]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
308 "format : %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr ""
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Format gambar ANI"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Format gambar BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Stack meluap"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Ada kode yang salah"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
513 "memiliki peta warna lokal."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Format gambar GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Header error pada ikon"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Format gambar ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 #, c-format
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "memory"
589 msgstr ""
590 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
591 "lainnya untuk mengosongkan memori"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
600 #, c-format
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "parsed."
614 msgstr ""
615 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Format gambar JPEG"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 #, c-format
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 #, c-format
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Format gambar PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr ""
705 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
706 "atau 4."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
712
713 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 #, c-format
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
726 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
745 #, c-format
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "be parsed."
754 msgstr ""
755 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
756 "baca."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr ""
764 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
765 "diperbolehkan."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 #, c-format
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr ""
771 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
772 "1."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "Format gambar PNG"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 #, c-format
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 #, c-format
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 #, c-format
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 #, c-format
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 #, c-format
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 #, c-format
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 #, c-format
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 #, c-format
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 #, c-format
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr ""
842 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 #, c-format
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 #, c-format
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 #, c-format
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 #, c-format
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Format gambar raster Sun"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893 #, c-format
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
928 #, c-format
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 #, c-format
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 #, c-format
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Data berlebih pada file"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Format gambar Targa"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 #, c-format
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 #, c-format
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
971 #, c-format
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1000 #, c-format
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Format gambar TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 #, c-format
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 #, c-format
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Format gambar WBMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr ""
1046 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Format gambar XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 #, c-format
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 #, c-format
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Format gambar XPM"
1100
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1105
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1110
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1115
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1120
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1125
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 msgid "COLORS"
1129 msgstr "WARNA"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 msgid "License"
1138 msgstr "Lisensi"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "Lisensi program"
1143
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgid "C_redits"
1147 msgstr "_Penyusun"
1148
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgid "_License"
1152 msgstr "_Lisensi"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #, c-format
1156 msgid "About %s"
1157 msgstr "Tentang %s"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 msgid "Credits"
1161 msgstr "Penyusun"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 msgid "Written by"
1165 msgstr "Ditulis oleh"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "Dokumentasi oleh"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "Alih bahasa oleh"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 msgid "Artwork by"
1177 msgstr "Karya seni oleh"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Shift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Meta"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Spasi"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "Backslash"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:MY"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "Mati"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Akselerator baru..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Pilih Warna"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1369 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1370 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1378 "di kemudian hari"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Simpan warna di sini"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1390 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1391 "\""
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1399 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1407 "memilih warna tersebut."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Posisi pada roda warna."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "Me_rah:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Hijau:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Biru:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "Op_asitas:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Nilai transparansi warna."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_Nama warna:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1475 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "_Palet:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Roda Warna"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Pemilihan Warna"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metode Input"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Pilih Berkas"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "Desktop"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(Tidak ada)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "Lainnya..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1541 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1542 "terlebih dahulu."
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1551
1552 #. Translators: the first string is a path and the second string
1553 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1554 #. * to translate.
1555 #.
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1557 #, c-format
1558 msgid "%1$s on %2$s"
1559 msgstr "%1$s pada %2$s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1562 msgid "Search"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1566 msgid "Recently Used"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1580 #, c-format
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1585 #, c-format
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1595 msgid "Remove"
1596 msgstr "Hapus"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1599 msgid "Rename..."
1600 msgstr "Ganti nama..."
1601
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1604 msgid "Places"
1605 msgstr "Tempat"
1606
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1609 msgid "_Places"
1610 msgstr "Tem_pat"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "T_ambah"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1621 msgid "_Remove"
1622 msgstr "Hapu_s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1633 #, c-format
1634 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1635 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1646 msgid "Files"
1647 msgstr "Berkas"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1650 msgid "Name"
1651 msgstr "Nama"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1654 msgid "Size"
1655 msgstr "Ukuran"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1658 msgid "Modified"
1659 msgstr "Tgl Perubahan"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1664
1665 #. Label
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 msgid "_Name:"
1668 msgstr "_Nama:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1677
1678 #. Create Folder
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1684 msgid "_Location:"
1685 msgstr "_Lokasi: "
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1706 #, c-format
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1711 #, c-format
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1713 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1719 msgstr ""
1720 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1721 "bila Anda menimpanya."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1724 msgid "_Replace"
1725 msgstr "_Ganti nama"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1733 msgid ""
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1735 "Please make sure it is running."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1742
1743 #. Label
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1745 msgid "_Search:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1758 #, c-format
1759 msgid "%d byte"
1760 msgid_plural "%d bytes"
1761 msgstr[0] "%d byte"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f KB"
1766 msgstr "%.1f KB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f MB"
1771 msgstr "%.1f MB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f GB"
1776 msgstr "%.1f GB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1780 msgid "Unknown"
1781 msgstr "Tidak Diketahui"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1784 msgid "Today at %H:%M"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Yesterday at %H:%M"
1790 msgstr "Kemarin"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1794 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1797 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1800 msgid "Folders"
1801 msgstr "Folder"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1804 msgid "Fol_ders"
1805 msgstr "Fol_der"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1808 msgid "_Files"
1809 msgstr "_Berkas"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1812 #, c-format
1813 msgid "Folder unreadable: %s"
1814 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1820 "available to this program.\n"
1821 "Are you sure that you want to select it?"
