1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Format gambar ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Format gambar BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Stack meluap"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Ada kode yang salah"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
513 "memiliki peta warna lokal."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Format gambar GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Header error pada ikon"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Format gambar ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
591 "lainnya untuk mengosongkan memori"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Format gambar JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Format gambar PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
713 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
726 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "Format gambar PNG"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Format gambar raster Sun"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Data berlebih pada file"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Format gambar Targa"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Format gambar TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Format gambar WBMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Format gambar XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Format gambar XPM"
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "Lisensi program"
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 msgstr "Ditulis oleh"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "Dokumentasi oleh"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "Alih bahasa oleh"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 msgstr "Karya seni oleh"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1263 msgstr "calendar:MY"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Akselerator baru..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Pilih Warna"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1369 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1370 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Simpan warna di sini"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1390 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1399 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1407 "memilih warna tersebut."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1411 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Posisi pada roda warna."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Nilai transparansi warna."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_Nama warna:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1475 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Pemilihan Warna"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metode Input"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Pilih Berkas"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1507 msgstr "(Tidak ada)"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1541 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1552 #. Translators: the first string is a path and the second string
1553 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1558 msgid "%1$s on %2$s"
1559 msgstr "%1$s pada %2$s"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1566 msgid "Recently Used"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1591 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1600 msgstr "Ganti nama..."
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1634 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1635 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1659 msgstr "Tgl Perubahan"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1713 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1718 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1720 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1721 "bila Anda menimpanya."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1725 msgstr "_Ganti nama"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1735 "Please make sure it is running."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1760 msgid_plural "%d bytes"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1781 msgstr "Tidak Diketahui"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1784 msgid "Today at %H:%M"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1789 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1794 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1796 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1797 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1813 msgid "Folder unreadable: %s"
1814 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1819 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1820 "available to this program.\n"
1821 "Are you sure that you want to select it?"
1823 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1824 "oleh program ini.\n"
1825 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1829 msgstr "Buat Folder _Baru"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1832 msgid "De_lete File"
1833 msgstr "Ha_pus Berkas"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1836 msgid "_Rename File"
1837 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1842 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1847 msgstr "Buat Folder Baru"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "Nama _folder:"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1864 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1865 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1869 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1870 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 msgstr "Hapus Berkas"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1878 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1893 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1902 msgstr "_Ganti nama"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1905 msgid "_Selection: "
1906 msgstr "_Yang Dipilih: "
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1915 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1919 msgstr "UTF-8 salah"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "Nama terlalu panjang"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1929 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1931 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1932 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1936 msgid "Could not obtain root folder"
1937 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 msgstr "Sistem Berkas"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1965 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1966 "ganti dengan nama lain."
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1986 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgstr "Pilih Fonta"
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Pilih Fonta"
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "Nilai _gamma"
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2062 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2063 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2064 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2091 msgstr "_Perangkat:"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2095 msgstr "Tidak Aktif"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2149 msgstr "(tidak aktif)"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2153 msgstr "(tidak diketahui)"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:409
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:412
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:415
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:418
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2206 #: gtk/gtkmain.c:654
2208 msgstr "default:LTR"
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Pilihan GTK+"
2214 #: gtk/gtkmain.c:751
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:828
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Ruang panah"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:829
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Gulung ruang panah"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2251 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2252 "Untuk dokumen portabel"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "_Bentuk untuk:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "_Ukuran kertas:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "_Orientasi:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2295 msgstr "Pengaturan Halaman"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2320 msgstr "Ukuran Kertas"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "Batas Kertas"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2352 msgid "File System Root"
2353 msgstr "Sistem Berkas"
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2356 msgid "Not available"
2357 msgstr "Tidak tersedia"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2360 msgid "_Save in folder:"
2361 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2363 #. translators: this string is the default job title for print
2364 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2365 #. * by the job number.
