2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-06-24 08:13+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
135 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 msgid "Malformed chunk in animation"
182 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
185 msgid "The ANI image format"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 msgid "BMP image has unsupported header size"
202 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 msgid "Couldn't write to BMP file"
217 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
220 msgid "The BMP image format"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 msgid "Failure reading GIF: %s"
226 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
231 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
235 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
236 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
240 msgid "Stack overflow"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
245 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
246 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
250 msgid "Bad code encountered"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
255 msgid "Circular table entry in GIF file"
256 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
261 msgid "Not enough memory to load GIF file"
262 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
266 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
267 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
271 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
272 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
276 msgid "File does not appear to be a GIF file"
277 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
281 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
282 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
287 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
289 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
293 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
294 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
297 msgid "The GIF image format"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
303 msgid "Not enough memory to load icon"
304 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
308 msgid "Invalid header in icon"
309 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
313 msgid "Icon has zero width"
314 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
318 msgid "Icon has zero height"
319 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
323 msgid "Compressed icons are not supported"
324 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
328 msgid "Unsupported icon type"
329 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
333 msgid "Not enough memory to load ICO file"
334 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
338 msgid "Image too large to be saved as ICO"
339 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
352 msgid "The ICO image format"
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
357 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
358 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
363 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
366 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
371 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
372 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
377 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
378 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
383 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
386 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
396 msgid "The JPEG image format"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401 msgid "Couldn't allocate memory for header"
402 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
406 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
407 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
411 msgid "Image has invalid width and/or height"
412 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
416 msgid "Image has unsupported bpp"
417 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
421 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
422 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
426 msgid "Couldn't create new pixbuf"
427 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
431 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
432 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
436 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
437 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
441 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
442 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
446 msgid "No palette found at end of PCX data"
447 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
450 msgid "The PCX image format"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
455 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
456 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
460 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
461 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
465 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
466 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
470 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
471 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
475 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
476 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
480 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
481 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
485 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
486 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
491 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
492 "applications to reduce memory usage"
494 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
499 msgid "Fatal error reading PNG image file"
500 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
504 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
505 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
510 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
511 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
515 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
516 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
521 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
524 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
529 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
532 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
536 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
540 msgid "The PNG image format"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
545 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
547 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
551 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
552 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
556 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
557 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
561 msgid "PNM file has an image width of 0"
562 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
566 msgid "PNM file has an image height of 0"
567 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
571 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
572 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
576 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
577 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
581 msgid "Raw PNM image type is invalid"
582 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
586 msgid "PNM image format is invalid"
587 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
591 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
592 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
596 msgid "Premature end-of-file encountered"
597 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
601 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
602 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
606 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
607 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
611 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
612 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
616 msgid "Unexpected end of PNM image data"
617 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
621 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
622 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
625 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
626 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
628 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
630 msgid "RAS image has bogus header data"
631 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
635 msgid "RAS image has unknown type"
636 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
640 msgid "unsupported RAS image variation"
641 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
645 msgid "Not enough memory to load RAS image"
646 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
649 msgid "The Sun raster image format"
650 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
654 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
655 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
659 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
660 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
664 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
665 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
669 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
670 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
674 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
675 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
679 msgid "Cannot allocate colormap structure"
680 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
684 msgid "Cannot allocate colormap entries"
685 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
689 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
690 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
694 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
695 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
699 msgid "TGA image has invalid dimensions"
700 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
705 msgid "TGA image type not supported"
706 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
710 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
711 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
715 msgid "Excess data in file"
716 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
719 msgid "The Targa image format"
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
723 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
724 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
727 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
728 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
730 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
732 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
733 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
737 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
738 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
743 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
744 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
747 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
748 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
751 msgid "Failed to open TIFF image"
752 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
755 msgid "TIFFClose operation failed"
756 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
759 msgid "Failed to load TIFF image"
760 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
763 msgid "Failed to save TIFF image"
764 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
767 msgid "Failed to write TIFF data"
768 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
772 msgid "Couldn't write to TIFF file"
773 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
776 msgid "The TIFF image format"
779 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
781 msgid "Image has zero width"
782 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
784 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
786 msgid "Image has zero height"
787 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
789 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
791 msgid "Not enough memory to load image"
792 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
796 msgid "Couldn't save the rest"
797 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
800 msgid "The WBMP image format"
803 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
805 msgid "Invalid XBM file"
808 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
