2 # Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
12 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
13 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
17 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-10-12 03:32+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 15:45+0900\n"
22 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]"
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する"
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
475 msgctxt "light switch widget"
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "オン・オフ状態を切り替えます"
483 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
484 #. * contains the URL of the license.
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
489 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
492 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
500 msgid "The license of the program"
503 #. Add the credits button
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
508 #. Add the license button
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
514 msgid "Could not show link"
515 msgstr "リンクを表示できませんでした"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
531 msgid "Documented by"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
535 msgid "Translated by"
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
542 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
543 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
544 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
547 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
548 msgctxt "keyboard label"
552 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
553 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
554 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
557 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
558 msgctxt "keyboard label"
562 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
563 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
564 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
568 msgctxt "keyboard label"
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
578 msgctxt "keyboard label"
582 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
583 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
584 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
588 msgctxt "keyboard label"
592 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
593 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
594 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
598 msgctxt "keyboard label"
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
603 msgctxt "keyboard label"
607 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
608 msgctxt "keyboard label"
612 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
613 msgid "Other application..."
614 msgstr "別のアプリケーション..."
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
617 msgid "Failed to look for applications online"
618 msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました"
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
621 msgid "Find applications online"
622 msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
625 msgid "Could not run application"
626 msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
630 msgid "Could not find '%s'"
631 msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
634 msgid "Could not find application"
635 msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
637 #. Translators: %s is a filename
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
640 msgid "Select an application to open \"%s\""
641 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください"
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
645 msgid "No applications available to open \"%s\""
646 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません"
648 #. Translators: %s is a file type description
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
651 msgid "Select an application for \"%s\" files"
652 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください"
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
656 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
657 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません"
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
661 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
662 "online\" to install a new application"
664 "\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを"
665 "選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプ"
666 "リケーションを新規にインストールしてください。"
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
669 msgid "Forget association"
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
673 msgid "Show other applications"
674 msgstr "別のアプリケーションを表示する"
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
677 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
682 msgid "Default Application"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
686 msgid "Recommended Applications"
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
690 msgid "Related Applications"
691 msgstr "関連するアプリケーション"
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
694 msgid "Other Applications"
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
699 #| msgctxt "Stock label"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
706 #| msgctxt "Stock label, navigation"
711 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
713 #| msgctxt "print operation status"
718 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
720 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
721 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
723 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
725 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
726 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
728 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
730 msgid "Invalid root element: '%s'"
731 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
733 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
735 msgid "Unhandled tag: '%s'"
736 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
738 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
739 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
740 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
741 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
743 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
744 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
745 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
746 #. * will appear to the right of the month.
748 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
752 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
753 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
754 #. * to be the first day of the week, and so on.
756 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
757 msgid "calendar:week_start:0"
758 msgstr "calendar:week_start:0"
760 #. Translators: This is a text measurement template.
761 #. * Translate it to the widest year text
763 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
765 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
766 msgctxt "year measurement template"
770 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
771 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
773 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
774 #. * translate to "%d" otherwise.
776 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
777 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
780 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
782 msgctxt "calendar:day:digits"
786 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
787 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
789 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
790 #. * translate to "%d" otherwise.
792 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
793 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
796 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
798 msgctxt "calendar:week:digits"
802 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
803 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
804 #. * Use only ASCII in the translation.
806 #. * Also look for the msgid "2000".
807 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
810 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
812 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
813 msgctxt "calendar year format"
817 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
818 #. * a disabled accelerator key combination.
820 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
821 msgctxt "Accelerator"
825 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
826 #. * an accelerator key combination that is not valid according
827 #. * to gtk_accelerator_valid().
829 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
830 msgctxt "Accelerator"
834 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
835 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
838 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
839 msgid "New accelerator..."
840 msgstr "新しいアクセラレータ..."
842 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
844 msgctxt "progress bar label"
848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
854 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
855 "lightness of that color using the inner triangle."
857 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
862 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
865 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
872 msgid "Position on the color wheel."
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
877 #| msgid "_Saturation:"
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
883 msgid "Intensity of the color."
886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
891 msgid "Brightness of the color."
894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
899 msgid "Amount of red light in the color."
900 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
907 msgid "Amount of green light in the color."
908 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
915 msgid "Amount of blue light in the color."
