]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2004-03-05 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-03-05 00:09+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 00:02+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
40 "壊れていると思われます"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
119 "れていないかもしれません: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
137 "の理由が返されませんでした"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "画像形式が不明です"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
156 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI 画像形式"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP 画像形式"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
209 "も?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "スタックあふれ"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
256 "ラーマップがありません"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF 画像形式"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO 画像形式"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
323 "メモリを解放して下さい"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
342 "した"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG 画像形式"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX 画像形式"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
420 "4 にして下さい"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
464 "ん"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG 画像形式"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa 画像形式"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF 画像形式"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "画像の幅が 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "画像の高さが 0 です"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP 画像形式"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM 画像形式"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM 画像形式"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
741 msgid "Shift"
742 msgstr "[SHIFT]"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "[CTRL]"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
759 msgid "Alt"
760 msgstr "[ALT]"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:YM"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calender:week_start:0"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "色の選択"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
798 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
799 "して選択できます"
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
807 "ラッグできます"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "色をここに保存(_S)"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
819 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
820 "こに保存\" を選択して下さい"
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
828 "い"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "色相(_H):"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "色の輪における位置です"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "彩度(_S):"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "色の \"深さ\" です"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "明度(_V):"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "色の明るさです"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "赤(_R):"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "緑(_G):"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "青(_B):"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "選択した色の青成分の量です"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "不透明度(_O):"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "色の透明度です"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "色の名称(_N):"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
903 "力できます"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "パレット(_P)"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "色の選択"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "全て選択(_A)"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "入力メソッド(_M)"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
959 msgid "Home"
960 msgstr "ホーム"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
963 msgid "Desktop"
964 msgstr "デスクトップ"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not create folder %s:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "フォルダ %s を生成できません:\n"
973 "%s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
976 msgid "Name"
977 msgstr "名前"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
980 #, c-format
981 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
982 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Could not remove bookmark for %s:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
991 "%s"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
994 #, c-format
995 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
999 msgid "Folder"
1000 msgstr "フォルダ"
1001
1002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1003 #. * need the mnemonics to be rationalized
1004 #.
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
1006 msgid "_Add"
1007 msgstr "追加(_A)"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1010 msgid "_Remove"
1011 msgstr "削除(_R)"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "サイズ"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1018 msgid "Modified"
1019 msgstr "最終変更日"
1020
1021 #. Create Folder
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1023 msgid "Create _Folder"
1024 msgstr "フォルダの作成(_F)"
1025
1026 #. Name entry
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2050
1028 msgid "_Name:"
1029 msgstr "名前(_N):"
1030
1031 #. Folder combo
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2069
1033 msgid "Save in _Folder:"
1034 msgstr "フォルダへ保存(_F):"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
1037 msgid "_Browse for other folders"
1038 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not set current folder: %s"
1043 msgstr "現在のフォルダをセットできません: %s"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
1046 #, c-format
1047 msgid "shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3846
1051 msgid "Type name of new folder"
1052 msgstr "新しいフォルダの種類"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
1055 #, c-format
1056 msgid "%d byte"
1057 msgid_plural "%d bytes"
1058 msgstr[0] "%d バイト"
1059 msgstr[1] "%d バイト"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1f K"
1064 msgstr "%.1f Kバイト"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1f M"
1069 msgstr "%.1f Mバイト"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f G"
1074 msgstr "%.1f Gバイト"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3926
1077 msgid "Today"
1078 msgstr "今日"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
1081 msgid "Yesterday"
1082 msgstr "昨日"
1083
1084 #. FIXME: Get the right format for the locale
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1086 msgid "%d/%b/%Y"
1087 msgstr "%Y/%m/%d"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940
1090 msgid "Unknown"
1091 msgstr "不明"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1094 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1095 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
1098 msgid "Open Location"
1099 msgstr "指定した場所を開きます"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092
1102 msgid "_Location:"
1103 msgstr "場所(_L):"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1109 "%s"
1110 msgstr ""
1111 "%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
1112 "%s"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "フォルダ"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1119 msgid "Fol_ders"
1120 msgstr "フォルダ(_D)"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1123 msgid "Files"
1124 msgstr "ファイル"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1127 msgid "_Files"
1128 msgstr "ファイル(_F)"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1131 #, c-format
1132 msgid "Folder unreadable: %s"
1133 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1139 "available to this program.\n"
1140 "Are you sure that you want to select it?"
