1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
7 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
8 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
10 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
13 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-02-22 19:25+0700\n"
18 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock - Scroll lock
94 #. * KP_Space - Space (keypad)
95 #. * Page_Up - Page up
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Esc (Escape)"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
133 msgctxt "keyboard label"
135 msgstr "_Kunci multi"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
193 msgctxt "keyboard label"
197 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
279 msgctxt "keyboard label"
283 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessUp"
287 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessDown"
292 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioMute"
297 msgstr "XF86AudioMute"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioLowerVolume"
302 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
307 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioPlay"
312 msgstr "XF86AudioPlay"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioStop"
317 msgstr "XF86AudioStop"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioNext"
322 msgstr "XF86AudioNext"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioPrev"
327 msgstr "XF86AudioPrev"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioRecord"
332 msgstr "XF86AudioRecord"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPause"
337 msgstr "XF86AudioPause"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRewind"
342 msgstr "XF86AudioRewind"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioMedia"
347 msgstr "XF86AudioMedia"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86ScreenSaver"
352 msgstr "XF86ScreenSaver"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
355 msgctxt "keyboard label"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Hibernate"
382 msgstr "XF86Hibernate"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 msgstr "Membuka '%s'"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "Membuka %d Item"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 msgstr "Gambar Putar"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
470 msgctxt "light switch widget"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
483 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
484 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
491 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
492 "memilih warna tersebut."
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
499 msgid "Position on the color wheel."
500 msgstr "Posisi pada roda warna."
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
507 msgid "Intensity of the color."
508 msgstr "Intensitas warna."
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
515 msgid "Brightness of the color."
516 msgstr "Kecerahan warna."
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
523 msgid "Amount of red light in the color."
524 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
531 msgid "Amount of green light in the color."
532 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
539 msgid "Amount of blue light in the color."
540 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Nilai transparansi warna."
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgstr "_Nama warna:"
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
557 "such as 'orange' in this entry."
559 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
560 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
577 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
578 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
585 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
597 msgid "The color you've chosen."
598 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
601 msgid "_Save color here"
602 msgstr "_Simpan warna di sini"
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
609 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
610 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "Pemilihan Warna"
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "Seleksi Fonta"
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
662 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
663 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "Lisensi program"
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
701 msgid "Documented by"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
705 msgid "Translated by"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
748 msgctxt "keyboard label"
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
758 msgctxt "keyboard label"
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
768 msgctxt "keyboard label"
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
778 msgctxt "keyboard label"
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application…"
784 msgstr "Aplikasi lain…"
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 msgid "_Find applications online"
792 msgstr "_Cari aplikasi daring"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
795 msgid "Could not run application"
796 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
800 msgid "Could not find '%s'"
801 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
804 msgid "Could not find application"
805 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
807 #. Translators: %s is a filename
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
810 msgid "Select an application to open \"%s\""
811 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
815 msgid "No applications available to open \"%s\""
816 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
818 #. Translators: %s is a file type description
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
821 msgid "Select an application for \"%s\" files"
822 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
826 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
827 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
831 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
832 "online\" to install a new application"
834 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
835 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
838 msgid "Forget association"
839 msgstr "Lupakan asosiasi"
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
842 msgid "Show other applications"
843 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
846 msgid "Default Application"
847 msgstr "Aplikasi Bawaan"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
850 msgid "Recommended Applications"
851 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
854 msgid "Related Applications"
855 msgstr "Aplikasi Terkait"
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
858 msgid "Other Applications"
859 msgstr "Aplikasi Lain"
861 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
864 "%s cannot quit at this time:\n"
868 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
872 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
891 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
892 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
896 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
897 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
901 msgid "text may not appear inside <%s>"
902 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
906 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
907 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
911 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
912 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
916 msgid "Invalid root element: '%s'"
917 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
919 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
921 msgid "Unhandled tag: '%s'"
922 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
924 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
925 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
926 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
927 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
929 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
930 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
931 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
932 #. * will appear to the right of the month.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
938 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
939 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
940 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
941 #. * to be the first day of the week, and so on.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
944 msgid "calendar:week_start:0"
945 msgstr "calendar:week_start:0"
947 #. Translators: This is a text measurement template.