916 msgstr "選択した色の青成分の量です"
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
923 msgid "Transparency of the color."
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
932 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
933 "such as 'orange' in this entry."
935 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
948 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
949 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
950 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
952 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
953 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
958 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
959 "it for use in the future."
961 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
966 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
968 msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
970 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
971 msgid "The color you've chosen."
974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
975 msgid "_Save color here"
976 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
978 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
980 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
981 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
983 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエ"
984 "ントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色を"
987 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
988 msgid "Color Selection"
991 #. Translate to the default units to use for presenting
992 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
993 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
994 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
995 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1001 #. And show the custom paper dialog
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
1003 msgid "Manage Custom Sizes"
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1015 msgid "Margins from Printer..."
1016 msgstr "プリンターのマージン..."
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1020 msgid "Custom Size %d"
1023 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1027 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1031 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1035 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1039 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1043 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1047 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1051 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1052 msgid "Paper Margins"
1055 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1056 msgid "Input _Methods"
1059 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1060 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1061 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1063 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1064 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1065 msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
1067 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1068 msgid "Num Lock is on"
1069 msgstr "Num Lock がオンになっています"
1071 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1072 msgid "Caps Lock is on"
1073 msgstr "Caps Lock がオンになっています"
1076 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1077 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1078 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1079 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1081 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1082 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1083 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1084 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1085 #. * that button. This widget does not support setting the
1086 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1089 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1090 #. * <programlisting>
1092 #. * GtkWidget *button;
1094 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1095 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1096 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1099 #. * </programlisting>
1102 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1103 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1106 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1107 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1108 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1109 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1110 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1113 #. **************** *
1114 #. * Private Macros *
1115 #. * ****************
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1117 msgid "Select a File"
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1133 msgid "Type name of new folder"
1134 msgstr "新しいフォルダー名を入力してください"
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1137 msgid "Could not retrieve information about the file"
1138 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1141 msgid "Could not add a bookmark"
1142 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1145 msgid "Could not remove bookmark"
1146 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1149 msgid "The folder could not be created"
1150 msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1154 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1155 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1157 "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでし"
1158 "た。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してくださ"
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1162 msgid "You need to choose a valid filename."
1163 msgstr "有効なファイル名を指定してください。"
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1167 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1168 msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません"
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1172 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1173 "try using a different item."
1175 "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他の"
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1179 msgid "Invalid file name"
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1183 msgid "The folder contents could not be displayed"
1184 msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
1186 #. Translators: the first string is a path and the second string
1187 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1192 msgid "%1$s on %2$s"
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1200 msgid "Recently Used"
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1204 msgid "Select which types of files are shown"
1205 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1209 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1210 msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します"
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1214 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1215 msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します"
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1219 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1220 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1224 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1225 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1229 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1230 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1233 msgid "Remove the selected bookmark"
1234 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1242 msgstr "ファイル名の変更..."
1244 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1249 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1255 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1256 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1259 msgid "Could not select file"
1260 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1263 msgid "_Visit this file"
1264 msgstr "このファイルの内容を見る(_V)"
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1267 msgid "_Copy file's location"
1268 msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)"
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1271 msgid "_Add to Bookmarks"
1272 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1275 msgid "Show _Hidden Files"
1276 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1279 msgid "Show _Size Column"
1280 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1304 msgid "Type a file name"
1305 msgstr "ファイル名を入力してください"
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1308 msgid "Please select a folder below"
1309 msgstr "以下からフォルダーを選択してください"
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1312 msgid "Please type a file name"
1313 msgstr "ファイル名を入力してください"
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1317 msgid "Create Fo_lder"
1318 msgstr "フォルダーの作成(_L)"
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1329 msgid "Save in _folder:"
1330 msgstr "次のフォルダーに保存(_F):"
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1333 msgid "Create in _folder:"
1334 msgstr "フォルダーの中に作成(_F):"
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1338 msgid "Could not read the contents of %s"
1339 msgstr "%s の内容を読み込めませんでした"
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1342 msgid "Could not read the contents of the folder"
1343 msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした"
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
1355 msgid "Yesterday at %H:%M"
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
1359 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1360 msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません"
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
1364 msgid "Shortcut %s already exists"
1365 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1369 msgid "Shortcut %s does not exist"
1370 msgstr "ショートカット %s はありません"
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1374 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1375 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1380 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1381 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1388 msgid "Could not start the search process"
1389 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
1393 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1394 "Please make sure it is running."