810 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
811 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
813 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
815 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
816 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
819 msgid "The XBM image format"
822 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
824 msgid "No XPM header found"
825 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
827 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
829 msgid "Invalid XPM header"
832 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
835 msgid "XPM file has image width <= 0"
836 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
838 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
841 msgid "XPM file has image height <= 0"
842 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
846 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
847 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
851 msgid "XPM file has invalid number of colors"
852 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
856 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
857 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
861 msgid "Cannot read XPM colormap"
862 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
866 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
867 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
870 msgid "The XPM image format"
873 #. Description of --class=CLASS in --help output
875 msgid "Program class as used by the window manager"
876 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
878 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
883 #. Description of --name=NAME in --help output
885 msgid "Program name as used by the window manager"
886 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
888 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
893 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
895 msgid "X display to use"
898 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
903 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
905 msgid "X screen to use"
908 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
913 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
915 msgid "Gdk debugging flags to set"
916 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
918 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
919 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
920 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
922 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
926 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
928 msgid "Gdk debugging flags to unset"
929 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
931 #: gdk/keyname-table.h:3940
932 msgid "keyboard label|BackSpace"
935 #: gdk/keyname-table.h:3941
936 msgid "keyboard label|Tab"
939 #: gdk/keyname-table.h:3942
940 msgid "keyboard label|Return"
943 #: gdk/keyname-table.h:3943
944 msgid "keyboard label|Pause"
947 #: gdk/keyname-table.h:3944
948 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
951 #: gdk/keyname-table.h:3945
952 msgid "keyboard label|Sys_Req"
955 #: gdk/keyname-table.h:3946
956 msgid "keyboard label|Escape"
959 #: gdk/keyname-table.h:3947
960 msgid "keyboard label|Multi_key"
963 #: gdk/keyname-table.h:3948
964 msgid "keyboard label|Home"
967 #: gdk/keyname-table.h:3949
968 msgid "keyboard label|Page_Up"
971 #: gdk/keyname-table.h:3950
972 msgid "keyboard label|Page_Down"
975 #: gdk/keyname-table.h:3951
976 msgid "keyboard label|End"
979 #: gdk/keyname-table.h:3952
980 msgid "keyboard label|Begin"
983 #: gdk/keyname-table.h:3953
984 msgid "keyboard label|Print"
987 #: gdk/keyname-table.h:3954
988 msgid "keyboard label|Insert"
991 #: gdk/keyname-table.h:3955
992 msgid "keyboard label|Num_Lock"
995 #: gdk/keyname-table.h:3956
996 msgid "keyboard label|KP_Space"
999 #: gdk/keyname-table.h:3957
1000 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3958
1004 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3959
1008 msgid "keyboard label|KP_Home"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3960
1012 msgid "keyboard label|KP_Left"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3961
1016 msgid "keyboard label|KP_Up"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3962
1020 msgid "keyboard label|KP_Right"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3963
1024 msgid "keyboard label|KP_Down"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3964
1028 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3965
1032 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3966
1036 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1037 msgstr "KP_Page_Down"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3967
1040 msgid "keyboard label|KP_Next"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3968
1044 msgid "keyboard label|KP_End"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3969
1048 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3970
1052 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3971
1056 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3972
1060 msgid "keyboard label|Delete"
1063 #. Description of --sync in --help output
1064 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1065 msgid "Don't batch GDI requests"
1066 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1068 #. Description of --no-wintab in --help output
1069 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1070 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1071 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1073 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1074 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1075 msgid "Same as --no-wintab"
1076 msgstr "--no-wintab과 같음"
1078 #. Description of --use-wintab in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1080 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1081 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1083 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1085 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1086 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1088 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1095 msgid "Make X calls synchronous"
1096 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1098 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1103 msgid "The license of the program"
1106 #. Add the credits button
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1111 #. Add the license button
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1130 msgid "Documented by"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1134 msgid "Translated by"
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1141 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1142 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1143 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1145 #. * And do not translate the part before the |.
1147 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1148 msgid "keyboard label|Shift"
1151 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1152 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1153 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1155 #. * And do not translate the part before the |.
1157 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1158 msgid "keyboard label|Ctrl"
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1168 msgid "keyboard label|Alt"
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1178 msgid "keyboard label|Super"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1188 msgid "keyboard label|Hyper"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1198 msgid "keyboard label|Meta"
1201 #. do not translate the part before the |
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1203 msgid "keyboard label|Space"
1206 #. do not translate the part before the |
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1208 msgid "keyboard label|Backslash"
1211 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1212 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1213 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1214 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1216 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1217 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1218 #. * the year will appear on the right.
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1222 msgstr "calendar:YM"
1224 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1225 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1226 #. * to be the first day of the week, and so on.
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1229 msgid "calendar:week_start:0"
1230 msgstr "calendar:week_start:0"
1232 #. Translators: This is a text measurement template.
1233 #. * Translate it to the widest year text.
1235 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1236 #. * in the translation.
1238 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1241 msgid "year measurement template|2000"
1244 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1245 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1247 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1248 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1249 #. * part in the translation.
1251 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1252 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1257 msgid "calendar:day:digits|%d"
1260 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1265 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1273 msgid "calendar:week:digits|%d"
1276 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1277 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1278 #. * Use only ASCII in the translation.
1280 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1281 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1284 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1285 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1288 msgid "calendar year format|%Y"
1291 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1292 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1293 #. * the text after the | in the translation.
1295 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1296 msgid "Accelerator|Disabled"
1299 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1300 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1303 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1304 msgid "New accelerator..."
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1310 msgid "progress bar label|%d %%"
1313 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1314 msgid "Pick a Color"
1317 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1318 msgid "Received invalid color data\n"
1319 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1325 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1326 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1327 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1329 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1330 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1334 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1335 "it for use in the future."
1337 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1341 msgid "_Save color here"
1342 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1346 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1347 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1349 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1350 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1357 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1362 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1365 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1372 msgid "Position on the color wheel."
1373 msgstr "색 동그라미의 위치."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1376 msgid "_Saturation:"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1380 msgid "\"Deepness\" of the color."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1388 msgid "Brightness of the color."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1396 msgid "Amount of red light in the color."
1397 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1404 msgid "Amount of green light in the color."
1405 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1412 msgid "Amount of blue light in the color."
1413 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1420 msgid "Transparency of the color."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1424 msgid "Color _name:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1429 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1430 "such as 'orange' in this entry."
