]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Updated Indonesian translation
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-02-22 19:25+0700\n"
18 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
20 "Language: id_ID\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:175
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:203
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:204
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KELAS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:206
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:207
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAMA"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:209
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:210
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "TAMPILAN"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:213
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "TANDA"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:216
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
84
85 #.
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
94 #. * KP_Space      - Space (keypad)
95 #. * Page_Up       - Page up
96 #.
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "BackSpace"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tab"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Return"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Esc (Escape)"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "_Kunci multi"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Kiri"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Atas"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Kanan"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Bawah"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessUp"
287 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessDown"
292 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioMute"
297 msgstr "XF86AudioMute"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioLowerVolume"
302 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
307 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioPlay"
312 msgstr "XF86AudioPlay"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioStop"
317 msgstr "XF86AudioStop"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioNext"
322 msgstr "XF86AudioNext"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioPrev"
327 msgstr "XF86AudioPrev"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioRecord"
332 msgstr "XF86AudioRecord"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPause"
337 msgstr "XF86AudioPause"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRewind"
342 msgstr "XF86AudioRewind"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioMedia"
347 msgstr "XF86AudioMedia"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86ScreenSaver"
352 msgstr "XF86ScreenSaver"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86Battery"
357 msgstr "XF86Battery"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Launch1"
362 msgstr "XF86Launch1"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Forward"
367 msgstr "XF86Forward"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Back"
372 msgstr "XF86Back"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Sleep"
377 msgstr "XF86Sleep"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Hibernate"
382 msgstr "XF86Hibernate"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86WLAN"
387 msgstr "XF86WLAN"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WebCam"
392 msgstr "XF86WebCam"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86Display"
397 msgstr "XF86Display"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 msgstr "XF86TouchpadToggle"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86WakeUp"
407 msgstr "XF86WakeUp"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86Suspend"
412 msgstr "XF86Suspend"
413
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
418
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
423
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
428
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
433
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
438
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
441 msgid "COLORS"
442 msgstr "WARNA"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
445 #, c-format
446 msgid "Starting %s"
447 msgstr "Memulai %s"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
450 #, c-format
451 msgid "Opening %s"
452 msgstr "Membuka '%s'"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 #, c-format
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "Membuka %d Item"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 msgid "Spinner"
463 msgstr "Gambar Putar"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
470 msgctxt "light switch widget"
471 msgid "Switch"
472 msgstr "Tukar"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
477
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
479 msgid ""
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
482 msgstr ""
483 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
484 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 msgid ""
488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
489 "that color."
490 msgstr ""
491 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
492 "memilih warna tersebut."
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
495 msgid "_Hue:"
496 msgstr "_Corak:"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
499 msgid "Position on the color wheel."
500 msgstr "Posisi pada roda warna."
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
503 msgid "S_aturation:"
504 msgstr "S_aturasi:"
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
507 msgid "Intensity of the color."
508 msgstr "Intensitas warna."
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
511 msgid "_Value:"
512 msgstr "_Nilai:"
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
515 msgid "Brightness of the color."
516 msgstr "Kecerahan warna."
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
519 msgid "_Red:"
520 msgstr "Me_rah:"
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
523 msgid "Amount of red light in the color."
524 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
527 msgid "_Green:"
528 msgstr "_Hijau:"
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
531 msgid "Amount of green light in the color."
532 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
535 msgid "_Blue:"
536 msgstr "_Biru:"
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
539 msgid "Amount of blue light in the color."
540 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgid "Op_acity:"
544 msgstr "Op_asitas:"
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Nilai transparansi warna."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgid "Color _name:"
552 msgstr "_Nama warna:"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid ""
556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
557 "such as 'orange' in this entry."
558 msgstr ""
559 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
560 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
563 msgid "_Palette:"
564 msgstr "_Palet:"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
567 msgid "Color Wheel"
568 msgstr "Roda Warna"
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
571 msgid ""
572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
575 msgstr ""
576 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
577 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
578 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
579
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 msgid ""
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
584 msgstr ""
585 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
586 "di kemudian hari"
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 msgid ""
590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 "now."
592 msgstr ""
593 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
594 "sedang Anda pilih."
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
597 msgid "The color you've chosen."
598 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
601 msgid "_Save color here"
602 msgstr "_Simpan warna di sini"
603
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 msgid ""
606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 msgstr ""
609 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
610 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
611 "\""
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 msgid "_Select"
620 msgstr "_Pilih"
621
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "Pemilihan Warna"
625
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 msgid "_Family:"
634 msgstr "_Keluarga:"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 msgid "_Style:"
638 msgstr "_Gaya:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 msgid "Si_ze:"
642 msgstr "_Ukuran:"
643
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 msgid "_Preview:"
647 msgstr "_Pratinjau:"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "Seleksi Fonta"
652
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
655 #.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 msgstr ""
662 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
663 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 msgid "License"
667 msgstr "Lisensi"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "Lisensi program"
672
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 msgid "C_redits"
676 msgstr "K_redit"
677
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 msgid "_License"
681 msgstr "_Lisensi"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 msgid "Website"
689 msgstr "Situs web"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #, c-format
693 msgid "About %s"
694 msgstr "Tentang %s"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
697 msgid "Created by"
698 msgstr "Dibuat oleh"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "Dokumentasi"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
705 msgid "Translated by"
706 msgstr "Penerjemah"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
709 msgid "Artwork by"
710 msgstr "Karya Seni"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Alt"
740 msgstr "Alt"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Super"
750 msgstr "Super"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Hyper"
760 msgstr "Hyper"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Meta"
770 msgstr "Meta"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Space"
775 msgstr "Spasi"
776
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Backslash"
780 msgstr "Backslash"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application…"
784 msgstr "Aplikasi lain…"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 msgid "_Find applications online"
792 msgstr "_Cari aplikasi daring"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
795 msgid "Could not run application"
796 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 #, c-format
800 msgid "Could not find '%s'"
801 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
802
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
804 msgid "Could not find application"
805 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
806
807 #. Translators: %s is a filename
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 #, c-format
810 msgid "Select an application to open \"%s\""
811 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
814 #, c-format
815 msgid "No applications available to open \"%s\""
816 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
817
818 #. Translators: %s is a file type description
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 #, c-format
821 msgid "Select an application for \"%s\" files"
822 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 #, c-format
826 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
827 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 msgid ""
831 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
832 "online\" to install a new application"
833 msgstr ""
834 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
835 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
838 msgid "Forget association"
839 msgstr "Lupakan asosiasi"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
842 msgid "Show other applications"
843 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
846 msgid "Default Application"
847 msgstr "Aplikasi Bawaan"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
850 msgid "Recommended Applications"
851 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
854 msgid "Related Applications"
855 msgstr "Aplikasi Terkait"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
858 msgid "Other Applications"
859 msgstr "Aplikasi Lain"
860
861 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "%s cannot quit at this time:\n"
865 "\n"
866 "%s"
867 msgstr ""
868 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
869 "\n"
870 "%s"
871
872 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
874 msgid "Application"
875 msgstr "Aplikasi"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
878 msgid "C_ontinue"
879 msgstr "Lanjutk_an"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgid "Go _Back"
883 msgstr "Kem_bali"
884
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
886 msgid "_Finish"
887 msgstr "_Selesai"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 #, c-format
891 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
892 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 #, c-format
896 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
897 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 #, c-format
901 msgid "text may not appear inside <%s>"
902 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 #, c-format
906 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
907 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 #, c-format
911 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
912 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
913
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 #, c-format
916 msgid "Invalid root element: '%s'"
917 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
918
919 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 #, c-format
921 msgid "Unhandled tag: '%s'"
922 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
923
924 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
925 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
926 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
927 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. *
929 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
930 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
931 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
932 #. * will appear to the right of the month.