1822 msgstr ""
1823 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1824 "oleh program ini.\n"
1825 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1828 msgid "_New Folder"
1829 msgstr "Buat Folder _Baru"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1832 msgid "De_lete File"
1833 msgstr "Ha_pus Berkas"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1836 msgid "_Rename File"
1837 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1846 msgid "New Folder"
1847 msgstr "Buat Folder Baru"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "Nama _folder:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1854 msgid "C_reate"
1855 msgstr "Buat Ba_ru"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1858 #, c-format
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1863 #, c-format
1864 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1865 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1868 #, c-format
1869 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1870 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1873 msgid "Delete File"
1874 msgstr "Hapus Berkas"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1892 msgid "Rename File"
1893 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1896 #, c-format
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1901 msgid "_Rename"
1902 msgstr "_Ganti nama"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1905 msgid "_Selection: "
1906 msgstr "_Yang Dipilih: "
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 msgstr ""
1914 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1915 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1919 msgstr "UTF-8 salah"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "Nama terlalu panjang"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1932 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not obtain root folder"
1937 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1940 msgid "(Empty)"
1941 msgstr "(Kosong)"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1946 #, c-format
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1951 #, c-format
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1956 msgid "File System"
1957 msgstr "Sistem Berkas"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1964 msgstr ""
1965 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1966 "ganti dengan nama lain."
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1969 #, c-format
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1984 #, c-format
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1986 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1989 #, c-format
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1994 #, c-format
1995 msgid "%s (%s)"
1996 msgstr "%s: (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "Pilih Fonta"
2001
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2004 msgid "Sans 12"
2005 msgstr "Sans 12"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "Fonta"
2010
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "_Keluarga:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "_Gaya:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "U_kuran:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "_Contoh:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Pilih Fonta"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "Gamma"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "Nilai _gamma"
2045
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #. * load it.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2050 #, c-format
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2060 "\t%s"
2061 msgstr ""
2062 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2063 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2064 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2076
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2078 msgid "Default"
2079 msgstr "Standar"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Input"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "_Perangkat:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "Tidak Aktif"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "Layar"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "Jendela"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2106 msgid "_Mode:"
2107 msgstr "_mode:"
2108
2109 #. The axis listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "Sumbu"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2116 msgid "Keys"
2117 msgstr "Tombol"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2120 msgid "_X:"
2121 msgstr "_X:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2124 msgid "_Y:"
2125 msgstr "_Y:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 msgid "_Pressure:"
2129 msgstr "_Tekanan"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgid "X _tilt:"
2133 msgstr "_Tilt X:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 msgid "Y t_ilt:"
2137 msgstr "Y T_ilt:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 msgid "_Wheel:"
2141 msgstr "_Roda:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2144 msgid "none"
2145 msgstr "tidak ada"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2148 msgid "(disabled)"
2149 msgstr "(tidak aktif)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2152 msgid "(unknown)"
2153 msgstr "(tidak diketahui)"
2154
2155 #. and clear button
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "B_ersihkan"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2161 msgid "URI"
2162 msgstr "URI"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2169 msgid "Copy URL"
2170 msgstr "Salin URL"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2173 msgid "Invalid URI"
2174 msgstr "URI Salah"
2175
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:409
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2180
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:410
2183 msgid "MODULES"
2184 msgstr "MODUL"
2185
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:412
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2190
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:415
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2195
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:418
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2200
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #.
2206 #: gtk/gtkmain.c:654
2207 msgid "default:LTR"
2208 msgstr "default:LTR"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Pilihan GTK+"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:751
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:828
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Ruang panah"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:829
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Gulung ruang panah"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %u"
2229 msgstr "Halaman %u"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 #, c-format
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2243 msgid "default:mm"
2244 msgstr "default:mm"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2247 msgid ""
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2250 msgstr ""
2251 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2252 "Untuk dokumen portabel"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2255 msgid "mm"
2256 msgstr "mm"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2259 msgid "inch"
2260 msgstr "inci"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Margins:\n"
2266 " Left: %s %s\n"
2267 " Right: %s %s\n"
2268 " Top: %s %s\n"
2269 " Bottom: %s %s"
2270 msgstr ""
2271 "Batas:\n"
2272 " Kiri: %s %s\n"
2273 " Kanan: %s %s\n"
2274 " Atas: %s %s\n"
2275 " Bawah: %s %s"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "_Bentuk untuk:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "_Ukuran kertas:"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "_Orientasi:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2294 msgid "Page Setup"
2295 msgstr "Pengaturan Halaman"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2302 #, c-format
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2311 msgid "_Width:"
2312 msgstr "_Lebar:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2315 msgid "_Height:"
2316 msgstr "_Tinggi:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2319 msgid "Paper Size"
2320 msgstr "Ukuran Kertas"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2323 msgid "_Top:"
2324 msgstr "A_tas:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2327 msgid "_Bottom:"
2328 msgstr "_Bawah:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2331 msgid "_Left:"
2332 msgstr "_Kiri:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2335 msgid "_Right:"
2336 msgstr "_Kanan:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "Batas Kertas"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2343 msgid "Up Path"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2347 msgid "Down Path"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2351 #, fuzzy
2352 msgid "File System Root"
2353 msgstr "Sistem Berkas"
2354
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2356 msgid "Not available"
2357 msgstr "Tidak tersedia"
2358
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2360 msgid "_Save in folder:"
2361 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2362
2363 #. translators: this string is the default job title for print
2364 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2365 #. * by the job number.
2366 #.
