1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2012 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 22:42+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gtk/gtkmain.c:453
74 #: ../gtk/gtkmain.c:456
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "XF86AudioMute"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "XF86AudioPlay"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "XF86AudioStop"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "XF86AudioNext"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "XF86AudioPrev"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "XF86AudioRecord"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "XF86AudioPause"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "XF86AudioRewind"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "XF86AudioMedia"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "XF86ScreenSaver"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "XF86Hibernate"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "XF86TouchpadToggle"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
468 msgctxt "light switch widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
476 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
477 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
482 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
489 msgid "Position on the color wheel."
490 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
494 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
497 msgid "Intensity of the color."
498 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
505 msgid "Brightness of the color."
506 msgstr "Түс жарықтылығы."
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
513 msgid "Amount of red light in the color."
514 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
521 msgid "Amount of green light in the color."
522 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
529 msgid "Amount of blue light in the color."
530 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
534 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
538 msgid "Transparency of the color."
539 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
546 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
547 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
555 msgstr "Түстер шеңбері."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
558 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
559 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
562 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
563 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
566 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
567 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
570 msgid "The color you've chosen."
571 msgstr "Сіз таңдаған түс."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
574 msgid "_Save color here"
575 msgstr "_Түсті осында сақтау"
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
578 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
579 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
581 #. We emit the response for the Select button manually,
582 #. * since we want to save the color first
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
585 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
586 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
587 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
592 msgid "Color Selection"
593 msgstr "Түсті таңдау"
595 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
596 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
597 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
598 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
599 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
605 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
613 #. create the text entry widget
614 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
616 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
618 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
619 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
620 msgid "Font Selection"
621 msgstr "Қаріпті таңдау"
623 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
624 #. * contains the URL of the license.
626 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
629 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
630 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
632 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
633 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
635 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
639 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
640 msgid "The license of the program"
641 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
643 #. Add the credits button
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
648 #. Add the license button
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
654 msgid "Could not show link"
655 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
671 msgid "Documented by"
672 msgstr "Құжаттаманы жазған"
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
675 msgid "Translated by"
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
682 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
683 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
684 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
687 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
688 msgctxt "keyboard label"
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
698 msgctxt "keyboard label"
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
708 msgctxt "keyboard label"
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
738 msgctxt "keyboard label"
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
743 msgctxt "keyboard label"
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
748 msgctxt "keyboard label"
752 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
753 msgid "Other application..."
754 msgstr "Басқа қолданба..."
756 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
757 msgid "Failed to look for applications online"
758 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
760 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
761 #| msgid "Find applications online"
762 msgid "_Find applications online"
763 msgstr "Қолданбаларды ж_еліден табу"
765 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
766 msgid "Could not run application"
767 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
769 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
771 msgid "Could not find '%s'"
772 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
775 msgid "Could not find application"
776 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
778 #. Translators: %s is a filename
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
781 msgid "Select an application to open \"%s\""
782 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
785 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
787 msgid "No applications available to open \"%s\""
788 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
790 #. Translators: %s is a file type description
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
793 msgid "Select an application for \"%s\" files"
794 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
798 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
799 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
802 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
803 msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
806 msgid "Forget association"
807 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
810 msgid "Show other applications"
811 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
813 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
814 msgid "Default Application"
815 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
817 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
818 msgid "Recommended Applications"
819 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
821 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
822 msgid "Related Applications"
823 msgstr "Туыс қолданбалар"
825 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
826 msgid "Other Applications"
827 msgstr "Басқа қолданбалар"
829 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
832 "%s cannot quit at this time:\n"
836 "%s қазір шыға алмайды:\n"
840 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
841 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
842 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
846 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
850 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
854 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
858 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
860 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
861 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
863 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
865 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
866 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
868 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
870 msgid "text may not appear inside <%s>"
871 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
873 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
875 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
876 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
878 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
880 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
881 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
883 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
885 msgid "Invalid root element: '%s'"
886 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
890 msgid "Unhandled tag: '%s'"
891 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
893 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
894 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
895 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
896 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
898 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
899 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
900 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
901 #. * will appear to the right of the month.
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
915 #. Translators: This is a text measurement template.
916 #. * Translate it to the widest year text
918 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
921 msgctxt "year measurement template"
925 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
926 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
928 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
929 #. * translate to "%d" otherwise.
931 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
932 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
938 msgctxt "calendar:day:digits"
942 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
943 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
945 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
946 #. * translate to "%d" otherwise.