1432 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1443 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1444 msgid "Color Selection"
1447 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1448 msgid "Input _Methods"
1451 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1452 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1453 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1456 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1458 msgid "Invalid filename: %s"
1459 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1462 msgid "Select A File"
1465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1478 msgid "Could not retrieve information about the file"
1479 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1482 msgid "Could not add a bookmark"
1483 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1486 msgid "Could not remove bookmark"
1487 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1490 msgid "The folder could not be created"
1491 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1495 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1496 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1498 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1499 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1502 msgid "Invalid file name"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1506 msgid "The folder contents could not be displayed"
1507 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1511 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1512 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1516 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1517 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1521 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1522 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1526 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1527 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1531 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1532 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1557 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1558 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1565 msgid "Remove the selected bookmark"
1566 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1569 msgid "Could not select file"
1570 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1574 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1602 msgid "Select which types of files are shown"
1603 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1611 msgid "_Browse for other folders"
1612 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1615 msgid "Type a file name"
1616 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1620 msgid "Create Fo_lder"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1624 msgid "Save in _folder:"
1625 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1628 msgid "Create in _folder:"
1629 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1633 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1634 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1638 msgid "Shortcut %s already exists"
1639 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1643 msgid "Shortcut %s does not exist"
1644 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1648 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1649 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1654 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1656 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1664 msgid "Could not mount %s"
1665 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1668 msgid "Type name of new folder"
1669 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1674 msgid_plural "%d bytes"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1704 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1706 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1707 msgstr "%d줄, %d열: \"%s\" 속성이 없습니다"
1709 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1711 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1712 msgstr "%d줄, %d열: 예상치 못한 \"%s\" 엘리먼트가 나왔습니다"
1714 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1717 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1720 "%d줄, %d열: \"%s\" 엘리먼트가 끝나야 하는데, \"%s\"에 대한 엘리먼트가 나왔습"
1723 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1726 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1728 "%d줄, %d열: 맨 위에 \"%s\" 엘리먼트가 와야 하는데, \"%s\" 엘리먼트가 나왔습니"
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1733 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1735 "%d줄, %d열: \"%s\" 혹은 \"%s\" 엘리먼트가 와야 하는데, \"%s\" 엘리먼트가 나왔"
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1740 msgid "Could not create directory: %s"
1741 msgstr "디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1757 msgid "Folder unreadable: %s"
1758 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1763 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1764 "available to this program.\n"
1765 "Are you sure that you want to select it?"
1767 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1776 msgid "De_lete File"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1780 msgid "_Rename File"
1781 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1788 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1793 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1800 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1805 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1813 msgid "_Folder name:"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1829 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1832 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1836 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1837 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1841 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1842 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1855 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1862 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1865 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1871 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1874 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1896 msgid "_Selection: "
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1913 msgid "Name too long"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1920 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1922 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1923 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1943 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1948 msgid "This file system does not support mounting"
1949 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959 "Please use a different name."
1961 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2003 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2040 #: gtk/gtkgamma.c:370
2044 #: gtk/gtkgamma.c:380
2045 msgid "_Gamma value"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2064 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2065 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2066 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2130 msgstr "가로 기울임(_T):"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2134 msgstr "세로 기울임(_I):"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2157 #: gtk/gtklabel.c:4117
2161 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:405
2163 msgid "Load additional GTK+ modules"
2164 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2166 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:406
2171 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:408
2173 msgid "Make all warnings fatal"
2174 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2176 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:411
2178 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2179 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2181 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:414
2183 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2184 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2186 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2187 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2189 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2191 #: gtk/gtkmain.c:498
2193 msgstr "default:LTR"
2195 #: gtk/gtkmain.c:594
2196 msgid "GTK+ Options"
2199 #: gtk/gtkmain.c:594
