2671
2672 #: gtk/gtknotebook.c:382
2673 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2674 msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
2675
2676 #: gtk/gtknotebook.c:389
2677 msgid "Tab Border"
2678 msgstr "Sadaļas Ietvars"
2679
2680 #: gtk/gtknotebook.c:390
2681 msgid "Width of the border around the tab labels"
2682 msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
2683
2684 #: gtk/gtknotebook.c:398
2685 msgid "Horizontal Tab Border"
2686 msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
2687
2688 #: gtk/gtknotebook.c:399
2689 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2690 msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2691
2692 #: gtk/gtknotebook.c:407
2693 msgid "Vertical Tab Border"
2694 msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
2695
2696 #: gtk/gtknotebook.c:408
2697 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2698 msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
2699
2700 #: gtk/gtknotebook.c:416
2701 msgid "Show Tabs"
2702 msgstr "Parādīt Sadaļas"
2703
2704 #: gtk/gtknotebook.c:417
2705 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2706 msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
2707
2708 #: gtk/gtknotebook.c:423
2709 msgid "Show Border"
2710 msgstr "Rādīt Robežu"
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:424
2713 msgid "Whether the border should be shown or not"
2714 msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:430
2717 msgid "Scrollable"
2718 msgstr "Ritināma"
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:431
2721 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2722 msgstr "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo sadaļu"
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:437
2725 msgid "Enable Popup"
2726 msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:438
2729 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2730 msgstr "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:445
2733 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2734 msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:452
2737 msgid "Tab label"
2738 msgstr "Sadaļas iezīme"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:453
2741 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2742 msgstr "Virkne, kas parādīta bērna sadaļas iezīmē"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:459
2745 msgid "Menu label"
2746 msgstr "Izvēlnes iezīme"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:460
2749 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2750 msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:473
2753 msgid "Tab expand"
2754 msgstr "Sadaļas papildināšana"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:474
2757 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2758 msgstr "Vai paplašināt bērna sadaļas vai nē"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:480
2761 msgid "Tab fill"
2762 msgstr "Sadaļas aizpildījums"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:481
2765 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2766 msgstr "Vai bērna sadaļai jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:487
2769 msgid "Tab pack type"
2770 msgstr "Sadaļas pakas tips"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:2438
2773 #: gtk/gtknotebook.c:4766
2774 #, c-format
2775 msgid "Page %u"
2776 msgstr "Lapa %u"
2777
2778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2779 msgid "Menu"
2780 msgstr "Izvēlne"
2781
2782 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2783 msgid "The menu of options"
2784 msgstr "Opciju izvēlne"
2785
2786 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2787 msgid "Size of dropdown indicator"
2788 msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
2789
2790 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2791 msgid "Spacing around indicator"
2792 msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
2793
2794 #: gtk/gtkpaned.c:219
2795 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2796 msgstr "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
2797
2798 #: gtk/gtkpaned.c:227
2799 msgid "Position Set"
2800 msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
2801
2802 #: gtk/gtkpaned.c:228
2803 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2804 msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas rekvizīts"
2805
2806 #: gtk/gtkpaned.c:234
2807 msgid "Handle Size"
2808 msgstr "Roktura Izmērs"
2809
2810 #: gtk/gtkpaned.c:235
2811 msgid "Width of handle"
2812 msgstr "Platums rokturim"
2813
2814 #: gtk/gtkpreview.c:133
2815 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2816 msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
2817
2818 #: gtk/gtkprogress.c:127
2819 msgid "Activity mode"
2820 msgstr "Aktivitātes režīms"
2821
2822 #: gtk/gtkprogress.c:128
2823 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2824 msgstr "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs"
2825
2826 #: gtk/gtkprogress.c:135
2827 msgid "Show text"
2828 msgstr "Parādīt tekstu"
2829
2830 #: gtk/gtkprogress.c:136
2831 msgid "Whether the progress is shown as text"
2832 msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts"
2833
2834 #: gtk/gtkprogress.c:143
2835 msgid "Text x alignment"
2836 msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
2837
2838 #: gtk/gtkprogress.c:144
2839 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2840 msgstr "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka horizontālo teksta izlīdzināšanu progresa logdaļā"
2841
2842 #: gtk/gtkprogress.c:152
2843 msgid "Text y alignment"
2844 msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
2845
2846 #: gtk/gtkprogress.c:153
2847 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2848 msgstr "Skaitlis starp 0.0 un 1.0, kas nosaka vertikālo teksta centrēšanu progresa logdaļā"
2849
2850 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2851 #: gtk/gtkrange.c:284
2852 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2853 msgid "Adjustment"
2854 msgstr "Noregulējums"
2855
2856 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2857 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2858 msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
2859
2860 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2861 #: gtk/gtktoolbar.c:229
2862 msgid "Orientation"
2863 msgstr "Orientācija"
2864
2865 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2866 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2867 msgstr "Progresjoslas orientācija un pieauguma virziens"
2868
2869 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2870 msgid "Bar style"
2871 msgstr "Joslas stils"
2872
2873 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2874 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2875 msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
2876
2877 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2878 msgid "Activity Step"
2879 msgstr "Aktiviātes Solis"
2880
2881 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2882 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2883 msgstr "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
2884
2885 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2886 msgid "Activity Blocks"
2887 msgstr "Aktivitātes Bloki"
2888
2889 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2890 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2891 msgstr "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
2892
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2894 msgid "Discrete Blocks"
2895 msgstr "Atsevišķi Bloki"
2896
2897 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2898 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2899 msgstr "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
2900
2901 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2902 msgid "Fraction"
2903 msgstr "Daļa"
2904
2905 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2906 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2907 msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
2908
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2910 msgid "Pulse Step"
2911 msgstr "Impulsa Solis"
2912
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2914 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2915 msgstr "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
2916
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2918 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2919 msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
2920
2921 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2922 msgid "Group"
2923 msgstr "Grupa"
2924
2925 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2926 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2927 msgstr "Radio poga, kuras grupai šī logdaļa pieder."