1141 msgstr ""
1142 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1143 "ん。\n"
1144 "本当に選択しますか?"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1147 msgid "_New Folder"
1148 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1151 msgid "De_lete File"
1152 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1155 msgid "_Rename File"
1156 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1162 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1168 "%s"
1169 msgstr ""
1170 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1171 "%s"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1174 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1175 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1178 #, c-format
1179 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1180 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1183 msgid "New Folder"
1184 msgstr "新しいフォルダ"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1187 msgid "_Folder name:"
1188 msgstr "フォルダ名(_F):"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1191 msgid "C_reate"
1192 msgstr "作成(_R)"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1195 #, c-format
1196 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1197 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1203 "%s"
1204 msgstr ""
1205 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1206 "%s"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1209 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1210 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1213 #, c-format
1214 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1215 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1218 #, c-format
1219 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1220 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1223 msgid "Delete File"
1224 msgstr "ファイルの削除"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1227 #, c-format
1228 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1229 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1235 "%s"
1236 msgstr ""
1237 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1238 "%s"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1244 "%s"
1245 msgstr ""
1246 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1247 "%s"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1250 #, c-format
1251 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1252 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1255 msgid "Rename File"
1256 msgstr "ファイル名の変更"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1259 #, c-format
1260 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1261 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1264 msgid "_Rename"
1265 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1268 msgid "_Selection: "
1269 msgstr "選択(_S): "
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1275 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1276 msgstr ""
1277 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1278 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1281 msgid "Invalid UTF-8"
1282 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1285 msgid "Name too long"
1286 msgstr "名前が長すぎます"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1289 msgid "Couldn't convert filename"
1290 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1293 msgid "(Empty)"
1294 msgstr "(空)"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1297 #, c-format
1298 msgid "error creating directory '%s': %s"
1299 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1302 msgid "This file system does not support mounting"
1303 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1306 msgid "Filesystem"
1307 msgstr "ファイルシステム"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1311 #, c-format
1312 msgid "error getting information for '%s': %s"
1313 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1316 #, c-format
1317 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1318 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1321 msgid "This file system does not support icons for everything"
1322 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1323
1324 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1325 msgid "Pick a Font"
1326 msgstr "フォントの選択"
1327
1328 #. Initialize fields
1329 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1330 msgid "Sans 12"
1331 msgstr "Sans 12"
1332
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1334 msgid "Font"
1335 msgstr "フォント"
1336
1337 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1338 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1340 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1341 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1342
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1344 msgid "_Family:"
1345 msgstr "ファミリ(_F):"
1346
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1348 msgid "_Style:"
1349 msgstr "スタイル(_S):"
1350
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1352 msgid "Si_ze:"
1353 msgstr "サイズ(_Z):"
1354
1355 #. create the text entry widget
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1357 msgid "_Preview:"
1358 msgstr "プレビュー(_P):"
1359
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1361 msgid "Font Selection"
1362 msgstr "フォントの選択"
1363
1364 #: gtk/gtkgamma.c:399
1365 msgid "Gamma"
1366 msgstr "ガンマ"
1367
1368 #: gtk/gtkgamma.c:409
1369 msgid "_Gamma value"
1370 msgstr "ガンマ値(_G)"
1371
1372 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1373 #. * load it.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1376 #, c-format
1377 msgid "Error loading icon: %s"
1378 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1379
1380 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1384 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1385 "You can get a copy from:\n"
1386 "\t%s"
1387 msgstr ""
1388 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1389 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1390 "次からコピーを取得できます:\n"
1391 "\t%s"
1392
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1394 #, c-format
1395 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1396 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1397
1398 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1399 msgid "Default"
1400 msgstr "デフォルト"
1401
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1403 msgid "Input"
1404 msgstr "入力"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1407 msgid "No extended input devices"
1408 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1411 msgid "_Device:"
1412 msgstr "デバイス(_D):"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1415 msgid "Disabled"
1416 msgstr "無効"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1419 msgid "Screen"
1420 msgstr "画面"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1423 msgid "Window"
1424 msgstr "ウィンドウ"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1427 msgid "_Mode: "
1428 msgstr "モード(_M): "
1429
1430 #. The axis listbox
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1432 msgid "_Axes"
1433 msgstr "軸(_A)"
1434
1435 #. Keys listbox
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1437 msgid "_Keys"
1438 msgstr "キー(_K)"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1441 msgid "X"
1442 msgstr "X"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1445 msgid "Y"
1446 msgstr "Y"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1449 msgid "Pressure"
1450 msgstr "圧力"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1453 msgid "X Tilt"
1454 msgstr "X 傾き"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1457 msgid "Y Tilt"
1458 msgstr "Y 傾き"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1461 msgid "Wheel"
1462 msgstr "ホイール"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1465 msgid "none"
1466 msgstr "無し"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1469 msgid "(disabled)"
1470 msgstr "(無効)"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1473 msgid "(unknown)"
1474 msgstr "(不明)"
1475
1476 #. and clear button
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1478 msgid "clear"
1479 msgstr "クリア"
1480
1481 #: gtk/gtklabel.c:3259
1482 msgid "Select All"
1483 msgstr "全て選択"
1484
1485 #: gtk/gtklabel.c:3269
1486 msgid "Input Methods"
1487 msgstr "入力メソッド"
1488
1489 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1490 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1491 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1492 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1493 #.