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2374 msgid "print operation status|Initial state"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2379 msgid "print operation status|Preparing to print"
2380 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2384 msgid "print operation status|Generating data"
2385 msgstr "Menghasilkan data"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2389 msgid "print operation status|Sending data"
2390 msgstr "Mengirim data"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2394 msgid "print operation status|Waiting"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2399 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 msgstr "Menghadang masalah"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2404 msgid "print operation status|Printing"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2409 msgid "print operation status|Finished"
2410 msgstr "Menyelesaikan"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2414 msgid "print operation status|Finished with error"
2415 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2419 msgid "Preparing %d"
2420 msgstr "Persiapan %d"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2430 msgstr "Mencetak %d"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "Kesalahan mencetak"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "Pencetak offline"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2451 msgid "Out of paper"
2452 msgstr "Habis kertas"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2459 msgid "Need user intervention"
2460 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2464 msgstr "Ukuran sesuaian"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2469 msgid "Not enough free memory"
2470 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2474 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2475 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2479 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2480 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2484 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2494 msgid "Error from StartDoc"
2495 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2511 msgstr "Cetak Halaman"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2559 msgid "Pages per _side:"
2560 msgstr "Halaman per _lembar:"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2567 msgid "_Only print:"
2568 msgstr "_Hanya cetak:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2573 msgstr "Seluruh halaman"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2577 msgstr "Halaman genap"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2581 msgstr "Halaman Ganjil"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2592 msgid "Paper _type:"
2593 msgstr "Jenis _kertas:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2596 msgid "Paper _source:"
2597 msgstr "Sumber kerta_s:"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2600 msgid "Output t_ray:"
2601 msgstr "Laci kelua_ran:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2605 msgstr "Rincian Tugas"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2609 msgstr "Pri_oritas:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2612 msgid "_Billing info:"
2613 msgstr "Info _Billing:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2616 msgid "Print Document"
2617 msgstr "Cetak Dokumen"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2632 msgid "Add Cover Page"
2633 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2652 msgid "Image Quality"
2653 msgstr "Kualitas Gambar"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2661 msgstr "Menyelesaikan"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2664 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2665 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2671 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2676 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2677 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2681 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2682 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2684 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2686 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2687 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2689 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2701 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2705 msgid "Could not remove item"
2706 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2709 msgid "Could not clear list"
2710 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2713 msgid "Copy _Location"
2714 msgstr "Salin _Lokasi"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2717 msgid "_Remove From List"
2718 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2722 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2725 msgid "Show _Private Resources"
2726 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2728 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2729 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2730 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2731 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2732 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2733 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2734 #. * right place when idly populating the menu in case the
2735 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2736 #. * recent chooser menu widget.
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2739 msgid "No items found"
2740 msgstr "Tidak menemukan objek"
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2744 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2745 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2753 msgid "Unknown item"
2754 msgstr "Objek tak dikenal"
2756 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2759 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2760 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2762 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2763 #: gtk/gtkstock.c:288
2767 #: gtk/gtkstock.c:289
2771 #: gtk/gtkstock.c:290
2775 #: gtk/gtkstock.c:291
2779 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2780 #. * need the mnemonics to be rationalized
2782 #: gtk/gtkstock.c:296
2784 msgstr "_Keterangan"
2786 #: gtk/gtkstock.c:298
2790 #: gtk/gtkstock.c:299
2794 #: gtk/gtkstock.c:300
2798 #: gtk/gtkstock.c:301
2802 #: gtk/gtkstock.c:302
2806 #: gtk/gtkstock.c:303
2810 #: gtk/gtkstock.c:304
2814 #: gtk/gtkstock.c:305
2818 #: gtk/gtkstock.c:306
2822 #: gtk/gtkstock.c:307
2826 #: gtk/gtkstock.c:308
2830 #: gtk/gtkstock.c:309
2833 msgstr "Tidak Aktif"
2835 #: gtk/gtkstock.c:310
2839 #: gtk/gtkstock.c:311
2843 #: gtk/gtkstock.c:312
2847 #: gtk/gtkstock.c:313
2851 #: gtk/gtkstock.c:314
2852 msgid "Find and _Replace"
2853 msgstr "Cari dan _Ganti"
2855 #: gtk/gtkstock.c:315
2859 #: gtk/gtkstock.c:316
2861 msgstr "Layar _Penuh"
2863 #: gtk/gtkstock.c:317
2864 msgid "_Leave Fullscreen"
2865 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:319
2869 msgid "Navigation|_Bottom"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:321
2874 msgid "Navigation|_First"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:323
2879 msgid "Navigation|_Last"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:325
2884 msgid "Navigation|_Top"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:327
2889 msgid "Navigation|_Back"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:329
2894 msgid "Navigation|_Down"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:331
2899 msgid "Navigation|_Forward"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:333
2904 msgid "Navigation|_Up"