2928
2929 #: gtk/gtkrange.c:275
2930 msgid "Update policy"
2931 msgstr "Atjaunināšanas politika"
2932
2933 #: gtk/gtkrange.c:276
2934 msgid "How the range should be updated on the screen"
2935 msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
2936
2937 #: gtk/gtkrange.c:285
2938 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2939 msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
2940
2941 #: gtk/gtkrange.c:292
2942 msgid "Inverted"
2943 msgstr "Apgriezts"
2944
2945 #: gtk/gtkrange.c:293
2946 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2947 msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
2948
2949 #: gtk/gtkrange.c:299
2950 msgid "Slider Width"
2951 msgstr "Slīdņa platums"
2952
2953 #: gtk/gtkrange.c:300
2954 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2955 msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
2956
2957 #: gtk/gtkrange.c:307
2958 msgid "Trough Border"
2959 msgstr "Ieplakas Robeža"
2960
2961 #: gtk/gtkrange.c:308
2962 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2963 msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
2964
2965 #: gtk/gtkrange.c:315
2966 msgid "Stepper Size"
2967 msgstr "Ritinātāja Izmērs"
2968
2969 #: gtk/gtkrange.c:316
2970 msgid "Length of step buttons at ends"
2971 msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
2972
2973 #: gtk/gtkrange.c:323
2974 msgid "Stepper Spacing"
2975 msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
2976
2977 #: gtk/gtkrange.c:324
2978 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2979 msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
2980
2981 #: gtk/gtkrange.c:331
2982 msgid "Arrow X Displacement"
2983 msgstr "Bultas X Novietošana"
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:332
2986 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2987 msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:339
2990 msgid "Arrow Y Displacement"
2991 msgstr "Bultas Y Novietošana"
2992
2993 #: gtk/gtkrange.c:340
2994 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2995 msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
2996
2997 #: gtk/gtkrc.c:2376
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3000 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
3001
3002 #: gtk/gtkrc.c:3018
3003 #: gtk/gtkrc.c:3021
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3006 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
3007
3008 #: gtk/gtkrc.c:3456
3009 #, c-format
3010 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3011 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
3012
3013 #: gtk/gtkruler.c:118
3014 msgid "Lower"
3015 msgstr "Zemāk"
3016
3017 #: gtk/gtkruler.c:119
3018 msgid "Lower limit of ruler"
3019 msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
3020
3021 #: gtk/gtkruler.c:128
3022 msgid "Upper"
3023 msgstr "Augstāk"
3024
3025 #: gtk/gtkruler.c:129
3026 msgid "Upper limit of ruler"
3027 msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
3028
3029 #: gtk/gtkruler.c:139
3030 msgid "Position of mark on the ruler"
3031 msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
3032
3033 #: gtk/gtkruler.c:148
3034 msgid "Max Size"
3035 msgstr "Maksimālais Izmērs"
3036
3037 #: gtk/gtkruler.c:149
3038 msgid "Maximum size of the ruler"
3039 msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
3040
3041 #: gtk/gtkscale.c:156
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
3043 msgid "Digits"
3044 msgstr "Cipari"
3045
3046 #: gtk/gtkscale.c:157
3047 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3048 msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
3049
3050 #: gtk/gtkscale.c:166
3051 msgid "Draw Value"
3052 msgstr "Zīmēt Vērtību"
3053
3054 #: gtk/gtkscale.c:167
3055 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3056 msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
3057
3058 #: gtk/gtkscale.c:174
3059 msgid "Value Position"
3060 msgstr "Vērtības Pozīcija"
3061
3062 #: gtk/gtkscale.c:175
3063 msgid "The position in which the current value is displayed"
3064 msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
3065
3066 #: gtk/gtkscale.c:182
3067 msgid "Slider Length"
3068 msgstr "Slīdņa Garums"
3069
3070 #: gtk/gtkscale.c:183
3071 msgid "Length of scale's slider"
3072 msgstr "Mēroga slīdņa garums"
3073
3074 #: gtk/gtkscale.c:191
3075 msgid "Value spacing"
3076 msgstr "Vērtības atstarpe"
3077
3078 #: gtk/gtkscale.c:192
3079 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3080 msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
3081
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3083 msgid "Minimum Slider Length"
3084 msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
3085
3086 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3087 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3088 msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
3089
3090 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3091 msgid "Fixed slider size"
3092 msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
3093
3094 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3095 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3096 msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
3097
3098 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3099 msgid "Backward stepper"
3100 msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
3101
3102 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3103 msgid "Display the standard backward arrow button"
3104 msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
3105
3106 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3107 msgid "Forward stepper"
3108 msgstr "Turp ritinātājs"
3109
3110 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3111 msgid "Display the standard forward arrow button"
3112 msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
3113
3114 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3115 msgid "Secondary backward stepper"
3116 msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
3117
3118 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3119 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3120 msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
3121
3122 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3123 msgid "Secondary forward stepper"
3124 msgstr "Papildu turp ritinātājs"
3125
3126 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3127 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3128 msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
3129
3130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3131 #: gtk/gtktext.c:601
3132 #: gtk/gtktreeview.c:525
3133 msgid "Horizontal Adjustment"
3134 msgstr "Horizontālais Noregulējums"
3135
3136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
3137 #: gtk/gtktext.c:609
3138 #: gtk/gtktreeview.c:533
3139 msgid "Vertical Adjustment"
3140 msgstr "Vertikālais Noregulējums"
3141
3142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3143 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3144 msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
3145
3146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3147 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3148 msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