948 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
949 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
955 msgctxt "calendar:week:digits"
959 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
960 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
961 #. * Use only ASCII in the translation.
963 #. * Also look for the msgid "2000".
964 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
967 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
970 msgctxt "calendar year format"
974 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
975 #. * a disabled accelerator key combination.
977 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
978 msgctxt "Accelerator"
982 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
983 #. * an accelerator key combination that is not valid according
984 #. * to gtk_accelerator_valid().
986 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
987 msgctxt "Accelerator"
991 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
992 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
995 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
996 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
997 msgid "New accelerator..."
998 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
1000 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1001 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1003 msgctxt "progress bar label"
1007 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1008 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1009 msgid "Pick a Color"
1010 msgstr "Түсті таңдаңыз"
1012 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1013 msgid "Select a Color"
1014 msgstr "Түсті тандаңыз"
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1018 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1019 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
1021 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1023 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1024 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
1026 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1032 msgctxt "Color name"
1033 msgid "Light Scarlet Red"
1034 msgstr "Ашық алқызыл"
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1037 msgctxt "Color name"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1042 msgctxt "Color name"
1043 msgid "Dark Scarlet Red"
1044 msgstr "Күңгірт алқызыл"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1047 msgctxt "Color name"
1048 msgid "Light Orange"
1049 msgstr "Ашық қызғылт сары"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1052 msgctxt "Color name"
1054 msgstr "Қызғылт сары"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1057 msgctxt "Color name"
1059 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Butter"
1064 msgstr "Ашық сарғылт"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1067 msgctxt "Color name"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1072 msgctxt "Color name"
1074 msgstr "Күңгірт сарғылт"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Chameleon"
1079 msgstr "Ашық хамелеон"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Dark Chameleon"
1089 msgstr "Күңгірт хамелеон"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Sky Blue"
1094 msgstr "Ашық көгілдір"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Dark Sky Blue"
1104 msgstr "Күңгірт көгілдір"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1107 msgctxt "Color name"
1109 msgstr "Ашық алхоры"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1117 msgctxt "Color name"
1119 msgstr "Күңгірт алхоры"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Chocolate"
1124 msgstr "Ашық шоколад"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1127 msgctxt "Color name"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Chocolate"
1134 msgstr "Күңгірт шоколад"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Aluminum 1"
1139 msgstr "Ашық алюминий 1"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Aluminum 1"
1149 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Aluminum 2"
1154 msgstr "Ашық алюминий 2"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1157 msgctxt "Color name"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Aluminum 2"
1164 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1167 msgctxt "Color name"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Very Dark Gray"
1174 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1177 msgctxt "Color name"
1179 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1182 msgctxt "Color name"
1184 msgstr "Қүңгірт сұр"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1187 msgctxt "Color name"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1192 msgctxt "Color name"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Lighter Gray"
1199 msgstr "Ашықтау сұр"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Light Gray"
1204 msgstr "Өте ашық сұр"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1207 msgctxt "Color name"
1211 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1214 msgstr "Таңдауыңызша"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1217 msgid "Create custom color"
1218 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1222 msgid "Custom color %d: %s"
1223 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1225 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1229 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1230 msgctxt "Color channel"
1232 msgstr "Қаңықтылығы"
1234 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1235 msgctxt "Color channel"
1239 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1240 msgctxt "Color channel"
1244 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1245 msgctxt "Color channel"
1249 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1250 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1251 msgctxt "Color channel"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1261 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1273 msgstr "Түстер кеңістігі"
1275 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1279 #. Translate to the default units to use for presenting
1280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1285 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1289 #. And show the custom paper dialog
1290 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1292 msgid "Manage Custom Sizes"
1293 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1295 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1306 msgid "Margins from Printer..."
1307 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1311 msgid "Custom Size %d"
1312 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1324 msgstr "Қағаз өлшемі"
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1343 msgid "Paper Margins"
1344 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1346 #: ../gtk/gtkentry.c:8848
1347 #: ../gtk/gtktextview.c:8316
1348 msgid "Input _Methods"
1349 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1351 #: ../gtk/gtkentry.c:8862
1352 #: ../gtk/gtktextview.c:8330
1353 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1354 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:10336
1357 msgid "Caps Lock is on"
1358 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
1361 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1362 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1363 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1364 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1366 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1367 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1368 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1369 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1370 #. * that button. This widget does not support setting the
1371 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1374 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1375 #. * <programlisting>
1377 #. * GtkWidget *button;
1379 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1380 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1381 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1384 #. * </programlisting>
1387 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1388 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1391 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1392 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1393 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1394 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1395 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1398 #. **************** *
1399 #. * Private Macros *
1400 #. * ****************
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1402 msgid "Select a File"
1403 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1408 msgstr "Жұмыс үстелі"
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1419 msgid "Type name of new folder"
1420 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1423 msgid "Could not retrieve information about the file"
1424 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1427 msgid "Could not add a bookmark"
1428 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1431 msgid "Could not remove bookmark"
1432 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1435 msgid "The folder could not be created"
1436 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1439 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1440 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1443 msgid "You need to choose a valid filename."