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2368 #, c-format
2369 msgid "%s job #%d"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2374 msgid "print operation status|Initial state"
2375 msgstr "State awal"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2379 msgid "print operation status|Preparing to print"
2380 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2384 msgid "print operation status|Generating data"
2385 msgstr "Menghasilkan data"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2389 msgid "print operation status|Sending data"
2390 msgstr "Mengirim data"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2394 msgid "print operation status|Waiting"
2395 msgstr "Menunggu"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2399 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 msgstr "Menghadang masalah"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2404 msgid "print operation status|Printing"
2405 msgstr "Mencetak"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2409 msgid "print operation status|Finished"
2410 msgstr "Menyelesaikan"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2414 msgid "print operation status|Finished with error"
2415 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2418 #, c-format
2419 msgid "Preparing %d"
2420 msgstr "Persiapan %d"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2423 #, c-format
2424 msgid "Preparing"
2425 msgstr "Persiapan"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2428 #, c-format
2429 msgid "Printing %d"
2430 msgstr "Mencetak %d"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2433 #, c-format
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2438 #, c-format
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "Kesalahan mencetak"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2443 msgid "Application"
2444 msgstr "Aplikasi"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "Pencetak offline"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2451 msgid "Out of paper"
2452 msgstr "Habis kertas"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2455 msgid "Paused"
2456 msgstr "Istirahat"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2459 msgid "Need user intervention"
2460 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2463 msgid "Custom size"
2464 msgstr "Ukuran sesuaian"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2468 #, c-format
2469 msgid "Not enough free memory"
2470 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2475 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2480 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2488 #, c-format
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2493 #, c-format
2494 msgid "Error from StartDoc"
2495 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2498 msgid "Printer"
2499 msgstr "Pencetak"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2502 msgid "Location"
2503 msgstr "Lokasi"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2506 msgid "Status"
2507 msgstr "Status"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2510 msgid "Print Pages"
2511 msgstr "Cetak Halaman"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2514 msgid "_All"
2515 msgstr "Semu_a"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2518 msgid "C_urrent"
2519 msgstr "S_ekarang"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Ra_nge"
2524 msgstr "Cakupa_n: "
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2527 msgid ""
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2529 " e.g. 1-3,7,11"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2533 msgid "Copies"
2534 msgstr "Rangkap"
2535
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2538 msgid "Copie_s:"
2539 msgstr "Rangka_p:"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2542 msgid "C_ollate"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2546 msgid "_Reverse"
2547 msgstr "_Kembali"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2550 msgid "General"
2551 msgstr "Umum"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2554 msgid "Layout"
2555 msgstr "Tata letak"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Pages per _side:"
2560 msgstr "Halaman per _lembar:"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2563 msgid "T_wo-sided:"
2564 msgstr "D_ua sisi:"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2567 msgid "_Only print:"
2568 msgstr "_Hanya cetak:"
2569
2570 #. In enum order
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2572 msgid "All sheets"
2573 msgstr "Seluruh halaman"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2576 msgid "Even sheets"
2577 msgstr "Halaman genap"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2580 msgid "Odd sheets"
2581 msgstr "Halaman Ganjil"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2584 msgid "Sc_ale:"
2585 msgstr "Sk_ala:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2588 msgid "Paper"
2589 msgstr "Kertas"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2592 msgid "Paper _type:"
2593 msgstr "Jenis _kertas:"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2596 msgid "Paper _source:"
2597 msgstr "Sumber kerta_s:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2600 msgid "Output t_ray:"
2601 msgstr "Laci kelua_ran:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2604 msgid "Job Details"
2605 msgstr "Rincian Tugas"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2608 msgid "Pri_ority:"
2609 msgstr "Pri_oritas:"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2612 msgid "_Billing info:"
2613 msgstr "Info _Billing:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2616 msgid "Print Document"
2617 msgstr "Cetak Dokumen"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2620 msgid "_Now"
2621 msgstr "Sekara_ng"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2624 msgid "A_t:"
2625 msgstr "Pa_da:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2628 msgid "On _hold"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2632 msgid "Add Cover Page"
2633 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2636 msgid "Be_fore:"
2637 msgstr "Sebe_lum:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2640 msgid "_After:"
2641 msgstr "Setel_ah:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2644 msgid "Job"
2645 msgstr "Tugas"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2648 msgid "Advanced"
2649 msgstr "Diperluas"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2652 msgid "Image Quality"
2653 msgstr "Kualitas Gambar"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2656 msgid "Color"
2657 msgstr "Warna"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2660 msgid "Finishing"
2661 msgstr "Menyelesaikan"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2664 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2665 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2668 msgid "Print"
2669 msgstr "Cetak"
2670
2671 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2672 msgid "Group"
2673 msgstr "Kelompok"
2674
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2676 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2677 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2678
2679 #: gtk/gtkrc.c:2866
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2682 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2683
2684 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2687 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2691 #, c-format
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2700 #, c-format
2701 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2705 msgid "Could not remove item"
2706 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2709 msgid "Could not clear list"
2710 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2713 msgid "Copy _Location"
2714 msgstr "Salin _Lokasi"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2717 msgid "_Remove From List"
2718 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2721 msgid "_Clear List"
2722 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2725 msgid "Show _Private Resources"
2726 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2727
2728 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2729 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2730 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2731 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2732 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2733 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2734 #. * right place when idly populating the menu in case the
2735 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2736 #. * recent chooser menu widget.
2737 #.