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:775
2204 msgid "Arrow spacing"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:776
2208 msgid "Scroll arrow spacing"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2228 "<b>Any Printer</b>\n"
2229 "For portable documents"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2258 msgid "Manage Custom Sizes..."
2259 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2262 msgid "_Format for:"
2263 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2266 msgid "_Paper size:"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2270 msgid "_Orientation:"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2278 msgid "Margins from Printer..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2283 msgid "Custom Size %d"
2284 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2287 msgid "Manage Custom Sizes"
2288 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2319 msgid "Paper Margins"
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2323 msgid "Not available"
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2327 msgid "_Save in folder:"
2328 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2332 msgid "print operation status|Initial state"
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2337 msgid "print operation status|Preparing to print"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2342 msgid "print operation status|Generating data"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2347 msgid "print operation status|Sending data"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2352 msgid "print operation status|Waiting"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2357 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2362 msgid "print operation status|Printing"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2367 msgid "print operation status|Finished"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2372 msgid "print operation status|Finished with error"
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2377 msgid "Preparing %d"
2378 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2388 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2392 msgid "Error launching preview"
2393 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2395 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2397 msgid "Error printing"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2405 msgid "Printer offline"
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2409 msgid "Out of paper"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2417 msgid "Need user intervention"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2427 msgid "Not enough free memory"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2432 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2433 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2437 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2438 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2442 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2443 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2447 msgid "Unspecified error"
2448 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2452 msgid "Error from StartDoc"
2453 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2487 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2494 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2498 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2510 msgid "Pages per _sheet:"
2511 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2518 msgid "_Only print:"
2519 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2543 msgid "Paper _type:"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2547 msgid "Paper _source:"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2551 msgid "Output t_ray:"
2552 msgstr "출력 트레이(_R):"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2563 msgid "_Billing info:"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2567 msgid "Print Document"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2583 msgid "Add Cover Page"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2603 msgid "Image Quality"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2615 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2616 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2626 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2627 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2628 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2632 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2633 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2635 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2637 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2638 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2641 msgid "Select which type of documents are shown"
2642 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2646 msgid "No item for URI '%s' found"
2647 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2650 msgid "Could not remove item"
2651 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2654 msgid "Could not clear list"
2655 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2658 msgid "Copy _Location"
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2662 msgid "_Remove From List"
2663 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2670 msgid "Show _Private Resources"
2671 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2676 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2680 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2682 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2683 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2691 msgid "Unknown item"
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2697 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2698 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2700 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2701 #: gtk/gtkstock.c:308
2705 #: gtk/gtkstock.c:309
2709 #: gtk/gtkstock.c:310
2713 #: gtk/gtkstock.c:311
2717 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2718 #. * need the mnemonics to be rationalized
2720 #: gtk/gtkstock.c:316
2724 #: gtk/gtkstock.c:318
2728 #: gtk/gtkstock.c:319
2732 #: gtk/gtkstock.c:320
2736 #: gtk/gtkstock.c:321
2740 #: gtk/gtkstock.c:322
2744 #: gtk/gtkstock.c:323
2748 #: gtk/gtkstock.c:324
2752 #: gtk/gtkstock.c:325
2756 #: gtk/gtkstock.c:326
2760 #: gtk/gtkstock.c:327
2764 #: gtk/gtkstock.c:328
2768 #: gtk/gtkstock.c:329
2772 #: gtk/gtkstock.c:330
2776 #: gtk/gtkstock.c:331
2780 #: gtk/gtkstock.c:332
2784 #: gtk/gtkstock.c:333
2785 msgid "Find and _Replace"
2786 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2788 #: gtk/gtkstock.c:334
2792 #: gtk/gtkstock.c:335
2796 #: gtk/gtkstock.c:336
2797 msgid "_Leave Fullscreen"
2798 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: gtk/gtkstock.c:338
2802 msgid "Navigation|_Bottom"
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: gtk/gtkstock.c:340
2807 msgid "Navigation|_First"
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: gtk/gtkstock.c:342
2812 msgid "Navigation|_Last"
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: gtk/gtkstock.c:344
2817 msgid "Navigation|_Top"
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: gtk/gtkstock.c:346
2822 msgid "Navigation|_Back"
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: gtk/gtkstock.c:348
2827 msgid "Navigation|_Down"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:350
2832 msgid "Navigation|_Forward"
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:352
2837 msgid "Navigation|_Up"
2840 #: gtk/gtkstock.c:353
2844 #: gtk/gtkstock.c:354
2848 #: gtk/gtkstock.c:355
2852 #: gtk/gtkstock.c:356
2853 msgid "Increase Indent"
2856 #: gtk/gtkstock.c:357
2857 msgid "Decrease Indent"
2860 #: gtk/gtkstock.c:358
2864 #: gtk/gtkstock.c:359
2865 msgid "_Information"
2868 #: gtk/gtkstock.c:360
2872 #: gtk/gtkstock.c:361
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:363
2878 msgid "Justify|_Center"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:365
2883 msgid "Justify|_Fill"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:367
2888 msgid "Justify|_Left"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:369
2893 msgid "Justify|_Right"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:372
2898 msgid "Media|_Forward"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:374