1396 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
1400 msgid "Could not send the search request"
1401 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
1405 msgid "Could not mount %s"
1406 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1408 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1409 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1411 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1413 msgid "Invalid path"
1416 #. translators: this text is shown when there are no completions
1417 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1421 msgstr "該当するものはありません"
1423 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1424 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1427 msgid "Sole completion"
1428 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1430 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1431 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1435 msgid "Complete, but not unique"
1436 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1438 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1439 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1441 msgid "Completing..."
1442 msgstr "ファイル名の補完中..."
1444 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1445 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1446 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1447 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1449 msgid "Only local files may be selected"
1450 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1452 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1453 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1454 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1455 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1457 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1458 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1460 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1461 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1462 #. * and then hits Tab
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1464 msgid "Path does not exist"
1467 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1468 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1469 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1470 #. * this particular string.
1472 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1476 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1480 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1488 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1489 msgid "Font Selection"
1492 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1493 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1495 "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してくださ"
1498 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1499 msgid "Search font name"
1502 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1506 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1507 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1508 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1509 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1510 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1512 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1516 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1520 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1524 #. create the text entry widget
1525 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1529 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1531 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1532 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1534 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1535 msgid "Failed to load icon"
1536 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
1538 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1542 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1543 msgctxt "input method menu"
1547 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1548 msgctxt "input method menu"
1552 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1554 msgctxt "input method menu"
1559 #: ../gtk/gtklabel.c:6295
1563 #. Copy Link Address
1564 #: ../gtk/gtklabel.c:6307
1565 msgid "Copy _Link Address"
1566 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
1568 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
1572 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
1574 msgstr "URI が間違っています"
1576 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1580 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1584 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1586 "Dialog is unlocked.\n"
1587 "Click to prevent further changes"
1589 "ダイアログのロックは解除されています。\n"
1590 "これ以上変更を加えない場合クリックしてください"
1592 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1594 "Dialog is locked.\n"
1595 "Click to make changes"
1597 "ダイアログはロックされています。\n"
1598 "変更を加える場合クリックしてください"
1600 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1602 "System policy prevents changes.\n"
1603 "Contact your system administrator"
1605 "システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n"
1608 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1609 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1610 msgid "Load additional GTK+ modules"
1611 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1613 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1614 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1618 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1619 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1620 msgid "Make all warnings fatal"
1621 msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
1623 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1624 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1625 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1626 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1628 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1629 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1630 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1631 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1633 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1634 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1636 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1638 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1640 msgstr "default:LTR"
1642 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1644 msgid "Cannot open display: %s"
1645 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
1647 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1648 msgid "GTK+ Options"
1649 msgstr "GTK+ のオプション"
1651 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1652 msgid "Show GTK+ Options"
1653 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1655 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1659 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1660 msgid "Connect _anonymously"
1661 msgstr "匿名で接続する(_A)"
1663 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1664 msgid "Connect as u_ser:"
1665 msgstr "ユーザーを指定する(_S):"
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1671 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1675 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1679 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1680 msgid "Forget password _immediately"
1681 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1684 msgid "Remember password until you _logout"
1685 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
1687 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1688 msgid "Remember _forever"
1689 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1693 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1694 msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
1696 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1697 msgid "Unable to end process"
1698 msgstr "プロセスを終了できません"
1700 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1701 msgid "_End Process"
1702 msgstr "プロセスを終了(_E)"
1704 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1706 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1707 msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
1709 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1710 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1711 msgid "Terminal Pager"
1714 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1718 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1719 msgid "Bourne Again Shell"
1722 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1723 msgid "Bourne Shell"
1726 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1730 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1732 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1733 msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
1735 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1740 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1741 #. * in the number emblem.
1743 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1745 msgctxt "Number format"
1749 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1750 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1751 msgid "Not a valid page setup file"
1752 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
1754 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1758 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1759 msgid "For portable documents"
1760 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
1762 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1777 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1778 msgid "Manage Custom Sizes..."