948 #. * Translate it to the widest year text
950 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
953 msgctxt "year measurement template"
957 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
958 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
960 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
961 #. * translate to "%d" otherwise.
963 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
964 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
969 msgctxt "calendar:day:digits"
973 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
974 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
976 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
977 #. * translate to "%d" otherwise.
979 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
980 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
985 msgctxt "calendar:week:digits"
989 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
990 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
991 #. * Use only ASCII in the translation.
993 #. * Also look for the msgid "2000".
994 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
997 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1000 msgctxt "calendar year format"
1004 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1005 #. * a disabled accelerator key combination.
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1008 msgctxt "Accelerator"
1010 msgstr "Dinonaktifkan"
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1014 #. * to gtk_accelerator_valid().
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1017 msgctxt "Accelerator"
1021 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1022 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1026 msgid "New accelerator…"
1027 msgstr "Akselerator baru…"
1029 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1031 msgctxt "progress bar label"
1035 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1036 msgid "Pick a Color"
1037 msgstr "Pilih Warna"
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1040 msgid "Select a Color"
1041 msgstr "Pilih Warna"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1046 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1050 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1051 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Light Scarlet Red"
1061 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1064 msgctxt "Color name"
1066 msgstr "Merah Scarlet"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Dark Scarlet Red"
1071 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Light Orange"
1076 msgstr "Oranye Terang"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1079 msgctxt "Color name"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1084 msgctxt "Color name"
1086 msgstr "Oranye Gelap"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Light Butter"
1091 msgstr "Mentega Terang"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1094 msgctxt "Color name"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1099 msgctxt "Color name"
1101 msgstr "Mentega Gelap"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Light Chameleon"
1106 msgstr "Bunglon Terang"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1109 msgctxt "Color name"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Dark Chameleon"
1116 msgstr "Bunglon Gelap"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Light Sky Blue"
1121 msgstr "Biru Langit Terang"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1124 msgctxt "Color name"
1126 msgstr "Biru Langit"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Dark Sky Blue"
1131 msgstr "Biru Langit Gelap"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1134 msgctxt "Color name"
1136 msgstr "Prem Terang"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1139 msgctxt "Color name"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1144 msgctxt "Color name"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Light Chocolate"
1151 msgstr "Coklat Terang"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1154 msgctxt "Color name"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Dark Chocolate"
1161 msgstr "Coklat Gelap"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Light Aluminum 1"
1166 msgstr "Aluminum Terang 1"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1169 msgctxt "Color name"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Dark Aluminum 1"
1176 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Light Aluminum 2"
1181 msgstr "Aluminum Terang 2"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1184 msgctxt "Color name"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Dark Aluminum 2"
1191 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1194 msgctxt "Color name"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Very Dark Gray"
1201 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1204 msgctxt "Color name"
1206 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1209 msgctxt "Color name"
1211 msgstr "Kelabu Gelap"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1214 msgctxt "Color name"
1216 msgstr "Kelabu Sedang"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1219 msgctxt "Color name"
1221 msgstr "Kelabu Terang"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Lighter Gray"
1226 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Very Light Gray"
1231 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1234 msgctxt "Color name"
1238 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1244 msgid "Create custom color"
1245 msgstr "Buat warga gubahan"
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1249 msgid "Custom color %d: %s"
1250 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1272 msgctxt "Color channel"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1292 msgctxt "Color channel"
1296 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 msgstr "Bidang Warna"
1300 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1304 #. Translate to the default units to use for presenting
1305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1314 #. And show the custom paper dialog
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1316 msgid "Manage Custom Sizes"
1317 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1328 msgid "Margins from Printer…"
1329 msgstr "Batas dari Pencetak…"
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1333 msgid "Custom Size %d"
1334 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1346 msgstr "Ukuran Kertas"
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1365 msgid "Paper Margins"
1366 msgstr "Margin Kertas"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1369 msgid "Input _Methods"
1370 msgstr "_Metode Input"
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1373 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1374 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1377 msgid "Caps Lock is on"
1378 msgstr "Caps Lock menyala"
1381 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1382 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1383 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1384 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1386 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1387 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1388 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1389 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1390 #. * that button. This widget does not support setting the
1391 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1394 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1395 #. * <programlisting>
1397 #. * GtkWidget *button;
1399 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1400 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1401 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1404 #. * </programlisting>
1407 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1408 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1411 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1412 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1413 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1414 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1415 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1418 #. **************** *
1419 #. * Private Macros *
1420 #. * ****************
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1422 msgid "Select a File"
1423 msgstr "Pilih Berkas"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1438 msgid "Type name of new folder"
1439 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1442 msgid "Could not retrieve information about the file"
1443 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1446 msgid "Could not add a bookmark"
1447 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1450 msgid "Could not remove bookmark"
1451 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1454 msgid "The folder could not be created"
1455 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1459 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1460 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1462 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1463 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1467 msgid "You need to choose a valid filename."