3149
3150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3151 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3152 msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
3153
3154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3155 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3156 msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
3157
3158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3159 msgid "Window Placement"
3160 msgstr "Loga Novietojums"
3161
3162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3163 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3164 msgstr "Vai saturs tiek novietots attiecībā pret ritināmajām joslām"
3165
3166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3167 msgid "Shadow Type"
3168 msgstr "Ēnas Tips"
3169
3170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3171 msgid "Style of bevel around the contents"
3172 msgstr "Konusa stils ap saturu"
3173
3174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3175 msgid "Scrollbar spacing"
3176 msgstr "Ritjoslas atstarpe"
3177
3178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3179 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3180 msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
3181
3182 #: gtk/gtksettings.c:167
3183 msgid "Double Click Time"
3184 msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
3185
3186 #: gtk/gtksettings.c:168
3187 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3188 msgstr "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par dubūltklikšķi (milisekundēs)"
3189
3190 #: gtk/gtksettings.c:175
3191 msgid "Cursor Blink"
3192 msgstr "Kursora Mirgošana"
3193
3194 #: gtk/gtksettings.c:176
3195 msgid "Whether the cursor should blink"
3196 msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
3197
3198 #: gtk/gtksettings.c:183
3199 msgid "Cursor Blink Time"
3200 msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
3201
3202 #: gtk/gtksettings.c:184
3203 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3204 msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
3205
3206 #: gtk/gtksettings.c:191
3207 msgid "Split Cursor"
3208 msgstr "Sadalītais Kursors"
3209
3210 #: gtk/gtksettings.c:192
3211 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3212 msgstr "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi tekstiem"
3213
3214 #: gtk/gtksettings.c:199
3215 msgid "Theme Name"
3216 msgstr "Tēmas Nosaukums"
3217
3218 #: gtk/gtksettings.c:200
3219 msgid "Name of theme RC file to load"
3220 msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
3221
3222 #: gtk/gtksettings.c:207
3223 msgid "Key Theme Name"
3224 msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
3225
3226 #: gtk/gtksettings.c:208
3227 msgid "Name of key theme RC file to load"
3228 msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
3229
3230 #: gtk/gtksettings.c:216
3231 msgid "Menu bar accelerator"
3232 msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
3233
3234 #: gtk/gtksettings.c:217
3235 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3236 msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
3237
3238 #: gtk/gtksettings.c:225
3239 msgid "Drag threshold"
3240 msgstr "Vilkšanas aizture"
3241
3242 #: gtk/gtksettings.c:226
3243 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3244 msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
3245
3246 #: gtk/gtksettings.c:234
3247 msgid "Font Name"
3248 msgstr "Fonta Nosaukums"
3249
3250 #: gtk/gtksettings.c:235
3251 msgid "Name of default font to use"
3252 msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
3253
3254 #: gtk/gtksettings.c:243
3255 msgid "Icon Sizes"
3256 msgstr "Ikonu Izmēri"
3257
3258 #: gtk/gtksettings.c:244
3259 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3260 msgstr "Ikonu izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3261
3262 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3263 msgid "Mode"
3264 msgstr "Režīms"
3265
3266 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3267 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
3268 msgstr "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu logdaļām"
3269
3270 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3271 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3272 msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
3273
3274 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3275 msgid "Climb Rate"
3276 msgstr "Kāpinājuma Koeficients"
3277
3278 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3279 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3280 msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
3281
3282 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3283 msgid "The number of decimal places to display"
3284 msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
3285
3286 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3287 msgid "Snap to Ticks"
3288 msgstr "Aizsisties uz Tikšķiem"
3289
3290 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3291 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3292 msgstr "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko soļa palielinājumu"
3293
3294 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3295 msgid "Numeric"
3296 msgstr "Skaitliska"
3297
3298 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3299 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3300 msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
3301
3302 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3303 msgid "Wrap"
3304 msgstr "Aplauzt"
3305
3306 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3307 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3308 msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
3309
3310 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3311 msgid "Update Policy"
3312 msgstr "Atjaunināšanas Politika"
3313
3314 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3315 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3316 msgstr "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir nepieļaujama"
3317
3318 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3319 msgid "Value"
3320 msgstr "Vērtība"
3321
3322 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3323 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3324 msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai  iestata jaunu vērtību"
3325
3326 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3327 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3328 msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
3329
3330 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3331 #: gtk/gtkstock.c:267
3332 msgid "Information"
3333 msgstr "Informācija"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:268
3336 msgid "Warning"
3337 msgstr "Brīdinājums"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:269
3340 msgid "Error"
3341 msgstr "Kļūda"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:270
3344 msgid "Question"
3345 msgstr "Jautājums"
3346
3347 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3348 #. * need the mnemonics to be rationalized
3349 #.