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2739 msgid "No items found"
2740 msgstr "Tidak menemukan objek"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2743 #, c-format
2744 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2745 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2748 #, c-format
2749 msgid "Open '%s'"
2750 msgstr "Buka '%s'"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2753 msgid "Unknown item"
2754 msgstr "Objek tak dikenal"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2757 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2760 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2761
2762 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2763 #: gtk/gtkstock.c:288
2764 msgid "Information"
2765 msgstr "Informasi"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:289
2768 msgid "Warning"
2769 msgstr "Peringatan"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:290
2772 msgid "Error"
2773 msgstr "Error"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:291
2776 msgid "Question"
2777 msgstr "Pertanyaan"
2778
2779 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2780 #. * need the mnemonics to be rationalized
2781 #.
2782 #: gtk/gtkstock.c:296
2783 msgid "_About"
2784 msgstr "_Keterangan"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:298
2787 msgid "_Apply"
2788 msgstr "Ter_apkan"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:299
2791 msgid "_Bold"
2792 msgstr "_Tebal"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:300
2795 msgid "_Cancel"
2796 msgstr "_Batal"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:301
2799 msgid "_CD-Rom"
2800 msgstr "_CD-ROM"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:302
2803 msgid "_Clear"
2804 msgstr "_Kosongkan"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:303
2807 msgid "_Close"
2808 msgstr "_Tutup"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:304
2811 msgid "C_onnect"
2812 msgstr "S_ambung"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:305
2815 msgid "_Convert"
2816 msgstr "_Konversi"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:306
2819 msgid "_Copy"
2820 msgstr "S_alin"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:307
2823 msgid "Cu_t"
2824 msgstr "Po_tong"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:308
2827 msgid "_Delete"
2828 msgstr "_Hapus"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:309
2831 #, fuzzy
2832 msgid "_Discard"
2833 msgstr "Tidak Aktif"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:310
2836 msgid "_Disconnect"
2837 msgstr "_Putuskan"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:311
2840 msgid "_Execute"
2841 msgstr "_Jalankan"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:312
2844 msgid "_Edit"
2845 msgstr "_Ubah"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:313
2848 msgid "_Find"
2849 msgstr "_Cari"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:314
2852 msgid "Find and _Replace"
2853 msgstr "Cari dan _Ganti"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:315
2856 msgid "_Floppy"
2857 msgstr "_Disket"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:316
2860 msgid "_Fullscreen"
2861 msgstr "Layar _Penuh"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:317
2864 msgid "_Leave Fullscreen"
2865 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:319
2869 msgid "Navigation|_Bottom"
2870 msgstr "_Bawah"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:321
2874 msgid "Navigation|_First"
2875 msgstr "_Awal"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:323
2879 msgid "Navigation|_Last"
2880 msgstr "A_khir"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:325
2884 msgid "Navigation|_Top"
2885 msgstr "A_tas"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:327
2889 msgid "Navigation|_Back"
2890 msgstr "Kem_bali"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:329
2894 msgid "Navigation|_Down"
2895 msgstr "T_urun"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:331
2899 msgid "Navigation|_Forward"
2900 msgstr "_Maju"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:333
2904 msgid "Navigation|_Up"
2905 msgstr "_Naik"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:334
2908 msgid "_Harddisk"
2909 msgstr "_Harddisk"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:335
2912 msgid "_Help"
2913 msgstr "Ba_ntuan"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:336
2916 msgid "_Home"
2917 msgstr "_Awal"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:337
2920 msgid "Increase Indent"
2921 msgstr "Majukan Inden"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:338
2924 msgid "Decrease Indent"
2925 msgstr "Mundurkan Inden"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:339
2928 msgid "_Index"
2929 msgstr "_Indeks"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:340
2932 msgid "_Information"
2933 msgstr "_Informasi"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:341
2936 msgid "_Italic"
2937 msgstr "M_iring"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:342
2940 msgid "_Jump to"
2941 msgstr "_Lompat ke"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:344
2945 msgid "Justify|_Center"
2946 msgstr "_Tengah"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:346
2950 msgid "Justify|_Fill"
2951 msgstr "_Penuh"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:348
2955 msgid "Justify|_Left"
2956 msgstr "_Kiri"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:350
2960 msgid "Justify|_Right"
2961 msgstr "_Kanan"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:353
2965 msgid "Media|_Forward"
2966 msgstr "_Maju"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:355
2970 msgid "Media|_Next"
2971 msgstr "Ma_ju"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:357
2975 msgid "Media|P_ause"
2976 msgstr "Istir_ahat"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:359
2980 msgid "Media|_Play"
2981 msgstr "_Putar"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:361
2985 msgid "Media|Pre_vious"
2986 msgstr "Mun_dur"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:363
2990 msgid "Media|_Record"
2991 msgstr "_Rekam"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:365
2995 msgid "Media|R_ewind"
2996 msgstr "_Ulangi"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:367
3000 msgid "Media|_Stop"
3001 msgstr "_Stop"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:368
3004 msgid "_Network"
3005 msgstr "Jari_ngan"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:369
3008 msgid "_New"
3009 msgstr "Bar_u"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:370
3012 msgid "_No"
3013 msgstr "_Tidak"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:371
3016 msgid "_OK"
3017 msgstr "_OK"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:372
3020 msgid "_Open"
3021 msgstr "_Buka"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:373
3024 msgid "Landscape"
3025 msgstr "Mendatar"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:374
3028 msgid "Portrait"
3029 msgstr "Tegak"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:375
3032 msgid "Reverse landscape"
3033 msgstr "Kebalikan mendatar"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:376
3036 msgid "Reverse portrait"
3037 msgstr "Kebalikan tegak"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:377
3040 msgid "_Paste"
3041 msgstr "Tem_pel"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:378
3044 msgid "_Preferences"
3045 msgstr "_Pengaturan"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:379
3048 msgid "_Print"
3049 msgstr "_Cetak"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:380
3052 msgid "Print Pre_view"
3053 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:381
3056 msgid "_Properties"
3057 msgstr "_Properti"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:382