1781 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1782 msgid "_Format for:"
1783 msgstr "フォーマット(_F):"
1785 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1786 msgid "_Paper size:"
1789 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1790 msgid "_Orientation:"
1793 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1797 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1801 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1805 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1806 msgid "File System Root"
1807 msgstr "ファイルシステムのルート"
1809 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1810 msgid "Authentication"
1813 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1814 msgid "Not available"
1817 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1818 msgid "Select a folder"
1821 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1822 msgid "_Save in folder:"
1823 msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
1825 #. translators: this string is the default job title for print
1826 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1827 #. * by the job number.
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1832 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
1834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1835 msgctxt "print operation status"
1836 msgid "Initial state"
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1840 msgctxt "print operation status"
1841 msgid "Preparing to print"
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1845 msgctxt "print operation status"
1846 msgid "Generating data"
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1850 msgctxt "print operation status"
1851 msgid "Sending data"
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1855 msgctxt "print operation status"
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1860 msgctxt "print operation status"
1861 msgid "Blocking on issue"
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1865 msgctxt "print operation status"
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1870 msgctxt "print operation status"
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1875 msgctxt "print operation status"
1876 msgid "Finished with error"
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1881 msgid "Preparing %d"
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1888 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1894 msgid "Error creating print preview"
1895 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1898 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1899 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
1901 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1902 msgid "Error launching preview"
1903 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
1905 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1909 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1910 msgid "Printer offline"
1911 msgstr "プリンターはオフラインです"
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1914 msgid "Out of paper"
1917 #. Translators: this is a printer status.
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1923 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1924 msgid "Need user intervention"
1925 msgstr "ユーザーの操作が必要です"
1927 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1931 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1932 msgid "No printer found"
1933 msgstr "プリンターが見つかりません"
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1936 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1937 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
1939 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1940 msgid "Error from StartDoc"
1941 msgstr "StartDoc() でエラー"
1943 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1944 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1945 msgid "Not enough free memory"
1948 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1949 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1950 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
1952 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1953 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1954 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です"
1956 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1957 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1958 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です"
1960 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1961 msgid "Unspecified error"
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1965 msgid "Getting printer information failed"
1966 msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。"
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1969 msgid "Getting printer information..."
1970 msgstr "プリンターの情報を取得中..."
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1976 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1981 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1992 msgstr "すべてのページ(_A)"
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1995 msgid "C_urrent Page"
1996 msgstr "現在のページだけ(_U)"
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2008 "Specify one or more page ranges,\n"
2011 "1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2022 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2029 msgstr "ページを揃える(_O)"
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2033 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2039 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2040 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2042 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2043 #. * multiple pages on a sheet when printing
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2047 msgid "Left to right, top to bottom"
2048 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2052 msgid "Left to right, bottom to top"
2053 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2057 msgid "Right to left, top to bottom"
2058 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2062 msgid "Right to left, bottom to top"
2063 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2067 msgid "Top to bottom, left to right"
2068 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2072 msgid "Top to bottom, right to left"
2073 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2077 msgid "Bottom to top, left to right"
2078 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2082 msgid "Bottom to top, right to left"
2083 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2085 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2086 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2090 msgid "Page Ordering"
2093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2094 msgid "Left to right"
2097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2098 msgid "Right to left"
2101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2102 msgid "Top to bottom"
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2106 msgid "Bottom to top"
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2118 msgid "Pages per _side:"
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2122 msgid "Page or_dering:"
2123 msgstr "ページの順番(_D):"
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2126 msgid "_Only print:"
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2151 msgid "Paper _type:"
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2155 msgid "Paper _source:"
2156 msgstr "用紙のソース(_S):"
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2159 msgid "Output t_ray:"
2160 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2163 msgid "Or_ientation:"
2167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2171 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2175 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2176 msgid "Reverse portrait"
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2180 msgid "Reverse landscape"
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2192 msgid "_Billing info:"
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2196 msgid "Print Document"
2199 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2200 #. * in the print dialog
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2204 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2208 msgstr "時間を指定する(_T):"
2210 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2211 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2216 "Specify the time of print,\n"
2217 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2219 "印刷する時間を指定してください:\n"
2220 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2223 msgid "Time of print"
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2231 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2232 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2235 msgid "Add Cover Page"
2238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2239 #. * dialog that controls the front cover page.
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2245 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2246 #. * dialog that controls the back cover page.