933 #.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
935 msgid "calendar:MY"
936 msgstr "calendar:MY"
937
938 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
939 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
940 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
941 #. * to be the first day of the week, and so on.
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
944 msgid "calendar:week_start:0"
945 msgstr "calendar:week_start:0"
946
947 #. Translators:  This is a text measurement template.
948 #. * Translate it to the widest year text
949 #. *
950 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
951 #.
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
953 msgctxt "year measurement template"
954 msgid "2000"
955 msgstr "2000"
956
957 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
958 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
959 #. *
960 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
961 #. * translate to "%d" otherwise.
962 #. *
963 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
964 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #. * too.
966 #.
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
968 #, c-format
969 msgctxt "calendar:day:digits"
970 msgid "%d"
971 msgstr "%d"
972
973 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
974 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
975 #. *
976 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
977 #. * translate to "%d" otherwise.
978 #. *
979 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
980 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
981 #. * too.
982 #.
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
984 #, c-format
985 msgctxt "calendar:week:digits"
986 msgid "%d"
987 msgstr "%d"
988
989 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
990 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
991 #. * Use only ASCII in the translation.
992 #. *
993 #. * Also look for the msgid "2000".
994 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
995 #. * msgid.
996 #. *
997 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
998 #.
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1000 msgctxt "calendar year format"
1001 msgid "%Y"
1002 msgstr "%Y"
1003
1004 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1005 #. * a disabled accelerator key combination.
1006 #.
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1008 msgctxt "Accelerator"
1009 msgid "Disabled"
1010 msgstr "Dinonaktifkan"
1011
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1014 #. * to gtk_accelerator_valid().
1015 #.
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1017 msgctxt "Accelerator"
1018 msgid "Invalid"
1019 msgstr "Tak valid"
1020
1021 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1022 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1023 #. * acelerator.
1024 #.
1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1026 msgid "New accelerator…"
1027 msgstr "Akselerator baru…"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1030 #, c-format
1031 msgctxt "progress bar label"
1032 msgid "%d %%"
1033 msgstr "%d %%"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1036 msgid "Pick a Color"
1037 msgstr "Pilih Warna"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1040 msgid "Select a Color"
1041 msgstr "Pilih Warna"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1044 #, c-format
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1046 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1049 #, c-format
1050 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1051 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1054 #, c-format
1055 msgid "Color: %s"
1056 msgstr "Warna: %s"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Light Scarlet Red"
1061 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Scarlet Red"
1066 msgstr "Merah Scarlet"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Dark Scarlet Red"
1071 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Light Orange"
1076 msgstr "Oranye Terang"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Orange"
1081 msgstr "Oranye"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Dark Orange"
1086 msgstr "Oranye Gelap"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Light Butter"
1091 msgstr "Mentega Terang"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Butter"
1096 msgstr "Mentega"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Dark Butter"
1101 msgstr "Mentega Gelap"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Light Chameleon"
1106 msgstr "Bunglon Terang"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Chameleon"
1111 msgstr "Bunglon"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Dark Chameleon"
1116 msgstr "Bunglon Gelap"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Light Sky Blue"
1121 msgstr "Biru Langit Terang"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Sky Blue"
1126 msgstr "Biru Langit"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Dark Sky Blue"
1131 msgstr "Biru Langit Gelap"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Light Plum"
1136 msgstr "Prem Terang"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Plum"
1141 msgstr "Prem"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Dark Plum"
1146 msgstr "Prem Gelap"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Light Chocolate"
1151 msgstr "Coklat Terang"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Chocolate"
1156 msgstr "Coklat"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Dark Chocolate"
1161 msgstr "Coklat Gelap"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Light Aluminum 1"
1166 msgstr "Aluminum Terang 1"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Aluminum 1"
1171 msgstr "Aluminum 1"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Dark Aluminum 1"
1176 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Light Aluminum 2"
1181 msgstr "Aluminum Terang 2"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Aluminum 2"
1186 msgstr "Aluminum 2"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Dark Aluminum 2"
1191 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Black"
1196 msgstr "Hitam"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Very Dark Gray"
1201 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Darker Gray"
1206 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Dark Gray"
1211 msgstr "Kelabu Gelap"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Medium Gray"
1216 msgstr "Kelabu Sedang"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Light Gray"
1221 msgstr "Kelabu Terang"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Lighter Gray"
1226 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Very Light Gray"
1231 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "White"
1236 msgstr "Putih"
1237
1238 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1240 msgid "Custom"
1241 msgstr "Sesuaian"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1244 msgid "Create custom color"
1245 msgstr "Buat warga gubahan"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1248 #, c-format
1249 msgid "Custom color %d: %s"
1250 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1253 msgid "Color Name"
1254 msgstr "Nama Warna"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Saturation"
1259 msgstr "Saturasi"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "Value"
1264 msgstr "Nilai"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "S"
1269 msgstr "S"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "V"
1274 msgstr "V"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "Hue"
1279 msgstr "Hue"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "H"
1284 msgstr "H"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "Alpha"
1289 msgstr "Alfa"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1292 msgctxt "Color channel"
1293 msgid "A"
1294 msgstr "A"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1297 msgid "Color Plane"
1298 msgstr "Bidang Warna"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1301 msgid "_Customize"
1302 msgstr "_Gubah"
1303
1304 #. Translate to the default units to use for presenting
1305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1309 #.