3060 msgid "_Quit"
3061 msgstr "_Keluar"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:383
3064 msgid "_Redo"
3065 msgstr "_Kembalikan"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:384
3068 msgid "_Refresh"
3069 msgstr "Pe_rbarui"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:386
3072 msgid "_Revert"
3073 msgstr "_Kembali ke asal"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:387
3076 msgid "_Save"
3077 msgstr "_Simpan"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:388
3080 msgid "Save _As"
3081 msgstr "Simp_an Jadi"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:389
3084 msgid "Select _All"
3085 msgstr "Pilih Semu_a"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:390
3088 msgid "_Color"
3089 msgstr "_Warna"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:391
3092 msgid "_Font"
3093 msgstr "_Fonta"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:392
3096 msgid "_Ascending"
3097 msgstr "Men_aik"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:393
3100 msgid "_Descending"
3101 msgstr "Menuru_n"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:394
3104 msgid "_Spell Check"
3105 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:395
3108 msgid "_Stop"
3109 msgstr "_Stop"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:396
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "_Coret"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:397
3116 msgid "_Undelete"
3117 msgstr "Batal Hap_us"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:398
3120 msgid "_Underline"
3121 msgstr "_Garis bawah"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:399
3124 msgid "_Undo"
3125 msgstr "_Batalkan"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:400
3128 msgid "_Yes"
3129 msgstr "_Ya"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:401
3132 msgid "_Normal Size"
3133 msgstr "Ukura_n Normal"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:402
3136 msgid "Best _Fit"
3137 msgstr "Ukuran Pa_s"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:403
3140 msgid "Zoom _In"
3141 msgstr "_Perbesar"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:404
3144 msgid "Zoom _Out"
3145 msgstr "P_erkecil"
3146
3147 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3148 #, c-format
3149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3150 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3151
3152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3153 #, c-format
3154 msgid "No deserialize function found for format %s"
3155 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3156
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3158 #, c-format
3159 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3160 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3163 #, c-format
3164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3165 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3168 #, c-format
3169 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3170 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3173 #, c-format
3174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3175 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3178 #, c-format
3179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3180 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3183 #, c-format
3184 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3185 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3188 #, c-format
3189 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3190 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3193 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3194 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3197 #, c-format
3198 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3199 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3203 #, c-format
3204 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3205 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3210 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3215 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3221 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3226 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3229 #, c-format
3230 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3231 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3234 #, c-format
3235 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3236 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3239 #, c-format
3240 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3241 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3244 #, c-format
3245 msgid "A <%s> element has already been specified"
3246 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3249 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3250 msgstr "Suatu bagian <tek"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3253 #, c-format
3254 msgid "Serialized data is malformed"
3255 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3261 msgstr ""
3262 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:60
3265 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3266 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:61
3269 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3270 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:62
3273 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3274 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:63
3277 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3278 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:64
3281 msgid "LRO Left-to-right _override"
3282 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:65
3285 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3286 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:66
3289 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3290 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:67
3293 msgid "ZWS _Zero width space"
3294 msgstr "ZWS _Zero width space"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:68
3297 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3298 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:69
3301 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3302 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3303
3304 #: gtk/gtkthemes.c:71
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3307 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3308
3309 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3310 msgid "--- No Tip ---"
3311 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3312
3313 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3314 #, c-format
3315 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3316 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3317
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3319 #, c-format
3320 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3322
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3324 #, c-format
3325 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3326 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3327
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3329 msgid "Empty"
3330 msgstr "Kosong"
3331
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Volume"
3335 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3338 msgid "Volume Down"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3342 msgid "Volume Up"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3346 msgid "Muted"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3350 msgid "Full Volume"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3354 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3355 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3356 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3357 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3358 #. * part in the translation!
3359 #.