1444 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1448 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1449 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1452 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1453 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1456 msgid "Invalid file name"
1457 msgstr "Файл аты қате"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1460 msgid "The folder contents could not be displayed"
1461 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1463 #. Translators: the first string is a path and the second string
1464 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1469 msgid "%1$s on %2$s"
1470 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1478 msgid "Recently Used"
1479 msgstr "Соңғы қолданылған"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1482 msgid "Select which types of files are shown"
1483 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1487 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1488 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1492 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1493 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1497 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1498 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1502 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1503 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1507 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1508 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1512 msgid "Remove the selected bookmark"
1513 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1521 msgstr "Атын ауыстыру..."
1523 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1528 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1534 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1535 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1538 msgid "Could not select file"
1539 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1542 msgid "_Visit this file"
1543 msgstr "Бұл файлға _бару"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1546 msgid "_Copy file's location"
1547 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1550 msgid "_Add to Bookmarks"
1551 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1554 msgid "Show _Hidden Files"
1555 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1558 msgid "Show _Size Column"
1559 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1575 msgstr "Өзгертілген"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1579 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1584 msgid "Type a file name"
1585 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1589 msgid "Please select a folder below"
1590 msgstr "Буманы тандаңыз"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1593 msgid "Please type a file name"
1594 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1598 msgid "Create Fo_lder"
1599 msgstr "Бу_маны жасау"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1607 msgstr "Ор_наласуы:"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1610 msgid "Save in _folder:"
1611 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1614 msgid "Create in _folder:"
1615 msgstr "Бума_да жасау:"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1619 msgid "Could not read the contents of %s"
1620 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1623 msgid "Could not read the contents of the folder"
1624 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1637 msgid "Yesterday at %H:%M"
1638 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1641 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1642 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1647 msgid "Shortcut %s already exists"
1648 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1652 msgid "Shortcut %s does not exist"
1653 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1658 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1659 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1664 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1665 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1673 msgid "Could not start the search process"
1674 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1677 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1678 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1681 msgid "Could not send the search request"
1682 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1686 msgid "Could not mount %s"
1687 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1689 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1690 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1691 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1692 #. * this particular string.
1694 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1696 msgstr "Файлдық жүйе"
1698 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1702 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1703 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1705 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1707 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1711 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1712 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1713 msgstr "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1715 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1716 msgid "Search font name"
1717 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1721 msgstr "Қаріптер отбасы"
1723 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1725 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1726 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1728 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1729 msgid "Failed to load icon"
1730 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1732 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1736 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1737 msgctxt "input method menu"
1741 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1742 msgctxt "input method menu"
1746 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1748 msgctxt "input method menu"
1753 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1755 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1757 #. Copy Link Address
1758 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1759 msgid "Copy _Link Address"
1760 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1762 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1763 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1764 msgstr "ҚОЛДАНБА [URI...] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
1766 #. Translators: this message will appear after the usage string
1767 #. and before the list of options.
1768 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1770 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1771 "optionally passing list of URIs as arguments."
1773 "Көрсетілген қолданбаны оның desktop файлы ақпаратымен\n"
1774 "жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1778 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1779 msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
1781 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1784 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1785 msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
1787 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1788 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1791 msgid "%s: missing application name"
1792 msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
1794 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1795 #. is the application name.