1494 #: gtk/gtkmain.c:853
1495 msgid "default:LTR"
1496 msgstr "default:LTR"
1497
1498 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1499 #, c-format
1500 msgid "Page %u"
1501 msgstr "ページ %u"
1502
1503 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1504 msgid "Group"
1505 msgstr "グループ"
1506
1507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1509 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1510
1511 #: gtk/gtkrc.c:2390
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1514 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1515
1516 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1519 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1520
1521 #: gtk/gtkrc.c:3471
1522 #, c-format
1523 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1524 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1525
1526 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1527 #: gtk/gtkstock.c:267
1528 msgid "Information"
1529 msgstr "情報"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:268
1532 msgid "Warning"
1533 msgstr "警告"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:269
1536 msgid "Error"
1537 msgstr "エラー"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:270
1540 msgid "Question"
1541 msgstr "質問"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:276
1544 msgid "_Apply"
1545 msgstr "適用(_A)"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:277
1548 msgid "_Bold"
1549 msgstr "太字(_B)"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:278
1552 msgid "_Cancel"
1553 msgstr "キャンセル(_C)"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:279
1556 msgid "_CD-Rom"
1557 msgstr "CD-ROM(_C)"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:280
1560 msgid "_Clear"
1561 msgstr "クリア(_C)"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:281
1564 msgid "_Close"
1565 msgstr "閉じる(_C)"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:282
1568 msgid "_Convert"
1569 msgstr "変換(_C)"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:283
1572 msgid "_Copy"
1573 msgstr "コピー(_C)"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:284
1576 msgid "Cu_t"
1577 msgstr "切り取り(_T)"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:285
1580 msgid "_Delete"
1581 msgstr "削除(_D)"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:286
1584 msgid "_Execute"
1585 msgstr "実行(_E)"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:287
1588 msgid "_Find"
1589 msgstr "検索(_F)"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:288
1592 msgid "Find and _Replace"
1593 msgstr "検索して置換(_R)"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:289
1596 msgid "_Floppy"
1597 msgstr "フロッピー(_F)"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:290
1600 msgid "_Bottom"
1601 msgstr "下端(_B)"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:291
1604 msgid "_First"
1605 msgstr "先頭(_F)"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:292
1608 msgid "_Last"
1609 msgstr "最後(_L)"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:293
1612 msgid "_Top"
1613 msgstr "上端(_T)"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:294
1616 msgid "_Back"
1617 msgstr "戻る(_B)"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:295
1620 msgid "_Down"
1621 msgstr "下へ(_D)"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:296
1624 msgid "_Forward"
1625 msgstr "進む(_F)"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:297
1628 msgid "_Up"
1629 msgstr "上へ(_U)"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:298
1632 msgid "_Harddisk"
1633 msgstr "ハードディスク(_H)"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:299
1636 msgid "_Help"
1637 msgstr "ヘルプ(_H)"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:300
1640 msgid "_Home"
1641 msgstr "ホーム(_H)"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:301
1644 msgid "Increase Indent"
1645 msgstr "インデントを増やす"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:302
1648 msgid "Decrease Indent"
1649 msgstr "インデントを減らす"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:303
1652 msgid "_Index"
1653 msgstr "インデックス(_I)"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:304
1656 msgid "_Italic"
1657 msgstr "斜体(_I)"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:305
1660 msgid "_Jump to"
1661 msgstr "移動(_J)"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:306
1664 msgid "_Center"
1665 msgstr "中央(_C)"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:307
1668 msgid "_Fill"
1669 msgstr "埋める(_F)"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:308
1672 msgid "_Left"
1673 msgstr "左(_L)"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:309
1676 msgid "_Right"
1677 msgstr "右(_R)"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:310
1680 msgid "_Network"
1681 msgstr "ネットワーク(_N)"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:311
1684 msgid "_New"
1685 msgstr "新規(_N)"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:312
1688 msgid "_No"
1689 msgstr "いいえ(_N)"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:313
1692 msgid "_OK"
1693 msgstr "OK(_O)"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:314
1696 msgid "_Open"
1697 msgstr "開く(_O)"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:315
1700 msgid "_Paste"
1701 msgstr "貼り付け"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:316
1704 msgid "_Preferences"
1705 msgstr "設定(_P)"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:317
1708 msgid "_Print"
1709 msgstr "印刷(_P)"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:318
1712 msgid "Print Pre_view"
1713 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:319
1716 msgid "_Properties"
1717 msgstr "プロパティ(_P)"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:320