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3361 #, c-format
3362 msgid "volume percentage|%d %%"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3367 msgid "paper size|asme_f"
3368 msgstr "asme_f"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3372 msgid "paper size|A0x2"
3373 msgstr "A0x2"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3377 msgid "paper size|A0"
3378 msgstr "A0"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3382 msgid "paper size|A0x3"
3383 msgstr "A0x3"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3387 msgid "paper size|A1"
3388 msgstr "A1"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3392 msgid "paper size|A10"
3393 msgstr "A10"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3397 msgid "paper size|A1x3"
3398 msgstr "A1x3"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3402 msgid "paper size|A1x4"
3403 msgstr "A1x4"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3407 msgid "paper size|A2"
3408 msgstr "A2"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3412 msgid "paper size|A2x3"
3413 msgstr "A2x3"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3417 msgid "paper size|A2x4"
3418 msgstr "A2x4"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3422 msgid "paper size|A2x5"
3423 msgstr "A2x5"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3427 msgid "paper size|A3"
3428 msgstr "A3"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3432 msgid "paper size|A3 Extra"
3433 msgstr "A3-Extra"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3437 msgid "paper size|A3x3"
3438 msgstr "A3x3"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3442 msgid "paper size|A3x4"
3443 msgstr "A3x4"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3447 msgid "paper size|A3x5"
3448 msgstr "A3x5"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3452 msgid "paper size|A3x6"
3453 msgstr "A3x6"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3457 msgid "paper size|A3x7"
3458 msgstr "A3x7"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3462 msgid "paper size|A4"
3463 msgstr "A4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3467 msgid "paper size|A4 Extra"
3468 msgstr "A4-Extra"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3472 msgid "paper size|A4 Tab"
3473 msgstr "A4 Tab"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3477 msgid "paper size|A4x3"
3478 msgstr "A4x3"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3482 msgid "paper size|A4x4"
3483 msgstr "A4x4"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3487 msgid "paper size|A4x5"
3488 msgstr "A4x5"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3492 msgid "paper size|A4x6"
3493 msgstr "A4x6"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3497 msgid "paper size|A4x7"
3498 msgstr "A4x7"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3502 msgid "paper size|A4x8"
3503 msgstr "A4x8"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3507 msgid "paper size|A4x9"
3508 msgstr "A4x9"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3512 msgid "paper size|A5"
3513 msgstr "A5"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3517 msgid "paper size|A5 Extra"
3518 msgstr "A5 Ekstra"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3522 msgid "paper size|A6"
3523 msgstr "A6"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3527 msgid "paper size|A7"
3528 msgstr "A7"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3532 msgid "paper size|A8"
3533 msgstr "A8"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3537 msgid "paper size|A9"
3538 msgstr "A9"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3542 msgid "paper size|B0"
3543 msgstr "B0"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3547 msgid "paper size|B1"
3548 msgstr "B1"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3552 msgid "paper size|B10"
3553 msgstr "B10"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3557 msgid "paper size|B2"
3558 msgstr "B2"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3562 msgid "paper size|B3"
3563 msgstr "B3"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3567 msgid "paper size|B4"
3568 msgstr "B4"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3572 msgid "paper size|B5"
3573 msgstr "B5"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3577 msgid "paper size|B5 Extra"
3578 msgstr "B5 Ekstra"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3582 msgid "paper size|B6"
3583 msgstr "B6"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3587 msgid "paper size|B6/C4"
3588 msgstr "B/C4"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3592 msgid "paper size|B7"
3593 msgstr "B7"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3597 msgid "paper size|B8"
3598 msgstr "B8"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3602 msgid "paper size|B9"
3603 msgstr "B9"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3607 msgid "paper size|C0"
3608 msgstr "C0"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3612 msgid "paper size|C1"
3613 msgstr "C1"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3617 msgid "paper size|C10"
3618 msgstr "C10"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3622 msgid "paper size|C2"
3623 msgstr "C2"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3627 msgid "paper size|C3"
3628 msgstr "C3"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3632 msgid "paper size|C4"
3633 msgstr "C4"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3637 msgid "paper size|C5"
3638 msgstr "C5"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3642 msgid "paper size|C6"
3643 msgstr "C6"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3647 msgid "paper size|C6/C5"
3648 msgstr "C6/C5"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3652 msgid "paper size|C7"
3653 msgstr "C7"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3657 msgid "paper size|C7/C6"
3658 msgstr "C7/C6"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3662 msgid "paper size|C8"
3663 msgstr "C8"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3667 msgid "paper size|C9"
3668 msgstr "C9"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3672 msgid "paper size|DL Envelope"
3673 msgstr "Amplop DL"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3677 msgid "paper size|RA0"
3678 msgstr "RA0"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3682 msgid "paper size|RA1"
3683 msgstr "RA1"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3687 msgid "paper size|RA2"
3688 msgstr "RA2"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3692 msgid "paper size|SRA0"
3693 msgstr "SRA0"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3697 msgid "paper size|SRA1"
3698 msgstr "SRA!"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3702 msgid "paper size|SRA2"
3703 msgstr "SRA2"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3707 msgid "paper size|JB0"
3708 msgstr "B0"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3712 msgid "paper size|JB1"
3713 msgstr "B1"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3717 msgid "paper size|JB10"
3718 msgstr "B10"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3722 msgid "paper size|JB2"
3723 msgstr "B2"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3727 msgid "paper size|JB3"
3728 msgstr "B3"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3732 msgid "paper size|JB4"
3733 msgstr "B4"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3737 msgid "paper size|JB5"
3738 msgstr "B5"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3742 msgid "paper size|JB6"
3743 msgstr "B6"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3747 msgid "paper size|JB7"
3748 msgstr "B7"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3752 msgid "paper size|JB8"
3753 msgstr "B8"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3757 msgid "paper size|JB9"
3758 msgstr "B9"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3762 msgid "paper size|jis exec"
3763 msgstr "jis exec"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3767 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3768 msgstr "Amplop Choukei 2"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3772 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3773 msgstr "Amplop Choukei 3"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3777 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3778 msgstr "Amplop Choukei 4"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3782 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3783 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3787 msgid "paper size|kahu Envelope"
3788 msgstr "Amplop kahu"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3792 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3793 msgstr "Amplop kaku2"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3797 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3798 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3802 msgid "paper size|you4 Envelope"
3803 msgstr "Amplop you4"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3807 msgid "paper size|10x11"