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1311 msgid "default:mm"
1312 msgstr "default:mm"
1313
1314 #. And show the custom paper dialog
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1316 msgid "Manage Custom Sizes"
1317 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1320 msgid "inch"
1321 msgstr "inci"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1324 msgid "mm"
1325 msgstr "mm"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1328 msgid "Margins from Printer…"
1329 msgstr "Batas dari Pencetak…"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1332 #, c-format
1333 msgid "Custom Size %d"
1334 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1337 msgid "_Width:"
1338 msgstr "_Lebar:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1341 msgid "_Height:"
1342 msgstr "_Tinggi:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1345 msgid "Paper Size"
1346 msgstr "Ukuran Kertas"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1349 msgid "_Top:"
1350 msgstr "A_tas:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1353 msgid "_Bottom:"
1354 msgstr "_Bawah:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1357 msgid "_Left:"
1358 msgstr "K_iri"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1361 msgid "_Right:"
1362 msgstr "_Kanan:"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1365 msgid "Paper Margins"
1366 msgstr "Margin Kertas"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1369 msgid "Input _Methods"
1370 msgstr "_Metode Input"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1373 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1374 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1375
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1377 msgid "Caps Lock is on"
1378 msgstr "Caps Lock menyala"
1379
1380 #. *
1381 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1382 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1383 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1384 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1385 #. *
1386 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1387 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1388 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1389 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1390 #. * that button.  This widget does not support setting the
1391 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. *
1393 #. * <example>
1394 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1395 #. * <programlisting>
1396 #. * {
1397 #. *   GtkWidget *button;
1398 #. *
1399 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1400 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1401 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. *                                        "/etc");
1403 #. * }
1404 #. * </programlisting>
1405 #. * </example>
1406 #. *
1407 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1408 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. *
1410 #. * <important>
1411 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1412 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1413 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1414 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1415 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. * </important>
1417 #.
1418 #. **************** *
1419 #. *  Private Macros  *
1420 #. * ****************
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1422 msgid "Select a File"
1423 msgstr "Pilih Berkas"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1426 msgid "Desktop"
1427 msgstr "Desktop"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1430 msgid "(None)"
1431 msgstr "(Nihil)"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1434 msgid "Other…"
1435 msgstr "Lainnya…"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1438 msgid "Type name of new folder"
1439 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1442 msgid "Could not retrieve information about the file"
1443 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1446 msgid "Could not add a bookmark"
1447 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1450 msgid "Could not remove bookmark"
1451 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1454 msgid "The folder could not be created"
1455 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1458 msgid ""
1459 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1460 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1461 msgstr ""
1462 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1463 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1464 "terlebih dahulu."
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1467 msgid "You need to choose a valid filename."
1468 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1473 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1476 msgid ""
1477 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1478 "try using a different item."
1479 msgstr ""
1480 "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1481 "cobalah memilih butir lain."
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1484 msgid "Invalid file name"
1485 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1488 msgid "The folder contents could not be displayed"
1489 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1490
1491 #. Translators: the first string is a path and the second string
1492 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1493 #. * to translate.
1494 #.
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1496 #, c-format
1497 msgid "%1$s on %2$s"
1498 msgstr "%1$s pada %2$s"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1501 msgid "Search"
1502 msgstr "Cari"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1505 msgid "Recently Used"
1506 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1509 msgid "Select which types of files are shown"
1510 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1515 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1518 #, c-format
1519 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1520 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1523 #, c-format
1524 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1525 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1528 #, c-format
1529 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1530 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1533 #, c-format
1534 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1535 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1538 msgid "Remove the selected bookmark"
1539 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1542 msgid "Remove"
1543 msgstr "Hapus"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1546 msgid "Rename…"
1547 msgstr "Ubah Nama…"
1548
1549 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1551 msgid "Places"
1552 msgstr "Lokasi"
1553
1554 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1556 msgid "_Places"
1557 msgstr "_Lokasi"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1560 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1561 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1564 msgid "Could not select file"
1565 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1568 msgid "_Visit this file"
1569 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1572 msgid "_Copy file’s location"
1573 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1576 msgid "_Add to Bookmarks"
1577 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1580 msgid "Show _Hidden Files"
1581 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1584 msgid "Show _Size Column"
1585 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1588 msgid "Files"
1589 msgstr "Berkas"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1592 msgid "Name"
1593 msgstr "Nama"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1596 msgid "Size"
1597 msgstr "Ukuran"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1600 msgid "Modified"
1601 msgstr "Diubah"
1602
1603 #. Label
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1605 msgid "_Name:"
1606 msgstr "_Nama:"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1609 msgid "Type a file name"
1610 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1613 msgid "Please select a folder below"
1614 msgstr "Pilih folder di bawah"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1617 msgid "Please type a file name"
1618 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1619
1620 #. Create Folder
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1622 msgid "Create Fo_lder"
1623 msgstr "Buat Fo_lder"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1626 msgid "Search:"
1627 msgstr "Cari:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1630 msgid "_Location:"
1631 msgstr "_Lokasi:"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1634 msgid "Save in _folder:"
1635 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1638 msgid "Create in _folder:"
1639 msgstr "Buat dalam _folder:"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1642 #, c-format
1643 msgid "Could not read the contents of %s"
1644 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1647 msgid "Could not read the contents of the folder"
1648 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1652 msgid "Unknown"
1653 msgstr "Tidak Diketahui"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1656 msgid "%H:%M"
1657 msgstr "%H:%M"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1660 msgid "Yesterday at %H:%M"
1661 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1664 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1665 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s already exists"
1670 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1673 #, c-format
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1678 #, c-format
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1686 msgstr ""
1687 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1688 "bila Anda menimpanya."
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "_Timpa"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1699 msgid ""
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1701 "Please make sure it is running."
1702 msgstr ""
1703 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1704 "sedang berjalan."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1714
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1719 #.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1721 msgid "File System"
1722 msgstr "Sistem Berkas"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1725 msgid "Sans 12"
1726 msgstr "Sans 12"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1729 msgid "Pick a Font"
1730 msgstr "Pilih Fonta"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "Fonta"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr ""
1739 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1740 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1743 msgid "Search font name"
1744 msgstr "Cari nama fonta"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1747 msgid "Font Family"
1748 msgstr "Keluarga Fonta"
1749
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1751 #, c-format
1752 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1753 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1754
1755 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1756 msgid "Failed to load icon"
1757 msgstr "Gagal memuat ikon"
1758
1759 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1760 msgid "Simple"
1761 msgstr "Sederhana"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1764 msgctxt "input method menu"
1765 msgid "System"
1766 msgstr "Sistem"
1767
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1769 msgctxt "input method menu"
1770 msgid "None"
1771 msgstr "Nihil"
1772
1773 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1774 #, c-format
1775 msgctxt "input method menu"
1776 msgid "System (%s)"
1777 msgstr "Sistem (%s)"
1778
1779 #. Open Link
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1781 msgid "_Open Link"
1782 msgstr "_Buka Taut"
1783
1784 #. Copy Link Address
1785 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1786 msgid "Copy _Link Address"
1787 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1788
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1790 msgid "APPLICATION [URI…] â€” launch an APPLICATION with URI."
