]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 08:13+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
43 "이 깨졌을 것입니다"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
57 "의 모듈일 것입니다"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
116 "지 않았을 것입니다: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
119 #, c-format
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
135 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 #, c-format
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "잘못된 그림 헤더"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 #, c-format
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 #, c-format
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 #, c-format
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 #, c-format
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
169 #, c-format
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
175 #, c-format
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
180 #, c-format
181 msgid "Malformed chunk in animation"
182 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
185 msgid "The ANI image format"
186 msgstr "ANI 그림 형식"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
190 #, c-format
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 #, c-format
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has unsupported header size"
202 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
205 #, c-format
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't write to BMP file"
217 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
220 msgid "The BMP image format"
221 msgstr "BMP 그림 형식"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
224 #, c-format
225 msgid "Failure reading GIF: %s"
226 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
229 #, c-format
230 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
231 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
234 #, c-format
235 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
236 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
239 #, c-format
240 msgid "Stack overflow"
241 msgstr "스택 넘침"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
244 #, c-format
245 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
246 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
249 #, c-format
250 msgid "Bad code encountered"
251 msgstr "잘못된 코드 발견"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
254 #, c-format
255 msgid "Circular table entry in GIF file"
256 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
260 #, c-format
261 msgid "Not enough memory to load GIF file"
262 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
267 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
270 #, c-format
271 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
272 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
275 #, c-format
276 msgid "File does not appear to be a GIF file"
277 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
280 #, c-format
281 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
282 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
288 "colormap."
289 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
292 #, c-format
293 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
294 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
297 msgid "The GIF image format"
298 msgstr "GIF 그림 형식"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
302 #, c-format
303 msgid "Not enough memory to load icon"
304 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Invalid header in icon"
309 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
312 #, c-format
313 msgid "Icon has zero width"
314 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
317 #, c-format
318 msgid "Icon has zero height"
319 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
322 #, c-format
323 msgid "Compressed icons are not supported"
324 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
327 #, c-format
328 msgid "Unsupported icon type"
329 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
332 #, c-format
333 msgid "Not enough memory to load ICO file"
334 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
337 #, c-format
338 msgid "Image too large to be saved as ICO"
339 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
342 #, c-format
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
352 msgid "The ICO image format"
353 msgstr "ICO 그림 형식"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
356 #, c-format
357 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
358 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
364 "memory"
365 msgstr ""
366 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
367 "램을 끝내보십시오"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
370 #, c-format
371 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
372 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
376 #, c-format
377 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
378 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
384 "parsed."
385 msgstr ""
386 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
392 msgstr ""
393 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
396 msgid "The JPEG image format"
397 msgstr "JPEG 그림 형식"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
400 #, c-format
401 msgid "Couldn't allocate memory for header"
402 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
405 #, c-format
406 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
407 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
410 #, c-format
411 msgid "Image has invalid width and/or height"
412 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
415 #, c-format
416 msgid "Image has unsupported bpp"
417 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
420 #, c-format
421 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
422 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't create new pixbuf"
427 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
432 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
437 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
440 #, c-format
441 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
442 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
445 #, c-format
446 msgid "No palette found at end of PCX data"
447 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
450 msgid "The PCX image format"
451 msgstr "PCX 그림 형식"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
454 #, c-format
455 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
456 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
459 #, c-format
460 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
461 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
466 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
471 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
476 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
479 #, c-format
480 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
481 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
484 #, c-format
485 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
486 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
492 "applications to reduce memory usage"
493 msgstr ""
494 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
495 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
498 #, c-format
499 msgid "Fatal error reading PNG image file"
500 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
503 #, c-format
504 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
505 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
511 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
514 #, c-format
515 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
516 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
522 "be parsed."
523 msgstr ""
524 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
530 "allowed."
531 msgstr ""
532 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
535 #, c-format
536 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
540 msgid "The PNG image format"
541 msgstr "PNG 그림 형식"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
544 #, c-format
545 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
546 msgstr ""
547 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
550 #, c-format
551 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
552 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
555 #, c-format
556 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
557 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
560 #, c-format
561 msgid "PNM file has an image width of 0"
562 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
565 #, c-format
566 msgid "PNM file has an image height of 0"
567 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
570 #, c-format
571 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
572 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
575 #, c-format
576 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
577 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
580 #, c-format
581 msgid "Raw PNM image type is invalid"
582 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
585 #, c-format
586 msgid "PNM image format is invalid"
587 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
590 #, c-format
591 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
592 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
595 #, c-format
596 msgid "Premature end-of-file encountered"
597 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
600 #, c-format
601 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
602 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
605 #, c-format
606 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
607 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
610 #, c-format
611 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
612 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
615 #, c-format
616 msgid "Unexpected end of PNM image data"
617 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
620 #, c-format
621 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
622 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
625 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
626 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
629 #, c-format
630 msgid "RAS image has bogus header data"
631 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
634 #, c-format
635 msgid "RAS image has unknown type"
636 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
639 #, c-format
640 msgid "unsupported RAS image variation"
641 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
644 #, c-format
645 msgid "Not enough memory to load RAS image"
646 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
649 msgid "The Sun raster image format"
650 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
653 #, c-format
654 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
655 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
658 #, c-format
659 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
660 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
663 #, c-format
664 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
665 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
668 #, c-format
669 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
670 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
675 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate colormap structure"
680 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate colormap entries"
685 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
688 #, c-format
689 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
690 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
695 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
698 #, c-format
699 msgid "TGA image has invalid dimensions"
700 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
704 #, c-format
705 msgid "TGA image type not supported"
706 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
711 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
714 #, c-format
715 msgid "Excess data in file"
716 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
719 msgid "The Targa image format"
720 msgstr "Targa 그림 형식"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
723 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
724 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
727 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
728 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
731 #, c-format
732 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
733 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
736 #, c-format
737 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
738 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
742 #, c-format
743 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
744 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
747 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
748 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
751 msgid "Failed to open TIFF image"
752 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
755 msgid "TIFFClose operation failed"
756 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
759 msgid "Failed to load TIFF image"
760 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
763 msgid "Failed to save TIFF image"
764 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
767 msgid "Failed to write TIFF data"
768 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
771 #, c-format
772 msgid "Couldn't write to TIFF file"
773 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
776 msgid "The TIFF image format"
777 msgstr "TIFF 그림 형식"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
780 #, c-format
781 msgid "Image has zero width"
782 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
785 #, c-format
786 msgid "Image has zero height"
787 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
790 #, c-format
791 msgid "Not enough memory to load image"
792 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
795 #, c-format
796 msgid "Couldn't save the rest"
797 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
800 msgid "The WBMP image format"
801 msgstr "WBMP 그림 형식"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
804 #, c-format
805 msgid "Invalid XBM file"
806 msgstr "잘못된 XBM 파일"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
809 #, c-format
810 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
811 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
814 #, c-format
815 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
816 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
819 msgid "The XBM image format"
820 msgstr "XBM 그림 형식"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
823 #, c-format
824 msgid "No XPM header found"
825 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
828 #, c-format
829 msgid "Invalid XPM header"
830 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
831
832 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
834 #, c-format
835 msgid "XPM file has image width <= 0"
836 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
837
838 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
840 #, c-format
841 msgid "XPM file has image height <= 0"
842 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
845 #, c-format
846 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
847 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
850 #, c-format
851 msgid "XPM file has invalid number of colors"
852 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
855 #, c-format
856 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
857 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
860 #, c-format
861 msgid "Cannot read XPM colormap"
862 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
865 #, c-format
866 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
867 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
870 msgid "The XPM image format"
871 msgstr "XPM 그림 형식"
872
873 #. Description of --class=CLASS in --help output
874 #: gdk/gdk.c:116
875 msgid "Program class as used by the window manager"
876 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
877
878 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
879 #: gdk/gdk.c:117
880 msgid "CLASS"
881 msgstr "<클래스>"
882
883 #. Description of --name=NAME in --help output
884 #: gdk/gdk.c:119
885 msgid "Program name as used by the window manager"
886 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
887
888 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