3808 msgstr "10x11"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3812 msgid "paper size|10x13"
3813 msgstr "10x13"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3817 msgid "paper size|10x14"
3818 msgstr "10x14"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3822 msgid "paper size|10x15"
3823 msgstr "10x15"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3827 msgid "paper size|11x12"
3828 msgstr "11x12"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3832 msgid "paper size|11x15"
3833 msgstr "11x15"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3837 msgid "paper size|12x19"
3838 msgstr "12x9"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3842 msgid "paper size|5x7"
3843 msgstr "5x7"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3847 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3848 msgstr "Amplop 6x9"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3852 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3853 msgstr "Amplop 7x9"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3857 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3858 msgstr "Amplop 9x11"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3862 msgid "paper size|a2 Envelope"
3863 msgstr "Amplop a2"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3867 msgid "paper size|Arch A"
3868 msgstr "Arch A"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3872 msgid "paper size|Arch B"
3873 msgstr "Arch B"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3877 msgid "paper size|Arch C"
3878 msgstr "Arch C"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3882 msgid "paper size|Arch D"
3883 msgstr "Arch D"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3887 msgid "paper size|Arch E"
3888 msgstr "Arch E"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3892 msgid "paper size|b-plus"
3893 msgstr "b-plus"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3897 msgid "paper size|c"
3898 msgstr "c"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3902 msgid "paper size|c5 Envelope"
3903 msgstr "Amplop c5"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3907 msgid "paper size|d"
3908 msgstr "d"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3912 msgid "paper size|e"
3913 msgstr "e"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3917 msgid "paper size|edp"
3918 msgstr "edp"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3922 msgid "paper size|European edp"
3923 msgstr "edp Eropa"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3927 msgid "paper size|Executive"
3928 msgstr "Eksekutif"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3932 msgid "paper size|f"
3933 msgstr "f"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3937 msgid "paper size|FanFold European"
3938 msgstr "FanFold Eropa"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3942 msgid "paper size|FanFold US"
3943 msgstr "FanFold US"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3947 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3948 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3952 msgid "paper size|Government Legal"
3953 msgstr "Pemerintah Resmi"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3957 msgid "paper size|Government Letter"
3958 msgstr "Surat Pemerintah"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3962 msgid "paper size|Index 3x5"
3963 msgstr "Indeks 3x5"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3967 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3968 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3972 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3973 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3977 msgid "paper size|Index 5x8"
3978 msgstr "Indeks 5x8"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3982 msgid "paper size|Invoice"
3983 msgstr "Tagihan"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3987 msgid "paper size|Tabloid"
3988 msgstr "Tabloid"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3992 msgid "paper size|US Legal"
3993 msgstr "US Resmi"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3997 msgid "paper size|US Legal Extra"
3998 msgstr "US Resmii Ekstra"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4002 msgid "paper size|US Letter"
4003 msgstr "Surat US"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4007 msgid "paper size|US Letter Extra"
4008 msgstr "Surat US Ekstra"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4012 msgid "paper size|US Letter Plus"
4013 msgstr "Surat US Plus"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4017 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4018 msgstr "Amplop Monarki"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4022 msgid "paper size|#10 Envelope"
4023 msgstr "Amplop #10"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4027 #, fuzzy
4028 msgid "paper size|#11 Envelope"
4029 msgstr "Amplop !"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4033 msgid "paper size|#12 Envelope"
4034 msgstr "Amplop #12"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4038 msgid "paper size|#14 Envelope"
4039 msgstr "Amplop #14"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4043 msgid "paper size|#9 Envelope"
4044 msgstr "Amplop #9"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4048 msgid "paper size|Personal Envelope"
4049 msgstr "Amplop Pribadi"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4053 msgid "paper size|Quarto"
4054 msgstr "Quarto"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4058 msgid "paper size|Super A"
4059 msgstr "Super A"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4063 msgid "paper size|Super B"
4064 msgstr "Super B"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4068 msgid "paper size|Wide Format"
4069 msgstr "Bentuk Lebar"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4073 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4074 msgstr "Dai-pa-kai"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4078 msgid "paper size|Folio"
4079 msgstr "Folio"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4083 msgid "paper size|Folio sp"
4084 msgstr "Folio-sp"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4088 msgid "paper size|Invite Envelope"
4089 msgstr "Ampop Undangan"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4093 msgid "paper size|Italian Envelope"
4094 msgstr "Amplop Italia"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4098 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4099 msgstr "juuro-ku-kai"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4103 msgid "paper size|pa-kai"
4104 msgstr "pa-kai"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4108 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4109 msgstr "Amplop Postfix"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4113 msgid "paper size|Small Photo"
4114 msgstr "Foto Kecil"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4118 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4119 msgstr "Amplop prc1"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4123 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4124 msgstr "Amplop prc10"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4128 msgid "paper size|prc 16k"
4129 msgstr "prc 16k"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4133 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4134 msgstr "Amplop prc2"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4138 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4139 msgstr "Amplop prc3"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4143 msgid "paper size|prc 32k"
4144 msgstr "prc 32k"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4148 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4149 msgstr "Amplop prc4"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4153 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4154 msgstr "Amplop prc5"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4158 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4159 msgstr "Amplop prc6"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4163 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4164 msgstr "Amplop prc7"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4168 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4169 msgstr "Amplop prc8"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4173 msgid "paper size|ROC 16k"
4174 msgstr "ROC 16k"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4178 msgid "paper size|ROC 8k"
4179 msgstr "ROC 8k"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4182 #, c-format
4183 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4184 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write header\n"
4189 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write hash table\n"
4194 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Failed to write folder index\n"
4199 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to rewrite header\n"
4204 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4209 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4212 #, c-format