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2252 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2253 #. * job-specific options in the print dialog
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2263 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2265 msgid "Image Quality"
2268 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2273 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2274 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2280 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2281 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2287 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2288 msgid "Select which type of documents are shown"
2289 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
2291 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2293 msgid "No item for URI '%s' found"
2294 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2296 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2297 msgid "Untitled filter"
2298 msgstr "タイトルなしのフィルター"
2300 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2301 msgid "Could not remove item"
2302 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2304 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2305 msgid "Could not clear list"
2306 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2308 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2309 msgid "Copy _Location"
2312 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2313 msgid "_Remove From List"
2314 msgstr "一覧から削除する(_R)"
2316 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2320 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2321 msgid "Show _Private Resources"
2322 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2324 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2325 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2326 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2327 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2328 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2329 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2330 #. * right place when idly populating the menu in case the
2331 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2332 #. * recent chooser menu widget.
2334 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2335 msgid "No items found"
2338 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2340 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2341 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2343 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2348 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2349 msgid "Unknown item"
2352 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2353 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2354 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2355 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2357 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2359 msgctxt "recent menu label"
2363 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2364 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2366 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2368 msgctxt "recent menu label"
2372 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2373 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2374 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2375 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2377 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2378 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2380 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2382 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2385 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2407 #. * need the mnemonics to be rationalized
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2410 msgctxt "Stock label"
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2415 msgctxt "Stock label"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2420 msgctxt "Stock label"
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2425 msgctxt "Stock label"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2435 msgctxt "Stock label"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2440 msgctxt "Stock label"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2475 msgctxt "Stock label"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2480 msgctxt "Stock label"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2490 msgctxt "Stock label"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2500 msgctxt "Stock label"
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "Find and _Replace"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2515 msgctxt "Stock label"
2517 msgstr "フルスクリーン(_F)"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Leave Fullscreen"
2522 msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
2524 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2526 msgctxt "Stock label, navigation"
2530 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2532 msgctxt "Stock label, navigation"
2536 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2538 msgctxt "Stock label, navigation"
2542 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2544 msgctxt "Stock label, navigation"
2548 #. This is a navigation label as in "go back"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2550 msgctxt "Stock label, navigation"
2554 #. This is a navigation label as in "go down"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2556 msgctxt "Stock label, navigation"
2560 #. This is a navigation label as in "go forward"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2562 msgctxt "Stock label, navigation"
2566 #. This is a navigation label as in "go up"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2568 msgctxt "Stock label, navigation"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2573 msgctxt "Stock label"
2575 msgstr "ハードディスク(_H)"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2583 msgctxt "Stock label"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "Increase Indent"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "Decrease Indent"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2598 msgctxt "Stock label"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "_Information"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #. This is about text justification, "centered text"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2619 msgctxt "Stock label"
2623 #. This is about text justification
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2625 msgctxt "Stock label"
2629 #. This is about text justification, "left-justified text"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #. This is about text justification, "right-justified text"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #. Media label, as in "fast forward"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2643 msgctxt "Stock label, media"
2647 #. Media label, as in "next song"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2649 msgctxt "Stock label, media"
2653 #. Media label, as in "pause music"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2655 msgctxt "Stock label, media"
2659 #. Media label, as in "play music"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2661 msgctxt "Stock label, media"
2665 #. Media label, as in "previous song"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2667 msgctxt "Stock label, media"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2673 msgctxt "Stock label, media"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2679 msgctxt "Stock label, media"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2685 msgctxt "Stock label, media"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2710 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2716 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2722 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "Reverse landscape"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Reverse portrait"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2739 msgctxt "Stock label"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Preferences"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "Print Pre_view"
2761 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2764 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2774 msgctxt "Stock label"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2794 msgctxt "Stock label"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2799 msgctxt "Stock label"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2804 msgctxt "Stock label"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2809 msgctxt "Stock label"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2814 msgctxt "Stock label"
2818 #. Sorting direction
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2820 msgctxt "Stock label"
2824 #. Sorting direction
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2826 msgctxt "Stock label"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Spell Check"
2833 msgstr "スペルチェック(_S)"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2836 msgctxt "Stock label"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Strikethrough"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2847 msgctxt "Stock label"
2849 msgstr "削除の取り消し(_U)"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2853 msgctxt "Stock label"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2858 msgctxt "Stock label"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2863 msgctxt "Stock label"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Normal Size"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2875 msgctxt "Stock label"
2877 msgstr "フィットさせる(_F)"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2890 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2893 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2898 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2899 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2901 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2906 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2908 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2909 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
2911 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2913 msgid "No deserialize function found for format %s"
2914 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2918 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2919 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2923 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2924 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2928 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2929 msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
2931 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2933 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2934 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2938 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2939 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
2941 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2943 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2944 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2948 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2949 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2952 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2953 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