1468 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1472 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1473 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1477 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1478 "try using a different item."
1480 "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1481 "cobalah memilih butir lain."
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1484 msgid "Invalid file name"
1485 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1488 msgid "The folder contents could not be displayed"
1489 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1491 #. Translators: the first string is a path and the second string
1492 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1497 msgid "%1$s on %2$s"
1498 msgstr "%1$s pada %2$s"
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1505 msgid "Recently Used"
1506 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1509 msgid "Select which types of files are shown"
1510 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1514 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1515 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1519 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1520 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1524 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1525 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1529 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1530 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1534 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1535 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1538 msgid "Remove the selected bookmark"
1539 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1547 msgstr "Ubah Nama…"
1549 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1554 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1560 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1561 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1564 msgid "Could not select file"
1565 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1568 msgid "_Visit this file"
1569 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1572 msgid "_Copy file’s location"
1573 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1576 msgid "_Add to Bookmarks"
1577 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1580 msgid "Show _Hidden Files"
1581 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1584 msgid "Show _Size Column"
1585 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1609 msgid "Type a file name"
1610 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1613 msgid "Please select a folder below"
1614 msgstr "Pilih folder di bawah"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1617 msgid "Please type a file name"
1618 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1622 msgid "Create Fo_lder"
1623 msgstr "Buat Fo_lder"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1634 msgid "Save in _folder:"
1635 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1638 msgid "Create in _folder:"
1639 msgstr "Buat dalam _folder:"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1643 msgid "Could not read the contents of %s"
1644 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1647 msgid "Could not read the contents of the folder"
1648 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1653 msgstr "Tidak Diketahui"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1660 msgid "Yesterday at %H:%M"
1661 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1664 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1665 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1669 msgid "Shortcut %s already exists"
1670 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1679 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1680 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1685 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1687 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1688 "bila Anda menimpanya."
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1701 "Please make sure it is running."
1703 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgstr "Sistem Berkas"
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1730 msgstr "Pilih Fonta"
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1739 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1740 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1743 msgid "Search font name"
1744 msgstr "Cari nama fonta"
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1748 msgstr "Keluarga Fonta"
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1752 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1753 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1755 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1756 msgid "Failed to load icon"
1757 msgstr "Gagal memuat ikon"
1759 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1764 msgctxt "input method menu"
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1769 msgctxt "input method menu"
1773 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1775 msgctxt "input method menu"
1777 msgstr "Sistem (%s)"
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1784 #. Copy Link Address
1785 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1786 msgid "Copy _Link Address"
1787 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1790 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1791 msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1793 #. Translators: this message will appear after the usage string
1794 #. and before the list of options.
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1797 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1798 "optionally passing list of URIs as arguments."
1800 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1801 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1817 msgid "%s: missing application name"
1818 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1822 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1823 msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
1825 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1826 #. is the application name.
1827 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1829 msgid "%s: no such application %s"
1830 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1832 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1833 #. is the error message.