4213 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4224 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4229 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4232 #, c-format
4233 msgid "Cache file created successfully.\n"
4234 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4239 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4242 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4243 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4246 msgid "Don't include image data in the cache"
4247 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4250 msgid "Output a C header file"
4251 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4254 msgid "Turn off verbose output"
4255 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4258 msgid "Validate existing icon cache"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "File not found: %s\n"
4264 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4267 #, c-format
4268 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "No theme index file in '%s'.\n"
4275 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4278 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4279 "theme-index.\n"
4280
4281 #. ID
4282 #: modules/input/imam-et.c:454
4283 msgid "Amharic (EZ+)"
4284 msgstr "Amharik (EZ+)"
4285
4286 #. ID
4287 #: modules/input/imcedilla.c:91
4288 msgid "Cedilla"
4289 msgstr "Cedilla"
4290
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4293 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4294 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4298 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4299 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imipa.c:145
4303 msgid "IPA"
4304 msgstr "IPA"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/immultipress.c:31
4308 msgid "Multipress"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. ID
4312 #: modules/input/imthai.c:35
4313 msgid "Thai-Lao"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. ID
4317 #: modules/input/imti-er.c:453
4318 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4319 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imti-et.c:453
4323 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4324 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imviqr.c:244
4328 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4329 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imxim.c:28
4333 msgid "X Input Method"
4334 msgstr "X Input Method"
4335
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4337 msgid "Two Sided"
4338 msgstr "Dua Sisi"
4339
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4341 msgid "Paper Type"
4342 msgstr "Jenis Kertas"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4345 msgid "Paper Source"
4346 msgstr "Sumber Kertas"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4349 msgid "Output Tray"
4350 msgstr "Laci Keluaran"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4353 msgid "One Sided"
4354 msgstr "Satu Sisi"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4359 msgid "Auto Select"
4360 msgstr "Pilih Otomatis"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4366 msgid "Printer Default"
4367 msgstr "Pencetak Awal"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4370 msgid "Urgent"
4371 msgstr "Penting"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4374 msgid "High"
4375 msgstr "Tinggi"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4378 msgid "Medium"
4379 msgstr "Sedang"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4382 msgid "Low"
4383 msgstr "Rendah"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4386 msgid "None"
4387 msgstr "Tidak ada"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4390 msgid "Classified"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4394 msgid "Confidential"
4395 msgstr "Pribadi"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4398 msgid "Secret"
4399 msgstr "Rahasia"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4402 msgid "Standard"
4403 msgstr "Standard"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4406 msgid "Top Secret"
4407 msgstr "Sangat Rahasia"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4410 msgid "Unclassified"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4414 #, c-format
4415 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. default filename used for print-to-file
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4420 #, c-format
4421 msgid "output.%s"
4422 msgstr "keluaran.%s"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4425 msgid "Print to File"
4426 msgstr "Cetak ke Berkas"
4427
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4429 msgid "PDF"
4430 msgstr "PDF"
4431
4432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4433 msgid "Postscript"
4434 msgstr "Postscript"
4435
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4437 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4438 msgid "Pages per _sheet:"
4439 msgstr "Halaman per _lembar:"
4440
4441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4442 msgid "File"
4443 msgstr "Berkas"
4444
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4446 msgid "_Output format"
4447 msgstr "_Bentuk keluaran"
4448
4449 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4450 msgid "Print to LPR"
4451 msgstr "Cetak ke LPR"
4452
4453 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4454 msgid "Pages Per Sheet"
4455 msgstr "Lembar Per Halaman"
4456
4457 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4458 msgid "Command Line"
4459 msgstr "Baris Perintah"
4460
4461 #. default filename used for print-to-test
4462 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "test-output.%s"
4465 msgstr "keluaran.%s"
4466
4467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Print to Test Printer"
4470 msgstr "Cetak ke Berkas"
4471
4472 #: tests/testfilechooser.c:205
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4475 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4476
4477 #~ msgid "Today"
4478 #~ msgstr "Hari Ini"
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Location:"
4482 #~ msgstr "_Lokasi: "
4483
4484 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4485 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4486
4487 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4488 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4489
4490 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4491 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4495 #~ "\"%s\" instead"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4498 #~ "bagian untuk \"%s\""
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4502 #~ "instead"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4505 #~ "menemukan \"%s\""
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4511 #~ "menemukan \"%s\""
4512
4513 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4514 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4515
4516 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4517 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4518
4519 #~ msgid "Thai (Broken)"
4520 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4525 #~ "Please use a different name."
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4528 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4529
4530 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4533 #~ "255"
4534
4535 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4536 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4537
4538 #~ msgid "Shortcuts"
4539 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4540
4541 #~ msgid "Folder"
4542 #~ msgstr "Folder"
4543
4544 #~ msgid "Cannot change folder"
4545 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4546
4547 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4548 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4549
4550 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4551 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4552
4553 #~ msgid "Open Location"
4554 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4555
4556 #~ msgid "Save in Location"
4557 #~ msgstr "Simpan Pada"
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4561 #~ "%s"
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4564 #~ "%s"
4565
4566 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4567 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4571 #~ "%s"
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4574 #~ "%s"
4575
4576 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4577 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4583
4584 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4585 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4586
4587 #~ msgid "X"
4588 #~ msgstr "X"
4589
4590 #~ msgid "Y"
4591 #~ msgstr "Y"
4592
4593 #~ msgid "clear"
4594 #~ msgstr "kosongkan"
4595
4596 #~ msgid "Select All"
4597 #~ msgstr "Pilih Semua"
4598
4599 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4600 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4601
4602 #~ msgid "Home"
4603 #~ msgstr "Rumah"