3350 #: gtk/gtkstock.c:275
3351 msgid "_Add"
3352 msgstr "_Pievienot"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:276
3355 msgid "_Apply"
3356 msgstr "_Pielietot"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:277
3359 msgid "_Bold"
3360 msgstr "_Treknināts"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:278
3363 msgid "_Cancel"
3364 msgstr "_Atsaukt"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:279
3367 msgid "_CD-Rom"
3368 msgstr "_CD-Rom"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:280
3371 msgid "_Clear"
3372 msgstr "_Attīrīt"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:281
3375 msgid "_Close"
3376 msgstr "Aiz_vērt"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:282
3379 msgid "_Convert"
3380 msgstr "_Pārveidot"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:283
3383 msgid "_Copy"
3384 msgstr "_Kopēt"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:284
3387 msgid "Cu_t"
3388 msgstr "Iz_griezt"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:285
3391 msgid "_Delete"
3392 msgstr "_Dzēst"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:286
3395 msgid "_Execute"
3396 msgstr "Izpi_ldīt"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:287
3399 msgid "_Find"
3400 msgstr "At_rast"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:288
3403 msgid "Find and _Replace"
3404 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:289
3407 msgid "_Floppy"
3408 msgstr "_Diskete"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:290
3411 msgid "_Bottom"
3412 msgstr "_Apakša"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:291
3415 msgid "_First"
3416 msgstr "Pir_mais"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:292
3419 msgid "_Last"
3420 msgstr "_Pēdējais"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:293
3423 msgid "_Top"
3424 msgstr "_Augša"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:294
3427 msgid "_Back"
3428 msgstr "At_pakaļ"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:295
3431 msgid "_Down"
3432 msgstr "_Lejup"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:296
3435 msgid "_Forward"
3436 msgstr "Uz _priekšu"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:297
3439 msgid "_Up"
3440 msgstr "A_ugšup"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:298
3443 msgid "_Help"
3444 msgstr "_Palīdzība"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:299
3447 msgid "_Home"
3448 msgstr "_Mājas"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:300
3451 msgid "_Index"
3452 msgstr "_Indekss"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:301
3455 msgid "_Italic"
3456 msgstr "_Slīpraksts"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:302
3459 msgid "_Jump to"
3460 msgstr "Pārle_kt uz"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:303
3463 msgid "_Center"
3464 msgstr "_Centrēt"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:304
3467 msgid "_Fill"
3468 msgstr "_Aizpildīt"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:305
3471 msgid "_Left"
3472 msgstr "Pa _Kreisi"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:306
3475 msgid "_Right"
3476 msgstr "_Pa Labi"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:307
3479 msgid "_New"
3480 msgstr "_Jauns"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:308
3483 msgid "_No"
3484 msgstr "_Nē"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:309
3487 msgid "_OK"
3488 msgstr "_Labi"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:310
3491 msgid "_Open"
3492 msgstr "At_vērt"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:311
3495 msgid "_Paste"
3496 msgstr "_Ievietot"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:312
3499 msgid "_Preferences"
3500 msgstr "_Preferences"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:313
3503 msgid "_Print"
3504 msgstr "_Drukāt"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:314
3507 msgid "Print Pre_view"
3508 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:315
3511 msgid "_Properties"
3512 msgstr "_Rekvizīti"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:316
3515 msgid "_Quit"
3516 msgstr "_Iziet"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:317
3519 msgid "_Redo"
3520 msgstr "_Pāratsaukt"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:318
3523 msgid "_Refresh"
3524 msgstr "_Atjaunināt"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:319
3527 msgid "_Remove"
3528 msgstr "_Izņemt"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:320
3531 msgid "_Revert"
3532 msgstr "_Atgriezt"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:321
3535 msgid "_Save"
3536 msgstr "_Saglabāt"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:322
3539 msgid "Save _As"
3540 msgstr "Saglabāt _Kā"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:323
3543 msgid "_Color"
3544 msgstr "_Krāsa"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:324
3547 msgid "_Font"
3548 msgstr "_Fonts"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:325
3551 msgid "_Ascending"
3552 msgstr "_Pieaugoši"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:326
3555 msgid "_Descending"
3556 msgstr "_Dilstoši"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:327
3559 msgid "_Spell Check"
3560 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:328
3563 msgid "_Stop"
3564 msgstr "_Stop"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:329
3567 msgid "_Strikethrough"
3568 msgstr "_Caursvītrot"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:330
3571 msgid "_Undelete"
3572 msgstr "_Atjaunot"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:331
3575 msgid "_Underline"
3576 msgstr "_Pasvītrot"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:332
3579 msgid "_Undo"
3580 msgstr "_Atsaukt"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:333
3583 msgid "_Yes"
3584 msgstr "_Jā"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:334
3587 msgid "Zoom _100%"
3588 msgstr "Palielināt _100%"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:335
3591 msgid "Zoom to _Fit"
3592 msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:336
3595 msgid "Zoom _In"
3596 msgstr "_Palielināt"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:337
3599 msgid "Zoom _Out"
3600 msgstr "_Samazināt"
3601
3602 #: gtk/gtktable.c:158
3603 msgid "Rows"
3604 msgstr "Rindas"
3605
3606 #: gtk/gtktable.c:159
3607 msgid "The number of rows in the table"
3608 msgstr "Tabulas rindu skaits"
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:167
3611 msgid "Columns"
3612 msgstr "Kolonnas"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:168
3615 msgid "The number of columns in the table"
3616 msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:176
3619 msgid "Row spacing"
3620 msgstr "Rindu atstarpe"
3621
3622 #: gtk/gtktable.c:177
3623 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3624 msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
3625
3626 #: gtk/gtktable.c:185
3627 msgid "Column spacing"
3628 msgstr "Kolonnu atstarpe"
3629
3630 #: gtk/gtktable.c:186
3631 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3632 msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
3633
3634 #: gtk/gtktable.c:194
3635 msgid "Homogenous"
3636 msgstr "Vienādi"
3637
3638 #: gtk/gtktable.c:195
3639 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3640 msgstr "Ja TRUE, tas nozīmē, ka tabulas šūnas visas ir vienāda platuma/augstuma"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:202
3643 msgid "Left attachment"
3644 msgstr "Kreisā piesaiste"
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:203
3647 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3648 msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
3649
3650 #: gtk/gtktable.c:209
3651 msgid "Right attachment"
3652 msgstr "Labā piesaiste"
3653
3654 #: gtk/gtktable.c:210
3655 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3656 msgstr "kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas kreisajā pusē"
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:216
3659 msgid "Top attachment"
3660 msgstr "Augšas piesaiste"
3661
3662 #: gtk/gtktable.c:217
3663 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3664 msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:223
3667 msgid "Bottom attachment"
3668 msgstr "Apakšas piesaiste"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:224
3671 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3672 msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:230
3675 msgid "Horizontal options"
3676 msgstr "Horizontālās opcijas"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:231
3679 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3680 msgstr "Opcijas, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:237
3683 msgid "Vertical options"
3684 msgstr "Vertikālās opcijas"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:238