2907 #: gtk/gtkstock.c:334
2911 #: gtk/gtkstock.c:335
2915 #: gtk/gtkstock.c:336
2919 #: gtk/gtkstock.c:337
2920 msgid "Increase Indent"
2921 msgstr "Majukan Inden"
2923 #: gtk/gtkstock.c:338
2924 msgid "Decrease Indent"
2925 msgstr "Mundurkan Inden"
2927 #: gtk/gtkstock.c:339
2931 #: gtk/gtkstock.c:340
2932 msgid "_Information"
2935 #: gtk/gtkstock.c:341
2939 #: gtk/gtkstock.c:342
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:344
2945 msgid "Justify|_Center"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:346
2950 msgid "Justify|_Fill"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:348
2955 msgid "Justify|_Left"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:350
2960 msgid "Justify|_Right"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:353
2965 msgid "Media|_Forward"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:355
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:357
2975 msgid "Media|P_ause"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:359
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:361
2985 msgid "Media|Pre_vious"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:363
2990 msgid "Media|_Record"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:365
2995 msgid "Media|R_ewind"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:367
3003 #: gtk/gtkstock.c:368
3007 #: gtk/gtkstock.c:369
3011 #: gtk/gtkstock.c:370
3015 #: gtk/gtkstock.c:371
3019 #: gtk/gtkstock.c:372
3023 #: gtk/gtkstock.c:373
3027 #: gtk/gtkstock.c:374
3031 #: gtk/gtkstock.c:375
3032 msgid "Reverse landscape"
3033 msgstr "Kebalikan mendatar"
3035 #: gtk/gtkstock.c:376
3036 msgid "Reverse portrait"
3037 msgstr "Kebalikan tegak"
3039 #: gtk/gtkstock.c:377
3043 #: gtk/gtkstock.c:378
3044 msgid "_Preferences"
3045 msgstr "_Pengaturan"
3047 #: gtk/gtkstock.c:379
3051 #: gtk/gtkstock.c:380
3052 msgid "Print Pre_view"
3053 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3055 #: gtk/gtkstock.c:381
3059 #: gtk/gtkstock.c:382
3063 #: gtk/gtkstock.c:383
3065 msgstr "_Kembalikan"
3067 #: gtk/gtkstock.c:384
3071 #: gtk/gtkstock.c:386
3073 msgstr "_Kembali ke asal"
3075 #: gtk/gtkstock.c:387
3079 #: gtk/gtkstock.c:388
3081 msgstr "Simp_an Jadi"
3083 #: gtk/gtkstock.c:389
3085 msgstr "Pilih Semu_a"
3087 #: gtk/gtkstock.c:390
3091 #: gtk/gtkstock.c:391
3095 #: gtk/gtkstock.c:392
3099 #: gtk/gtkstock.c:393
3103 #: gtk/gtkstock.c:394
3104 msgid "_Spell Check"
3105 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3107 #: gtk/gtkstock.c:395
3111 #: gtk/gtkstock.c:396
3112 msgid "_Strikethrough"
3115 #: gtk/gtkstock.c:397
3117 msgstr "Batal Hap_us"
3119 #: gtk/gtkstock.c:398
3121 msgstr "_Garis bawah"
3123 #: gtk/gtkstock.c:399
3127 #: gtk/gtkstock.c:400
3131 #: gtk/gtkstock.c:401
3132 msgid "_Normal Size"
3133 msgstr "Ukura_n Normal"
3135 #: gtk/gtkstock.c:402
3137 msgstr "Ukuran Pa_s"
3139 #: gtk/gtkstock.c:403
3143 #: gtk/gtkstock.c:404
3147 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3150 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3154 msgid "No deserialize function found for format %s"
3155 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3159 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3160 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3165 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3169 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3170 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3175 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3180 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3184 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3185 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3189 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3190 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3193 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3194 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3198 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3199 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3204 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3205 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3210 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3215 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3220 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3221 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3225 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3226 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3230 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3231 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3235 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3236 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3240 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3241 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3245 msgid "A <%s> element has already been specified"
3246 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3249 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3250 msgstr "Suatu bagian <tek"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3254 msgid "Serialized data is malformed"
3255 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3260 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3262 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3264 #: gtk/gtktextutil.c:60
3265 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3266 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3268 #: gtk/gtktextutil.c:61
3269 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3270 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3272 #: gtk/gtktextutil.c:62
3273 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3274 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3276 #: gtk/gtktextutil.c:63
3277 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3278 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3280 #: gtk/gtktextutil.c:64
3281 msgid "LRO Left-to-right _override"
3282 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:65
3285 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3286 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3288 #: gtk/gtktextutil.c:66
3289 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3290 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:67
3293 msgid "ZWS _Zero width space"
3294 msgstr "ZWS _Zero width space"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:68
3297 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3298 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:69
3301 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3302 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3304 #: gtk/gtkthemes.c:71
3306 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3307 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3309 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3310 msgid "--- No Tip ---"
3311 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3313 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3315 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3316 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3320 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3325 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3326 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3335 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3353 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3354 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3355 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3356 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3357 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3358 #. * part in the translation!
