]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fi.po
=== Released 2.1.5 ===
[~andy/gtk] / po / fi.po
1 # gtk+ Finnish translation
2 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
3 #
4 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
6 # Minor changes: Pauli Virtanen, 2000-2002
7 #
8 # widget == säädin
9 # tag == lappu
10 # focus == (syöttö)kohdistus (use the longer version when clash with "align" is possible)
11 # align == kohdistus
12 # justify = reunojen tasaus
13 # indicator == ilmaisin
14 # radio button == valintapainike
15 # check box == valintaruutu
16 # container = säilö
17 # parent = emo
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.12\n"
22 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
23 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:30+0200\n"
24 "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Kuvatiedostossa \"%s\" ei ole sisältöä"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 msgstr ""
45 "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "animation file"
52 msgstr ""
53 "Animaation \"%s\" lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut "
54 "animaatiotiedosto"
55
56 # , c-format
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
58 #, c-format
59 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
60 msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
66 "from a different GTK version?"
67 msgstr ""
68 "Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta GTK:"
69 "n versiosta?"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
72 #, c-format
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "Kuvatyyppiä \"%s\" ei tueta"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston \"%s\" kuvatyyppiä"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Kuvan \"%s\" lataus epäonnistui: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
104 "s"
105 msgstr ""
106 "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki "
107 "data ei ole välttämättä tallentunut: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Kuvatyypin \"%s\" kasvavaa latausta ei tueta."
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr ""
120 "Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli \"%s\" ei onnistunut aloittamaan kuvan "
121 "latausta mutta ei ilmoittanut virheen syytä"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
124 msgid "Image header corrupt"
125 msgstr "Kuvan otsikko vioittunut"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
128 msgid "Image format unknown"
129 msgstr "Tuntematon kuvamuoto"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
132 msgid "Image pixel data corrupt"
133 msgstr "Kuvapistetiedot viallisia"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
136 #, c-format
137 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
138 msgstr "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
141 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
142 msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
145 msgid "Unsupported animation type"
146 msgstr "Tukematon animaatiotyyppi"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
149 msgid "Invalid header in animation"
150 msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
154 msgid "Not enough memory to load animation"
155 msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
158 msgid "Malformed chunk in animation"
159 msgstr "Viallinen lohko animaatiossa"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
162 msgid "The ANI image format"
163 msgstr "ANI-kuvamuoto"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
166 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
167 msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
170 msgid "BMP image has unsupported header size"
171 msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
174 msgid "BMP image has bogus header data"
175 msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
178 msgid "The BMP image format"
179 msgstr "BMP-kuvamuoto"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
182 #, c-format
183 msgid "Failure reading GIF: %s"
184 msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
187 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
188 msgstr ""
189 "GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
192 #, c-format
193 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
194 msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
197 msgid "Stack overflow"
198 msgstr "Pinon ylivuoto"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
201 msgid "GIF image loader can't understand this image."
202 msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa."
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
205 msgid "Bad code encountered"
206 msgstr "Havaitsi virheellisen koodin"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
209 msgid "Circular table entry in GIF file"
210 msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
214 msgid "Not enough memory to load GIF file"
215 msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
218 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
219 msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
222 msgid "File does not appear to be a GIF file"
223 msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
226 #, c-format
227 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
228 msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
231 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
232 msgstr "GIF-animaatio sisälsi kehyksen, jonka leveys tai korkeus oli 0."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
235 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
236 msgstr "GIF-kuva sisälsi kehyksen, joka oli kuvan reunojen ulkopuolella."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
239 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
240 msgstr "GIF-kuvan ensimmäisen kehyksen saantitapa oli \"palauta edellinen\"."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
243 msgid ""
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "colormap."
246 msgstr ""
247 "GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista "
248 "värikarttaa."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "GIF-kuvamuoto"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Tukematon kuvaketyyppi"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
288 msgid "The ICO image format"
289 msgstr "ICO-kuvamuoto"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
292 #, c-format
293 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
294 msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
297 msgid ""
298 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
299 "memory"
300 msgstr ""
301 "Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia "
302 "vapauttaaksesi muistia."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
305 #, c-format
306 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
307 msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
310 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
311 msgstr "Ei voinut varata muistia JPEG-kuvan lataamiseksi"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
317 "parsed."