3687 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3688 msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:244
3691 msgid "Horizontal padding"
3692 msgstr "Horizontālā papildināšana"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:245
3695 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3696 msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem kaimiņiem, pikseļos"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:251
3699 msgid "Vertical padding"
3700 msgstr "Vertikālā papildināšana"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:252
3703 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3704 msgstr "Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem kaimiņiem, pikseļos"
3705
3706 #: gtk/gtktext.c:602
3707 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3708 msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
3709
3710 #: gtk/gtktext.c:610
3711 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3712 msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
3713
3714 #: gtk/gtktext.c:617
3715 msgid "Line Wrap"
3716 msgstr "Rindiņu Aplaušana"
3717
3718 #: gtk/gtktext.c:618
3719 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3720 msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
3721
3722 #: gtk/gtktext.c:625
3723 msgid "Word Wrap"
3724 msgstr "Vārdu aplaušana"
3725
3726 #: gtk/gtktext.c:626
3727 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3728 msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
3729
3730 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3731 msgid "Tag Table"
3732 msgstr "Taga Tabula"
3733
3734 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3735 msgid "Text Tag Table"
3736 msgstr "Teksta Taga Tabula"
3737
3738 #: gtk/gtktexttag.c:195
3739 msgid "Tag name"
3740 msgstr "Taga nosaukums"
3741
3742 #: gtk/gtktexttag.c:196
3743 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3744 msgstr "Lietojamais vārds, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem tagiem"
3745
3746 #: gtk/gtktexttag.c:214
3747 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3748 msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
3749
3750 #: gtk/gtktexttag.c:221
3751 msgid "Background full height"
3752 msgstr "Fona aizpildījuma garums"
3753
3754 #: gtk/gtktexttag.c:222
3755 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3756 msgstr "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai tagoto rakstzimju garumā"
3757
3758 #: gtk/gtktexttag.c:230
3759 msgid "Background stipple mask"
3760 msgstr "Fona punktojuma maska"
3761
3762 #: gtk/gtktexttag.c:231
3763 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3764 msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
3765
3766 #: gtk/gtktexttag.c:248
3767 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3768 msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
3769
3770 #: gtk/gtktexttag.c:256
3771 msgid "Foreground stipple mask"
3772 msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
3773
3774 #: gtk/gtktexttag.c:257
3775 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3776 msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
3777
3778 #: gtk/gtktexttag.c:264
3779 msgid "Text direction"
3780 msgstr "Teksta virziens"
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:265
3783 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3784 msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:282
3787 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3788 msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem.,  \"Sans Italic 12\""
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:307
3791 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3792 msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:316
3795 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3796 msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:325
3799 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3800 msgstr "Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:336
3803 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3804 msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:345
3807 msgid "Font size in Pango units"
3808 msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:355
3811 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3812 msgstr "Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šis rekvizīts piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:375
3815 #: gtk/gtktextview.c:584
3816 msgid "Left, right, or center justification"
3817 msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:383
3820 msgid "Language"
3821 msgstr "Valoda"
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:384
3824 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
3825 msgstr "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:391
3828 msgid "Left margin"
3829 msgstr "Kreisā mala"
3830
3831 #: gtk/gtktexttag.c:392
3832 #: gtk/gtktextview.c:593
3833 msgid "Width of the left margin in pixels"
3834 msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:401
3837 msgid "Right margin"
3838 msgstr "Labā mala"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:402
3841 #: gtk/gtktextview.c:603
3842 msgid "Width of the right margin in pixels"
3843 msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:412
3846 #: gtk/gtktextview.c:612
3847 msgid "Indent"
3848 msgstr "Atkāpe"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:413
3851 #: gtk/gtktextview.c:613
3852 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3853 msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:424
3856 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3857 msgstr "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) pikseļos"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:433
3860 msgid "Pixels above lines"
3861 msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:434
3864 #: gtk/gtktextview.c:537
3865 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3866 msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:443
3869 msgid "Pixels below lines"
3870 msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:444
3873 #: gtk/gtktextview.c:547
3874 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3875 msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:453
3878 msgid "Pixels inside wrap"
3879 msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:454
3882 #: gtk/gtktextview.c:557
3883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3884 msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:480
3887 msgid "Wrap mode"
3888 msgstr "Aplaušanas režīms"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:481
3891 #: gtk/gtktextview.c:575
3892 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3893 msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:490
3896 #: gtk/gtktextview.c:622
3897 msgid "Tabs"
3898 msgstr "Tabuācijas"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:491
3901 #: gtk/gtktextview.c:623
3902 msgid "Custom tabs for this text"
3903 msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:498
3906 msgid "Invisible"
3907 msgstr "Neredzams"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:499
3910 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3911 msgstr "Vai šis teksts ir paslēpts. Nav iestrādāts GTK 2.0"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:512
3914 msgid "Background full height set"
3915 msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:513
3918 msgid "Whether this tag affects background height"
3919 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:516
3922 msgid "Background stipple set"
3923 msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:517
3926 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3927 msgstr "Vai šis tags ietekmē fona punktojumu"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:524
3930 msgid "Foreground stipple set"
3931 msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:525
3934 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3935 msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna punktojumu"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:560
3938 msgid "Justification set"
3939 msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:561
3942 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3943 msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:564
3946 msgid "Language set"
3947 msgstr "Valodas iestādījums"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:565
3950 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3951 msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:568
3954 msgid "Left margin set"
3955 msgstr "Kreisās malas iestādījums"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:569
3958 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3959 msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:572
3962 msgid "Indent set"
3963 msgstr "Atkāpes iestādījums"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:573