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1798 msgid "%s: no such application %s"
1799 msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
1801 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1802 #. is the error message.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1805 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1806 msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
1808 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1812 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1816 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1826 "Dialog is unlocked.\n"
1827 "Click to prevent further changes"
1829 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1830 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1834 "Dialog is locked.\n"
1835 "Click to make changes"
1837 "Сұхбат блокталған.\n"
1838 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1842 "System policy prevents changes.\n"
1843 "Contact your system administrator"
1845 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1846 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1848 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1850 msgid "Load additional GTK+ modules"
1851 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1853 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1858 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1860 msgid "Make all warnings fatal"
1861 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1863 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1864 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1865 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1866 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1868 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1870 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1871 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1873 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1874 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1875 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1876 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1880 msgstr "default:LTR"
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1884 msgid "Cannot open display: %s"
1885 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1888 msgid "GTK+ Options"
1889 msgstr "GTK+ опциялары"
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1892 msgid "Show GTK+ Options"
1893 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1897 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1902 msgstr "Қалайша байланыс орнату"
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1905 #| msgid "Connect _anonymously"
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1910 msgid "Registered U_ser"
1911 msgstr "Тірке_лген пайдаланушы"
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1914 #| msgid "_Username:"
1916 msgstr "_Пайдаланушы аты"
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1924 #| msgid "_Password:"
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1929 msgid "Forget password _immediately"
1930 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1933 msgid "Remember password until you _logout"
1934 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1937 msgid "Remember _forever"
1938 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1942 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1943 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1946 msgid "Unable to end process"
1947 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1950 msgid "_End Process"
1951 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1955 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1956 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1958 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1960 msgid "Terminal Pager"
1961 msgstr "Терминалды пейджер"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1965 msgstr "Top командасы"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1968 msgid "Bourne Again Shell"
1969 msgstr "Bourne Again қошамы"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1972 msgid "Bourne Shell"
1973 msgstr "Bourne қоршамы"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1981 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1982 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1984 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
1985 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
1990 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1991 #. * in the number emblem.
1993 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1995 msgctxt "Number format"
1999 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2000 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2001 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2002 msgid "Not a valid page setup file"
2003 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2007 msgstr "Кез-келген принтер"
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010 msgid "For portable documents"
2011 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2030 msgid "Manage Custom Sizes..."
2031 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2034 msgid "_Format for:"
2035 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2039 msgid "_Paper size:"
2040 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2043 msgid "_Orientation:"
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2049 msgstr "Парақ баптаулары"
2051 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2053 msgstr "Ағашпен жоғары"
2055 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2057 msgstr "Ағашпен төмен"
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2060 msgid "File System Root"
2061 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2063 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2064 msgid "Authentication"
2065 msgstr "Аутентификация"
2067 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2068 msgid "Not available"
2069 msgstr "Қол жетерлік емес"
2071 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2072 msgid "Select a folder"
2073 msgstr "Буманы тандаңыз"
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2076 msgid "_Save in folder:"
2077 msgstr "Бу_мада сақтау:"
2079 #. translators: this string is the default job title for print
2080 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081 #. * by the job number.
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2086 msgstr "%s тапсырма #%d"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Initial state"
2091 msgstr "Бастапқы күйі"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Preparing to print"
2096 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Generating data"
2101 msgstr "Мәліметті жасау"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Sending data"
2106 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2109 msgctxt "print operation status"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Blocking on issue"
2116 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2119 msgctxt "print operation status"
2121 msgstr "Баспаға шығару"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2124 msgctxt "print operation status"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Finished with error"
2131 msgstr "Қатемен аяқталды"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2135 msgid "Preparing %d"
2136 msgstr "Дайындау %d"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2146 msgstr "Баспаға шығару %d"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2149 msgid "Error creating print preview"
2150 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2153 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2154 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2157 msgid "Error launching preview"
2158 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2161 msgid "Printer offline"
2162 msgstr "Принтер қосылмаған"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2165 msgid "Out of paper"
2166 msgstr "Қағаз бітті"
2168 #. Translators: this is a printer status.
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2172 msgstr "Аялдатылған"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2175 msgid "Need user intervention"
2176 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2180 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2183 msgid "No printer found"
2184 msgstr "Принтер табылмады"
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2187 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2188 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2192 msgid "Error from StartDoc"
2193 msgstr "StartDoc-тан қате"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2198 msgid "Not enough free memory"
2199 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2202 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2203 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2206 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2207 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2210 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2211 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2214 msgid "Unspecified error"
2215 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2218 msgid "Getting printer information failed"
2219 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2222 msgid "Getting printer information..."