889 #: gdk/gdk.c:120
890 msgid "NAME"
891 msgstr "<이름>"
892
893 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
894 #: gdk/gdk.c:122
895 msgid "X display to use"
896 msgstr "사용할 X 디스플레이"
897
898 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
899 #: gdk/gdk.c:123
900 msgid "DISPLAY"
901 msgstr "<디스플레이>"
902
903 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
904 #: gdk/gdk.c:125
905 msgid "X screen to use"
906 msgstr "사용할 X 스크린"
907
908 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
909 #: gdk/gdk.c:126
910 msgid "SCREEN"
911 msgstr "<스크린>"
912
913 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
914 #: gdk/gdk.c:129
915 msgid "Gdk debugging flags to set"
916 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
917
918 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
919 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
920 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
922 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
923 msgid "FLAGS"
924 msgstr "<플래그>"
925
926 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
927 #: gdk/gdk.c:132
928 msgid "Gdk debugging flags to unset"
929 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3940
932 msgid "keyboard label|BackSpace"
933 msgstr "백스페이스"
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3941
936 msgid "keyboard label|Tab"
937 msgstr "Tab"
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3942
940 msgid "keyboard label|Return"
941 msgstr "Enter"
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3943
944 msgid "keyboard label|Pause"
945 msgstr "Pause"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3944
948 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
949 msgstr "Scroll_Lock"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3945
952 msgid "keyboard label|Sys_Req"
953 msgstr "Sys_Req"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3946
956 msgid "keyboard label|Escape"
957 msgstr "Esc"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3947
960 msgid "keyboard label|Multi_key"
961 msgstr "Multi_key"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3948
964 msgid "keyboard label|Home"
965 msgstr "Home"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3949
968 msgid "keyboard label|Page_Up"
969 msgstr "Page_Up"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3950
972 msgid "keyboard label|Page_Down"
973 msgstr "Page_Down"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3951
976 msgid "keyboard label|End"
977 msgstr "End"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3952
980 msgid "keyboard label|Begin"
981 msgstr "Begin"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3953
984 msgid "keyboard label|Print"
985 msgstr "Print"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3954
988 msgid "keyboard label|Insert"
989 msgstr "Insert"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3955
992 msgid "keyboard label|Num_Lock"
993 msgstr "Num_Lock"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3956
996 msgid "keyboard label|KP_Space"
997 msgstr "KP_Space"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3957
1000 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1001 msgstr "KP_Tab"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3958
1004 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1005 msgstr "KP_Enter"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3959
1008 msgid "keyboard label|KP_Home"
1009 msgstr "KP_Home"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3960
1012 msgid "keyboard label|KP_Left"
1013 msgstr "KP_Left"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3961
1016 msgid "keyboard label|KP_Up"
1017 msgstr "KP_Up"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3962
1020 msgid "keyboard label|KP_Right"
1021 msgstr "KP_Right"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3963
1024 msgid "keyboard label|KP_Down"
1025 msgstr "KP_Down"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3964
1028 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1029 msgstr "KP_Page_Up"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3965
1032 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1033 msgstr "KP_Prior"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3966
1036 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1037 msgstr "KP_Page_Down"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3967
1040 msgid "keyboard label|KP_Next"
1041 msgstr "KP_Next"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3968
1044 msgid "keyboard label|KP_End"
1045 msgstr "KP_End"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3969
1048 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1049 msgstr "KP_Begin"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3970
1052 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1053 msgstr "KP_Insert"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3971
1056 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1057 msgstr "KP_Delete"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3972
1060 msgid "keyboard label|Delete"
1061 msgstr "Delete"
1062
1063 #. Description of --sync in --help output
1064 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1065 msgid "Don't batch GDI requests"
1066 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1067
1068 #. Description of --no-wintab in --help output
1069 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1070 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1071 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1072
1073 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1074 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1075 msgid "Same as --no-wintab"
1076 msgstr "--no-wintab과 같음"
1077
1078 #. Description of --use-wintab in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1080 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1081 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1082
1083 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1085 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1086 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1087
1088 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1090 msgid "COLORS"
1091 msgstr "<색>"
1092
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1095 msgid "Make X calls synchronous"
1096 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1097
1098 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1099 msgid "License"
1100 msgstr "사용권"
1101
1102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1103 msgid "The license of the program"
1104 msgstr "프로그램의 사용권"
1105
1106 #. Add the credits button
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1108 msgid "C_redits"
1109 msgstr "만든 사람들(_R)"
1110
1111 #. Add the license button
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1113 msgid "_License"
1114 msgstr "사용권(_L)"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1117 #, c-format
1118 msgid "About %s"
1119 msgstr "%s 정보"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1122 msgid "Credits"
1123 msgstr "만든 사람들"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1126 msgid "Written by"
1127 msgstr "프로그램 작성"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1130 msgid "Documented by"
1131 msgstr "문서 작성"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1134 msgid "Translated by"
1135 msgstr "번역"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1138 msgid "Artwork by"
1139 msgstr "아트워크"
1140
1141 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1142 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1143 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1144 #. * this.
1145 #. * And do not translate the part before the |.
1146 #.
1147 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1148 msgid "keyboard label|Shift"
1149 msgstr "Shift"
1150
1151 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1152 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1153 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1154 #. * this.
1155 #. * And do not translate the part before the |.
1156 #.
1157 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1158 msgid "keyboard label|Ctrl"
1159 msgstr "Ctrl"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1168 msgid "keyboard label|Alt"
1169 msgstr "Alt"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1178 msgid "keyboard label|Super"
1179 msgstr "Super"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1188 msgid "keyboard label|Hyper"
1189 msgstr "Hyper"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1198 msgid "keyboard label|Meta"
1199 msgstr "Meta"
1200
1201 #. do not translate the part before the |
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1203 msgid "keyboard label|Space"
1204 msgstr "스페이스"
1205
1206 #. do not translate the part before the |
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1208 msgid "keyboard label|Backslash"
1209 msgstr "백슬래시"
1210
1211 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1212 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1213 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1214 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1215 #. *
1216 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1217 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1218 #. * the year will appear on the right.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1221 msgid "calendar:MY"
1222 msgstr "calendar:YM"
1223
1224 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1225 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1226 #. * to be the first day of the week, and so on.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1229 msgid "calendar:week_start:0"
1230 msgstr "calendar:week_start:0"
1231
1232 #. Translators:  This is a text measurement template.
1233 #. * Translate it to the widest year text.
1234 #. *
1235 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1236 #. * in the translation.
1237 #. *
1238 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1239 #.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1241 msgid "year measurement template|2000"
1242 msgstr "2000"
1243
1244 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1245 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1246 #. *
1247 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1248 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1249 #. * part in the translation.
1250 #. *
1251 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1252 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1253 #. * too.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1256 #, c-format
1257 msgid "calendar:day:digits|%d"
1258 msgstr "%d"
1259
1260 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. *
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1265 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1266 #. *
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1269 #. * too.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1272 #, c-format
1273 msgid "calendar:week:digits|%d"
1274 msgstr "%d"
1275
1276 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1277 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1278 #. * Use only ASCII in the translation.
1279 #. *
1280 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1281 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1282 #. * msgid.
1283 #. *
1284 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1285 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1288 msgid "calendar year format|%Y"
1289 msgstr "%Y"
1290
1291 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1292 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1293 #. * the text after the | in the translation.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1296 msgid "Accelerator|Disabled"
1297 msgstr "없음"
1298
1299 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1300 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1301 #. * acelerator.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1304 msgid "New accelerator..."
1305 msgstr "새 단축키..."
1306
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1309 #, c-format
1310 msgid "progress bar label|%d %%"
1311 msgstr "%d %%"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1314 msgid "Pick a Color"
1315 msgstr "색을 고르십시오"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1318 msgid "Received invalid color data\n"
1319 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1320
1321 # palette => 색상표 
1322 # swatch => 견본
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1324 msgid ""
1325 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1326 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1327 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1328 msgstr ""
1329 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1330 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1333 msgid ""
1334 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1335 "it for use in the future."
1336 msgstr ""
1337 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1338 "습니다."
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1341 msgid "_Save color here"
1342 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1345 msgid ""
1346 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1347 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1348 msgstr ""
1349 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1350 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1353 msgid ""
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1356 msgstr ""
1357 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1358 "를 선택하십시오."
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1361 msgid ""
1362 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1363 "that color."
1364 msgstr ""
1365 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1368 msgid "_Hue:"
1369 msgstr "색상(_H):"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1372 msgid "Position on the color wheel."
1373 msgstr "색 동그라미의 위치."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1376 msgid "_Saturation:"
1377 msgstr "채도(_S):"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1380 msgid "\"Deepness\" of the color."
1381 msgstr "색의 \"깊이\"."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1384 msgid "_Value:"
1385 msgstr "값(_V):"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1388 msgid "Brightness of the color."
1389 msgstr "색의 밝기."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1392 msgid "_Red:"
1393 msgstr "빨강(_R):"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1396 msgid "Amount of red light in the color."
1397 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1400 msgid "_Green:"
1401 msgstr "초록(_G):"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1404 msgid "Amount of green light in the color."
1405 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1408 msgid "_Blue:"
1409 msgstr "파랑(_B):"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1412 msgid "Amount of blue light in the color."
1413 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1416 msgid "Op_acity:"
1417 msgstr "투명도(_A):"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1420 msgid "Transparency of the color."
1421 msgstr "색의 투명한 정도."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1424 msgid "Color _name:"
1425 msgstr "색 이름(_N):"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1428 msgid ""
1429 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1430 "such as 'orange' in this entry."
1431 msgstr ""
1432 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1433 "을 입력할 수 있습니다."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1436 msgid "_Palette:"
1437 msgstr "색상표(_P):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1440 msgid "Color Wheel"
1441 msgstr "색상환"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1444 msgid "Color Selection"
1445 msgstr "색 선택"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1448 msgid "Input _Methods"
1449 msgstr "입력기(_M)"
1450
1451 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1452 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1453 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1456 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid filename: %s"
1459 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1462 msgid "Select A File"
1463 msgstr "파일을 선택하십시오"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1466 msgid "Desktop"
1467 msgstr "바탕 화면"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1470 msgid "(None)"
1471 msgstr "(없음)"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1474 msgid "Other..."
1475 msgstr "기타..."