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3362 msgid "volume percentage|%d %%"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3367 msgid "paper size|asme_f"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3372 msgid "paper size|A0x2"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3377 msgid "paper size|A0"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3382 msgid "paper size|A0x3"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3387 msgid "paper size|A1"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3392 msgid "paper size|A10"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3397 msgid "paper size|A1x3"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3402 msgid "paper size|A1x4"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3407 msgid "paper size|A2"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3412 msgid "paper size|A2x3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3417 msgid "paper size|A2x4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3422 msgid "paper size|A2x5"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3427 msgid "paper size|A3"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3432 msgid "paper size|A3 Extra"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3437 msgid "paper size|A3x3"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3442 msgid "paper size|A3x4"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3447 msgid "paper size|A3x5"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3452 msgid "paper size|A3x6"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3457 msgid "paper size|A3x7"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3462 msgid "paper size|A4"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3467 msgid "paper size|A4 Extra"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3472 msgid "paper size|A4 Tab"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3477 msgid "paper size|A4x3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3482 msgid "paper size|A4x4"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3487 msgid "paper size|A4x5"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3492 msgid "paper size|A4x6"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3497 msgid "paper size|A4x7"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3502 msgid "paper size|A4x8"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3507 msgid "paper size|A4x9"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3512 msgid "paper size|A5"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3517 msgid "paper size|A5 Extra"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3522 msgid "paper size|A6"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3527 msgid "paper size|A7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3532 msgid "paper size|A8"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3537 msgid "paper size|A9"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3542 msgid "paper size|B0"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3547 msgid "paper size|B1"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3552 msgid "paper size|B10"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3557 msgid "paper size|B2"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3562 msgid "paper size|B3"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3567 msgid "paper size|B4"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3572 msgid "paper size|B5"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3577 msgid "paper size|B5 Extra"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3582 msgid "paper size|B6"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3587 msgid "paper size|B6/C4"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3592 msgid "paper size|B7"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3597 msgid "paper size|B8"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3602 msgid "paper size|B9"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3607 msgid "paper size|C0"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3612 msgid "paper size|C1"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3617 msgid "paper size|C10"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3622 msgid "paper size|C2"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3627 msgid "paper size|C3"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3632 msgid "paper size|C4"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3637 msgid "paper size|C5"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3642 msgid "paper size|C6"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3647 msgid "paper size|C6/C5"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3652 msgid "paper size|C7"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3657 msgid "paper size|C7/C6"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3662 msgid "paper size|C8"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3667 msgid "paper size|C9"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3672 msgid "paper size|DL Envelope"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3677 msgid "paper size|RA0"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3682 msgid "paper size|RA1"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3687 msgid "paper size|RA2"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3692 msgid "paper size|SRA0"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3697 msgid "paper size|SRA1"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3702 msgid "paper size|SRA2"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3707 msgid "paper size|JB0"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3712 msgid "paper size|JB1"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3717 msgid "paper size|JB10"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3722 msgid "paper size|JB2"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3727 msgid "paper size|JB3"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3732 msgid "paper size|JB4"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3737 msgid "paper size|JB5"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3742 msgid "paper size|JB6"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3747 msgid "paper size|JB7"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3752 msgid "paper size|JB8"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3757 msgid "paper size|JB9"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3762 msgid "paper size|jis exec"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3767 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3768 msgstr "Amplop Choukei 2"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3772 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3773 msgstr "Amplop Choukei 3"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3777 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3778 msgstr "Amplop Choukei 4"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3782 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3783 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3787 msgid "paper size|kahu Envelope"
3788 msgstr "Amplop kahu"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3792 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3793 msgstr "Amplop kaku2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3797 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3798 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3802 msgid "paper size|you4 Envelope"