3966 msgid "Whether this tag affects indentation"
3967 msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:580
3970 msgid "Pixels above lines set"
3971 msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:581
3974 #: gtk/gtktexttag.c:585
3975 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3976 msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:584
3979 msgid "Pixels below lines set"
3980 msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:588
3983 msgid "Pixels inside wrap set"
3984 msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:589
3987 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3988 msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:596
3991 msgid "Right margin set"
3992 msgstr "Labās malas iestādījums"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:597
3995 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3996 msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:604
3999 msgid "Wrap mode set"
4000 msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:605
4003 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4004 msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:608
4007 msgid "Tabs set"
4008 msgstr "Tabulācijas iestādījums"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:609
4011 msgid "Whether this tag affects tabs"
4012 msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:612
4015 msgid "Invisible set"
4016 msgstr "Neredzamības iestādījums"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:613
4019 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4020 msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
4021
4022 #: gtk/gtktextutil.c:46
4023 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4024 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
4025
4026 #: gtk/gtktextutil.c:47
4027 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4028 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
4029
4030 #: gtk/gtktextutil.c:48
4031 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4032 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
4033
4034 #: gtk/gtktextutil.c:49
4035 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4036 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
4037
4038 #: gtk/gtktextutil.c:50
4039 msgid "LRO Left-to-right _override"
4040 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
4041
4042 #: gtk/gtktextutil.c:51
4043 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4044 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
4045
4046 #: gtk/gtktextutil.c:52
4047 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4048 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
4049
4050 #: gtk/gtktextutil.c:53
4051 msgid "ZWS _Zero width space"
4052 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
4053
4054 #: gtk/gtktextutil.c:54
4055 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4056 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
4057
4058 #: gtk/gtktextutil.c:55
4059 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4060 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
4061
4062 #: gtk/gtktextview.c:536
4063 msgid "Pixels Above Lines"
4064 msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
4065
4066 #: gtk/gtktextview.c:546
4067 msgid "Pixels Below Lines"
4068 msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
4069
4070 #: gtk/gtktextview.c:556
4071 msgid "Pixels Inside Wrap"
4072 msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
4073
4074 #: gtk/gtktextview.c:574
4075 msgid "Wrap Mode"
4076 msgstr "Aplaušanas Režīms"
4077
4078 #: gtk/gtktextview.c:592
4079 msgid "Left Margin"
4080 msgstr "Kreisā Mala"
4081
4082 #: gtk/gtktextview.c:602
4083 msgid "Right Margin"
4084 msgstr "Labā Mala"
4085
4086 #: gtk/gtktextview.c:630
4087 msgid "Cursor Visible"
4088 msgstr "Kursors Redzams"
4089
4090 #: gtk/gtktextview.c:631
4091 msgid "If the insertion cursor is shown"
4092 msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
4093
4094 #: gtk/gtktextview.c:6475
4095 msgid "Input _Methods"
4096 msgstr "Ievades _Metodes"
4097
4098 #: gtk/gtkthemes.c:69
4099 #, c-format
4100 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4101 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4102
4103 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4104 msgid "--- No Tip ---"
4105 msgstr "--- Nav Knifa ---"
4106
4107 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4108 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4109 msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
4110
4111 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4112 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4113 msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
4114
4115 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4116 msgid "Draw Indicator"
4117 msgstr "Zīmēt Indikatoru"
4118
4119 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4120 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4121 msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
4122
4123 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4124 msgid "The orientation of the toolbar"
4125 msgstr "Rīkjoslas orientācija"
4126
4127 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4128 msgid "Toolbar Style"
4129 msgstr "Rīkjoslas Stils"
4130
4131 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4132 msgid "How to draw the toolbar"
4133 msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
4134
4135 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4136 msgid "Spacer size"
4137 msgstr "Starpinātāja izmērs"
4138
4139 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4140 msgid "Size of spacers"
4141 msgstr "Starpinātāju izmērs"
4142
4143 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4144 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4145 msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
4146
4147 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4148 msgid "Space style"
4149 msgstr "Atstarpes stils"
4150
4151 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4152 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4153 msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
4154
4155 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4156 msgid "Button relief"
4157 msgstr "Pogas reljefs"
4158
4159 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4160 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4161 msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
4162
4163 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4164 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4165 msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
4166
4167 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4168 msgid "Toolbar style"
4169 msgstr "Rīkjoslas stils"
4170
4171 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4172 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4173 msgstr "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, u.t.t."
4174
4175 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4176 msgid "Toolbar icon size"
4177 msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
4178
4179 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4180 msgid "Size of icons in default toolbars"
4181 msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
4182
4183 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4184 msgid "TreeModelSort Model"
4185 msgstr "TreeModelSort Modelis"
4186
4187 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4188 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4189 msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
4190
4191 #: gtk/gtktreeview.c:517
4192 msgid "TreeView Model"
4193 msgstr "TreeView Modelis"
4194
4195 #: gtk/gtktreeview.c:518
4196 msgid "The model for the tree view"
4197 msgstr "Koka skata modelis"
4198
4199 #: gtk/gtktreeview.c:526
4200 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4201 msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
4202
4203 #: gtk/gtktreeview.c:534
4204 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4205 msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
4206
4207 #: gtk/gtktreeview.c:541
4208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4209 #: gtk/gtkwidget.c:433
4210 msgid "Visible"
4211 msgstr "Redzams"
4212
4213 #: gtk/gtktreeview.c:542
4214 msgid "Show the column header buttons"
4215 msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
4216
4217 #: gtk/gtktreeview.c:549
4218 msgid "Headers Clickable"
4219 msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
4220
4221 #: gtk/gtktreeview.c:550
4222 msgid "Column headers respond to click events"
4223 msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
4224
4225 #: gtk/gtktreeview.c:557
4226 msgid "Expander Column"
4227 msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
4228
4229 #: gtk/gtktreeview.c:558