1720 msgid "_Quit"
1721 msgstr "終了(_Q)"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:321
1724 msgid "_Redo"
1725 msgstr "やり直し(_R)"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:322
1728 msgid "_Refresh"
1729 msgstr "更新(_R)"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:324
1732 msgid "_Revert"
1733 msgstr "元に戻す(_R)"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:325
1736 msgid "_Save"
1737 msgstr "保存(_S)"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:326
1740 msgid "Save _As"
1741 msgstr "別名で保存(_A)"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:327
1744 msgid "_Color"
1745 msgstr "色(_C)"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:328
1748 msgid "_Font"
1749 msgstr "フォント(_F)"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:329
1752 msgid "_Ascending"
1753 msgstr "昇順(_A)"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:330
1756 msgid "_Descending"
1757 msgstr "降順(_D)"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:331
1760 msgid "_Spell Check"
1761 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:332
1764 msgid "_Stop"
1765 msgstr "停止(_S)"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:333
1768 msgid "_Strikethrough"
1769 msgstr "打ち消し線(_S)"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:334
1772 msgid "_Undelete"
1773 msgstr "削除取り消し(_U)"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:335
1776 msgid "_Underline"
1777 msgstr "下線(_U)"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:336
1780 msgid "_Undo"
1781 msgstr "元に戻す(_U)"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:337
1784 msgid "_Yes"
1785 msgstr "はい(_Y)"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:338
1788 msgid "_Normal Size"
1789 msgstr "標準サイズ(_N)"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:339
1792 msgid "Best _Fit"
1793 msgstr "フィットさせる(_F)"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:340
1796 msgid "Zoom _In"
1797 msgstr "拡大(_I)"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:341
1800 msgid "Zoom _Out"
1801 msgstr "縮小(_O)"
1802
1803 #: gtk/gtktextutil.c:46
1804 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1805 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1806
1807 #: gtk/gtktextutil.c:47
1808 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1809 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1810
1811 #: gtk/gtktextutil.c:48
1812 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1813 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1814
1815 #: gtk/gtktextutil.c:49
1816 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1817 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1818
1819 #: gtk/gtktextutil.c:50
1820 msgid "LRO Left-to-right _override"
1821 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:51
1824 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1825 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:52
1828 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1829 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:53
1832 msgid "ZWS _Zero width space"
1833 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:54
1836 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1837 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:55
1840 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1841 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1842
1843 #: gtk/gtkthemes.c:69
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1846 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1847
1848 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1849 msgid "--- No Tip ---"
1850 msgstr "--- Tip なし ---"
1851
1852 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1853 #, c-format
1854 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1855 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1856
1857 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1858 #, c-format
1859 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1860 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1861
1862 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1863 #, c-format
1864 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1865 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
1866
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1868 msgid "Empty"
1869 msgstr "空"
1870
1871 #. ID
1872 #: modules/input/imam-et.c:453
1873 msgid "Amharic (EZ+)"
1874 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1875
1876 #. ID
1877 #: modules/input/imcedilla.c:90
1878 msgid "Cedilla"
1879 msgstr "セディーユ語"
1880
1881 #. ID
1882 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1883 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1884 msgstr "キリル文字 (翻字)"
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1888 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1889 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imipa.c:144
1893 msgid "IPA"
1894 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1898 msgid "Thai (Broken)"
1899 msgstr "タイ語 (Broken)"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imti-er.c:452
1903 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1904 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imti-et.c:452
1908 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1909 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imviqr.c:243
1913 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1914 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imxim.c:27
1918 msgid "X Input Method"
1919 msgstr "X 入力メソッド"
1920
1921 #: tests/testfilechooser.c:182
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1924 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"