1791 msgstr "APLIKASI [URI…] â€” meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1792
1793 #. Translators: this message will appear after the usage string
1794 #. and before the list of options.
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1796 msgid ""
1797 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1798 "optionally passing list of URIs as arguments."
1799 msgstr ""
1800 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1801 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1802
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1804 #, c-format
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1809 #, c-format
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1812
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: missing application name"
1818 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1819
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1821 #, c-format
1822 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1823 msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
1824
1825 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1826 #. is the application name.
1827 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: no such application %s"
1830 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1831
1832 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1833 #. is the error message.
1834 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1837 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1838
1839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1840 msgid "Copy URL"
1841 msgstr "Salin URL"
1842
1843 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1844 msgid "Invalid URI"
1845 msgstr "URI Salah"
1846
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1848 msgid "Lock"
1849 msgstr "Kunci"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1852 msgid "Unlock"
1853 msgstr "Buka kunci"
1854
1855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1856 msgid ""
1857 "Dialog is unlocked.\n"
1858 "Click to prevent further changes"
1859 msgstr ""
1860 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1861 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1862
1863 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1864 msgid ""
1865 "Dialog is locked.\n"
1866 "Click to make changes"
1867 msgstr ""
1868 "Dialog terkunci.\n"
1869 "Klik untuk membuat perubahan"
1870
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1872 msgid ""
1873 "System policy prevents changes.\n"
1874 "Contact your system administrator"
1875 msgstr ""
1876 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1877 "Hubungi administrator sistem Anda"
1878
1879 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1881 msgid "Load additional GTK+ modules"
1882 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1883
1884 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1886 msgid "MODULES"
1887 msgstr "MODUL"
1888
1889 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1891 msgid "Make all warnings fatal"
1892 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1893
1894 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1896 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1897 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1898
1899 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1901 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1902 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1903
1904 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1905 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1906 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1907 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1910 msgid "default:LTR"
1911 msgstr "default:LTR"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot open display: %s"
1916 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1919 msgid "GTK+ Options"
1920 msgstr "Opsi GTK+"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1923 msgid "Show GTK+ Options"
1924 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1927 msgid "Co_nnect"
1928 msgstr "Sambu_ng"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1931 msgid "Connect As"
1932 msgstr "Sambung sebagai"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1935 msgid "_Anonymous"
1936 msgstr "_Anonim"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1939 msgid "Registered U_ser"
1940 msgstr "Pengguna _Terdaftar"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1943 msgid "_Username"
1944 msgstr "Nama pengg_una"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1947 msgid "_Domain"
1948 msgstr "_Domain"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1951 msgid "_Password"
1952 msgstr "_Sandi"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1955 msgid "Forget password _immediately"
1956 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1959 msgid "Remember password until you _logout"
1960 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1963 msgid "Remember _forever"
1964 msgstr "Ingat sela_manya"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1969 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1972 msgid "Unable to end process"
1973 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1976 msgid "_End Process"
1977 msgstr "Akhiri Pros_es"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1980 #, c-format
1981 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1982 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1983
1984 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1986 msgid "Terminal Pager"
1987 msgstr "Penyeranta Terminal"
1988
1989 # Ini untuk perintah "top".
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1991 msgid "Top Command"
1992 msgstr "Perintah Top"
1993
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1995 msgid "Bourne Again Shell"
1996 msgstr "Bourne Again Shell"
1997
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1999 msgid "Bourne Shell"
2000 msgstr "Bourne Shell"
2001
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2003 msgid "Z Shell"
2004 msgstr "Z Shell"
2005
2006 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2007 #, c-format
2008 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2010
2011 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2012 #, c-format
2013 msgid "Page %u"
2014 msgstr "Halaman %u"
2015
2016 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2017 #. * in the number emblem.
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2020 #, c-format
2021 msgctxt "Number format"
2022 msgid "%d"
2023 msgstr "%d"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2026 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2027 msgid "Not a valid page setup file"
2028 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2029
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2031 msgid "Any Printer"
2032 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2033
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2035 msgid "For portable documents"
2036 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Margins:\n"
2042 " Left: %s %s\n"
2043 " Right: %s %s\n"
2044 " Top: %s %s\n"
2045 " Bottom: %s %s"
2046 msgstr ""
2047 "Margin:\n"
2048 " Kiri: %s %s\n"
2049 " Kanan: %s %s\n"
2050 " Atas: %s %s\n"
2051 " Bawah: %s %s"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2054 msgid "Manage Custom Sizes…"
2055 msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2058 msgid "_Format for:"
2059 msgstr "_Bentuk untuk:"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2062 msgid "_Paper size:"
2063 msgstr "_Ukuran kertas:"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2066 msgid "_Orientation:"
2067 msgstr "_Orientasi:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2070 msgid "Page Setup"
2071 msgstr "Atur Halaman"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2074 msgid "Up Path"
2075 msgstr "Lokasi Naik"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2078 msgid "Down Path"
2079 msgstr "Lokasi Turun"
2080
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2082 msgid "File System Root"
2083 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2086 msgid "Authentication"
2087 msgstr "Otentikasi"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2090 msgid "Select a filename"
2091 msgstr "Pilih nama berkas"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2094 msgid "Not available"
2095 msgstr "Tidak tersedia"
2096
2097 #. translators: this string is the default job title for print
2098 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2099 #. * by the job number.
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2102 #, c-format
2103 msgid "%s job #%d"
2104 msgstr "%s tugas #%d"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Initial state"
2109 msgstr "Keadaan awal"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Preparing to print"
2114 msgstr "Bersiap mencetak"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Generating data"
2119 msgstr "Membangkitkan data"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Sending data"
2124 msgstr "Mengirim data"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Waiting"
2129 msgstr "Menunggu"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Blocking on issue"
2134 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Printing"
2139 msgstr "Mencetak"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Finished"
2144 msgstr "Selesai"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2147 msgctxt "print operation status"
2148 msgid "Finished with error"
2149 msgstr "Selesai dengan galat"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2152 #, c-format
2153 msgid "Preparing %d"
2154 msgstr "Bersiap %d"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2157 msgid "Preparing"
2158 msgstr "Bersiap"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2161 #, c-format
2162 msgid "Printing %d"
2163 msgstr "Mencetak %d"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2166 msgid "Error creating print preview"
2167 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2170 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2171 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2174 msgid "Error launching preview"
2175 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2178 msgid "Printer offline"
2179 msgstr "Pencetak sedang luring"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2182 msgid "Out of paper"
2183 msgstr "Habis kertas"
2184
2185 #. Translators: this is a printer status.