4230 msgid "Set the column for the expander column"
4231 msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
4232
4233 #: gtk/gtktreeview.c:565
4234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4235 msgid "Reorderable"
4236 msgstr "Ierakstāms"
4237
4238 #: gtk/gtktreeview.c:566
4239 msgid "View is reorderable"
4240 msgstr "Skats ir ierakstāms"
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:573
4243 msgid "Rules Hint"
4244 msgstr "Robežsvītru Mājiens"
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:574
4247 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4248 msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:581
4251 msgid "Enable Search"
4252 msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:582
4255 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4256 msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:589
4259 msgid "Search Column"
4260 msgstr "Meklēšanas Kolonna"
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:590
4263 msgid "Model column to search through when searching through code"
4264 msgstr "Šablona kolonna, kuru caurmeklēt, kad pārmeklē kodu"
4265
4266 #: gtk/gtktreeview.c:603
4267 msgid "Expander Size"
4268 msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
4269
4270 #: gtk/gtktreeview.c:604
4271 msgid "Size of the expander arrow"
4272 msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
4273
4274 #: gtk/gtktreeview.c:612
4275 msgid "Vertical Separator Width"
4276 msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:613
4279 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4280 msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:621
4283 msgid "Horizontal Separator Width"
4284 msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:622
4287 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4288 msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:630
4291 msgid "Allow Rules"
4292 msgstr "Atļaut Robežsvītras"
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:631
4295 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4296 msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:637
4299 msgid "Indent Expanders"
4300 msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:638
4303 msgid "Make the expanders indented"
4304 msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:644
4307 msgid "Even Row Color"
4308 msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:645
4311 msgid "Color to use for even rows"
4312 msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
4313
4314 #: gtk/gtktreeview.c:651
4315 msgid "Odd Row Color"
4316 msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
4317
4318 #: gtk/gtktreeview.c:652
4319 msgid "Color to use for odd rows"
4320 msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
4321
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4323 msgid "Whether to display the column"
4324 msgstr "Vai parādīt kolonnu"
4325
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4327 #: gtk/gtkwindow.c:491
4328 msgid "Resizable"
4329 msgstr "Maināma"
4330
4331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4332 msgid "Column is user-resizable"
4333 msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
4334
4335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4336 msgid "Current width of the column"
4337 msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
4338
4339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4340 msgid "Sizing"
4341 msgstr "Lielums"
4342
4343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4344 msgid "Resize mode of the column"
4345 msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
4346
4347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4348 msgid "Fixed Width"
4349 msgstr "Fiksēts Platums"
4350
4351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4352 msgid "Current fixed width of the column"
4353 msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
4354
4355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4356 msgid "Minimum Width"
4357 msgstr "Minimālais Platums"
4358
4359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4360 msgid "Minimum allowed width of the column"
4361 msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
4362
4363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4364 msgid "Maximum Width"
4365 msgstr "Maksimālais Platums"
4366
4367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4368 msgid "Maximum allowed width of the column"
4369 msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
4370
4371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4372 msgid "Title"
4373 msgstr "Virsraksts"
4374
4375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4376 msgid "Title to appear in column header"
4377 msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
4378
4379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4380 msgid "Clickable"
4381 msgstr "Klikšķināms"
4382
4383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4384 msgid "Whether the header can be clicked"
4385 msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
4386
4387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4388 msgid "Widget"
4389 msgstr "Logdaļa"
4390
4391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4392 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4393 msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
4394
4395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4396 msgid "Alignment"
4397 msgstr "Centrēšana"
4398
4399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4400 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4401 msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
4402
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4404 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4405 msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
4406
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4408 msgid "Sort indicator"
4409 msgstr "Kārtošanas indikātors"
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4412 msgid "Whether to show a sort indicator"
4413 msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4416 msgid "Sort order"
4417 msgstr "Kārtošanas secība"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4420 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4421 msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
4422
4423 #: gtk/gtkviewport.c:135
4424 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
4425 msgstr "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
4426
4427 #: gtk/gtkviewport.c:143
4428 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
4429 msgstr "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
4430
4431 #: gtk/gtkviewport.c:151
4432 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4433 msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
4434
4435 #: gtk/gtkwidget.c:400
4436 msgid "Widget name"
4437 msgstr "Logdaļas nosaukums"
4438
4439 #: gtk/gtkwidget.c:401
4440 msgid "The name of the widget"
4441 msgstr "Logdaļas nosaukums"
4442
4443 #: gtk/gtkwidget.c:407
4444 msgid "Parent widget"
4445 msgstr "Vecāka logdaļa"
4446
4447 #: gtk/gtkwidget.c:408
4448 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4449 msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
4450
4451 #: gtk/gtkwidget.c:415
4452 msgid "Width request"
4453 msgstr "Platuma pieprasījums"
4454
4455 #: gtk/gtkwidget.c:416
4456 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4457 msgstr "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais pieprasījums"
4458
4459 #: gtk/gtkwidget.c:424
4460 msgid "Height request"
4461 msgstr "Augstuma pieprasījums"
4462
4463 #: gtk/gtkwidget.c:425
4464 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4465 msgstr "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot dabisko pieprasījumu"
4466
4467 #: gtk/gtkwidget.c:434
4468 msgid "Whether the widget is visible"
4469 msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
4470
4471 #: gtk/gtkwidget.c:440
4472 msgid "Sensitive"
4473 msgstr "Jūtīga"
4474
4475 #: gtk/gtkwidget.c:441
4476 msgid "Whether the widget responds to input"
4477 msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
4478
4479 #: gtk/gtkwidget.c:447
4480 msgid "Application paintable"
4481 msgstr "Aplikācija krāsojama"
4482
4483 #: gtk/gtkwidget.c:448
4484 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4485 msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
4486
4487 #: gtk/gtkwidget.c:454
4488 msgid "Can focus"
4489 msgstr "Var fokusēt"
4490
4491 #: gtk/gtkwidget.c:455
4492 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4493 msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
4494
4495 #: gtk/gtkwidget.c:461
4496 msgid "Has focus"
4497 msgstr "Ir fokuss"
4498
4499 #: gtk/gtkwidget.c:462
4500 msgid "Whether the widget has the input focus"
4501 msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
4502
4503 #: gtk/gtkwidget.c:468
4504 msgid "Is focus"
4505 msgstr "Ir fokuss"