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1478 msgid "Could not retrieve information about the file"
1479 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1482 msgid "Could not add a bookmark"
1483 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1486 msgid "Could not remove bookmark"
1487 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1490 msgid "The folder could not be created"
1491 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1494 msgid ""
1495 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1496 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1497 msgstr ""
1498 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1499 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1502 msgid "Invalid file name"
1503 msgstr "잘못된 파일 이름"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1506 msgid "The folder contents could not be displayed"
1507 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1510 #, c-format
1511 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1512 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1517 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1522 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1525 #, c-format
1526 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1527 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1532 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "지우기"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "이름 바꾸기..."
1541
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1544 msgid "Places"
1545 msgstr "위치"
1546
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1549 msgid "_Places"
1550 msgstr "위치(_P)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1553 msgid "_Add"
1554 msgstr "더하기(_A)"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1557 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1558 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1561 msgid "_Remove"
1562 msgstr "지우기(_R)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1565 msgid "Remove the selected bookmark"
1566 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1569 msgid "Could not select file"
1570 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "파일"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "이름"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1594 msgid "Size"
1595 msgstr "크기"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1598 msgid "Modified"
1599 msgstr "고쳐짐"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1602 msgid "Select which types of files are shown"
1603 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1604
1605 #. Label
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1607 msgid "_Name:"
1608 msgstr "이름(_N):"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1611 msgid "_Browse for other folders"
1612 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1615 msgid "Type a file name"
1616 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1617
1618 #. Create Folder
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1624 msgid "Save in _folder:"
1625 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1628 msgid "Create in _folder:"
1629 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1632 #, c-format
1633 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1634 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1637 #, c-format
1638 msgid "Shortcut %s already exists"
1639 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1642 #, c-format
1643 msgid "Shortcut %s does not exist"
1644 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1647 #, c-format
1648 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1649 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1655 msgstr ""
1656 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1659 msgid "_Replace"
1660 msgstr "바꾸기(_R)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1663 #, c-format
1664 msgid "Could not mount %s"
1665 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1668 msgid "Type name of new folder"
1669 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1672 #, c-format
1673 msgid "%d byte"
1674 msgid_plural "%d bytes"
1675 msgstr[0] "%d바이트"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1678 #, c-format
1679 msgid "%.1f KB"
1680 msgstr "%.1f KB"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1683 #, c-format
1684 msgid "%.1f MB"
1685 msgstr "%.1f MB"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1688 #, c-format
1689 msgid "%.1f GB"
1690 msgstr "%.1f GB"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1693 msgid "Unknown"
1694 msgstr "모름"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1697 msgid "Today"
1698 msgstr "오늘"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1701 msgid "Yesterday"
1702 msgstr "어제"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1705 #, c-format
1706 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1707 msgstr "%d줄, %d열: \"%s\" 속성이 없습니다"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1710 #, c-format
1711 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1712 msgstr "%d줄, %d열: 예상치 못한 \"%s\" 엘리먼트가 나왔습니다"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1718 "\" instead"
1719 msgstr ""
1720 "%d줄, %d열: \"%s\" 엘리먼트가 끝나야 하는데, \"%s\"에 대한 엘리먼트가 나왔습"
1721 "니다"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1727 msgstr ""
1728 "%d줄, %d열: 맨 위에 \"%s\" 엘리먼트가 와야 하는데, \"%s\" 엘리먼트가 나왔습니"
1729 "다"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1732 #, c-format
1733 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1734 msgstr ""
1735 "%d줄, %d열: \"%s\" 혹은 \"%s\" 엘리먼트가 와야 하는데, \"%s\" 엘리먼트가 나왔"
1736 "습니다"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not create directory: %s"
1741 msgstr "디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1744 msgid "Folders"
1745 msgstr "폴더"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1748 msgid "Fol_ders"
1749 msgstr "폴더(_D)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1752 msgid "_Files"
1753 msgstr "파일(_F)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1756 #, c-format
1757 msgid "Folder unreadable: %s"
1758 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1764 "available to this program.\n"
1765 "Are you sure that you want to select it?"
1766 msgstr ""
1767 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1768 "다.\n"
1769 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1772 msgid "_New Folder"
1773 msgstr "새 폴더(_N)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1776 msgid "De_lete File"
1777 msgstr "파일 지우기(_L)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1780 msgid "_Rename File"
1781 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1787 msgstr ""
1788 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1794 "%s"
1795 msgstr ""
1796 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1797 "%s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1800 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1804 #, c-format
1805 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1809 msgid "New Folder"
1810 msgstr "새 폴더"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "폴더 이름(_F):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1817 msgid "C_reate"
1818 msgstr "만들기(_R)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1821 #, c-format
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr ""
1824 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1830 "%s"
1831 msgstr ""
1832 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1833 "%s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1836 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1837 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1840 #, c-format
1841 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1842 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1845 #, c-format
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1850 msgid "Delete File"
1851 msgstr "파일 지우기"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1854 #, c-format
1855 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr ""
1857 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864 msgstr ""
1865 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873 msgstr ""
1874 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1875 "%s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1883 msgid "Rename File"
1884 msgstr "파일이름 바꿈"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1887 #, c-format
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1892 msgid "_Rename"
1893 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1896 msgid "_Selection: "
1897 msgstr "선택(_S): "
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904 msgstr ""
1905 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1906 "를 세팅해 보십시오): %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1910 msgstr "잘못된 UTF-8"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "너무 긴 이름"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1923 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1931 msgid "(Empty)"
1932 msgstr "(빈 파일)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1937 #, c-format
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1942 #, c-format
1943 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1947 #, c-format
1948 msgid "This file system does not support mounting"
1949 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1952 msgid "File System"
1953 msgstr "파일시스템"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959 "Please use a different name."
1960 msgstr ""
1961 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1962 "른 이름을 사용하십시오."
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1965 #, c-format
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1980 #, c-format
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1985 #, c-format
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1990 #, c-format
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1995 #, c-format
1996 msgid "%s (%s)"
1997 msgstr "%s (%s)"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgid "Pick a Font"
2001 msgstr "글꼴을 고르십시오"
2002
2003 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "글꼴"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "패밀리(_F):"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "유형(_S):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "크기(_Z):"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "미리보기(_P):"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "글꼴 선택"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:370
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "감마"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:380
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "감마 값(_G)"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2065 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2066 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2073
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "기본"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "입력"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "장치(_D):"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "사용 안함"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "화면"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "창"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "모드(_M):"
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "축"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "키"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr "가로(_X):"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr "세로(_Y):"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 msgid "_Pressure:"
2126 msgstr "압력(_P):"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "가로 기울임(_T):"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "세로 기울임(_I):"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2137 msgid "_Wheel:"
2138 msgstr "휠(_W):"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2141 msgid "none"
2142 msgstr "없음"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2145 msgid "(disabled)"
2146 msgstr "(사용 안함)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2149 msgid "(unknown)"
2150 msgstr "(모름)"
2151
2152 #. and clear button
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "비우기(_E)"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:4117
2158 msgid "Select All"
2159 msgstr "모두 선택"
2160
2161 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:405
2163 msgid "Load additional GTK+ modules"
2164 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2165
2166 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:406
2168 msgid "MODULES"
2169 msgstr "<모듈>"
2170
2171 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:408
2173 msgid "Make all warnings fatal"
2174 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2175
2176 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:411
2178 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2179 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2180
2181 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:414
2183 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2184 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2185
2186 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2187 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2189 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2190 #.
2191 #: gtk/gtkmain.c:498
2192 msgid "default:LTR"
2193 msgstr "default:LTR"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:594
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ 옵션"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:594
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:775
2204 msgid "Arrow spacing"
2205 msgstr "화살표 간격"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:776
2208 msgid "Scroll arrow spacing"
2209 msgstr "스크롤 화살표 간격"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2212 #, c-format
2213 msgid "Page %u"
2214 msgstr "%u페이지"
2215
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2221 #.
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2223 msgid "default:mm"
2224 msgstr "default:mm"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2227 msgid ""
2228 "<b>Any Printer</b>\n"
2229 "For portable documents"
2230 msgstr ""
2231 "<b>모든 프린터</b>\n"
2232 "문서 인쇄용"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2235 msgid "mm"
2236 msgstr "mm"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2239 msgid "inch"
2240 msgstr "인치"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Margins:\n"
2246 " Left: %s %s\n"
2247 " Right: %s %s\n"
2248 " Top: %s %s\n"
2249 " Bottom: %s %s"
2250 msgstr ""
2251 "여백:\n"
2252 " 왼쪽: %s %s\n"
2253 " 오른쪽: %s %s\n"
2254 " 위: %s %s\n"
2255 " 아래: %s %s"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2258 msgid "Manage Custom Sizes..."
2259 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2262 msgid "_Format for:"
2263 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2266 msgid "_Paper size:"
2267 msgstr "용지 크기(_P):"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2270 msgid "_Orientation:"
2271 msgstr "방향(_O):"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2274 msgid "Page Setup"
2275 msgstr "페이지 설정"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2278 msgid "Margins from Printer..."
2279 msgstr "프린터의 여백..."