318 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa \"%s\" ei voitu tulkita."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
324 msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo \"%d\" ei käy."
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
328 msgstr "JPEG-kuvamuoto"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
331 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
332 msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
335 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
336 msgstr "Muunnetun PNG:n leveys tai korkeus on nolla."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
339 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
340 msgstr "Muunnetussa PNG:ssä ei ole 8 bittiä kanavaa kohden."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
343 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
344 msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
347 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
348 msgstr "Muunettussa PNG:ssä on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
351 #, c-format
352 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
353 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
356 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
357 msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
363 "applications to reduce memory usage"
364 msgstr ""
365 "Liian vähän muistia %ldx%ld-kokoisen kuvan säilytykseen. Sulje joitakin "
366 "sovelluksia vähentääksesi muistin käyttöä."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
369 msgid "Fatal error reading PNG image file"
370 msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
373 #, c-format
374 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
375 msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
378 msgid ""
379 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
380 msgstr ""
381 "PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 "
382 "merkkiä."
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
385 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
386 msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
392 msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1 -merkistöön."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
395 msgid "The PNG image format"
396 msgstr "PNG-kuvamuoto"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
399 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
400 msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
403 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
404 msgstr "PNM-tiedoston alkubitti on väärä"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
407 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
408 msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
411 msgid "PNM file has an image width of 0"
412 msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
415 msgid "PNM file has an image height of 0"
416 msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
419 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
420 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
423 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
424 msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
427 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
428 msgstr ""
429 "Ei voi käsitellä PNM-tiedostoja joissa suurin väriarvo on suurempi kuin 255."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
432 msgid "Raw PNM image type is invalid"
433 msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
436 msgid "PNM image format is invalid"
437 msgstr "PNM-kuvamuoto on väärä"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
440 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
441 msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
444 msgid "Premature end-of-file encountered"
445 msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
448 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
449 msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
452 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
453 msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
456 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
457 msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
460 msgid "Unexpected end of PNM image data"
461 msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
464 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
465 msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
468 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
469 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
472 msgid "RAS image has bogus header data"
473 msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
476 msgid "RAS image has unknown type"
477 msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
480 msgid "unsupported RAS image variation"
481 msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
484 msgid "Not enough memory to load RAS image"
485 msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
488 msgid "The Sun raster image format"
489 msgstr "Sun-rasterikuvamuoto"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
493 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
496 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
497 msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
500 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
501 msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
504 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
505 msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
508 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
509 msgstr "fread() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
512 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
513 msgstr "fseek() epäonnistui -- luultavasti tiedosto loppuu ennenaikaisesti"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
516 msgid "Can't allocate new pixbuf"
517 msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
520 msgid "Can't allocate colormap structure"
521 msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
524 msgid "Can't allocate colormap entries"
525 msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
528 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
529 msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
532 msgid "Can't allocate TGA header memory"
533 msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
536 msgid "TGA image has invalid dimensions"
537 msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
540 msgid "TGA image comment length is too long"
541 msgstr "TGA-kuvan kommentin pituus on liian suuri"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
545 msgid "TGA image type not supported"
546 msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
549 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
550 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
