2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-03-05 00:09+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 00:02+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
144 msgid "Image format unknown"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
156 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
397 msgid "The PCX image format"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
616 msgid "The Targa image format"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calender:week_start:0"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
798 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
819 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
842 msgid "Position on the color wheel."
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "色の \"深さ\" です"
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
858 msgid "Brightness of the color."
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "選択した色の青成分の量です"
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
890 msgid "Transparency of the color."
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
902 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
910 msgid "Color Selection"
913 #: gtk/gtkentry.c:4213 gtk/gtktextview.c:6906
917 #: gtk/gtkentry.c:4223 gtk/gtktextview.c:6916
918 msgid "Input _Methods"
921 #: gtk/gtkentry.c:4233 gtk/gtktextview.c:6927
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
937 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
946 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
955 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
969 "Could not create folder %s:\n"
972 "フォルダ %s を生成できません:\n"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
981 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
982 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
987 "Could not remove bookmark for %s:\n"
990 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
995 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
1002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1003 #. * need the mnemonics to be rationalized
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1023 msgid "Create _Folder"
1024 msgstr "フォルダの作成(_F)"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2050
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2069
1033 msgid "Save in _Folder:"
1034 msgstr "フォルダへ保存(_F):"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
1037 msgid "_Browse for other folders"
1038 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1042 msgid "Could not set current folder: %s"
1043 msgstr "現在のフォルダをセットできません: %s"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
1047 msgid "shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3846
1051 msgid "Type name of new folder"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
1057 msgid_plural "%d bytes"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3926
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
1084 #. FIXME: Get the right format for the locale
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1094 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1095 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
1098 msgid "Open Location"
1099 msgstr "指定した場所を開きます"
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1108 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1111 "%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1132 msgid "Folder unreadable: %s"
1133 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1138 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1139 "available to this program.\n"
1140 "Are you sure that you want to select it?"
1142 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1148 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1151 msgid "De_lete File"
1152 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1155 msgid "_Rename File"
1156 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1161 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1162 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1167 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1170 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1174 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1175 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1179 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1180 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1187 msgid "_Folder name:"
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1196 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1197 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1202 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1205 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1209 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1210 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1214 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1215 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1219 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1220 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1228 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1229 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1234 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1237 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1243 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1246 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1251 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1252 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1260 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1261 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1265 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1268 msgid "_Selection: "
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1274 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1275 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1277 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1278 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1281 msgid "Invalid UTF-8"
1282 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1285 msgid "Name too long"
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1289 msgid "Couldn't convert filename"
1290 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1292 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1298 msgid "error creating directory '%s': %s"
1299 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1301 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1302 msgid "This file system does not support mounting"
1303 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1312 msgid "error getting information for '%s': %s"
1313 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1317 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1318 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1320 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1321 msgid "This file system does not support icons for everything"
1322 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1324 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1328 #. Initialize fields
1329 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1337 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1338 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1339 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1340 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1341 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1355 #. create the text entry widget
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1361 msgid "Font Selection"
1364 #: gtk/gtkgamma.c:399
1368 #: gtk/gtkgamma.c:409