2223 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2229 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2234 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2245 msgstr "Барл_ық парақтар"
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2248 msgid "C_urrent Page"
2249 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2253 msgstr "Таң_далғанды"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2261 "Specify one or more page ranges,\n"
2264 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2275 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2278 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2300 msgid "Left to right, top to bottom"
2301 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2305 msgid "Left to right, bottom to top"
2306 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2310 msgid "Right to left, top to bottom"
2311 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2315 msgid "Right to left, bottom to top"
2316 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2320 msgid "Top to bottom, left to right"
2321 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2325 msgid "Top to bottom, right to left"
2326 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2330 msgid "Bottom to top, left to right"
2331 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2335 msgid "Bottom to top, right to left"
2336 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2338 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2339 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2344 msgid "Page Ordering"
2345 msgstr "Парақтар реті"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2348 msgid "Left to right"
2349 msgstr "Солдан оңға"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2352 msgid "Right to left"
2353 msgstr "Оңнан солға"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2356 msgid "Top to bottom"
2357 msgstr "Үстінен астыға"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2360 msgid "Bottom to top"
2361 msgstr "Астынан үстіге"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2369 msgstr "Е_кі жақты:"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2372 msgid "Pages per _side:"
2373 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2376 msgid "Page or_dering:"
2377 msgstr "Парақт_ар реті:"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2380 msgid "_Only print:"
2381 msgstr "Т_ек шығару:"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2386 msgstr "Барлық парақтар"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2390 msgstr "Жұп парақтар"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2394 msgstr "Тақ парақтар"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2405 msgid "Paper _type:"
2406 msgstr "Қаға_з түрі:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2409 msgid "Paper _source:"
2410 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2413 msgid "Output t_ray:"
2414 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2417 msgid "Or_ientation:"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2430 msgid "Reverse portrait"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2434 msgid "Reverse landscape"
2435 msgstr "Теріс жатық"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2439 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2443 msgstr "Пр_иоритет:"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2446 msgid "_Billing info:"
2447 msgstr "_Орналасуы:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2450 msgid "Print Document"
2451 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2453 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2454 #. * in the print dialog
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2464 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2465 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2470 "Specify the time of print,\n"
2471 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2473 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2474 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2477 msgid "Time of print"
2478 msgstr "Басып шығару уақыты"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2485 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2486 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2489 msgid "Add Cover Page"
2490 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2492 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2493 #. * dialog that controls the front cover page.
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2499 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2500 #. * dialog that controls the back cover page.
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2506 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2507 #. * job-specific options in the print dialog
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2515 msgstr "Кеңейтілген"
2517 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2519 msgid "Image Quality"
2520 msgstr "Сурет сапасы"
2522 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2527 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2528 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2534 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2535 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2539 msgstr "Баспаға шығару"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2542 msgid "Select which type of documents are shown"
2543 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2548 msgid "No item for URI '%s' found"
2549 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2552 msgid "Untitled filter"
2553 msgstr "Атаусыз фильтр"
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2556 msgid "Could not remove item"
2557 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2560 msgid "Could not clear list"
2561 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2564 msgid "Copy _Location"
2565 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2568 msgid "_Remove From List"
2569 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2573 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2576 msgid "Show _Private Resources"
2577 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2579 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2580 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2581 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2582 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2583 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2584 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2585 #. * right place when idly populating the menu in case the
2586 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2587 #. * recent chooser menu widget.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2590 msgid "No items found"
2591 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2596 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2597 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2605 msgid "Unknown item"
2606 msgstr "Белгісіз элемент"
2608 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2609 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2610 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2611 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2615 msgctxt "recent menu label"
2619 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2620 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2624 msgctxt "recent menu label"
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2636 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2637 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2641 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2642 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2644 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2646 msgctxt "Stock label"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2666 #. * need the mnemonics to be rationalized
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2669 msgctxt "Stock label"
2671 msgstr "Осы тур_алы"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2679 msgctxt "Stock label"
2681 msgstr "Іске _асыру"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2694 msgctxt "Stock label"
2696 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2709 msgctxt "Stock label"
2711 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2739 msgctxt "Stock label"
2741 msgstr "Б_айланысты үзу"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2749 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "Find and _Replace"
2766 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2769 msgctxt "Stock label"
2771 msgstr "Floppy д_искі"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2774 msgctxt "Stock label"
2776 msgstr "Т_олық экранға"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Leave Fullscreen"
2781 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2783 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go back"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #. This is a navigation label as in "go down"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go forward"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #. This is a navigation label as in "go up"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2832 msgctxt "Stock label"
2834 msgstr "Қ_атты диск"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2837 msgctxt "Stock label"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "Increase Indent"
2849 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "Decrease Indent"