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:376
2908 msgid "Media|P_ause"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:378
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:380
2918 msgid "Media|Pre_vious"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:382
2923 msgid "Media|_Record"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:384
2928 msgid "Media|R_ewind"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:386
2936 #: gtk/gtkstock.c:387
2940 #: gtk/gtkstock.c:388
2944 #: gtk/gtkstock.c:389
2948 #: gtk/gtkstock.c:390
2952 #: gtk/gtkstock.c:391
2956 #: gtk/gtkstock.c:392
2960 #: gtk/gtkstock.c:393
2964 #: gtk/gtkstock.c:394
2965 msgid "Reverse landscape"
2968 #: gtk/gtkstock.c:395
2969 msgid "Reverse portrait"
2972 #: gtk/gtkstock.c:396
2976 #: gtk/gtkstock.c:397
2977 msgid "_Preferences"
2980 #: gtk/gtkstock.c:398
2984 #: gtk/gtkstock.c:399
2985 msgid "Print Pre_view"
2986 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:400
2992 #: gtk/gtkstock.c:401
2996 #: gtk/gtkstock.c:402
3000 #: gtk/gtkstock.c:403
3004 #: gtk/gtkstock.c:405
3008 #: gtk/gtkstock.c:406
3012 #: gtk/gtkstock.c:407
3014 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:408
3020 #: gtk/gtkstock.c:409
3024 #: gtk/gtkstock.c:410
3028 #: gtk/gtkstock.c:411
3032 #: gtk/gtkstock.c:412
3036 #: gtk/gtkstock.c:413
3037 msgid "_Spell Check"
3040 #: gtk/gtkstock.c:414
3044 #: gtk/gtkstock.c:415
3045 msgid "_Strikethrough"
3048 #: gtk/gtkstock.c:416
3052 #: gtk/gtkstock.c:417
3056 #: gtk/gtkstock.c:418
3060 #: gtk/gtkstock.c:419
3064 #: gtk/gtkstock.c:420
3065 msgid "_Normal Size"
3068 #: gtk/gtkstock.c:421
3070 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:422
3076 #: gtk/gtkstock.c:423
3080 #: gtk/gtktextutil.c:60
3081 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3082 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3084 #: gtk/gtktextutil.c:61
3085 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3086 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3088 #: gtk/gtktextutil.c:62
3089 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3090 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3092 #: gtk/gtktextutil.c:63
3093 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3094 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3096 #: gtk/gtktextutil.c:64
3097 msgid "LRO Left-to-right _override"
3098 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3100 #: gtk/gtktextutil.c:65
3101 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3102 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3104 #: gtk/gtktextutil.c:66
3105 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3106 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3108 #: gtk/gtktextutil.c:67
3109 msgid "ZWS _Zero width space"
3110 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3112 #: gtk/gtktextutil.c:68
3113 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3114 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3116 #: gtk/gtktextutil.c:69
3117 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3118 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3120 #: gtk/gtkthemes.c:71
3122 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3123 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3125 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3126 msgid "--- No Tip ---"
3127 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3129 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3131 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3132 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3136 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3137 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3141 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3142 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3150 msgid "paper size|asme_f"
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3155 msgid "paper size|A0x2"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3160 msgid "paper size|A0"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3165 msgid "paper size|A0x3"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3170 msgid "paper size|A1"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3175 msgid "paper size|A10"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3180 msgid "paper size|A1x3"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3185 msgid "paper size|A1x4"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3190 msgid "paper size|A2"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3195 msgid "paper size|A2x3"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3200 msgid "paper size|A2x4"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3205 msgid "paper size|A2x5"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3210 msgid "paper size|A3"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3215 msgid "paper size|A3 Extra"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3220 msgid "paper size|A3x3"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3225 msgid "paper size|A3x4"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3230 msgid "paper size|A3x5"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3235 msgid "paper size|A3x6"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3240 msgid "paper size|A3x7"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3245 msgid "paper size|A4"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3250 msgid "paper size|A4 Extra"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3255 msgid "paper size|A4 Tab"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3260 msgid "paper size|A4x3"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3265 msgid "paper size|A4x4"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3270 msgid "paper size|A4x5"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3275 msgid "paper size|A4x6"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3280 msgid "paper size|A4x7"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3285 msgid "paper size|A4x8"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3290 msgid "paper size|A4x9"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3295 msgid "paper size|A5"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3300 msgid "paper size|A5 Extra"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3305 msgid "paper size|A6"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3310 msgid "paper size|A7"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3315 msgid "paper size|A8"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3320 msgid "paper size|A9"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3325 msgid "paper size|B0"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3330 msgid "paper size|B1"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3335 msgid "paper size|B10"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3340 msgid "paper size|B2"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3345 msgid "paper size|B3"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3350 msgid "paper size|B4"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3355 msgid "paper size|B5"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3360 msgid "paper size|B5 Extra"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3365 msgid "paper size|B6"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3370 msgid "paper size|B6/C4"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3375 msgid "paper size|B7"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3380 msgid "paper size|B8"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3385 msgid "paper size|B9"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3390 msgid "paper size|C0"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3395 msgid "paper size|C1"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3400 msgid "paper size|C10"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3405 msgid "paper size|C2"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3410 msgid "paper size|C3"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3415 msgid "paper size|C4"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3420 msgid "paper size|C5"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3425 msgid "paper size|C6"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3430 msgid "paper size|C6/C5"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3435 msgid "paper size|C7"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3440 msgid "paper size|C7/C6"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3445 msgid "paper size|C8"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3450 msgid "paper size|C9"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3455 msgid "paper size|DL Envelope"