1834 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1836 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1837 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1843 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1857 "Dialog is unlocked.\n"
1858 "Click to prevent further changes"
1860 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1861 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1863 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1865 "Dialog is locked.\n"
1866 "Click to make changes"
1868 "Dialog terkunci.\n"
1869 "Klik untuk membuat perubahan"
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1873 "System policy prevents changes.\n"
1874 "Contact your system administrator"
1876 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1877 "Hubungi administrator sistem Anda"
1879 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1881 msgid "Load additional GTK+ modules"
1882 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1884 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1889 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1891 msgid "Make all warnings fatal"
1892 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1894 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1896 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1897 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1899 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1901 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1902 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1904 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1905 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1906 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1907 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1911 msgstr "default:LTR"
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1915 msgid "Cannot open display: %s"
1916 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1919 msgid "GTK+ Options"
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1923 msgid "Show GTK+ Options"
1924 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1932 msgstr "Sambung sebagai"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1939 msgid "Registered U_ser"
1940 msgstr "Pengguna _Terdaftar"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1944 msgstr "Nama pengg_una"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1955 msgid "Forget password _immediately"
1956 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1959 msgid "Remember password until you _logout"
1960 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1963 msgid "Remember _forever"
1964 msgstr "Ingat sela_manya"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1968 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1969 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1972 msgid "Unable to end process"
1973 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1976 msgid "_End Process"
1977 msgstr "Akhiri Pros_es"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1981 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1982 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1984 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1986 msgid "Terminal Pager"
1987 msgstr "Penyeranta Terminal"
1989 # Ini untuk perintah "top".
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1992 msgstr "Perintah Top"
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1995 msgid "Bourne Again Shell"
1996 msgstr "Bourne Again Shell"
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1999 msgid "Bourne Shell"
2000 msgstr "Bourne Shell"
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2006 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2008 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2011 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2016 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2017 #. * in the number emblem.
2019 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2021 msgctxt "Number format"
2025 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2026 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2027 msgid "Not a valid page setup file"
2028 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2032 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2035 msgid "For portable documents"
2036 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2054 msgid "Manage Custom Sizes…"
2055 msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2058 msgid "_Format for:"
2059 msgstr "_Bentuk untuk:"
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2062 msgid "_Paper size:"
2063 msgstr "_Ukuran kertas:"
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2066 msgid "_Orientation:"
2067 msgstr "_Orientasi:"
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2071 msgstr "Atur Halaman"
2073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2075 msgstr "Lokasi Naik"
2077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2079 msgstr "Lokasi Turun"
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2082 msgid "File System Root"
2083 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2085 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2086 msgid "Authentication"
2089 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2090 msgid "Select a filename"
2091 msgstr "Pilih nama berkas"
2093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2094 msgid "Not available"
2095 msgstr "Tidak tersedia"
2097 #. translators: this string is the default job title for print
2098 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2099 #. * by the job number.
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2104 msgstr "%s tugas #%d"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Initial state"
2109 msgstr "Keadaan awal"
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Preparing to print"
2114 msgstr "Bersiap mencetak"
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Generating data"
2119 msgstr "Membangkitkan data"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Sending data"
2124 msgstr "Mengirim data"
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2127 msgctxt "print operation status"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Blocking on issue"
2134 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2137 msgctxt "print operation status"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2142 msgctxt "print operation status"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2147 msgctxt "print operation status"
2148 msgid "Finished with error"
2149 msgstr "Selesai dengan galat"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2153 msgid "Preparing %d"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2163 msgstr "Mencetak %d"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2166 msgid "Error creating print preview"
2167 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2170 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2171 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2174 msgid "Error launching preview"
2175 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2178 msgid "Printer offline"
2179 msgstr "Pencetak sedang luring"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2182 msgid "Out of paper"
2183 msgstr "Habis kertas"
2185 #. Translators: this is a printer status.