1369 msgid "_Gamma value"
1372 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1375 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1377 msgid "Error loading icon: %s"
1378 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1380 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1383 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1384 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1385 "You can get a copy from:\n"
1388 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1389 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1395 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1396 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1398 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1407 msgid "No extended input devices"
1408 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1481 #: gtk/gtklabel.c:3259
1485 #: gtk/gtklabel.c:3269
1486 msgid "Input Methods"
1489 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1490 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1491 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1492 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1494 #: gtk/gtkmain.c:853
1496 msgstr "default:LTR"
1498 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1503 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1509 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1513 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1514 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1516 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1518 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1519 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1523 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1524 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1526 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1527 #: gtk/gtkstock.c:267
1531 #: gtk/gtkstock.c:268
1535 #: gtk/gtkstock.c:269
1539 #: gtk/gtkstock.c:270
1543 #: gtk/gtkstock.c:276
1547 #: gtk/gtkstock.c:277
1551 #: gtk/gtkstock.c:278
1555 #: gtk/gtkstock.c:279
1559 #: gtk/gtkstock.c:280
1563 #: gtk/gtkstock.c:281
1567 #: gtk/gtkstock.c:282
1571 #: gtk/gtkstock.c:283
1575 #: gtk/gtkstock.c:284
1579 #: gtk/gtkstock.c:285
1583 #: gtk/gtkstock.c:286
1587 #: gtk/gtkstock.c:287
1591 #: gtk/gtkstock.c:288
1592 msgid "Find and _Replace"
1595 #: gtk/gtkstock.c:289
1599 #: gtk/gtkstock.c:290
1603 #: gtk/gtkstock.c:291
1607 #: gtk/gtkstock.c:292
1611 #: gtk/gtkstock.c:293
1615 #: gtk/gtkstock.c:294
1619 #: gtk/gtkstock.c:295
1623 #: gtk/gtkstock.c:296
1627 #: gtk/gtkstock.c:297
1631 #: gtk/gtkstock.c:298
1633 msgstr "ハードディスク(_H)"
1635 #: gtk/gtkstock.c:299
1639 #: gtk/gtkstock.c:300
1643 #: gtk/gtkstock.c:301
1644 msgid "Increase Indent"
1647 #: gtk/gtkstock.c:302
1648 msgid "Decrease Indent"
1651 #: gtk/gtkstock.c:303
1655 #: gtk/gtkstock.c:304
1659 #: gtk/gtkstock.c:305
1663 #: gtk/gtkstock.c:306
1667 #: gtk/gtkstock.c:307
1671 #: gtk/gtkstock.c:308
1675 #: gtk/gtkstock.c:309
1679 #: gtk/gtkstock.c:310
1683 #: gtk/gtkstock.c:311
1687 #: gtk/gtkstock.c:312
1691 #: gtk/gtkstock.c:313
1695 #: gtk/gtkstock.c:314
1699 #: gtk/gtkstock.c:315
1703 #: gtk/gtkstock.c:316
1704 msgid "_Preferences"
1707 #: gtk/gtkstock.c:317
1711 #: gtk/gtkstock.c:318
1712 msgid "Print Pre_view"
1713 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1715 #: gtk/gtkstock.c:319
1719 #: gtk/gtkstock.c:320
1723 #: gtk/gtkstock.c:321
1727 #: gtk/gtkstock.c:322
1731 #: gtk/gtkstock.c:324
1735 #: gtk/gtkstock.c:325
1739 #: gtk/gtkstock.c:326
1743 #: gtk/gtkstock.c:327
1747 #: gtk/gtkstock.c:328
1751 #: gtk/gtkstock.c:329
1755 #: gtk/gtkstock.c:330
1759 #: gtk/gtkstock.c:331
1760 msgid "_Spell Check"
1761 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1763 #: gtk/gtkstock.c:332
1767 #: gtk/gtkstock.c:333
1768 msgid "_Strikethrough"
1771 #: gtk/gtkstock.c:334
1775 #: gtk/gtkstock.c:335
1779 #: gtk/gtkstock.c:336
1783 #: gtk/gtkstock.c:337
1787 #: gtk/gtkstock.c:338
1788 msgid "_Normal Size"
1791 #: gtk/gtkstock.c:339
1793 msgstr "フィットさせる(_F)"
1795 #: gtk/gtkstock.c:340
1799 #: gtk/gtkstock.c:341
1803 #: gtk/gtktextutil.c:46
1804 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1805 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1807 #: gtk/gtktextutil.c:47
1808 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1809 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1811 #: gtk/gtktextutil.c:48
1812 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1813 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1815 #: gtk/gtktextutil.c:49
1816 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1817 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1819 #: gtk/gtktextutil.c:50
1820 msgid "LRO Left-to-right _override"
1821 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1823 #: gtk/gtktextutil.c:51
1824 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1825 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1827 #: gtk/gtktextutil.c:52
1828 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1829 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1831 #: gtk/gtktextutil.c:53
1832 msgid "ZWS _Zero width space"
1833 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1835 #: gtk/gtktextutil.c:54
1836 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1837 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1839 #: gtk/gtktextutil.c:55
1840 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1841 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1843 #: gtk/gtkthemes.c:69
1845 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1846 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1848 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1849 msgid "--- No Tip ---"
1850 msgstr "--- Tip なし ---"
1852 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1854 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1855 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1857 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1859 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1860 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1862 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1864 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1865 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1872 #: modules/input/imam-et.c:453
1873 msgid "Amharic (EZ+)"
1874 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1877 #: modules/input/imcedilla.c:90
1882 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1883 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1887 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1888 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1889 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1892 #: modules/input/imipa.c:144
1894 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1897 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1898 msgid "Thai (Broken)"
1899 msgstr "タイ語 (Broken)"
1902 #: modules/input/imti-er.c:452
1903 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1904 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1907 #: modules/input/imti-et.c:452
1908 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1909 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1912 #: modules/input/imviqr.c:243
1913 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1914 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1917 #: modules/input/imxim.c:27
1918 msgid "X Input Method"
1921 #: tests/testfilechooser.c:182
1923 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1924 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"