3456 msgstr "DL Envelope"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3460 msgid "paper size|RA0"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3465 msgid "paper size|RA1"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3470 msgid "paper size|RA2"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3475 msgid "paper size|SRA0"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3480 msgid "paper size|SRA1"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3485 msgid "paper size|SRA2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3490 msgid "paper size|JB0"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3495 msgid "paper size|JB1"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3500 msgid "paper size|JB10"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3505 msgid "paper size|JB2"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3510 msgid "paper size|JB3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3515 msgid "paper size|JB4"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3520 msgid "paper size|JB5"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3525 msgid "paper size|JB6"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3530 msgid "paper size|JB7"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3535 msgid "paper size|JB8"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3540 msgid "paper size|JB9"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3545 msgid "paper size|jis exec"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3550 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3551 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3555 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3556 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3560 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3561 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3565 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3566 msgstr "hagaki (엽서)"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3570 msgid "paper size|kahu Envelope"
3571 msgstr "kahu Envelope"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3575 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3576 msgstr "kaku2 Envelope"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3580 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3581 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3585 msgid "paper size|you4 Envelope"
3586 msgstr "you4 Envelope"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3590 msgid "paper size|10x11"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3595 msgid "paper size|10x13"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3600 msgid "paper size|10x14"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3605 msgid "paper size|10x15"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3610 msgid "paper size|11x12"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3615 msgid "paper size|11x15"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3620 msgid "paper size|12x19"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3625 msgid "paper size|5x7"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3630 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3631 msgstr "6x9 Envelope"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3635 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3636 msgstr "7x9 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3640 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3641 msgstr "9x11 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3645 msgid "paper size|a2 Envelope"
3646 msgstr "a2 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3650 msgid "paper size|Arch A"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3655 msgid "paper size|Arch B"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3660 msgid "paper size|Arch C"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3665 msgid "paper size|Arch D"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3670 msgid "paper size|Arch E"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3675 msgid "paper size|b-plus"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3680 msgid "paper size|c"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3685 msgid "paper size|c5 Envelope"
3686 msgstr "c5 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3690 msgid "paper size|d"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3695 msgid "paper size|e"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3700 msgid "paper size|edp"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3705 msgid "paper size|European edp"
3706 msgstr "European edp"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3710 msgid "paper size|Executive"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3715 msgid "paper size|f"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3720 msgid "paper size|FanFold European"
3721 msgstr "FanFold European"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3725 msgid "paper size|FanFold US"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3730 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3731 msgstr "FanFold German Legal"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3735 msgid "paper size|Government Legal"
3736 msgstr "Government Legal"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3740 msgid "paper size|Government Letter"
3741 msgstr "Government Letter"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3745 msgid "paper size|Index 3x5"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3750 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3751 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3755 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3756 msgstr "Index 4x6 ext"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3760 msgid "paper size|Index 5x8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3765 msgid "paper size|Invoice"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3770 msgid "paper size|Tabloid"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3775 msgid "paper size|US Legal"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3780 msgid "paper size|US Legal Extra"
3781 msgstr "US Legal Extra"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3785 msgid "paper size|US Letter"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3790 msgid "paper size|US Letter Extra"
3791 msgstr "US Letter Extra"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3795 msgid "paper size|US Letter Plus"
3796 msgstr "US Letter Plus"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3800 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3801 msgstr "Monarch Envelope"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3805 msgid "paper size|#10 Envelope"
3806 msgstr "#10 Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3810 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3811 msgstr "#11 Eenvelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3815 msgid "paper size|#12 Envelope"
3816 msgstr "#12 Envelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3820 msgid "paper size|#14 Envelope"
3821 msgstr "#14 Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3825 msgid "paper size|#9 Envelope"
3826 msgstr "#9 Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3830 msgid "paper size|Personal Envelope"
3831 msgstr "Personal Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3835 msgid "paper size|Quarto"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3840 msgid "paper size|Super A"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3845 msgid "paper size|Super B"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3850 msgid "paper size|Wide Format"
3851 msgstr "Wide Format"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3855 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3860 msgid "paper size|Folio"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3865 msgid "paper size|Folio sp"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3870 msgid "paper size|Invite Envelope"