3803 msgstr "Amplop you4"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3807 msgid "paper size|10x11"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3812 msgid "paper size|10x13"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3817 msgid "paper size|10x14"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3822 msgid "paper size|10x15"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3827 msgid "paper size|11x12"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3832 msgid "paper size|11x15"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3837 msgid "paper size|12x19"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3842 msgid "paper size|5x7"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3847 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3852 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3857 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3858 msgstr "Amplop 9x11"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3862 msgid "paper size|a2 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3867 msgid "paper size|Arch A"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3872 msgid "paper size|Arch B"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3877 msgid "paper size|Arch C"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3882 msgid "paper size|Arch D"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3887 msgid "paper size|Arch E"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3892 msgid "paper size|b-plus"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3897 msgid "paper size|c"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3902 msgid "paper size|c5 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3907 msgid "paper size|d"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3912 msgid "paper size|e"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3917 msgid "paper size|edp"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3922 msgid "paper size|European edp"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3927 msgid "paper size|Executive"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3932 msgid "paper size|f"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3937 msgid "paper size|FanFold European"
3938 msgstr "FanFold Eropa"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3942 msgid "paper size|FanFold US"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3947 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3948 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3952 msgid "paper size|Government Legal"
3953 msgstr "Pemerintah Resmi"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3957 msgid "paper size|Government Letter"
3958 msgstr "Surat Pemerintah"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3962 msgid "paper size|Index 3x5"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3967 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3968 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3972 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3973 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3977 msgid "paper size|Index 5x8"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3982 msgid "paper size|Invoice"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3987 msgid "paper size|Tabloid"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3992 msgid "paper size|US Legal"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3997 msgid "paper size|US Legal Extra"
3998 msgstr "US Resmii Ekstra"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4002 msgid "paper size|US Letter"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4007 msgid "paper size|US Letter Extra"
4008 msgstr "Surat US Ekstra"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4012 msgid "paper size|US Letter Plus"
4013 msgstr "Surat US Plus"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4017 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4018 msgstr "Amplop Monarki"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4022 msgid "paper size|#10 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4028 msgid "paper size|#11 Envelope"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4033 msgid "paper size|#12 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4038 msgid "paper size|#14 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4043 msgid "paper size|#9 Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4048 msgid "paper size|Personal Envelope"
4049 msgstr "Amplop Pribadi"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4053 msgid "paper size|Quarto"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4058 msgid "paper size|Super A"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4063 msgid "paper size|Super B"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4068 msgid "paper size|Wide Format"
4069 msgstr "Bentuk Lebar"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4073 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4078 msgid "paper size|Folio"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4083 msgid "paper size|Folio sp"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4088 msgid "paper size|Invite Envelope"
4089 msgstr "Ampop Undangan"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4093 msgid "paper size|Italian Envelope"
4094 msgstr "Amplop Italia"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4098 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4099 msgstr "juuro-ku-kai"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4103 msgid "paper size|pa-kai"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4108 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4109 msgstr "Amplop Postfix"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4113 msgid "paper size|Small Photo"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4118 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4119 msgstr "Amplop prc1"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4123 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4124 msgstr "Amplop prc10"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4128 msgid "paper size|prc 16k"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4133 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4134 msgstr "Amplop prc2"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4138 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4139 msgstr "Amplop prc3"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4143 msgid "paper size|prc 32k"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4148 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4149 msgstr "Amplop prc4"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4153 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4154 msgstr "Amplop prc5"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4158 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4159 msgstr "Amplop prc6"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4163 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4164 msgstr "Amplop prc7"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4168 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4169 msgstr "Amplop prc8"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4173 msgid "paper size|ROC 16k"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4178 msgid "paper size|ROC 8k"
4181 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4183 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4184 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4188 msgid "Failed to write header\n"
4189 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4193 msgid "Failed to write hash table\n"
4194 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4198 msgid "Failed to write folder index\n"
4199 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4203 msgid "Failed to rewrite header\n"