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2192 msgid "Need user intervention"
2193 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2197 msgstr "Ukuran sesuaian"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2200 msgid "No printer found"
2201 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2204 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2205 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2208 msgid "Error from StartDoc"
2209 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2213 msgid "Not enough free memory"
2214 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2217 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2218 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2221 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2222 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2225 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2226 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2229 msgid "Unspecified error"
2230 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2233 msgid "Getting printer information failed"
2234 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2237 msgid "Getting printer information…"
2238 msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2260 msgstr "Semu_a Halaman"
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "Halaman Sekarang"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2279 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2290 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2315 msgid "Left to right, top to bottom"
2316 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2320 msgid "Left to right, bottom to top"
2321 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2325 msgid "Right to left, top to bottom"
2326 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2330 msgid "Right to left, bottom to top"
2331 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2335 msgid "Top to bottom, left to right"
2336 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2340 msgid "Top to bottom, right to left"
2341 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2345 msgid "Bottom to top, left to right"
2346 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2350 msgid "Bottom to top, right to left"
2351 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2358 msgid "Page Ordering"
2359 msgstr "Urutan Halaman"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2362 msgid "Left to right"
2363 msgstr "Kiri ke kanan"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2366 msgid "Right to left"
2367 msgstr "Kanan ke kiri"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2370 msgid "Top to bottom"
2371 msgstr "Puncak ke dasar"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2374 msgid "Bottom to top"
2375 msgstr "Dasar ke puncak"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2386 msgid "Pages per _side:"
2387 msgstr "Halaman per _sisi:"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2390 msgid "Page or_dering:"
2391 msgstr "U_rutan halaman:"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2394 msgid "_Only print:"
2395 msgstr "_Hanya cetak:"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2400 msgstr "Semua lembar"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2404 msgstr "Halaman genap"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2408 msgstr "Halaman Ganjil"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2419 msgid "Paper _type:"
2420 msgstr "Jenis ker_tas:"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2423 msgid "Paper _source:"
2424 msgstr "_Sumber kertas"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2427 msgid "Output t_ray:"
2428 msgstr "Baki kelua_ran:"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2431 msgid "Or_ientation:"
2432 msgstr "Or_ientasi:"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2444 msgid "Reverse portrait"
2445 msgstr "Tegak terjungkir"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2448 msgid "Reverse landscape"
2449 msgstr "Tumbang terbalik"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2453 msgstr "Rincian Tugas"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2457 msgstr "Pri_oritas:"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2460 msgid "_Billing info:"
2461 msgstr "Info _Billing:"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2464 msgid "Print Document"
2465 msgstr "Cetak Dokumen"
2467 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2468 #. * in the print dialog
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2478 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2479 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2484 "Specify the time of print,\n"
2485 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2487 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2488 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2491 msgid "Time of print"
2492 msgstr "Waktu cetak"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2499 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2500 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2503 msgid "Add Cover Page"
2504 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the front cover page.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2513 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2514 #. * dialog that controls the back cover page.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2520 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2521 #. * job-specific options in the print dialog
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "Kualitas Gambar"
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2541 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2545 msgstr "Penyelesaian"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2548 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2549 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "Salin _Lokasi"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2586 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "Tidak menemukan item"
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2614 msgstr "Membuka '%s'"
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "Objek tak dikenal"
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2627 msgctxt "recent menu label"
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2636 msgctxt "recent menu label"
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2650 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2652 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2786 msgstr "Layar _Penuh"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2859 msgstr "Majukan Inden"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "Mundurkan Inden"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2920 msgstr "Sela_njutnya"
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2934 #. Media label, as in "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgstr "Se_belumnya"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgstr "_Putar Ulang"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr "Tumbang terbalik"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3005 msgstr "Tegak terjungkir"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "At_ur Halaman"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "_Preferensi"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "_Kembalikan"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "Simp_an Sebagai"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "Pilih Semu_a"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "Batal Hap_us"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "_Garis Bawah"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "_Tidak Jadi"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "Ukura_n Normal"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "Ukuran Pa_s"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3232 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3233 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3238 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3243 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3248 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3249 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3253 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3254 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3258 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3259 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3263 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3264 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3268 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3269 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3273 msgid "A <%s> element has already been specified"
3274 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3277 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3278 msgstr "Suatu bagian <tek"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3281 msgid "Serialized data is malformed"
3282 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3286 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS _Zero width space"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3349 msgid "Turns volume down or up"
3350 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3353 msgid "Adjusts the volume"
3354 msgstr "Atur keras suara"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 msgstr "Pelankan Suara"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3361 msgid "Decreases the volume"
3362 msgstr "Memelankan suara"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3366 msgstr "Besarkan Suara"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3369 msgid "Increases the volume"