3871 msgstr "Invite Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3875 msgid "paper size|Italian Envelope"
3876 msgstr "Italian Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3880 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3881 msgstr "juuro-ku-kai"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3885 msgid "paper size|pa-kai"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3890 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3891 msgstr "Postfix Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3895 msgid "paper size|Small Photo"
3896 msgstr "Small Photo"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3900 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3901 msgstr "prc1 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3905 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3906 msgstr "prc10 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3910 msgid "paper size|prc 16k"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3915 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3916 msgstr "prc2 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3920 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3921 msgstr "prc3 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3925 msgid "paper size|prc 32k"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3930 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3931 msgstr "prc4 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3935 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3936 msgstr "prc5 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3940 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3941 msgstr "prc6 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3945 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3946 msgstr "prc7 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3950 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3951 msgstr "prc8 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3955 msgid "paper size|ROC 16k"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3960 msgid "paper size|ROC 8k"
3964 #: modules/input/imam-et.c:454
3965 msgid "Amharic (EZ+)"
3969 #: modules/input/imcedilla.c:91
3974 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3975 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3979 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3980 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3981 msgstr "Inuktitut (음역)"
3984 #: modules/input/imipa.c:145
3989 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3990 msgid "Thai (Broken)"
3994 #: modules/input/imti-er.c:453
3995 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3996 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3999 #: modules/input/imti-et.c:453
4000 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4001 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4004 #: modules/input/imviqr.c:244
4005 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4006 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4009 #: modules/input/imxim.c:28
4010 msgid "X Input Method"
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4022 msgid "Paper Source"
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4043 msgid "Printer Default"
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4071 msgid "Confidential"
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4087 msgid "Unclassified"
4090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4091 msgid "Print to LPR"
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4095 msgid "Pages Per Sheet"
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4099 msgid "Command Line"
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4103 msgid "Print to File"
4106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4119 msgid "_Output format"
4122 #: tests/testfilechooser.c:205
4124 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4125 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4127 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4128 msgid "directfb arg"
4129 msgstr "directfb 인자"
4131 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4140 msgid "The URI bound to this button"
4141 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4147 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4149 msgstr "올바르지 않은 URI"
4151 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4153 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4154 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
4156 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4158 msgid "No deserialize function found for format %s"
4159 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4163 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4164 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4168 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4169 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4173 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4174 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4178 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4179 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 엘리먼트가 없습니다"
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4183 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4184 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4188 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4189 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4193 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4194 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4197 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4198 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4202 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4203 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4208 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4209 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4213 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4214 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4219 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4224 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4226 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4232 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4237 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4242 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4247 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4250 msgid "A <tags> element has already been specified"
4251 msgstr "<tags> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4254 msgid "A <text> element has already been specified"
4255 msgstr "<text> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4258 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4259 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4263 msgid "Serialized data is malformed"
4264 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4269 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4271 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4274 #. sorted by name, remember to sort when changing
4275 #: gtk/paper_names.c:18
4280 #: gtk/paper_names.c:19
4284 #: gtk/paper_names.c:20
4288 #: gtk/paper_names.c:21
4292 #: gtk/paper_names.c:22
4296 #: gtk/paper_names.c:23
4300 #: gtk/paper_names.c:24
4304 #: gtk/paper_names.c:25
4308 #: gtk/paper_names.c:26
4312 #: gtk/paper_names.c:27
4316 #: gtk/paper_names.c:28
4320 #: gtk/paper_names.c:29
4324 #: gtk/paper_names.c:30
4328 #: gtk/paper_names.c:31
4332 #: gtk/paper_names.c:32
4336 #: gtk/paper_names.c:33
4340 #: gtk/paper_names.c:34
4344 #: gtk/paper_names.c:35
4348 #: gtk/paper_names.c:36
4352 #: gtk/paper_names.c:37
4356 #: gtk/paper_names.c:38
4360 #: gtk/paper_names.c:39
4364 #: gtk/paper_names.c:40
4368 #: gtk/paper_names.c:41
4372 #: gtk/paper_names.c:42
4376 #: gtk/paper_names.c:43
4380 #: gtk/paper_names.c:44
4384 #: gtk/paper_names.c:45
4388 #: gtk/paper_names.c:46
4392 #: gtk/paper_names.c:47
4396 #: gtk/paper_names.c:48
4400 #: gtk/paper_names.c:49
4404 #: gtk/paper_names.c:50
4408 #: gtk/paper_names.c:51
4412 #: gtk/paper_names.c:52
4416 #: gtk/paper_names.c:53
4420 #: gtk/paper_names.c:54
4424 #: gtk/paper_names.c:55
4428 #: gtk/paper_names.c:56
4432 #: gtk/paper_names.c:57
4436 #: gtk/paper_names.c:58
4440 #: gtk/paper_names.c:59
4444 #: gtk/paper_names.c:60
4448 #: gtk/paper_names.c:61
4452 #: gtk/paper_names.c:62