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2188 msgid "Paused"
2189 msgstr "Ditahan"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2192 msgid "Need user intervention"
2193 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2196 msgid "Custom size"
2197 msgstr "Ukuran sesuaian"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2200 msgid "No printer found"
2201 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2204 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2205 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2208 msgid "Error from StartDoc"
2209 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2213 msgid "Not enough free memory"
2214 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2217 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2218 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2221 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2222 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2225 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2226 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2229 msgid "Unspecified error"
2230 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2233 msgid "Getting printer information failed"
2234 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2237 msgid "Getting printer information…"
2238 msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2241 msgid "Printer"
2242 msgstr "Pencetak"
2243
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "Lokasi"
2248
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2251 msgid "Status"
2252 msgstr "Status"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2255 msgid "Range"
2256 msgstr "Jangkauan"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2259 msgid "_All Pages"
2260 msgstr "Semu_a Halaman"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "Halaman Sekarang"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2267 msgid "Se_lection"
2268 msgstr "Se_leksi"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2271 msgid "Pag_es:"
2272 msgstr "_Halaman:"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2275 msgid ""
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 " e.g. 1-3,7,11"
2278 msgstr ""
2279 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2280 "mis: 1-3,7,11"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2283 msgid "Pages"
2284 msgstr "Halaman"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2287 msgid "Copies"
2288 msgstr "Rangkap"
2289
2290 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2292 msgid "Copie_s:"
2293 msgstr "_Rangkap:"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2296 msgid "C_ollate"
2297 msgstr "K_olasi"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2300 msgid "_Reverse"
2301 msgstr "Te_rbalik"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2304 msgid "General"
2305 msgstr "Umum"
2306
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2309 #.
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing
2312 #.
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2315 msgid "Left to right, top to bottom"
2316 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2320 msgid "Left to right, bottom to top"
2321 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2325 msgid "Right to left, top to bottom"
2326 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2330 msgid "Right to left, bottom to top"
2331 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2335 msgid "Top to bottom, left to right"
2336 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2340 msgid "Top to bottom, right to left"
2341 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2345 msgid "Bottom to top, left to right"
2346 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2350 msgid "Bottom to top, right to left"
2351 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2352
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2355 #.
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2358 msgid "Page Ordering"
2359 msgstr "Urutan Halaman"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2362 msgid "Left to right"
2363 msgstr "Kiri ke kanan"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2366 msgid "Right to left"
2367 msgstr "Kanan ke kiri"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2370 msgid "Top to bottom"
2371 msgstr "Puncak ke dasar"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2374 msgid "Bottom to top"
2375 msgstr "Dasar ke puncak"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2378 msgid "Layout"
2379 msgstr "Tata letak"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2382 msgid "T_wo-sided:"
2383 msgstr "D_ua sisi:"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2386 msgid "Pages per _side:"
2387 msgstr "Halaman per _sisi:"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2390 msgid "Page or_dering:"
2391 msgstr "U_rutan halaman:"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2394 msgid "_Only print:"
2395 msgstr "_Hanya cetak:"
2396
2397 #. In enum order
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2399 msgid "All sheets"
2400 msgstr "Semua lembar"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2403 msgid "Even sheets"
2404 msgstr "Halaman genap"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2407 msgid "Odd sheets"
2408 msgstr "Halaman Ganjil"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2411 msgid "Sc_ale:"
2412 msgstr "Sk_ala:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2415 msgid "Paper"
2416 msgstr "Kertas"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2419 msgid "Paper _type:"
2420 msgstr "Jenis ker_tas:"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2423 msgid "Paper _source:"
2424 msgstr "_Sumber kertas"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2427 msgid "Output t_ray:"
2428 msgstr "Baki kelua_ran:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2431 msgid "Or_ientation:"
2432 msgstr "Or_ientasi:"
2433
2434 #. In enum order
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2436 msgid "Portrait"
2437 msgstr "Tegak"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2440 msgid "Landscape"
2441 msgstr "Tumbang"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2444 msgid "Reverse portrait"
2445 msgstr "Tegak terjungkir"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2448 msgid "Reverse landscape"
2449 msgstr "Tumbang terbalik"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2452 msgid "Job Details"
2453 msgstr "Rincian Tugas"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2456 msgid "Pri_ority:"
2457 msgstr "Pri_oritas:"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2460 msgid "_Billing info:"
2461 msgstr "Info _Billing:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2464 msgid "Print Document"
2465 msgstr "Cetak Dokumen"
2466
2467 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2468 #. * in the print dialog
2469 #.
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2471 msgid "_Now"
2472 msgstr "Sekara_ng"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2475 msgid "A_t:"
2476 msgstr "_Pada:"
2477
2478 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2479 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2480 #. * supported.
2481 #.
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2483 msgid ""
2484 "Specify the time of print,\n"
2485 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2486 msgstr ""
2487 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2488 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2491 msgid "Time of print"
2492 msgstr "Waktu cetak"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2495 msgid "On _hold"
2496 msgstr "_Tahan"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2499 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2500 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2503 msgid "Add Cover Page"
2504 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2505
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the front cover page.
2508 #.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2510 msgid "Be_fore:"
2511 msgstr "_Sebelum:"
2512
2513 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2514 #. * dialog that controls the back cover page.
2515 #.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2517 msgid "_After:"
2518 msgstr "Sesud_ah:"
2519
2520 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2521 #. * job-specific options in the print dialog
2522 #.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2524 msgid "Job"
2525 msgstr "Tugas"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2528 msgid "Advanced"
2529 msgstr "Diperluas"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "Kualitas Gambar"
2535
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2538 msgid "Color"
2539 msgstr "Warna"
2540
2541 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2544 msgid "Finishing"
2545 msgstr "Penyelesaian"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2548 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2549 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2552 msgid "Print"
2553 msgstr "Cetak"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2560 #, c-format
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "Salin _Lokasi"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2585 msgid "_Clear List"
2586 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2591
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "Tidak menemukan item"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2607 #, c-format
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2612 #, c-format
2613 msgid "Open '%s'"
2614 msgstr "Membuka '%s'"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "Objek tak dikenal"
2619
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2626 #, c-format
2627 msgctxt "recent menu label"
2628 msgid "_%d. %s"
2629 msgstr "_%d. %s"
2630
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2635 #, c-format
2636 msgctxt "recent menu label"
2637 msgid "%d. %s"
2638 msgstr "%d. %s"
2639
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2649 #, c-format
2650 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2651 msgstr ""
2652 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2653
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Information"
2658 msgstr "Informasi"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Warning"
2663 msgstr "Peringatan"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Error"
2668 msgstr "Galat"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Question"
2673 msgstr "Pertanyaan"
2674
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2677 #.