553 msgid "Excess data in file"
554 msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
557 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
558 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-otsakkeelle"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
561 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
562 msgstr "Liian pitkä arvo TGA-otsakkeen infolen-kentässä."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
565 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
566 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-cmap väliaikaispuskurille"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
570 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikarttarakenteelle"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
573 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
574 msgstr "Ei voi varata muistia TGA-värikartan kohdille"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
577 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
578 msgstr "Odottamaton TGA-värikartan bittisyvyys"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
581 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
582 msgstr "Pseudovärikuva ilman värikarttaa"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
585 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
586 msgstr ""
587 "Ei voi siirtyä kuvan alkukohtaan -- kohtasi todennäköisesti tiedoston lopun"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
590 msgid "Can't allocate pixbuf"
591 msgstr "Ei voi varata kuvapuskuria"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
594 msgid "Unsupported TGA image type"
595 msgstr "Tukematon TGA-kuvatyyppi"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
598 msgid "The Targa image format"
599 msgstr "Targa-kuvamuoto"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
602 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
603 msgstr "Ei voinut hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
606 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
607 msgstr "Ei voinut hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
610 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
611 msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
614 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
615 msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
618 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
619 msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
622 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
623 msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
626 msgid "Unsupported TIFF variant"
627 msgstr "Tukematon TIFF-muunnelma"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
630 msgid "Failed to open TIFF image"
631 msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
634 msgid "TIFFClose operation failed"
635 msgstr "TIFFClose-toiminto epäonnistui"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
638 msgid "Failed to load TIFF image"
639 msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
642 msgid "The TIFF image format"
643 msgstr "TIFF-kuvamuoto"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
646 msgid "Image has zero width"
647 msgstr "Kuvan leveys on nolla"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
650 msgid "Image has zero height"
651 msgstr "Kuvan korkeus on nolla"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
654 msgid "Not enough memory to load image"
655 msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
658 msgid "Couldn't save the rest"
659 msgstr "Ei voinut tallentaa loppua"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
662 msgid "The WBMP image format"
663 msgstr "WBMP-kuvamuoto"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
666 msgid "Invalid XBM file"
667 msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
670 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
671 msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
674 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
675 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
678 msgid "The XBM image format"
679 msgstr "XBM-kuvamuoto"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
682 msgid "No XPM header found"
683 msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
686 msgid "XPM file has image width <= 0"
687 msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
690 msgid "XPM file has image height <= 0"
691 msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
694 msgid "XPM file has invalid number of colors"
695 msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
698 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
699 msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
702 msgid "Can't read XPM colormap"
703 msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
706 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
707 msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
710 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
711 msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
714 msgid "The XPM image format"
715 msgstr "XPM-kuvamuoto"
716
717 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
718 msgid "Default Display"
719 msgstr "Oletusnäyttö"
720
721 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
722 msgid "The default display for GDK"
723 msgstr "GDK:n oletusnäyttö"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
731 msgid "Shift"
732 msgstr "Shift"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
740 msgid "Ctrl"
741 msgstr "Ctrl"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
749 msgid "Alt"
750 msgstr "Alt"
751
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
753 msgid "Accelerator Closure"
754 msgstr "Pikavalinnan sulkeuma"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
757 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
758 msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
759
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
761 msgid "Accelerator Widget"
762 msgstr "Pikavalintasäädin"
763
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
765 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
766 msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan"
767
768 #: gtk/gtkalignment.c:102
769 msgid "Horizontal alignment"
770 msgstr "Vaakakohdistus"
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:103
773 msgid ""
774 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
775 "right aligned"
776 msgstr ""
777 "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 "
778 "oikealla"
779
780 #: gtk/gtkalignment.c:112
781 msgid "Vertical alignment"
782 msgstr "Pystykohdistus"
783
784 #: gtk/gtkalignment.c:113
785 msgid ""
786 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
787 "bottom aligned"
788 msgstr ""
789 "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 "
790 "alhaalla."