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2282 #, c-format
2283 msgid "Custom Size %d"
2284 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2287 msgid "Manage Custom Sizes"
2288 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2291 msgid "_Width:"
2292 msgstr "너비(_W):"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2295 msgid "_Height:"
2296 msgstr "높이(_H):"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2299 msgid "Paper Size"
2300 msgstr "용지 크기"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2303 msgid "_Top:"
2304 msgstr "위(_T):"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2307 msgid "_Bottom:"
2308 msgstr "아래(_B):"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2311 msgid "_Left:"
2312 msgstr "왼쪽(_L):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2315 msgid "_Right:"
2316 msgstr "오른쪽(_R):"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2319 msgid "Paper Margins"
2320 msgstr "용지 여백"
2321
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2323 msgid "Not available"
2324 msgstr "없음"
2325
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2327 msgid "_Save in folder:"
2328 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2329
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2332 msgid "print operation status|Initial state"
2333 msgstr "초기 상태"
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2337 msgid "print operation status|Preparing to print"
2338 msgstr "인쇄 준비 중"
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2342 msgid "print operation status|Generating data"
2343 msgstr "데이터를 만드는 중"
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2347 msgid "print operation status|Sending data"
2348 msgstr "데이터를 보내는 중"
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2352 msgid "print operation status|Waiting"
2353 msgstr "기다리는 중"
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2357 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2358 msgstr "문제때문에 중단"
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2362 msgid "print operation status|Printing"
2363 msgstr "인쇄 중"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2367 msgid "print operation status|Finished"
2368 msgstr "완료"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2372 msgid "print operation status|Finished with error"
2373 msgstr "오류 발생 완료"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2376 #, c-format
2377 msgid "Preparing %d"
2378 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2381 #, c-format
2382 msgid "Preparing"
2383 msgstr "준비 중"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2386 #, c-format
2387 msgid "Printing %d"
2388 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2391 #, c-format
2392 msgid "Error launching preview"
2393 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2396 #, c-format
2397 msgid "Error printing"
2398 msgstr "인쇄 오류"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2401 msgid "Application"
2402 msgstr "프로그램"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2405 msgid "Printer offline"
2406 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2409 msgid "Out of paper"
2410 msgstr "용지 부족"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2413 msgid "Paused"
2414 msgstr "일시 정지"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2417 msgid "Need user intervention"
2418 msgstr "사용자 조작 필요"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2421 msgid "Custom size"
2422 msgstr "사용자 지정 크기"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2426 #, c-format
2427 msgid "Not enough free memory"
2428 msgstr "메모리가 부족합니다"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2431 #, c-format
2432 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2433 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2436 #, c-format
2437 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2438 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2441 #, c-format
2442 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2443 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2446 #, c-format
2447 msgid "Unspecified error"
2448 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2451 #, c-format
2452 msgid "Error from StartDoc"
2453 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2456 msgid "Printer"
2457 msgstr "프린터"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2460 msgid "Location"
2461 msgstr "위치"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2464 msgid "Status"
2465 msgstr "상태"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2468 msgid "Print Pages"
2469 msgstr "인쇄 페이지"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2472 msgid "_All"
2473 msgstr "모두(_A)"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2476 msgid "C_urrent"
2477 msgstr "현재(_U)"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2480 msgid "Ra_nge: "
2481 msgstr "범위(_N): "
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2484 msgid "Copies"
2485 msgstr "인쇄 매수"
2486
2487 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2489 msgid "Copie_s:"
2490 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2493 msgid "C_ollate"
2494 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2497 msgid "_Reverse"
2498 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2501 msgid "General"
2502 msgstr "일반"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2505 msgid "Layout"
2506 msgstr "배치"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2510 msgid "Pages per _sheet:"
2511 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2514 msgid "T_wo-sided:"
2515 msgstr "양면(_W):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2518 msgid "_Only print:"
2519 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2520
2521 #. In enum order
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2523 msgid "All sheets"
2524 msgstr "모든 페이지"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2527 msgid "Even sheets"
2528 msgstr "짝수 페이지"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2531 msgid "Odd sheets"
2532 msgstr "홀수 페이지"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2535 msgid "Sc_ale:"
2536 msgstr "크기 조정(_A):"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2539 msgid "Paper"
2540 msgstr "용지"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2543 msgid "Paper _type:"
2544 msgstr "용지 종류(_T):"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2547 msgid "Paper _source:"
2548 msgstr "용지 공급(_S):"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2551 msgid "Output t_ray:"
2552 msgstr "출력 트레이(_R):"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2555 msgid "Job Details"
2556 msgstr "작업 상세 정보"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2559 msgid "Pri_ority:"
2560 msgstr "우선순위(_O):"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2563 msgid "_Billing info:"
2564 msgstr "요금 정보(_B):"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2567 msgid "Print Document"
2568 msgstr "문서 인쇄"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2571 msgid "_Now"
2572 msgstr "지금(_N)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2575 msgid "A_t:"
2576 msgstr "시각(_T):"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2579 msgid "On _hold"
2580 msgstr "보류(_H)"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2583 msgid "Add Cover Page"
2584 msgstr "표지 사용"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2587 msgid "Be_fore:"
2588 msgstr "앞에(_F):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2591 msgid "_After:"
2592 msgstr "뒤에(_A):"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2595 msgid "Job"
2596 msgstr "작업"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2599 msgid "Advanced"
2600 msgstr "고급"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2603 msgid "Image Quality"
2604 msgstr "그림 화질"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2607 msgid "Color"
2608 msgstr "색"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2611 msgid "Finishing"
2612 msgstr "마무리"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2615 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2616 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2619 msgid "Print"
2620 msgstr "인쇄"
2621
2622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2623 msgid "Group"
2624 msgstr "그룹"
2625
2626 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2627 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2628 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2629
2630 #: gtk/gtkrc.c:2524
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2633 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2634
2635 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2638 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2641 msgid "Select which type of documents are shown"
2642 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2645 #, c-format
2646 msgid "No item for URI '%s' found"
2647 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2650 msgid "Could not remove item"
2651 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2654 msgid "Could not clear list"
2655 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2658 msgid "Copy _Location"
2659 msgstr "위치 복사(_L)"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2662 msgid "_Remove From List"
2663 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2666 msgid "_Clear List"
2667 msgstr "목록 비우기(_C)"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2670 msgid "Show _Private Resources"
2671 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2674 #, c-format
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2676 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2681 #, c-format
2682 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2683 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2686 #, c-format
2687 msgid "Open '%s'"
2688 msgstr "'%s' 열기"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2691 msgid "Unknown item"
2692 msgstr "알 수 없는 항목"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2698 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2699
2700 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2701 #: gtk/gtkstock.c:308
2702 msgid "Information"
2703 msgstr "정보"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:309
2706 msgid "Warning"
2707 msgstr "경고"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:310
2710 msgid "Error"
2711 msgstr "오류"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:311
2714 msgid "Question"
2715 msgstr "물음"
2716
2717 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2718 #. * need the mnemonics to be rationalized
2719 #.