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_About"
2681 msgstr "Tent_ang"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Add"
2686 msgstr "T_ambah"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Apply"
2691 msgstr "Ter_apkan"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Bold"
2696 msgstr "Te_bal"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Cancel"
2701 msgstr "Ba_tal"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_CD-ROM"
2706 msgstr "_CD-ROM"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Clear"
2711 msgstr "_Bersihkan"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Close"
2716 msgstr "_Tutup"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "C_onnect"
2721 msgstr "_Sambung"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Convert"
2726 msgstr "_Konversi"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Copy"
2731 msgstr "_Salin"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Cu_t"
2736 msgstr "Po_tong"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Delete"
2741 msgstr "_Hapus"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Discard"
2746 msgstr "_Abaikan"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Disconnect"
2751 msgstr "_Putus"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Execute"
2756 msgstr "_Eksekusi"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Edit"
2761 msgstr "_Sunting"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_File"
2766 msgstr "_Berkas"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Find"
2771 msgstr "_Cari"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Floppy"
2781 msgstr "_Disket"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Fullscreen"
2786 msgstr "Layar _Penuh"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Bottom"
2797 msgstr "_Bawah"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_First"
2803 msgstr "_Pertama"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Last"
2809 msgstr "_Terakhir"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Top"
2815 msgstr "A_tas"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Back"
2821 msgstr "Kem_bali"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Down"
2827 msgstr "_Turun"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Forward"
2833 msgstr "_Maju"
2834
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 msgid "_Up"
2839 msgstr "_Naik"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Hard Disk"
2844 msgstr "_Hard Disk"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Help"
2849 msgstr "Ba_ntuan"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "Ruma_h"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2859 msgstr "Majukan Inden"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "Mundurkan Inden"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Index"
2869 msgstr "_Indeks"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2874 msgstr "_Informasi"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Italic"
2879 msgstr "M_iring"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Jump to"
2884 msgstr "_Lompat ke"
2885
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Center"
2890 msgstr "_Tengah"
2891
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Fill"
2896 msgstr "_Isi"
2897
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Left"
2902 msgstr "_Kiri"
2903
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Right"
2908 msgstr "_Kanan"
2909
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "_Forward"
2914 msgstr "_Maju"
2915
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Next"
2920 msgstr "Sela_njutnya"
2921
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "P_ause"
2926 msgstr "T_ahan"
2927
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Play"
2932 msgstr "_Putar"
2933
2934 #. Media label, as in  "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "Pre_vious"
2938 msgstr "Se_belumnya"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "_Record"
2944 msgstr "_Rekam"
2945
2946 #. Media label
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "R_ewind"
2950 msgstr "_Putar Ulang"
2951
2952 #. Media label
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2955 msgid "_Stop"
2956 msgstr "_Hentikan"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Network"
2961 msgstr "Jari_ngan"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_New"
2966 msgstr "_Baru"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_No"
2971 msgstr "_Tidak"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_OK"
2976 msgstr "_Oke"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Open"
2981 msgstr "Buk_a"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Landscape"
2987 msgstr "Tumbang"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Portrait"
2993 msgstr "Tegak"
2994
2995 #. Page orientation
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr "Tumbang terbalik"
3000
3001 #. Page orientation
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3005 msgstr "Tegak terjungkir"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Page Set_up"
3010 msgstr "At_ur Halaman"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Paste"
3015 msgstr "Tem_pel"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "_Preferensi"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Print"
3025 msgstr "_Cetak"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Properties"
3035 msgstr "_Properti"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Quit"
3040 msgstr "_Keluar"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Redo"
3045 msgstr "_Jadi Lagi"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Refresh"
3050 msgstr "Sega_rkan"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Remove"
3055 msgstr "_Hapus"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Revert"
3060 msgstr "_Kembalikan"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Save"
3065 msgstr "_Simpan"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Save _As"
3070 msgstr "Simp_an Sebagai"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Select _All"
3075 msgstr "Pilih Semu_a"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Color"
3080 msgstr "_Warna"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Font"
3085 msgstr "_Fonta"
3086
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Ascending"
3091 msgstr "Men_aik"
3092
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Descending"
3097 msgstr "Menuru_n"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Stop"
3107 msgstr "_Hentikan"
3108
3109 #. Font variant
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "_Coret"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Undelete"
3118 msgstr "Batal Hap_us"
3119
3120 #. Font variant
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Underline"
3124 msgstr "_Garis Bawah"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Undo"
3129 msgstr "_Tidak Jadi"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Yes"
3134 msgstr "_Ya"
3135
3136 #. Zoom
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "Ukura_n Normal"
3141
3142 #. Zoom
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Best _Fit"
3146 msgstr "Ukuran Pa_s"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Zoom _In"
3151 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Zoom _Out"
3156 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3157
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3160 #. * the state
3161 #.
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3163 msgctxt "switch"
3164 msgid "ON"
3165 msgstr "NYALA"
3166
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3171 msgctxt "switch"
3172 msgid "OFF"
3173 msgstr "MATI"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3181 #, c-format
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3186 #, c-format
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3191 #, c-format
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3196 #, c-format
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3206 #, c-format
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3231 #, c-format
3232 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3233 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3236 #, c-format
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3238 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3243 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3249 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3254 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3257 #, c-format
3258 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3259 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3264 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3267 #, c-format
3268 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3269 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3272 #, c-format
3273 msgid "A <%s> element has already been specified"
3274 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3277 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3278 msgstr "Suatu bagian <tek"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3281 msgid "Serialized data is malformed"
3282 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3285 msgid ""
3286 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 msgstr ""
3288 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS _Zero width space"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329
3330 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3331 #, c-format
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3334
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3339
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3341 msgid "Empty"
3342 msgstr "Kosong"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3345 msgid "Volume"
3346 msgstr "Volume"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3349 msgid "Turns volume down or up"
3350 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3353 msgid "Adjusts the volume"
3354 msgstr "Atur keras suara"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3357 msgid "Volume Down"
3358 msgstr "Pelankan Suara"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3361 msgid "Decreases the volume"
3362 msgstr "Memelankan suara"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3365 msgid "Volume Up"
3366 msgstr "Besarkan Suara"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3369 msgid "Increases the volume"
3370 msgstr "Memperkeras suara"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3373 msgid "Muted"
3374 msgstr "Diam"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3377 msgid "Full Volume"
3378 msgstr "Volume Penuh"
3379
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3384 #.