4457 #: gtk/paper_names.c:63
4461 #: gtk/paper_names.c:64
4465 #: gtk/paper_names.c:65
4469 #: gtk/paper_names.c:66
4473 #: gtk/paper_names.c:67
4477 #: gtk/paper_names.c:68
4481 #: gtk/paper_names.c:69
4485 #: gtk/paper_names.c:70
4489 #: gtk/paper_names.c:71
4493 #: gtk/paper_names.c:72
4497 #: gtk/paper_names.c:73
4501 #: gtk/paper_names.c:74
4505 #: gtk/paper_names.c:75
4509 #: gtk/paper_names.c:76
4514 #: gtk/paper_names.c:77
4518 #: gtk/paper_names.c:78
4522 #: gtk/paper_names.c:79
4524 msgstr "DL Envelope"
4526 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4527 #: gtk/paper_names.c:80
4531 #: gtk/paper_names.c:81
4535 #: gtk/paper_names.c:82
4539 #: gtk/paper_names.c:83
4543 #: gtk/paper_names.c:84
4547 #: gtk/paper_names.c:85
4551 #: gtk/paper_names.c:86
4555 #: gtk/paper_names.c:87
4559 #: gtk/paper_names.c:88
4563 #: gtk/paper_names.c:89
4567 #: gtk/paper_names.c:90
4571 #: gtk/paper_names.c:91
4575 #: gtk/paper_names.c:92
4579 #: gtk/paper_names.c:93
4583 #: gtk/paper_names.c:94
4587 #: gtk/paper_names.c:95
4591 #: gtk/paper_names.c:96
4595 #: gtk/paper_names.c:97
4599 #: gtk/paper_names.c:98
4600 msgid "Choukei 2 Envelope"
4601 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names.c:99
4604 msgid "Choukei 3 Envelope"
4605 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names.c:100
4608 msgid "Choukei 4 Envelope"
4609 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names.c:101
4612 msgid "hagaki (postcard)"
4613 msgstr "hagaki (엽서)"
4615 #: gtk/paper_names.c:102
4616 msgid "kahu Envelope"
4617 msgstr "kahu Envelope"
4619 #: gtk/paper_names.c:103
4620 msgid "kaku2 Envelope"
4621 msgstr "kaku2 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names.c:104
4624 msgid "oufuku (reply postcard)"
4625 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4627 #: gtk/paper_names.c:105
4628 msgid "you4 Envelope"
4629 msgstr "you4 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names.c:106
4635 #: gtk/paper_names.c:107
4639 #: gtk/paper_names.c:108
4643 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4647 #: gtk/paper_names.c:111
4651 #: gtk/paper_names.c:112
4655 #: gtk/paper_names.c:113
4659 #: gtk/paper_names.c:114
4663 #: gtk/paper_names.c:115
4664 msgid "6x9 Envelope"
4665 msgstr "6x9 Envelope"
4667 #: gtk/paper_names.c:116
4668 msgid "7x9 Envelope"
4669 msgstr "7x9 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names.c:117
4672 msgid "9x11 Envelope"
4673 msgstr "9x11 Envelope"
4675 #: gtk/paper_names.c:118
4677 msgstr "a2 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names.c:119
4683 #: gtk/paper_names.c:120
4687 #: gtk/paper_names.c:121
4691 #: gtk/paper_names.c:122
4695 #: gtk/paper_names.c:123
4699 #: gtk/paper_names.c:124
4703 #: gtk/paper_names.c:125
4707 #: gtk/paper_names.c:126
4709 msgstr "c5 Envelope"
4711 #: gtk/paper_names.c:127
4715 #: gtk/paper_names.c:128
4719 #: gtk/paper_names.c:129
4723 #: gtk/paper_names.c:130
4724 msgid "European edp"
4725 msgstr "European edp"
4727 #: gtk/paper_names.c:131
4731 #: gtk/paper_names.c:132
4735 #: gtk/paper_names.c:133
4736 msgid "FanFold European"
4737 msgstr "FanFold European"
4739 #: gtk/paper_names.c:134
4743 #: gtk/paper_names.c:135
4744 msgid "FanFold German Legal"
4745 msgstr "FanFold German Legal"
4747 #. foolscap, german-legal-fanfold
4748 #: gtk/paper_names.c:136
4749 msgid "Government Legal"
4750 msgstr "Government Legal"
4752 #: gtk/paper_names.c:137
4753 msgid "Government Letter"
4754 msgstr "Government Letter"
4756 #: gtk/paper_names.c:138
4760 #: gtk/paper_names.c:139
4761 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4762 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4764 #: gtk/paper_names.c:140
4765 msgid "Index 4x6 ext"
4766 msgstr "Index 4x6 ext"
4768 #: gtk/paper_names.c:141
4772 #: gtk/paper_names.c:142
4776 #. invoice, statement, mini, half-letter
4777 #: gtk/paper_names.c:143
4781 #. tabloid, engineering-b
4782 #: gtk/paper_names.c:144
4786 #: gtk/paper_names.c:145
4787 msgid "US Legal Extra"
4788 msgstr "US Legal Extra"
4790 #: gtk/paper_names.c:146
4794 #: gtk/paper_names.c:147
4795 msgid "US Letter Extra"
4796 msgstr "US Letter Extra"
4798 #: gtk/paper_names.c:148
4799 msgid "US Letter Plus"
4800 msgstr "US Letter Plus"
4802 #: gtk/paper_names.c:149
4803 msgid "Monarch Envelope"
4804 msgstr "Monarch Envelope"
4806 #: gtk/paper_names.c:150
4807 msgid "#10 Envelope"
4808 msgstr "#10 Envelope"
4810 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4811 #: gtk/paper_names.c:151
4812 msgid "#11 Envelope"
4813 msgstr "#11 Envelope"
4815 #. number-11 Envelope
4816 #: gtk/paper_names.c:152
4817 msgid "#12 Envelope"
4818 msgstr "#12 Envelope"
4820 #. number-12 Envelope
4821 #: gtk/paper_names.c:153
4822 msgid "#14 Envelope"
4823 msgstr "#14 Envelope"
4825 #. number-14 Envelope
4826 #: gtk/paper_names.c:154
4828 msgstr "#9 Envelope"
4830 #: gtk/paper_names.c:155
4831 msgid "Personal Envelope"
4832 msgstr "Personal Envelope"
4834 #: gtk/paper_names.c:156
4838 #: gtk/paper_names.c:157
4842 #: gtk/paper_names.c:158
4846 #: gtk/paper_names.c:159
4848 msgstr "Wide Format"
4850 #: gtk/paper_names.c:160
4854 #: gtk/paper_names.c:161
4858 #: gtk/paper_names.c:162
4862 #: gtk/paper_names.c:163
4863 msgid "Invite Envelope"
4864 msgstr "Invite Envelope"
4866 #: gtk/paper_names.c:164
4867 msgid "Italian Envelope"
4868 msgstr "Italian Envelope"
4870 #: gtk/paper_names.c:165
4871 msgid "juuro-ku-kai"
4872 msgstr "juuro-ku-kai"
4874 #: gtk/paper_names.c:166
4878 #: gtk/paper_names.c:167
4879 msgid "Postfix Envelope"
4880 msgstr "Postfix Envelope"
4882 #: gtk/paper_names.c:168
4884 msgstr "Small Photo"
4886 #: gtk/paper_names.c:169
4887 msgid "prc1 Envelope"
4888 msgstr "prc1 Envelope"
4890 #: gtk/paper_names.c:170
4891 msgid "prc10 Envelope"
4892 msgstr "prc10 Envelope"
4894 #: gtk/paper_names.c:171
4898 #: gtk/paper_names.c:172
4899 msgid "prc2 Envelope"
4900 msgstr "prc2 Envelope"
4902 #: gtk/paper_names.c:173
4903 msgid "prc3 Envelope"
4904 msgstr "prc3 Envelope"
4906 #: gtk/paper_names.c:174
4910 #: gtk/paper_names.c:175
4911 msgid "prc4 Envelope"
4912 msgstr "prc4 Envelope"
4914 #: gtk/paper_names.c:176
4915 msgid "prc5 Envelope"
4916 msgstr "prc5 Envelope"
4918 #: gtk/paper_names.c:177
4919 msgid "prc6 Envelope"
4920 msgstr "prc6 Envelope"
4922 #: gtk/paper_names.c:178
4923 msgid "prc7 Envelope"
4924 msgstr "prc7 Envelope"
4926 #: gtk/paper_names.c:179
4927 msgid "prc8 Envelope"
4928 msgstr "prc8 Envelope"
4930 #: gtk/paper_names.c:180
4934 #: gtk/paper_names.c:181
4938 #: gtk/updateiconcache.c:413
4940 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4941 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4945 msgid "Failed to write header\n"
4946 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4950 msgid "Failed to write hash table\n"
4951 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4955 msgid "Failed to write directory index\n"
4956 msgstr "디렉토리 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4960 msgid "Failed to rewrite header\n"
4961 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4965 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4966 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4970 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4971 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4975 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4976 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4980 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4981 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4985 msgid "Cache file created successfully.\n"
4986 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4989 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4990 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4993 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4994 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4997 msgid "Don't include image data in the cache"
4998 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5001 msgid "Output a C header file"
5002 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5005 msgid "Turn off verbose output"
5006 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5011 "No theme index file in '%s'.\n"
5012 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5014 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
5015 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시오.\n"