3370 msgstr "Memperkeras suara"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3378 msgstr "Volume Penuh"
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3387 msgctxt "volume percentage"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Choukei 2 Envelope"
3794 msgstr "Amplop Choukei 2"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Choukei 3 Envelope"
3799 msgstr "Amplop Choukei 3"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Choukei 4 Envelope"
3804 msgstr "Amplop Choukei 4"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "hagaki (postcard)"
3809 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "kahu Envelope"
3814 msgstr "Amplop kahu"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "kaku2 Envelope"
3819 msgstr "Amplop kaku2"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "oufuku (reply postcard)"
3824 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "you4 Envelope"
3829 msgstr "Amplop you4"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "Amplop 9x11"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "FanFold Eropa"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Pemerintah Legal"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Surat Pemerintah"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "Legal AS Ekstra"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "Kuarto Plus AS"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Amplop Monarki"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Amplop Pribadi"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4094 msgstr "Bentuk Lebar"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Amplop Undangan"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Amplop Italia"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Amplop Postfix"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "Amplop prc1"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "Amplop prc10"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "Amplop prc2"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "Amplop prc3"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "Amplop prc4"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "Amplop prc5"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "Amplop prc6"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "Amplop prc7"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "Amplop prc8"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "Amplop prc9"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4239 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4244 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 msgid "No theme index file.\n"
4303 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4312 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Amharik (EZ+)"
4321 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4326 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4331 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4336 #: ../modules/input/imipa.c:143
4341 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgstr "Multi tekan"
4346 #: ../modules/input/imthai.c:33
4351 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4356 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4361 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4366 #: ../modules/input/imxim.c:26
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X Input Method"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgstr "Nama Pengguna:"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4441 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4444 msgid "Authentication is required to print this document"
4445 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4449 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4450 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4454 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4455 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4460 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4461 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4463 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4466 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4467 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4472 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4473 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4475 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4478 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4479 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4483 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4484 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4488 msgid "The door is open on printer '%s'."
4489 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4493 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4494 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4498 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4499 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4503 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4504 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Menolak Tugas"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4527 msgstr "Jenis Kertas"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Sumber Kertas"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4535 msgstr "Baki Keluaran"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4542 msgid "GhostScript pre-filtering"
4543 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4549 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4551 msgid "Long Edge (Standard)"
4552 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4556 msgid "Short Edge (Flip)"
4557 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4559 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4564 msgstr "Seleksi Otomatis"
4566 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4574 msgid "Printer Default"
4575 msgstr "Bawaan Pencetak"
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4579 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4580 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4584 msgid "Convert to PS level 1"
4585 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4589 msgid "Convert to PS level 2"
4590 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4594 msgid "No pre-filtering"
4595 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4597 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4598 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4600 msgid "Miscellaneous"
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4622 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4626 msgid "Job Priority"
4627 msgstr "Prioritas Tugas"
4629 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4630 #. * in the print dialog
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "Info Tagihan"
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4645 msgstr "Terklasifikasi"
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 msgid "Confidential"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4661 msgstr "Sangat Rahasia"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "Belum terklasifikasi"
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4671 msgid "Pages per Sheet"
4672 msgstr "Halaman per Lembar"
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4694 msgstr "Dicetak pada"
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "Dicetak pada waktu"
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4709 msgid "Custom %sx%s"
4710 msgstr "Gubahan %sx%s"
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4713 msgid "Printer Profile"
4714 msgstr "Profil Pencetak"
4716 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4719 msgstr "Tak tersedia"
4721 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4722 #. * it hasn't registered the device with colord
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4724 msgid "Color management unavailable"
4725 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4727 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4729 msgid "No profile available"
4730 msgstr "Profil tak tersedia"
4732 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4734 msgid "Unspecified profile"
4735 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4742 msgid "Print to File"
4743 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4759 msgid "Pages per _sheet:"
4760 msgstr "Halaman per _lembar:"
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4767 msgid "_Output format"
4768 msgstr "F_ormat keluaran"
4770 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4771 msgid "Print to LPR"
4772 msgstr "Cetak melalui LPR"
4774 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4775 msgid "Pages Per Sheet"
4776 msgstr "Halaman Per Lembar"
4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4779 msgid "Command Line"
4780 msgstr "Baris Perintah"
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4784 msgid "printer offline"
4785 msgstr "pencetak sedang luring"
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4789 msgid "ready to print"
4790 msgstr "siap mencetak"
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4794 msgid "processing job"
4795 msgstr "memproses tugas"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4805 msgstr "tak dikenal"
4807 #. default filename used for print-to-test
4808 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4810 msgid "test-output.%s"
4811 msgstr "keluaran.%s"
4813 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4814 msgid "Print to Test Printer"
4815 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"