4506
4507 #: gtk/gtkwidget.c:469
4508 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4509 msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
4510
4511 #: gtk/gtkwidget.c:475
4512 msgid "Can default"
4513 msgstr "Var būt noklusētā"
4514
4515 #: gtk/gtkwidget.c:476
4516 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4517 msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
4518
4519 #: gtk/gtkwidget.c:482
4520 msgid "Has default"
4521 msgstr "Ir noklusētā"
4522
4523 #: gtk/gtkwidget.c:483
4524 msgid "Whether the widget is the default widget"
4525 msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:489
4528 msgid "Receives default"
4529 msgstr "Saņem noklusēto"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:490
4532 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4533 msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:496
4536 msgid "Composite child"
4537 msgstr "Jauktais bērns"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:497
4540 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4541 msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:503
4544 msgid "Style"
4545 msgstr "Stils"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:504
4548 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
4549 msgstr "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, utt.)"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:510
4552 msgid "Events"
4553 msgstr "Notikumi"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:511
4556 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4557 msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:518
4560 msgid "Extension events"
4561 msgstr "Paplašinājuma notikumi"
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:519
4564 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4565 msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa saņem"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4568 msgid "Interior Focus"
4569 msgstr "Iekšējais Fokuss"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4572 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4573 msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4576 msgid "Focus linewidth"
4577 msgstr "Fokusa līnijas platums"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4580 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4581 msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4584 msgid "Focus line dash pattern"
4585 msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4588 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4589 msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4592 msgid "Focus padding"
4593 msgstr "Fokusa papildināšana"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4596 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4597 msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4600 msgid "Cursor color"
4601 msgstr "Kursora krāsa"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4604 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4605 msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4608 msgid "Secondary cursor color"
4609 msgstr "Otrā kursora krāsa"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4612 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
4613 msgstr "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4616 msgid "Cursor line aspect ratio"
4617 msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4620 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4621 msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
4622
4623 #: gtk/gtkwindow.c:456
4624 msgid "Window Type"
4625 msgstr "Loga Tips"
4626
4627 #: gtk/gtkwindow.c:457
4628 msgid "The type of the window"
4629 msgstr "Loga tips"
4630
4631 #: gtk/gtkwindow.c:466
4632 msgid "Window Title"
4633 msgstr "Loga Virsraksts"
4634
4635 #: gtk/gtkwindow.c:467
4636 msgid "The title of the window"
4637 msgstr "Loga visraksts"
4638
4639 #: gtk/gtkwindow.c:474
4640 msgid "Allow Shrink"
4641 msgstr "Atļaut Sarauties"
4642
4643 #: gtk/gtkwindow.c:476
4644 #, no-c-format
4645 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
4646 msgstr "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Uzstādīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav laba doma"
4647
4648 #: gtk/gtkwindow.c:483
4649 msgid "Allow Grow"
4650 msgstr "Atļaut Augt"
4651
4652 #: gtk/gtkwindow.c:484
4653 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4654 msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
4655
4656 #: gtk/gtkwindow.c:492
4657 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4658 msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
4659
4660 #: gtk/gtkwindow.c:499
4661 msgid "Modal"
4662 msgstr "Modāls"
4663
4664 #: gtk/gtkwindow.c:500
4665 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
4666 msgstr "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
4667
4668 #: gtk/gtkwindow.c:507
4669 msgid "Window Position"
4670 msgstr "Loga Pozīcija"
4671
4672 #: gtk/gtkwindow.c:508
4673 msgid "The initial position of the window"
4674 msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
4675
4676 #: gtk/gtkwindow.c:516
4677 msgid "Default Width"
4678 msgstr "Noklusētais Platums"
4679
4680 #: gtk/gtkwindow.c:517
4681 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4682 msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
4683
4684 #: gtk/gtkwindow.c:526
4685 msgid "Default Height"
4686 msgstr "Noklusētais Augstums"
4687
4688 #: gtk/gtkwindow.c:527
4689 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4690 msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
4691
4692 #: gtk/gtkwindow.c:536
4693 msgid "Destroy with Parent"
4694 msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
4695
4696 #: gtk/gtkwindow.c:537
4697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4698 msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
4699
4700 #: gtk/gtkwindow.c:544
4701 msgid "Icon"
4702 msgstr "Ikona"
4703
4704 #: gtk/gtkwindow.c:545
4705 msgid "Icon for this window"
4706 msgstr "Ikona šim logam"
4707
4708 #: gtk/gtkwindow.c:560
4709 msgid "Is Active"
4710 msgstr "Ir Aktīvs"
4711
4712 #: gtk/gtkwindow.c:561
4713 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4714 msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
4715
4716 #: gtk/gtkwindow.c:568
4717 msgid "Focus in Toplevel"
4718 msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:569
4721 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4722 msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:576
4725 msgid "Type hint"
4726 msgstr "Tipa padoms"
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:577
4729 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
4730 msgstr "Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar to apieties."
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:585
4733 msgid "Skip taskbar"
4734 msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:586
4737 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4738 msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
4739
4740 #: gtk/gtkwindow.c:593
4741 msgid "Skip pager"
4742 msgstr "Izlaist peidžeri"
4743
4744 #: gtk/gtkwindow.c:594
4745 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4746 msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imam-et.c:453
4750 msgid "Amharic (EZ+)"
4751 msgstr "Amharu (EZ+)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4755 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4756 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4760 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4761 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imipa.c:144
4765 msgid "IPA"
4766 msgstr "IPA"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4770 msgid "Thai (Broken)"
4771 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imti-er.c:452
4775 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4776 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imti-et.c:452
4780 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4781 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imviqr.c:243
4785 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4786 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imxim.c:27
4790 msgid "X Input Method"
4791 msgstr "X Ievades Metode"
4792
4793 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4794 msgid "IM Preedit style"
4795 msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
4796
4797 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4798 msgid "How to draw the input method preedit string"
4799 msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
4800
4801 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4802 msgid "IM Status style"
4803 msgstr "IM Statusa stils"
4804
4805 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4806 msgid "How to draw the input method statusbar"
4807 msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"
4808