2720 #: gtk/gtkstock.c:316
2721 msgid "_About"
2722 msgstr "정보(_A)"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:318
2725 msgid "_Apply"
2726 msgstr "적용(_A)"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:319
2729 msgid "_Bold"
2730 msgstr "굵게(_B)"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:320
2733 msgid "_Cancel"
2734 msgstr "취소(_C)"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:321
2737 msgid "_CD-Rom"
2738 msgstr "CD-ROM(_C)"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:322
2741 msgid "_Clear"
2742 msgstr "비우기(_C)"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:323
2745 msgid "_Close"
2746 msgstr "닫기(_C)"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:324
2749 msgid "C_onnect"
2750 msgstr "연결(_O)"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:325
2753 msgid "_Convert"
2754 msgstr "변환(_C)"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:326
2757 msgid "_Copy"
2758 msgstr "복사(_C)"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:327
2761 msgid "Cu_t"
2762 msgstr "잘라내기(_T)"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:328
2765 msgid "_Delete"
2766 msgstr "지우기(_D)"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:329
2769 msgid "_Disconnect"
2770 msgstr "연결 끊기(_D)"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:330
2773 msgid "_Execute"
2774 msgstr "실행(_E)"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:331
2777 msgid "_Edit"
2778 msgstr "편집(_E)"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:332
2781 msgid "_Find"
2782 msgstr "찾기(_F)"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:333
2785 msgid "Find and _Replace"
2786 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:334
2789 msgid "_Floppy"
2790 msgstr "플로피(_F)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:335
2793 msgid "_Fullscreen"
2794 msgstr "전체 화면(_F)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:336
2797 msgid "_Leave Fullscreen"
2798 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2799
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: gtk/gtkstock.c:338
2802 msgid "Navigation|_Bottom"
2803 msgstr "맨 아래(_B)"
2804
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: gtk/gtkstock.c:340
2807 msgid "Navigation|_First"
2808 msgstr "처음(_F)"
2809
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: gtk/gtkstock.c:342
2812 msgid "Navigation|_Last"
2813 msgstr "마지막(_L)"
2814
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: gtk/gtkstock.c:344
2817 msgid "Navigation|_Top"
2818 msgstr "맨 위(_T)"
2819
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: gtk/gtkstock.c:346
2822 msgid "Navigation|_Back"
2823 msgstr "뒤로(_B)"
2824
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: gtk/gtkstock.c:348
2827 msgid "Navigation|_Down"
2828 msgstr "아래(_D)"
2829
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:350
2832 msgid "Navigation|_Forward"
2833 msgstr "앞으로(_F)"
2834
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:352
2837 msgid "Navigation|_Up"
2838 msgstr "위(_U)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:353
2841 msgid "_Harddisk"
2842 msgstr "하드디스크(_H)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:354
2845 msgid "_Help"
2846 msgstr "도움말(_H)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:355
2849 msgid "_Home"
2850 msgstr "내 폴더(_H)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:356
2853 msgid "Increase Indent"
2854 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:357
2857 msgid "Decrease Indent"
2858 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:358
2861 msgid "_Index"
2862 msgstr "색인(_I)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:359
2865 msgid "_Information"
2866 msgstr "정보(_I)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:360
2869 msgid "_Italic"
2870 msgstr "기울임꼴(_I)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:361
2873 msgid "_Jump to"
2874 msgstr "이동(_J)"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:363
2878 msgid "Justify|_Center"
2879 msgstr "가운데(_C)"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:365
2883 msgid "Justify|_Fill"
2884 msgstr "채움(_F)"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:367
2888 msgid "Justify|_Left"
2889 msgstr "왼쪽(_L)"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:369
2893 msgid "Justify|_Right"
2894 msgstr "오른쪽(_R)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:372
2898 msgid "Media|_Forward"
2899 msgstr "앞으로(_F)"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:374
2903 msgid "Media|_Next"
2904 msgstr "다음(_N)"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:376
2908 msgid "Media|P_ause"
2909 msgstr "일시 정지(_A)"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:378
2913 msgid "Media|_Play"
2914 msgstr "재생(_P)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:380
2918 msgid "Media|Pre_vious"
2919 msgstr "이전(_V)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:382
2923 msgid "Media|_Record"
2924 msgstr "녹음/녹화(_R)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:384
2928 msgid "Media|R_ewind"
2929 msgstr "뒤로 감기(_E)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:386
2933 msgid "Media|_Stop"
2934 msgstr "중지(_S)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:387
2937 msgid "_Network"
2938 msgstr "네트워크(_N)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:388
2941 msgid "_New"
2942 msgstr "새로 만들기(_N)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:389
2945 msgid "_No"
2946 msgstr "아니오(_N)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:390
2949 msgid "_OK"
2950 msgstr "확인(_O)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:391
2953 msgid "_Open"
2954 msgstr "열기(_O)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:392
2957 msgid "Landscape"
2958 msgstr "가로 방향"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:393
2961 msgid "Portrait"
2962 msgstr "세로 방향"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:394
2965 msgid "Reverse landscape"
2966 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:395
2969 msgid "Reverse portrait"
2970 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:396
2973 msgid "_Paste"
2974 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:397
2977 msgid "_Preferences"
2978 msgstr "기본 설정(_P)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:398
2981 msgid "_Print"
2982 msgstr "인쇄(_P)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:399
2985 msgid "Print Pre_view"
2986 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:400
2989 msgid "_Properties"
2990 msgstr "등록 정보(_P)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:401
2993 msgid "_Quit"
2994 msgstr "끝내기(_Q)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:402
2997 msgid "_Redo"
2998 msgstr "다시 실행(_R)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:403
3001 msgid "_Refresh"
3002 msgstr "새로고침(_R)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:405
3005 msgid "_Revert"
3006 msgstr "되돌리기(_R)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:406
3009 msgid "_Save"
3010 msgstr "저장(_S)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:407
3013 msgid "Save _As"
3014 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:408
3017 msgid "Select _All"
3018 msgstr "모두 선택(_A)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:409
3021 msgid "_Color"
3022 msgstr "색(_C)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:410
3025 msgid "_Font"
3026 msgstr "글꼴(_F)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:411
3029 msgid "_Ascending"
3030 msgstr "오름차순(_A)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:412
3033 msgid "_Descending"
3034 msgstr "내림차순(_D)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:413
3037 msgid "_Spell Check"
3038 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:414
3041 msgid "_Stop"
3042 msgstr "중지(_S)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:415
3045 msgid "_Strikethrough"
3046 msgstr "취소선(_S)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:416
3049 msgid "_Undelete"
3050 msgstr "되살리기(_U)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:417
3053 msgid "_Underline"
3054 msgstr "밑줄(_U)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:418
3057 msgid "_Undo"
3058 msgstr "입력 취소(_U)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:419
3061 msgid "_Yes"
3062 msgstr "예(_Y)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:420
3065 msgid "_Normal Size"
3066 msgstr "보통 크기(_N)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:421
3069 msgid "Best _Fit"
3070 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:422
3073 msgid "Zoom _In"
3074 msgstr "확대(_I)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:423
3077 msgid "Zoom _Out"
3078 msgstr "축소(_O)"
3079
3080 #: gtk/gtktextutil.c:60
3081 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3082 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3083
3084 #: gtk/gtktextutil.c:61
3085 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3086 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3087
3088 #: gtk/gtktextutil.c:62
3089 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3090 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:63
3093 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3094 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:64
3097 msgid "LRO Left-to-right _override"
3098 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3099
3100 #: gtk/gtktextutil.c:65
3101 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3102 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:66
3105 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3106 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:67
3109 msgid "ZWS _Zero width space"
3110 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:68
3113 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3114 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3115
3116 #: gtk/gtktextutil.c:69
3117 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3118 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3119
3120 #: gtk/gtkthemes.c:71
3121 #, c-format
3122 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3123 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3124
3125 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3126 msgid "--- No Tip ---"
3127 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3128
3129 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3130 #, c-format
3131 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3132 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3133
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3135 #, c-format
3136 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3138
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3140 #, c-format
3141 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3142 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3143
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3145 msgid "Empty"
3146 msgstr "비었음"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3150 msgid "paper size|asme_f"
3151 msgstr "asme_f"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3155 msgid "paper size|A0x2"
3156 msgstr "A0x2"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3160 msgid "paper size|A0"
3161 msgstr "A0"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3165 msgid "paper size|A0x3"
3166 msgstr "A0x3"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3170 msgid "paper size|A1"
3171 msgstr "A1"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3175 msgid "paper size|A10"
3176 msgstr "A10"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3180 msgid "paper size|A1x3"
3181 msgstr "A1x3"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3185 msgid "paper size|A1x4"
3186 msgstr "A1x4"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3190 msgid "paper size|A2"
3191 msgstr "A2"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3195 msgid "paper size|A2x3"
3196 msgstr "A2x3"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3200 msgid "paper size|A2x4"
3201 msgstr "A2x4"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3205 msgid "paper size|A2x5"
3206 msgstr "A2x5"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3210 msgid "paper size|A3"
3211 msgstr "A3"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3215 msgid "paper size|A3 Extra"
3216 msgstr "A3 Extra"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3220 msgid "paper size|A3x3"
3221 msgstr "A3x3"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3225 msgid "paper size|A3x4"
3226 msgstr "A3x4"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3230 msgid "paper size|A3x5"
3231 msgstr "A3x5"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3235 msgid "paper size|A3x6"
3236 msgstr "A3x6"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3240 msgid "paper size|A3x7"
3241 msgstr "A3x7"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3245 msgid "paper size|A4"
3246 msgstr "A4"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3250 msgid "paper size|A4 Extra"
3251 msgstr "A4 Extra"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3255 msgid "paper size|A4 Tab"
3256 msgstr "A4 Tab"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3260 msgid "paper size|A4x3"
3261 msgstr "A4x3"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3265 msgid "paper size|A4x4"
3266 msgstr "A4x4"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3270 msgid "paper size|A4x5"
3271 msgstr "A4x5"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3275 msgid "paper size|A4x6"
3276 msgstr "A4x6"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3280 msgid "paper size|A4x7"
3281 msgstr "A4x7"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3285 msgid "paper size|A4x8"