2854 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2857 msgctxt "Stock label"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Information"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #. This is about text justification, "centered text"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #. This is about text justification
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #. This is about text justification, "left-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. This is about text justification, "right-justified text"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #. Media label, as in "fast forward"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2902 msgctxt "Stock label, media"
2906 #. Media label, as in "next song"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2908 msgctxt "Stock label, media"
2912 #. Media label, as in "pause music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2914 msgctxt "Stock label, media"
2918 #. Media label, as in "play music"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2920 msgctxt "Stock label, media"
2924 #. Media label, as in "previous song"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2926 msgctxt "Stock label, media"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2932 msgctxt "Stock label, media"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2938 msgctxt "Stock label, media"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2944 msgctxt "Stock label, media"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2969 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2975 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2981 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse landscape"
2989 msgstr "Теріс жатық"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Reverse portrait"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2998 msgctxt "Stock label"
3000 msgstr "Парақ ба_птаулары"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Preferences"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "Бас_паға шығару"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Print Pre_view"
3020 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "Қас_иеттері"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "Қала_йша сақтау"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "Өс_у ретімен"
3083 #. Sorting direction
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "Ке_му ретімен"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Spell Check"
3092 msgstr "Е_млені тексеру"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3095 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Strikethrough"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "Асты сы_зылған"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3122 msgctxt "Stock label"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3149 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3152 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3159 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3160 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3169 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3171 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3172 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3174 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3176 msgid "No deserialize function found for format %s"
3177 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3182 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3183 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3189 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3193 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3194 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3199 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3204 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3246 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3284 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3329 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3334 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3335 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3346 msgid "Turns volume down or up"
3347 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3350 msgid "Adjusts the volume"
3351 msgstr "Дыбысты баптау"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3356 msgstr "Дыбысты азайту"
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3359 msgid "Decreases the volume"
3360 msgstr "Дыбысты азайтады"
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3365 msgstr "Дыбысты көтеру"
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3368 msgid "Increases the volume"
3369 msgstr "Дыбысты көтереді"
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3373 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3377 msgstr "Толық дыбысы"
3379 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3380 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3381 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3382 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3386 msgctxt "volume percentage"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3696 msgctxt "paper size"
3698 msgstr "DL конверті"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 конверті"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 конверті"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 конверті"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "hagaki (postcard)"
3808 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kahu Envelope"
3813 msgstr "kahu конверті"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 конверті"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "you4 Envelope"
3828 msgstr "you4 конверті"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3874 msgstr "6x9 конверті"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3879 msgstr "7x9 конверті"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "9x11 конверті"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3889 msgstr "a2 конверті"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3929 msgstr "c5 конверті"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "Еуропалық edp"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "Еуропалық FanFold"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFold German Legal"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Government Legal"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Government Letter"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Index 4x6 ext"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "US Legal Extra"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "US Letter Extra"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "US Letter Plus"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Патша конверті"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4049 msgstr "#10 конверті"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4054 msgstr "#11 конверті"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4059 msgstr "#12 конверті"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4064 msgstr "#14 конверті"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4069 msgstr "#9 конверті"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Жеке конверт"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4094 msgstr "Кең пішімді"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Шақыру конверті"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Италия конверті"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Postfix конверті"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4139 msgstr "Кішкене фото"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "prc1 конверті"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "prc10 конверті"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "prc2 конверті"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "prc3 конверті"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "prc4 конверті"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "prc5 конверті"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "prc6 конверті"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "prc7 конверті"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "prc8 конверті"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "prc9 конверті"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4313 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4336 #: ../modules/input/imipa.c:143
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgstr "Мультипресс"
4346 #: ../modules/input/imthai.c:33
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4366 #: ../modules/input/imxim.c:26
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X енгізу тәсілі"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4444 msgid "Authentication is required to print this document"
4445 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4449 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4450 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4454 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4455 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4460 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4461 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4466 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4467 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4472 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4473 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4478 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4479 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4483 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4484 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4488 msgid "The door is open on printer '%s'."