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3386 #, c-format
3387 msgctxt "volume percentage"
3388 msgid "%d %%"
3389 msgstr "%d %%"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "asme_f"
3394 msgstr "asme_f"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A0x2"
3399 msgstr "A0x2"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A0"
3404 msgstr "A0"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A0x3"
3409 msgstr "A0x3"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A1"
3414 msgstr "A1"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A10"
3419 msgstr "A10"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A1x3"
3424 msgstr "A1x3"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A1x4"
3429 msgstr "A1x4"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A2"
3434 msgstr "A2"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A2x3"
3439 msgstr "A2x3"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A2x4"
3444 msgstr "A2x4"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A2x5"
3449 msgstr "A2x5"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A3"
3454 msgstr "A3"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A3 Extra"
3459 msgstr "A3 Ekstra"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A3x3"
3464 msgstr "A3x3"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A3x4"
3469 msgstr "A3x4"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A3x5"
3474 msgstr "A3x5"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A3x6"
3479 msgstr "A3x6"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A3x7"
3484 msgstr "A3x7"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A4"
3489 msgstr "A4"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A4 Extra"
3494 msgstr "A4 Ekstra"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A4 Tab"
3499 msgstr "A4 Tab"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A4x3"
3504 msgstr "A4x3"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A4x4"
3509 msgstr "A4x4"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A4x5"
3514 msgstr "A4x5"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A4x6"
3519 msgstr "A4x6"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A4x7"
3524 msgstr "A4x7"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A4x8"
3529 msgstr "A4x8"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A4x9"
3534 msgstr "A4x9"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A5"
3539 msgstr "A5"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "A5 Extra"
3544 msgstr "A5 Ekstra"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "A6"
3549 msgstr "A6"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "A7"
3554 msgstr "A7"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "A8"
3559 msgstr "A8"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "A9"
3564 msgstr "A9"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B0"
3569 msgstr "B0"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B1"
3574 msgstr "B1"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B10"
3579 msgstr "B10"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "B2"
3584 msgstr "B2"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "B3"
3589 msgstr "B3"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "B4"
3594 msgstr "B4"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "B5"
3599 msgstr "B5"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "B5 Extra"
3604 msgstr "B5 Ekstra"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "B6"
3609 msgstr "B6"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "B6/C4"
3614 msgstr "B6/C4"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "B7"
3619 msgstr "B7"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "B8"
3624 msgstr "B8"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "B9"
3629 msgstr "B9"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C0"
3634 msgstr "C0"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C1"
3639 msgstr "C1"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C10"
3644 msgstr "C10"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "C2"
3649 msgstr "C2"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "C3"
3654 msgstr "C3"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "C4"
3659 msgstr "C4"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "C5"
3664 msgstr "C5"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "C6"
3669 msgstr "C6"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "C6/C5"
3674 msgstr "C6/C5"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "C7"
3679 msgstr "C7"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "C7/C6"
3684 msgstr "C7/C6"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "C8"
3689 msgstr "C8"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "C9"
3694 msgstr "C9"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "DL Envelope"
3699 msgstr "Amplop DL"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "RA0"
3704 msgstr "RA0"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "RA1"
3709 msgstr "RA1"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "RA2"
3714 msgstr "RA2"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "SRA0"
3719 msgstr "SRA0"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "SRA1"
3724 msgstr "SRA1"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "SRA2"
3729 msgstr "SRA2"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB0"
3734 msgstr "JB0"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "JB1"
3739 msgstr "JB1"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "JB10"
3744 msgstr "JB10"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "JB2"
3749 msgstr "JB2"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "JB3"
3754 msgstr "JB3"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "JB4"
3759 msgstr "JB4"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "JB5"
3764 msgstr "JB5"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "JB6"
3769 msgstr "JB6"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "JB7"
3774 msgstr "JB7"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "JB8"
3779 msgstr "JB8"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "JB9"
3784 msgstr "JB9"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "jis exec"
3789 msgstr "jis exec"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Choukei 2 Envelope"
3794 msgstr "Amplop Choukei 2"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Choukei 3 Envelope"
3799 msgstr "Amplop Choukei 3"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Choukei 4 Envelope"
3804 msgstr "Amplop Choukei 4"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "hagaki (postcard)"
3809 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "kahu Envelope"
3814 msgstr "Amplop kahu"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "kaku2 Envelope"
3819 msgstr "Amplop kaku2"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "oufuku (reply postcard)"
3824 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "you4 Envelope"
3829 msgstr "Amplop you4"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "10x11"
3834 msgstr "10x11"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "10x13"
3839 msgstr "10x13"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "10x14"
3844 msgstr "10x14"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "10x15"
3849 msgstr "10x15"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "11x12"
3854 msgstr "11x12"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "11x15"
3859 msgstr "11x15"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "12x19"
3864 msgstr "12x19"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "5x7"
3869 msgstr "5x7"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3874 msgstr "Amplop 6x9"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3879 msgstr "Amplop 7x9"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "Amplop 9x11"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "a2 Envelope"
3889 msgstr "Amplop a2"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Arch A"
3894 msgstr "Arch A"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "Arch B"
3899 msgstr "Arch B"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "Arch C"
3904 msgstr "Arch C"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "Arch D"
3909 msgstr "Arch D"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "Arch E"
3914 msgstr "Arch E"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "b-plus"
3919 msgstr "b-plus"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "c"
3924 msgstr "c"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "c5 Envelope"
3929 msgstr "Amplop c5"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "d"
3934 msgstr "d"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "e"
3939 msgstr "e"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "edp"
3944 msgstr "edp"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "edp Eropa"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Executive"
3954 msgstr "Eksekutif"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "f"
3959 msgstr "f"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "FanFold Eropa"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "FanFold US"
3969 msgstr "FanFold AS"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Pemerintah Legal"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Surat Pemerintah"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Index 3x5"
3989 msgstr "Indeks 3x5"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "Index 5x8"
4004 msgstr "Indeks 5x8"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Invoice"
4009 msgstr "Tagihan"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Tabloid"
4014 msgstr "Tabloid"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "US Legal"
4019 msgstr "Legal AS"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "Legal AS Ekstra"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "US Letter"
4029 msgstr "Kuarto AS"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "Kuarto Plus AS"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Amplop Monarki"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4049 msgstr "Amplop #10"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4054 msgstr "Amplop #11"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4059 msgstr "Amplop #12"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4064 msgstr "Amplop #14"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "#9 Envelope"
4069 msgstr "Amplop #9"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Amplop Pribadi"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Quarto"
4079 msgstr "Kuarto"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Super A"
4084 msgstr "Super A"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Super B"
4089 msgstr "Super B"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Wide Format"
4094 msgstr "Bentuk Lebar"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Dai-pa-kai"
4099 msgstr "Dai-pa-kai"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Folio"
4104 msgstr "Folio"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Folio sp"
4109 msgstr "Folio sp"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Amplop Undangan"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Amplop Italia"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "pa-kai"
4129 msgstr "pa-kai"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Amplop Postfix"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Small Photo"