3286 msgstr "A4x8"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3290 msgid "paper size|A4x9"
3291 msgstr "A4x9"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3295 msgid "paper size|A5"
3296 msgstr "A5"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3300 msgid "paper size|A5 Extra"
3301 msgstr "A5 Extra"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3305 msgid "paper size|A6"
3306 msgstr "A6"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3310 msgid "paper size|A7"
3311 msgstr "A7"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3315 msgid "paper size|A8"
3316 msgstr "A8"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3320 msgid "paper size|A9"
3321 msgstr "A9"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3325 msgid "paper size|B0"
3326 msgstr "B0"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3330 msgid "paper size|B1"
3331 msgstr "B1"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3335 msgid "paper size|B10"
3336 msgstr "B10"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3340 msgid "paper size|B2"
3341 msgstr "B2"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3345 msgid "paper size|B3"
3346 msgstr "B3"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3350 msgid "paper size|B4"
3351 msgstr "B4"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3355 msgid "paper size|B5"
3356 msgstr "B5"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3360 msgid "paper size|B5 Extra"
3361 msgstr "B5 Extra"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3365 msgid "paper size|B6"
3366 msgstr "B6"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3370 msgid "paper size|B6/C4"
3371 msgstr "B6/C4"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3375 msgid "paper size|B7"
3376 msgstr "B7"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3380 msgid "paper size|B8"
3381 msgstr "B8"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3385 msgid "paper size|B9"
3386 msgstr "B9"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3390 msgid "paper size|C0"
3391 msgstr "C0"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3395 msgid "paper size|C1"
3396 msgstr "C1"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3400 msgid "paper size|C10"
3401 msgstr "C10"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3405 msgid "paper size|C2"
3406 msgstr "C2"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3410 msgid "paper size|C3"
3411 msgstr "C3"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3415 msgid "paper size|C4"
3416 msgstr "C4"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3420 msgid "paper size|C5"
3421 msgstr "C5"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3425 msgid "paper size|C6"
3426 msgstr "C6"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3430 msgid "paper size|C6/C5"
3431 msgstr "C6/C5"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3435 msgid "paper size|C7"
3436 msgstr "C7"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3440 msgid "paper size|C7/C6"
3441 msgstr "C7/C6"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3445 msgid "paper size|C8"
3446 msgstr "C8"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3450 msgid "paper size|C9"
3451 msgstr "C9"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3455 msgid "paper size|DL Envelope"
3456 msgstr "DL Envelope"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3460 msgid "paper size|RA0"
3461 msgstr "RA0"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3465 msgid "paper size|RA1"
3466 msgstr "RA1"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3470 msgid "paper size|RA2"
3471 msgstr "RA2"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3475 msgid "paper size|SRA0"
3476 msgstr "SRA0"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3480 msgid "paper size|SRA1"
3481 msgstr "SRA1"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3485 msgid "paper size|SRA2"
3486 msgstr "SRA2"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3490 msgid "paper size|JB0"
3491 msgstr "JB0"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3495 msgid "paper size|JB1"
3496 msgstr "JB1"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3500 msgid "paper size|JB10"
3501 msgstr "JB10"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3505 msgid "paper size|JB2"
3506 msgstr "JB2"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3510 msgid "paper size|JB3"
3511 msgstr "JB3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3515 msgid "paper size|JB4"
3516 msgstr "JB4"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3520 msgid "paper size|JB5"
3521 msgstr "JB5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3525 msgid "paper size|JB6"
3526 msgstr "JB6"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3530 msgid "paper size|JB7"
3531 msgstr "JB7"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3535 msgid "paper size|JB8"
3536 msgstr "JB8"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3540 msgid "paper size|JB9"
3541 msgstr "JB9"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3545 msgid "paper size|jis exec"
3546 msgstr "jis exec"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3550 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3551 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3555 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3556 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3560 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3561 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3565 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3566 msgstr "hagaki (엽서)"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3570 msgid "paper size|kahu Envelope"
3571 msgstr "kahu Envelope"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3575 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3576 msgstr "kaku2 Envelope"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3580 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3581 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3585 msgid "paper size|you4 Envelope"
3586 msgstr "you4 Envelope"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3590 msgid "paper size|10x11"
3591 msgstr "10x11"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3595 msgid "paper size|10x13"
3596 msgstr "10x13"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3600 msgid "paper size|10x14"
3601 msgstr "10x14"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3605 msgid "paper size|10x15"
3606 msgstr "10x15"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3610 msgid "paper size|11x12"
3611 msgstr "11x12"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3615 msgid "paper size|11x15"
3616 msgstr "11x15"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3620 msgid "paper size|12x19"
3621 msgstr "12x19"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3625 msgid "paper size|5x7"
3626 msgstr "5x7"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3630 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3631 msgstr "6x9 Envelope"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3635 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3636 msgstr "7x9 Envelope"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3640 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3641 msgstr "9x11 Envelope"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3645 msgid "paper size|a2 Envelope"
3646 msgstr "a2 Envelope"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3650 msgid "paper size|Arch A"
3651 msgstr "Arch A"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3655 msgid "paper size|Arch B"
3656 msgstr "Arch B"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3660 msgid "paper size|Arch C"
3661 msgstr "Arch C"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3665 msgid "paper size|Arch D"
3666 msgstr "Arch D"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3670 msgid "paper size|Arch E"
3671 msgstr "Arch E"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3675 msgid "paper size|b-plus"
3676 msgstr "b-plus"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3680 msgid "paper size|c"
3681 msgstr "c"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3685 msgid "paper size|c5 Envelope"
3686 msgstr "c5 Envelope"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3690 msgid "paper size|d"
3691 msgstr "d"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3695 msgid "paper size|e"
3696 msgstr "e"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3700 msgid "paper size|edp"
3701 msgstr "edp"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3705 msgid "paper size|European edp"
3706 msgstr "European edp"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3710 msgid "paper size|Executive"
3711 msgstr "Executive"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3715 msgid "paper size|f"
3716 msgstr "f"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3720 msgid "paper size|FanFold European"
3721 msgstr "FanFold European"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3725 msgid "paper size|FanFold US"
3726 msgstr "FanFold US"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3730 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3731 msgstr "FanFold German Legal"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3735 msgid "paper size|Government Legal"
3736 msgstr "Government Legal"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3740 msgid "paper size|Government Letter"
3741 msgstr "Government Letter"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3745 msgid "paper size|Index 3x5"
3746 msgstr "Index 3x5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3750 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3751 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3755 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3756 msgstr "Index 4x6 ext"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3760 msgid "paper size|Index 5x8"
3761 msgstr "Index 5x8"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3765 msgid "paper size|Invoice"
3766 msgstr "Invoice"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3770 msgid "paper size|Tabloid"
3771 msgstr "Tabloid"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3775 msgid "paper size|US Legal"
3776 msgstr "US Legal"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3780 msgid "paper size|US Legal Extra"
3781 msgstr "US Legal Extra"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3785 msgid "paper size|US Letter"
3786 msgstr "US Letter"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3790 msgid "paper size|US Letter Extra"
3791 msgstr "US Letter Extra"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3795 msgid "paper size|US Letter Plus"
3796 msgstr "US Letter Plus"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3800 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3801 msgstr "Monarch Envelope"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3805 msgid "paper size|#10 Envelope"
3806 msgstr "#10 Envelope"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3810 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3811 msgstr "#11 Eenvelope"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3815 msgid "paper size|#12 Envelope"
3816 msgstr "#12 Envelope"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3820 msgid "paper size|#14 Envelope"
3821 msgstr "#14 Envelope"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3825 msgid "paper size|#9 Envelope"
3826 msgstr "#9 Envelope"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3830 msgid "paper size|Personal Envelope"
3831 msgstr "Personal Envelope"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3835 msgid "paper size|Quarto"
3836 msgstr "Quarto"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3840 msgid "paper size|Super A"
3841 msgstr "Super A"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3845 msgid "paper size|Super B"
3846 msgstr "Super B"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3850 msgid "paper size|Wide Format"
3851 msgstr "Wide Format"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3855 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3856 msgstr "Dai-pa-kai"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3860 msgid "paper size|Folio"
3861 msgstr "Folio"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3865 msgid "paper size|Folio sp"
3866 msgstr "Folio sp"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3870 msgid "paper size|Invite Envelope"
3871 msgstr "Invite Envelope"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3875 msgid "paper size|Italian Envelope"
3876 msgstr "Italian Envelope"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3880 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3881 msgstr "juuro-ku-kai"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3885 msgid "paper size|pa-kai"
3886 msgstr "pa-kai"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3890 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3891 msgstr "Postfix Envelope"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3895 msgid "paper size|Small Photo"
3896 msgstr "Small Photo"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3900 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3901 msgstr "prc1 Envelope"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3905 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3906 msgstr "prc10 Envelope"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3910 msgid "paper size|prc 16k"