2955 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2957 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2958 msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません"
2960 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2963 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2964 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2968 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2969 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2973 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2974 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
2976 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2979 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2980 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
2982 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2984 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2985 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
2987 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2989 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2990 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
2992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2994 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2995 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
2997 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2999 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3001 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてく"
3004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3006 msgid "A <%s> element has already been specified"
3007 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3009 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3010 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3011 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3014 msgid "Serialized data is malformed"
3015 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3017 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3019 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3021 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3022 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3024 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3025 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3026 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3028 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3029 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3030 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3032 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3033 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3034 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3036 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3037 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3038 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3040 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3041 msgid "LRO Left-to-right _override"
3042 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3044 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3045 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3046 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3048 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3049 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3050 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3052 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3053 msgid "ZWS _Zero width space"
3054 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3056 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3057 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3058 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3060 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3061 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3062 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3064 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3066 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3067 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3069 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3071 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3072 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3074 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3078 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3082 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3083 msgid "Turns volume down or up"
3084 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3086 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3087 msgid "Adjusts the volume"
3090 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3094 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3095 msgid "Decreases the volume"
3098 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3102 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3103 msgid "Increases the volume"
3106 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3110 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3114 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3115 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3116 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3117 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3119 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3121 msgctxt "volume percentage"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3126 msgctxt "paper size"
3128 msgstr "paper size|asme_f"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3156 msgctxt "paper size"
3158 msgstr "paper size|A1x3"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3521 msgctxt "paper size"
3523 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "Choukei 2 Envelope"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "Choukei 3 Envelope"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "Choukei 4 Envelope"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "hagaki (postcard)"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "kahu Envelope"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "kaku2 Envelope"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "oufuku (reply postcard)"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "you4 Envelope"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "6x9 Envelope"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "7x9 Envelope"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "9x11 Envelope"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "European edp"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "FanFold European"
3698 msgstr "FanFold 欧風式"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3701 msgctxt "paper size"
3703 msgstr "FanFold US 式"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "FanFold German Legal"
3708 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "Government Legal"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "Government Letter"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3728 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "Index 4x6 ext"
3733 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "US Legal Extra"
3758 msgstr "US リーガルエキストラ"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "US Letter Extra"
3768 msgstr "US レターエキストラ"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "US Letter Plus"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "Monarch Envelope"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "#10 Envelope"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "#11 Envelope"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "#12 Envelope"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "#14 Envelope"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Personal Envelope"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "Invite Envelope"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "Italian Envelope"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "juuro-ku-kai"
3858 msgstr "juuro-ku-kai"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "Postfix Envelope"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc1 Envelope"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc10 Envelope"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "prc2 Envelope"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "prc3 Envelope"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "prc4 Envelope"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "prc5 Envelope"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "prc6 Envelope"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "prc7 Envelope"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "prc8 Envelope"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "prc9 Envelope"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3947 msgid "Failed to write header\n"
3948 msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3952 msgid "Failed to write hash table\n"
3953 msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3957 msgid "Failed to write folder index\n"
3958 msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3962 msgid "Failed to rewrite header\n"
3963 msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3967 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3968 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3972 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3973 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3977 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3978 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
3980 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3982 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3983 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
3985 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3987 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3988 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
3990 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3992 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3993 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3997 msgid "Cache file created successfully.\n"
3998 msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n"
4000 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4001 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4002 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4004 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4005 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4006 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4008 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4009 msgid "Don't include image data in the cache"
4010 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4013 msgid "Output a C header file"
4014 msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する"
4016 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4017 msgid "Turn off verbose output"
4018 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4020 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4021 msgid "Validate existing icon cache"
4022 msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する"
4024 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4026 msgid "File not found: %s\n"