4489 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4493 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4494 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4498 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4499 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4503 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4504 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4530 msgid "Paper Source"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4535 msgstr "Шығыс сөресі"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4539 msgstr "Ажыратылымдығы"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4542 msgid "GhostScript pre-filtering"
4543 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4549 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4551 msgid "Long Edge (Standard)"
4552 msgstr "Ұзын жағымен"
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4556 msgid "Short Edge (Flip)"
4557 msgstr "Қысқа жағымен"
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4564 msgstr "Авто таңдау"
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4573 msgid "Printer Default"
4574 msgstr "Принтердің негізгісі"
4576 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4578 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4579 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4581 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4583 msgid "Convert to PS level 1"
4584 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4586 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4588 msgid "Convert to PS level 2"
4589 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4591 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4593 msgid "No pre-filtering"
4594 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4596 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4597 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4599 msgid "Miscellaneous"
4602 #. Translators: These strings name the possible values of the
4603 #. * job priority option in the print dialog
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4621 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4622 #. * in the print dialog
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4625 msgid "Job Priority"
4626 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4628 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4629 #. * in the print dialog
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4632 msgid "Billing Info"
4635 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4636 #. * pages that the printing system may support.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 msgstr "Классификацияланған"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 msgid "Confidential"
4648 msgstr "Конфиденциалды"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4660 msgstr "Қатаң құпия"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 msgid "Unclassified"
4664 msgstr "Классификацияланбаған"
4666 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4667 #. * in the print dialog
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4670 msgid "Pages per Sheet"
4671 msgstr "Бір параққа беттер"
4673 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4674 #. * dialog that controls the front cover page.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the back cover page.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4687 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4688 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4695 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4696 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4699 msgid "Print at time"
4700 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4702 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4703 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4704 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4708 msgid "Custom %sx%s"
4709 msgstr "Ерекше %sx%s"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4712 msgid "Printer Profile"
4713 msgstr "Принтер профайлы"
4715 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4718 msgstr "Қолжетерсіз"
4720 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4721 #. * it hasn't registered the device with colord
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4723 msgid "Color management unavailable"
4724 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4726 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4728 msgid "No profile available"
4729 msgstr "Ешбір профайл қолжетерсіз"
4731 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4733 msgid "Unspecified profile"
4734 msgstr "Көрсетілмеген профайл"
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "Print to File"
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4757 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "Шығыс _пішімі"
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "Бір параққа беттер"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "Командалық жол"
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4783 msgid "printer offline"
4784 msgstr "принтер қосылмаған"
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4788 msgid "ready to print"
4789 msgstr "басып шығаруға дайын"
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4793 msgid "processing job"
4794 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4799 msgstr "аялдатылған"
4802 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4806 #. default filename used for print-to-test
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4809 msgid "test-output.%s"
4810 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4812 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4813 msgid "Print to Test Printer"
4814 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4816 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4817 #~ msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
4819 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4820 #~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
4822 #~ msgid "Num Lock is on"
4823 #~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
4825 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4826 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4828 #~ msgid "_Browse for other folders"
4829 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4831 #~ msgid "Invalid path"
4832 #~ msgstr "Жолы қате"
4835 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4837 #~ msgid "Sole completion"
4838 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4840 #~ msgid "Complete, but not unique"
4841 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4843 #~ msgid "Completing..."
4844 #~ msgstr "Аяқтау..."
4846 #~ msgid "Only local files may be selected"
4847 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4849 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4850 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4852 #~ msgid "Path does not exist"
4853 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4856 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4857 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4858 #~ "You can get a copy from:\n"
4861 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4862 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4863 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4866 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4867 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4869 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4870 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4872 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4874 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4877 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4878 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4880 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4881 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4884 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4886 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4889 #~ msgid "X screen to use"
4890 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4895 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4896 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4904 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4905 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4908 #~ msgstr "Жасағандар"
4910 #~ msgid "Written by"
4913 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4914 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4916 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4917 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4919 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4920 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4926 #~ msgstr "Бу_малар"
4929 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4931 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4932 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4935 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4936 #~ "available to this program.\n"
4937 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4939 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4940 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4941 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4943 #~ msgid "_New Folder"
4944 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4946 #~ msgid "De_lete File"
4947 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4949 #~ msgid "_Rename File"
4950 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4953 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4955 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4957 #~ msgid "New Folder"
4958 #~ msgstr "Жаңа бума"
4960 #~ msgid "_Folder name:"
4961 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4964 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4965 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4967 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4968 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4970 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4971 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4973 #~ msgid "Delete File"
4974 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4976 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4977 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4979 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4980 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4982 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4983 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4985 #~ msgid "Rename File"
4986 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4988 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4989 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4992 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4995 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4996 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4998 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4999 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
5001 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5002 #~ msgstr "Қате UTF-8"
5004 #~ msgid "Name too long"
5005 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
5007 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5008 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
5013 #~ msgid "_Gamma value"
5014 #~ msgstr "_Гамма мәні"
5019 #~ msgid "No extended input devices"
5020 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
5023 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
5026 #~ msgstr "Сөндірулі"
5035 #~ msgstr "_Режимі:"
5049 #~ msgid "_Pressure:"
5053 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5056 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5059 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5064 #~ msgid "(disabled)"
5065 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5067 #~ msgid "(unknown)"
5068 #~ msgstr "(белгісіз)"
5071 #~ msgstr "Та_зарту"
5073 #~ msgid "Error printing"
5074 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5076 #~ msgid "--- No Tip ---"
5077 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5079 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5080 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5082 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5083 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5085 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5086 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5089 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5092 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5095 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5096 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5099 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5100 #~ "it's from a different GTK version?"