3911 msgstr "prc 16k"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3915 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3916 msgstr "prc2 Envelope"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3920 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3921 msgstr "prc3 Envelope"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3925 msgid "paper size|prc 32k"
3926 msgstr "prc 32k"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3930 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3931 msgstr "prc4 Envelope"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3935 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3936 msgstr "prc5 Envelope"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3940 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3941 msgstr "prc6 Envelope"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3945 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3946 msgstr "prc7 Envelope"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3950 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3951 msgstr "prc8 Envelope"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3955 msgid "paper size|ROC 16k"
3956 msgstr "ROC 16k"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3960 msgid "paper size|ROC 8k"
3961 msgstr "ROC 8k"
3962
3963 #. ID
3964 #: modules/input/imam-et.c:454
3965 msgid "Amharic (EZ+)"
3966 msgstr "암하라어 (EZ+)"
3967
3968 #. ID
3969 #: modules/input/imcedilla.c:91
3970 msgid "Cedilla"
3971 msgstr "세디유"
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3975 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3976 msgstr "키릴어 (음역)"
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3980 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3981 msgstr "Inuktitut (음역)"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/imipa.c:145
3985 msgid "IPA"
3986 msgstr "IPA"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3990 msgid "Thai (Broken)"
3991 msgstr "타이어 (깨졌음)"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imti-er.c:453
3995 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3996 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imti-et.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4001 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imviqr.c:244
4005 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4006 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imxim.c:28
4010 msgid "X Input Method"
4011 msgstr "X 입력기"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4014 msgid "Two Sided"
4015 msgstr "양면"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4018 msgid "Paper Type"
4019 msgstr "용지 종류"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4022 msgid "Paper Source"
4023 msgstr "용지 공급"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4026 msgid "Output Tray"
4027 msgstr "출력 트레이"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4030 msgid "One Sided"
4031 msgstr "단면"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4036 msgid "Auto Select"
4037 msgstr "자동 선택"
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4043 msgid "Printer Default"
4044 msgstr "프린터 기본값"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4047 msgid "Urgent"
4048 msgstr "긴급"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4051 msgid "High"
4052 msgstr "높음"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4055 msgid "Medium"
4056 msgstr "중간"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4059 msgid "Low"
4060 msgstr "낮음"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4063 msgid "None"
4064 msgstr "없음"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4067 msgid "Classified"
4068 msgstr "비밀 분류"
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4071 msgid "Confidential"
4072 msgstr "기밀"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4075 msgid "Secret"
4076 msgstr "비밀"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4079 msgid "Standard"
4080 msgstr "표준"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4083 msgid "Top Secret"
4084 msgstr "일급 비밀"
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4087 msgid "Unclassified"
4088 msgstr "비밀 분류 해제"
4089
4090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4091 msgid "Print to LPR"
4092 msgstr "LPR로 인쇄"
4093
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4095 msgid "Pages Per Sheet"
4096 msgstr "한 장당 페이지 수"
4097
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4099 msgid "Command Line"
4100 msgstr "명령행"
4101
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4103 msgid "Print to File"
4104 msgstr "파일로 인쇄"
4105
4106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4107 msgid "PDF"
4108 msgstr "PDF"
4109
4110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4111 msgid "Postscript"
4112 msgstr "Postscript"
4113
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4115 msgid "File"
4116 msgstr "파일"
4117
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4119 msgid "_Output format"
4120 msgstr "출력 형식(_O)"
4121
4122 #: tests/testfilechooser.c:205
4123 #, c-format
4124 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4125 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4126
4127 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4128 msgid "directfb arg"
4129 msgstr "directfb 인자"
4130
4131 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4132 msgid "sdl|system"
4133 msgstr "sdl|system"
4134
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4136 msgid "URI"
4137 msgstr "URI"
4138
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4140 msgid "The URI bound to this button"
4141 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
4142
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4144 msgid "Copy URL"
4145 msgstr "URL 복사"
4146
4147 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4148 msgid "Invalid URI"
4149 msgstr "올바르지 않은 URI"
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4152 #, c-format
4153 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4154 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4157 #, c-format
4158 msgid "No deserialize function found for format %s"
4159 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4162 #, c-format
4163 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4164 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4167 #, c-format
4168 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4169 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4172 #, c-format
4173 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4174 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4177 #, c-format
4178 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4179 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 엘리먼트가 없습니다"
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4182 #, c-format
4183 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4184 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4187 #, c-format
4188 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4189 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4192 #, c-format
4193 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4194 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4197 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4198 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4201 #, c-format
4202 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4203 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4207 #, c-format
4208 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4209 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4212 #, c-format
4213 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4214 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4217 #, c-format
4218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4219 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4225 msgstr ""
4226 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
4227 "다"
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4230 #, c-format
4231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4232 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4235 #, c-format
4236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4237 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4240 #, c-format
4241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4242 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4245 #, c-format
4246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4247 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4250 msgid "A <tags> element has already been specified"
4251 msgstr "<tags> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4254 msgid "A <text> element has already been specified"
4255 msgstr "<text> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4258 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4259 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4262 #, c-format
4263 msgid "Serialized data is malformed"
4264 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
4265
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4270 msgstr ""
4271 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4272 "0001이 아닙니다"
4273
4274 #. sorted by name, remember to sort when changing
4275 #: gtk/paper_names.c:18
4276 msgid "asme_f"
4277 msgstr "asme_f"
4278
4279 #. f           5    e1
4280 #: gtk/paper_names.c:19
4281 msgid "A0x2"
4282 msgstr "A0x2"
4283
4284 #: gtk/paper_names.c:20
4285 msgid "A0"
4286 msgstr "A0"
4287
4288 #: gtk/paper_names.c:21
4289 msgid "A0x3"
4290 msgstr "A0x3"
4291
4292 #: gtk/paper_names.c:22
4293 msgid "A1"
4294 msgstr "A1"
4295
4296 #: gtk/paper_names.c:23
4297 msgid "A10"
4298 msgstr "A10"
4299
4300 #: gtk/paper_names.c:24
4301 msgid "A1x3"
4302 msgstr "A1x3"
4303
4304 #: gtk/paper_names.c:25
4305 msgid "A1x4"
4306 msgstr "A1x4"
4307
4308 #: gtk/paper_names.c:26
4309 msgid "A2"
4310 msgstr "A2"
4311
4312 #: gtk/paper_names.c:27
4313 msgid "A2x3"
4314 msgstr "A2x3"
4315
4316 #: gtk/paper_names.c:28
4317 msgid "A2x4"
4318 msgstr "A2x4"
4319
4320 #: gtk/paper_names.c:29
4321 msgid "A2x5"
4322 msgstr "A2x5"
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:30
4325 msgid "A3"
4326 msgstr "A3"
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:31
4329 msgid "A3 Extra"
4330 msgstr "A3 Extra"
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:32
4333 msgid "A3x3"
4334 msgstr "A3x3"
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:33
4337 msgid "A3x4"
4338 msgstr "A3x4"
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:34
4341 msgid "A3x5"
4342 msgstr "A3x5"
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:35
4345 msgid "A3x6"
4346 msgstr "A3x6"
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:36
4349 msgid "A3x7"
4350 msgstr "A3x7"
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:37
4353 msgid "A4"
4354 msgstr "A4"
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:38
4357 msgid "A4 Extra"
4358 msgstr "A4 Extra"
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:39
4361 msgid "A4 Tab"
4362 msgstr "A4 Tab"
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:40
4365 msgid "A4x3"
4366 msgstr "A4x3"
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:41
4369 msgid "A4x4"
4370 msgstr "A4x4"
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:42
4373 msgid "A4x5"
4374 msgstr "A4x5"
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:43
4377 msgid "A4x6"
4378 msgstr "A4x6"
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:44
4381 msgid "A4x7"
4382 msgstr "A4x7"
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:45
4385 msgid "A4x8"
4386 msgstr "A4x8"
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:46
4389 msgid "A4x9"
4390 msgstr "A4x9"
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:47
4393 msgid "A5"
4394 msgstr "A5"
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:48
4397 msgid "A5 Extra"
4398 msgstr "A5 Extra"
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:49
4401 msgid "A6"
4402 msgstr "A6"
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:50
4405 msgid "A7"
4406 msgstr "A7"
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:51
4409 msgid "A8"
4410 msgstr "A8"
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:52
4413 msgid "A9"
4414 msgstr "A9"
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:53
4417 msgid "B0"
4418 msgstr "B0"
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:54
4421 msgid "B1"
4422 msgstr "B1"
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:55
4425 msgid "B10"
4426 msgstr "B10"
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:56
4429 msgid "B2"
4430 msgstr "B2"
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:57
4433 msgid "B3"
4434 msgstr "B3"
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:58
4437 msgid "B4"
4438 msgstr "B4"
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:59
4441 msgid "B5"
4442 msgstr "B5"
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:60
4445 msgid "B5 Extra"
4446 msgstr "B5 Extra"
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:61
4449 msgid "B6"
4450 msgstr "B6"
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:62
4453 msgid "B6/C4"
4454 msgstr "B6/C4"
4455
4456 #. b6/c4 Envelope
4457 #: gtk/paper_names.c:63
4458 msgid "B7"
4459 msgstr "B7"
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:64
4462 msgid "B8"
4463 msgstr "B8"
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:65
4466 msgid "B9"
4467 msgstr "B9"
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:66
4470 msgid "C0"
4471 msgstr "C0"
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:67
4474 msgid "C1"
4475 msgstr "C1"
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:68
4478 msgid "C10"
4479 msgstr "C10"
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:69
4482 msgid "C2"
4483 msgstr "C2"
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:70