4204 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4208 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4209 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4213 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4224 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4228 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4229 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4233 msgid "Cache file created successfully.\n"
4234 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4238 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4239 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4242 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4243 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4246 msgid "Don't include image data in the cache"
4247 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4250 msgid "Output a C header file"
4251 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4254 msgid "Turn off verbose output"
4255 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4258 msgid "Validate existing icon cache"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4263 msgid "File not found: %s\n"
4264 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4268 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4274 "No theme index file in '%s'.\n"
4275 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4277 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4278 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4282 #: modules/input/imam-et.c:454
4283 msgid "Amharic (EZ+)"
4284 msgstr "Amharik (EZ+)"
4287 #: modules/input/imcedilla.c:91
4292 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4293 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4294 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4297 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4298 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4299 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4302 #: modules/input/imipa.c:145
4307 #: modules/input/immultipress.c:31
4312 #: modules/input/imthai.c:35
4317 #: modules/input/imti-er.c:453
4318 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4319 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4322 #: modules/input/imti-et.c:453
4323 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4324 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4327 #: modules/input/imviqr.c:244
4328 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4329 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4332 #: modules/input/imxim.c:28
4333 msgid "X Input Method"
4334 msgstr "X Input Method"
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4342 msgstr "Jenis Kertas"
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4345 msgid "Paper Source"
4346 msgstr "Sumber Kertas"
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4350 msgstr "Laci Keluaran"
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4360 msgstr "Pilih Otomatis"
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4366 msgid "Printer Default"
4367 msgstr "Pencetak Awal"
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4394 msgid "Confidential"
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4407 msgstr "Sangat Rahasia"
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4410 msgid "Unclassified"
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4415 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4418 #. default filename used for print-to-file
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4422 msgstr "keluaran.%s"
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4425 msgid "Print to File"
4426 msgstr "Cetak ke Berkas"
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4437 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4438 msgid "Pages per _sheet:"
4439 msgstr "Halaman per _lembar:"
4441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4446 msgid "_Output format"
4447 msgstr "_Bentuk keluaran"
4449 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4450 msgid "Print to LPR"
4451 msgstr "Cetak ke LPR"
4453 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4454 msgid "Pages Per Sheet"
4455 msgstr "Lembar Per Halaman"
4457 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4458 msgid "Command Line"
4459 msgstr "Baris Perintah"
4461 #. default filename used for print-to-test
4462 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4464 msgid "test-output.%s"
4465 msgstr "keluaran.%s"
4467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4469 msgid "Print to Test Printer"
4470 msgstr "Cetak ke Berkas"
4472 #: tests/testfilechooser.c:205
4474 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4475 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4478 #~ msgstr "Hari Ini"
4481 #~ msgid "Location:"
4482 #~ msgstr "_Lokasi: "
4484 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4485 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4487 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4488 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4490 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4491 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4494 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4497 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4498 #~ "bagian untuk \"%s\""
4501 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4504 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4505 #~ "menemukan \"%s\""
4508 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4510 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4511 #~ "menemukan \"%s\""
4513 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4514 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4516 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4517 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4519 #~ msgid "Thai (Broken)"
4520 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4524 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4525 #~ "Please use a different name."
4527 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4528 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4530 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4532 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4535 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4536 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4538 #~ msgid "Shortcuts"
4539 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4544 #~ msgid "Cannot change folder"
4545 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4547 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4548 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4550 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4551 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4553 #~ msgid "Open Location"
4554 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4556 #~ msgid "Save in Location"
4557 #~ msgstr "Simpan Pada"
4560 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4563 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4566 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4567 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4570 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4573 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4576 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4577 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4580 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4582 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4584 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4585 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4594 #~ msgstr "kosongkan"
4596 #~ msgid "Select All"
4597 #~ msgstr "Pilih Semua"
4599 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4600 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"