5102 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5103 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5105 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5106 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5108 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5109 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5111 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5112 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5114 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5115 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5117 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5118 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5121 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5122 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5124 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5125 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5127 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5128 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5130 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5131 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5133 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5134 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5137 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5140 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5143 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5144 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5146 #~ msgid "Error writing to image stream"
5147 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5150 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5151 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5153 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5154 #~ "себебін қайтармаған"
5156 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5157 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5159 #~ msgid "Image header corrupt"
5160 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5162 #~ msgid "Image format unknown"
5163 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5165 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5166 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5168 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5169 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5171 #~ msgid "Unsupported animation type"
5172 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5174 #~ msgid "Invalid header in animation"
5175 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5177 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5178 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5180 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5181 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5183 #~ msgid "The ANI image format"
5184 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5186 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5187 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5189 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5190 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5192 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5193 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5195 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5196 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5198 #~ msgid "The BMP image format"
5199 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5201 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5202 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5204 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5206 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5208 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5209 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5211 #~ msgid "Stack overflow"
5212 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5214 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5215 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5217 #~ msgid "Bad code encountered"
5218 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5220 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5221 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5223 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5224 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5226 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5227 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5229 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5230 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5232 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5233 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5235 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5236 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5238 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5239 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5241 #~ msgid "The GIF image format"
5242 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5244 #~ msgid "Invalid header in icon"
5245 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5247 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5248 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5250 #~ msgid "Icon has zero width"
5251 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5253 #~ msgid "Icon has zero height"
5254 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5256 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5257 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5259 #~ msgid "Unsupported icon type"
5260 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5262 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5263 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5265 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5266 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5268 #~ msgid "The ICO image format"
5269 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5271 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5272 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5274 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5275 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5277 #~ msgid "The ICNS image format"
5278 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5280 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5281 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5283 #~ msgid "Couldn't decode image"
5284 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5286 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5287 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5289 #~ msgid "Image type currently not supported"
5290 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5292 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5293 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5295 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5296 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5298 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5299 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5301 #~ msgid "The JPEG image format"
5302 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5304 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5305 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5307 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5308 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5310 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5311 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5313 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5314 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5316 #~ msgid "The PCX image format"
5317 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5319 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5320 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5322 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5323 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5325 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5326 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5328 #~ msgid "The PNG image format"
5329 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5331 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5332 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5334 #~ msgid "The QTIF image format"
5335 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5337 #~ msgid "The Targa image format"
5338 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5340 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5341 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5343 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5344 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5346 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5347 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5349 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5350 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5352 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5353 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5355 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5356 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5358 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5359 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5361 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5362 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5364 #~ msgid "The TIFF image format"
5365 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5367 #~ msgid "Image has zero width"
5368 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5370 #~ msgid "Image has zero height"
5371 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5373 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5374 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5376 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5377 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5379 #~ msgid "The WBMP image format"
5380 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5382 #~ msgid "Invalid XBM file"
5383 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5385 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5386 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5388 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5389 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5391 #~ msgid "The XBM image format"
5392 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5394 #~ msgid "No XPM header found"
5395 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5397 #~ msgid "Invalid XPM header"
5398 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5400 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5401 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5403 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5404 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5406 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5407 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5409 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5410 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5412 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5413 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5415 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5416 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5418 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5419 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5421 #~ msgid "The XPM image format"
5422 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5424 #~ msgid "The EMF image format"
5425 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5427 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5428 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5430 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5431 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5433 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5434 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5436 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5437 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5439 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5440 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5442 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5443 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5445 #~ msgid "Couldn't save"
5446 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5448 #~ msgid "The WMF image format"
5449 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5452 #~ msgid "<b>_Search:</b>"