4486 msgid "C3"
4487 msgstr "C3"
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:71
4490 msgid "C4"
4491 msgstr "C4"
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:72
4494 msgid "C5"
4495 msgstr "C5"
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:73
4498 msgid "C6"
4499 msgstr "C6"
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:74
4502 msgid "C6/C5"
4503 msgstr "C6/C5"
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:75
4506 msgid "C7"
4507 msgstr "C7"
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:76
4510 msgid "C7/C6"
4511 msgstr "C7/C6"
4512
4513 #. c7/c6 Envelope
4514 #: gtk/paper_names.c:77
4515 msgid "C8"
4516 msgstr "C8"
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:78
4519 msgid "C9"
4520 msgstr "C9"
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:79
4523 msgid "DL Envelope"
4524 msgstr "DL Envelope"
4525
4526 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4527 #: gtk/paper_names.c:80
4528 msgid "RA0"
4529 msgstr "RA0"
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:81
4532 msgid "RA1"
4533 msgstr "RA1"
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:82
4536 msgid "RA2"
4537 msgstr "RA2"
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:83
4540 msgid "SRA0"
4541 msgstr "SRA0"
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:84
4544 msgid "SRA1"
4545 msgstr "SRA1"
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:85
4548 msgid "SRA2"
4549 msgstr "SRA2"
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:86
4552 msgid "JB0"
4553 msgstr "JB0"
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:87
4556 msgid "JB1"
4557 msgstr "JB1"
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:88
4560 msgid "JB10"
4561 msgstr "JB10"
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:89
4564 msgid "JB2"
4565 msgstr "JB2"
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:90
4568 msgid "JB3"
4569 msgstr "JB3"
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:91
4572 msgid "JB4"
4573 msgstr "JB4"
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:92
4576 msgid "JB5"
4577 msgstr "JB5"
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:93
4580 msgid "JB6"
4581 msgstr "JB6"
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:94
4584 msgid "JB7"
4585 msgstr "JB7"
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:95
4588 msgid "JB8"
4589 msgstr "JB8"
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:96
4592 msgid "JB9"
4593 msgstr "JB9"
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:97
4596 msgid "jis exec"
4597 msgstr "jis exec"
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:98
4600 msgid "Choukei 2 Envelope"
4601 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:99
4604 msgid "Choukei 3 Envelope"
4605 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:100
4608 msgid "Choukei 4 Envelope"
4609 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:101
4612 msgid "hagaki (postcard)"
4613 msgstr "hagaki (엽서)"
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:102
4616 msgid "kahu Envelope"
4617 msgstr "kahu Envelope"
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:103
4620 msgid "kaku2 Envelope"
4621 msgstr "kaku2 Envelope"
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:104
4624 msgid "oufuku (reply postcard)"
4625 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:105
4628 msgid "you4 Envelope"
4629 msgstr "you4 Envelope"
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:106
4632 msgid "10x11"
4633 msgstr "10x11"
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:107
4636 msgid "10x13"
4637 msgstr "10x13"
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:108
4640 msgid "10x14"
4641 msgstr "10x14"
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4644 msgid "10x15"
4645 msgstr "10x15"
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:111
4648 msgid "11x12"
4649 msgstr "11x12"
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:112
4652 msgid "11x15"
4653 msgstr "11x15"
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:113
4656 msgid "12x19"
4657 msgstr "12x19"
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:114
4660 msgid "5x7"
4661 msgstr "5x7"
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:115
4664 msgid "6x9 Envelope"
4665 msgstr "6x9 Envelope"
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:116
4668 msgid "7x9 Envelope"
4669 msgstr "7x9 Envelope"
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:117
4672 msgid "9x11 Envelope"
4673 msgstr "9x11 Envelope"
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:118
4676 msgid "a2 Envelope"
4677 msgstr "a2 Envelope"
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:119
4680 msgid "Arch A"
4681 msgstr "Arch A"
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:120
4684 msgid "Arch B"
4685 msgstr "Arch B"
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:121
4688 msgid "Arch C"
4689 msgstr "Arch C"
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:122
4692 msgid "Arch D"
4693 msgstr "Arch D"
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:123
4696 msgid "Arch E"
4697 msgstr "Arch E"
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:124
4700 msgid "b-plus"
4701 msgstr "b-plus"
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:125
4704 msgid "c"
4705 msgstr "c"
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:126
4708 msgid "c5 Envelope"
4709 msgstr "c5 Envelope"
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:127
4712 msgid "d"
4713 msgstr "d"
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:128
4716 msgid "e"
4717 msgstr "e"
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:129
4720 msgid "edp"
4721 msgstr "edp"
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:130
4724 msgid "European edp"
4725 msgstr "European edp"
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:131
4728 msgid "Executive"
4729 msgstr "Executive"
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:132
4732 msgid "f"
4733 msgstr "f"
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:133
4736 msgid "FanFold European"
4737 msgstr "FanFold European"
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:134
4740 msgid "FanFold US"
4741 msgstr "FanFold US"
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:135
4744 msgid "FanFold German Legal"
4745 msgstr "FanFold German Legal"
4746
4747 #. foolscap, german-legal-fanfold
4748 #: gtk/paper_names.c:136
4749 msgid "Government Legal"
4750 msgstr "Government Legal"
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:137
4753 msgid "Government Letter"
4754 msgstr "Government Letter"
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:138
4757 msgid "Index 3x5"
4758 msgstr "Index 3x5"
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:139
4761 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4762 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:140
4765 msgid "Index 4x6 ext"
4766 msgstr "Index 4x6 ext"
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:141
4769 msgid "Index 5x8"
4770 msgstr "Index 5x8"
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:142
4773 msgid "Invoice"
4774 msgstr "Invoice"
4775
4776 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4777 #: gtk/paper_names.c:143
4778 msgid "Tabloid"
4779 msgstr "Tabloid"
4780
4781 #. tabloid, engineering-b
4782 #: gtk/paper_names.c:144
4783 msgid "US Legal"
4784 msgstr "US Legal"
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:145
4787 msgid "US Legal Extra"
4788 msgstr "US Legal Extra"
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:146
4791 msgid "US Letter"
4792 msgstr "US Letter"
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:147
4795 msgid "US Letter Extra"
4796 msgstr "US Letter Extra"
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:148
4799 msgid "US Letter Plus"
4800 msgstr "US Letter Plus"
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:149
4803 msgid "Monarch Envelope"
4804 msgstr "Monarch Envelope"
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:150
4807 msgid "#10 Envelope"
4808 msgstr "#10 Envelope"
4809
4810 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4811 #: gtk/paper_names.c:151
4812 msgid "#11 Envelope"
4813 msgstr "#11 Envelope"
4814
4815 #. number-11 Envelope
4816 #: gtk/paper_names.c:152
4817 msgid "#12 Envelope"
4818 msgstr "#12 Envelope"
4819
4820 #. number-12 Envelope
4821 #: gtk/paper_names.c:153
4822 msgid "#14 Envelope"
4823 msgstr "#14 Envelope"
4824
4825 #. number-14 Envelope
4826 #: gtk/paper_names.c:154
4827 msgid "#9 Envelope"
4828 msgstr "#9 Envelope"
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:155
4831 msgid "Personal Envelope"
4832 msgstr "Personal Envelope"
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:156
4835 msgid "Quarto"
4836 msgstr "Quarto"
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:157
4839 msgid "Super A"
4840 msgstr "Super A"
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:158
4843 msgid "Super B"
4844 msgstr "Super B"
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:159
4847 msgid "Wide Format"
4848 msgstr "Wide Format"
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:160
4851 msgid "Dai-pa-kai"
4852 msgstr "Dai-pa-kai"
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:161
4855 msgid "Folio"
4856 msgstr "Folio"
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:162
4859 msgid "Folio sp"
4860 msgstr "Folio sp"
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:163
4863 msgid "Invite Envelope"
4864 msgstr "Invite Envelope"
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:164
4867 msgid "Italian Envelope"
4868 msgstr "Italian Envelope"
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:165
4871 msgid "juuro-ku-kai"
4872 msgstr "juuro-ku-kai"
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:166
4875 msgid "pa-kai"
4876 msgstr "pa-kai"
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:167
4879 msgid "Postfix Envelope"
4880 msgstr "Postfix Envelope"
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:168
4883 msgid "Small Photo"
4884 msgstr "Small Photo"
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:169
4887 msgid "prc1 Envelope"
4888 msgstr "prc1 Envelope"
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:170
4891 msgid "prc10 Envelope"
4892 msgstr "prc10 Envelope"
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:171
4895 msgid "prc 16k"
4896 msgstr "prc 16k"
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:172
4899 msgid "prc2 Envelope"
4900 msgstr "prc2 Envelope"
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:173
4903 msgid "prc3 Envelope"
4904 msgstr "prc3 Envelope"
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:174
4907 msgid "prc 32k"
4908 msgstr "prc 32k"
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:175
4911 msgid "prc4 Envelope"
4912 msgstr "prc4 Envelope"
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:176
4915 msgid "prc5 Envelope"
4916 msgstr "prc5 Envelope"
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:177
4919 msgid "prc6 Envelope"
4920 msgstr "prc6 Envelope"
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:178
4923 msgid "prc7 Envelope"
4924 msgstr "prc7 Envelope"
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:179
4927 msgid "prc8 Envelope"
4928 msgstr "prc8 Envelope"
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:180
4931 msgid "ROC 16k"
4932 msgstr "ROC 16k"
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:181
4935 msgid "ROC 8k"
4936 msgstr "ROC 8k"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:413
4939 #, c-format
4940 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4941 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4944 #, c-format
4945 msgid "Failed to write header\n"
4946 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4949 #, c-format
4950 msgid "Failed to write hash table\n"
4951 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4954 #, c-format
4955 msgid "Failed to write directory index\n"
4956 msgstr "디렉토리 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to rewrite header\n"
4961 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4964 #, c-format
4965 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4966 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4969 #, c-format
4970 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4971 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4974 #, c-format
4975 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4976 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4979 #, c-format
4980 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4981 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4984 #, c-format
4985 msgid "Cache file created successfully.\n"
4986 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4989 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4990 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4993 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4994 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4995
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4997 msgid "Don't include image data in the cache"
4998 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4999
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5001 msgid "Output a C header file"
5002 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5005 msgid "Turn off verbose output"
5006 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "No theme index file in '%s'.\n"
5012 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5013 msgstr ""
5014 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
5015 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시오.\n"