4027 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4029 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4031 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4032 msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n"
4034 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4036 msgid "No theme index file.\n"
4037 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4039 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4042 "No theme index file in '%s'.\n"
4043 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4045 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4046 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4050 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4051 msgid "Amharic (EZ+)"
4052 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4054 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4056 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4061 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4062 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4066 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4067 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4068 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4071 #: ../modules/input/imipa.c:145
4073 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4076 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4081 #: ../modules/input/imthai.c:35
4086 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4087 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4088 msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)"
4091 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4092 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4093 msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)"
4096 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4097 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4098 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4101 #: ../modules/input/imxim.c:28
4102 msgid "X Input Method"
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4118 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4119 msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4123 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4124 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4128 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4129 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4132 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4133 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4137 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4138 msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要"
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4141 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4142 msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要"
4144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4146 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4147 msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要"
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4151 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4152 msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要"
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4156 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4157 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4161 msgid "Authentication is required on %s"
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4170 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4171 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4175 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4176 msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4179 msgid "Authentication is required to print this document"
4180 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4184 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4185 msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。"
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4189 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4190 msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。"
4192 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4195 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4196 msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。"
4198 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4201 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4202 msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。"
4204 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4207 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4209 "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4212 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4215 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4217 "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4222 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4223 msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4227 msgid "The door is open on printer '%s'."
4228 msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4232 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4233 msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4237 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4238 msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4242 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4243 msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4247 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4248 msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
4250 #. Translators: this is a printer status.
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4252 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4253 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4255 #. Translators: this is a printer status.
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4257 msgid "Rejecting Jobs"
4258 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4269 msgid "Paper Source"
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4281 msgid "GhostScript pre-filtering"
4282 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4288 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4290 msgid "Long Edge (Standard)"
4293 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4295 msgid "Short Edge (Flip)"
4298 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4305 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4306 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4312 msgid "Printer Default"
4313 msgstr "プリンターのデフォルト"
4315 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4317 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4318 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4320 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4322 msgid "Convert to PS level 1"
4323 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4325 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4327 msgid "Convert to PS level 2"
4328 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4330 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4332 msgid "No pre-filtering"
4333 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4335 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4336 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4338 msgid "Miscellaneous"
4341 #. Translators: These strings name the possible values of the
4342 #. * job priority option in the print dialog
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4360 #. Cups specific, non-ppd related settings
4361 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4362 #. * in the print dialog
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4365 msgid "Pages per Sheet"
4368 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4369 #. * in the print dialog
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4372 msgid "Job Priority"
4375 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4376 #. * in the print dialog
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4379 msgid "Billing Info"
4382 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4383 #. * pages that the printing system may support.
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4394 msgid "Confidential"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4410 msgid "Unclassified"
4413 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4414 #. * dialog that controls the front cover page.
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4420 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4421 #. * dialog that controls the back cover page.
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4427 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4428 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4435 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4436 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4439 msgid "Print at time"
4442 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4443 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4444 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4448 msgid "Custom %sx%s"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4453 #| msgid "Printer offline"
4454 msgid "Printer Profile"
4455 msgstr "プリンターはオフラインです"
4457 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4460 #| msgid "Not available"
4464 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4465 #. * it hasn't registered the device with colord
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4467 msgid "Color management unavailable"
4470 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4473 #| msgid "Not available"
4474 msgid "No profile available"
4477 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4480 #| msgid "Unspecified error"
4481 msgid "Unspecified profile"
4484 #. default filename used for print-to-file
4485 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4490 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4491 msgid "Print to File"
4494 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4498 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4502 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4506 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4507 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4508 msgid "Pages per _sheet:"
4511 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4515 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4516 msgid "_Output format"
4519 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4520 msgid "Print to LPR"
4523 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4524 msgid "Pages Per Sheet"
4527 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4528 msgid "Command Line"
4532 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4533 msgid "printer offline"
4534 msgstr "プリンターはオフライン"
4537 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4538 msgid "ready to print"
4542 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4543 msgid "processing job"
4547 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4552 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4556 #. default filename used for print-to-test
4557 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4559 msgid "test-output.%s"
4560 msgstr "test-output.%s"
4562 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4563 msgid "Print to Test Printer"
4564 msgstr "テスト用プリンターに印刷する"