4139 msgstr "Foto Kecil"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "Amplop prc1"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "Amplop prc10"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc 16k"
4154 msgstr "prc 16k"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "Amplop prc2"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "Amplop prc3"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "prc 32k"
4169 msgstr "prc 32k"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "Amplop prc4"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "Amplop prc5"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "Amplop prc6"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "Amplop prc7"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "Amplop prc8"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "Amplop prc9"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "ROC 16k"
4204 msgstr "ROC 16k"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "ROC 8k"
4209 msgstr "ROC 8k"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4239 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4242 #, c-format
4243 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4244 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4247 #, c-format
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4262 #, c-format
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4291 #, c-format
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4296 #, c-format
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4301 #, c-format
4302 msgid "No theme index file.\n"
4303 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4310 msgstr ""
4311 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4312 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4313 "theme-index.\n"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Amharik (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4322 msgid "Cedilla"
4323 msgstr "Cedilla"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/imipa.c:143
4337 msgid "IPA"
4338 msgstr "IPA"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4342 msgid "Multipress"
4343 msgstr "Multi tekan"
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/imthai.c:33
4347 msgid "Thai-Lao"
4348 msgstr "Thai-Lao"
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354
4355 #. ID
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359
4360 #. ID
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4364
4365 #. ID
4366 #: ../modules/input/imxim.c:26
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X Input Method"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4372 msgid "Username:"
4373 msgstr "Nama Pengguna:"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4377 msgid "Password:"
4378 msgstr "Sandi:"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4387 #, c-format
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4425 #, c-format
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4430 msgid "Domain:"
4431 msgstr "Domain:"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4434 #, c-format
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4439 #, c-format
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4444 msgid "Authentication is required to print this document"
4445 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4450 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4451
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4455 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4456
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4461 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4462
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4467 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4468
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4473 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4474
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4479 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4482 #, c-format
4483 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4484 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4487 #, c-format
4488 msgid "The door is open on printer '%s'."
4489 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4494 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4499 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4504 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4507 #, c-format
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4510
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4515
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Menolak Tugas"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4522 msgid "Two Sided"
4523 msgstr "Dua Sisi"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4526 msgid "Paper Type"
4527 msgstr "Jenis Kertas"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Sumber Kertas"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4534 msgid "Output Tray"
4535 msgstr "Baki Keluaran"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4538 msgid "Resolution"
4539 msgstr "Resolusi"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4542 msgid "GhostScript pre-filtering"
4543 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4546 msgid "One Sided"
4547 msgstr "Satu Sisi"
4548
4549 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4551 msgid "Long Edge (Standard)"
4552 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4553
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4556 msgid "Short Edge (Flip)"
4557 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4558
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4563 msgid "Auto Select"
4564 msgstr "Seleksi Otomatis"
4565
4566 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4574 msgid "Printer Default"
4575 msgstr "Bawaan Pencetak"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4579 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4580 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4584 msgid "Convert to PS level 1"
4585 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4586
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4589 msgid "Convert to PS level 2"
4590 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4591
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4594 msgid "No pre-filtering"
4595 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4596
4597 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4598 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4600 msgid "Miscellaneous"
4601 msgstr "Lain-lain"
4602
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4607 msgid "Urgent"
4608 msgstr "Penting"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4611 msgid "High"
4612 msgstr "Tinggi"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4615 msgid "Medium"
4616 msgstr "Sedang"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4619 msgid "Low"
4620 msgstr "Rendah"
4621
4622 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4623 #. * in the print dialog
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4626 msgid "Job Priority"
4627 msgstr "Prioritas Tugas"
4628
4629 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4630 #. * in the print dialog
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "Info Tagihan"
4635
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4640 msgid "None"
4641 msgstr "Nihil"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4644 msgid "Classified"
4645 msgstr "Terklasifikasi"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 msgid "Confidential"
4649 msgstr "Pribadi"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4652 msgid "Secret"
4653 msgstr "Rahasia"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4656 msgid "Standard"
4657 msgstr "Standar"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4660 msgid "Top Secret"
4661 msgstr "Sangat Rahasia"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "Belum terklasifikasi"
4666
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4671 msgid "Pages per Sheet"
4672 msgstr "Halaman per Lembar"
4673
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4678 msgid "Before"
4679 msgstr "Sebelum"
4680
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4683 #.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4685 msgid "After"
4686 msgstr "Sesudah"
4687
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4690 #. * or 'on hold'
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4693 msgid "Print at"
4694 msgstr "Dicetak pada"
4695
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "Dicetak pada waktu"
4702
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4706 #.
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4708 #, c-format
4709 msgid "Custom %sx%s"
4710 msgstr "Gubahan %sx%s"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4713 msgid "Printer Profile"
4714 msgstr "Profil Pencetak"
4715
4716 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4718 msgid "Unavailable"
4719 msgstr "Tak tersedia"
4720
4721 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4722 #. * it hasn't registered the device with colord
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4724 msgid "Color management unavailable"
4725 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4729 msgid "No profile available"
4730 msgstr "Profil tak tersedia"
4731
4732 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4734 msgid "Unspecified profile"
4735 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4738 msgid "output"
4739 msgstr "keluaran"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4742 msgid "Print to File"
4743 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4746 msgid "PDF"
4747 msgstr "PDF"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 msgid "Postscript"
4751 msgstr "Postscript"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4754 msgid "SVG"
4755 msgstr "SVG"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4759 msgid "Pages per _sheet:"
4760 msgstr "Halaman per _lembar:"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4763 msgid "File"
4764 msgstr "Berkas"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4767 msgid "_Output format"
4768 msgstr "F_ormat keluaran"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4771 msgid "Print to LPR"
4772 msgstr "Cetak melalui LPR"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4775 msgid "Pages Per Sheet"
4776 msgstr "Halaman Per Lembar"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4779 msgid "Command Line"
4780 msgstr "Baris Perintah"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4784 msgid "printer offline"
4785 msgstr "pencetak sedang luring"
4786
4787 #. SUN_BRANDING
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4789 msgid "ready to print"
4790 msgstr "siap mencetak"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4794 msgid "processing job"
4795 msgstr "memproses tugas"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4799 msgid "paused"
4800 msgstr "ditahan"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4804 msgid "unknown"
4805 msgstr "tak dikenal"
4806
4807 #. default filename used for print-to-test
4808 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4809 #, c-format
4810 msgid "test-output.%s"
4811 msgstr "keluaran.%s"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4814 msgid "Print to Test Printer"
4815 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"