791
792 #: gtk/gtkalignment.c:121
793 msgid "Horizontal scale"
794 msgstr "Vaakaskaalaus"
795
796 #: gtk/gtkalignment.c:122
797 msgid ""
798 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
799 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
800 msgstr ""
801 "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
802 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
803
804 #: gtk/gtkalignment.c:130
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Pystyskaalaus"
807
808 #: gtk/gtkalignment.c:131
809 msgid ""
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
812 msgstr ""
813 "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin "
814 "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken"
815
816 #: gtk/gtkarrow.c:98
817 msgid "Arrow direction"
818 msgstr "Nuolen suunta"
819
820 #: gtk/gtkarrow.c:99
821 msgid "The direction the arrow should point"
822 msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa"
823
824 #: gtk/gtkarrow.c:106
825 msgid "Arrow shadow"
826 msgstr "Nuolen varjo"
827
828 #: gtk/gtkarrow.c:107
829 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
830 msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö"
831
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
833 msgid "Horizontal Alignment"
834 msgstr "Vaakakohdistus"
835
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
837 msgid "X alignment of the child"
838 msgstr "Lapsen X-kohdistus"
839
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
841 msgid "Vertical Alignment"
842 msgstr "Pystykohdistus"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
845 msgid "Y alignment of the child"
846 msgstr "Lapsen Y-kohdistus"
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
849 msgid "Ratio"
850 msgstr "Suhde"
851
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
853 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
854 msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE"
855
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
857 msgid "Obey child"
858 msgstr "Lapsen mukaan"
859
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
861 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
862 msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella"
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:119
865 msgid "Minimum child width"
866 msgstr "Pienin lapsen leveys"
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:120
869 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
870 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:128
873 msgid "Minimum child height"
874 msgstr "Pienin lapsen korkeus"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:129
877 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
878 msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:137
881 msgid "Child internal width padding"
882 msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:138
885 msgid "Amount to increase child's size on either side"
886 msgstr ""
887 "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:146
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:147
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:155
898 msgid "Layout style"
899 msgstr "Asettelutyyli"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:156
902 msgid ""
903 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
904 "edge, start and end"
905 msgstr ""
906 "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, "
907 "levitä, reuna, alku ja loppu"
908
909 #: gtk/gtkbbox.c:164
910 msgid "Secondary"
911 msgstr "Toissijainen"
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:165
914 msgid ""
915 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
916 "g., help buttons"
917 msgstr ""
918 "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. "
919 "ohjepainikkeille."
920
921 #: gtk/gtkbox.c:128
922 msgid "Spacing"
923 msgstr "Välit"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:129
926 msgid "The amount of space between children"
927 msgstr "Lasten välien suuruus"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
930 msgid "Homogeneous"
931 msgstr "Tasakokoisuus"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:139
934 msgid "Whether the children should all be the same size"
935 msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
938 msgid "Expand"
939 msgstr "Laajenna"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:147
942 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
943 msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:153
946 msgid "Fill"
947 msgstr "Täytä"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:154
950 msgid ""
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
952 "used as padding"
953 msgstr ""
954 "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se "
955 "lapselle."
956
957 #: gtk/gtkbox.c:160
958 msgid "Padding"
959 msgstr "Täyte"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:161
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
963 msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä."
964
965 #: gtk/gtkbox.c:167
966 msgid "Pack type"
967 msgstr "Pakkaustapa"
968
969 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
970 msgid ""
971 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
972 "start or end of the parent"
973 msgstr ""
974 "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun "
975 "nähden"
976
977 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
978 #: gtk/gtkruler.c:138
979 msgid "Position"
980 msgstr "Sijainti"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
983 msgid "The index of the child in the parent"
984 msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
987 msgid "Label"
988 msgstr "Nimiö"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:190
991 msgid ""
992 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
993 "widget"
994 msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
997 msgid "Use underline"
998 msgstr "Käytä alleviivausta"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1001 msgid ""
1002 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1003 "for the mnemonic accelerator key"
1004 msgstr ""
1005 "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi "
1006 "käyttää muistettavana pikanäppäimenä"
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:205
1009 msgid "Use stock"
1010 msgstr "Käytä perusvalikoimasta"
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:206
1013 msgid ""
1014 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1015 msgstr ""
1016 "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, "
1017 "sen sijaan että se näkyisi"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:213
1020 msgid "Border relief"
1021 msgstr "Reunakuvio"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:214
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "Reunakuvion tyyli"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:271
1028 msgid "Default Spacing"
1029 msgstr "Oletusvälit"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:272
1032 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1033 msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä"
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:278
1036 msgid "Default Outside Spacing"
1037 msgstr "Oletusulkoväli"
1038
1039 #: gtk/gtkbutton.c:279
1040 msgid ""
1041 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1042 "border"
1043 msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila"
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:284
1046 msgid "Child X Displacement"
1047 msgstr "Lapsen X-poikkeama"
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:285
1050 msgid ""
1051 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1052 msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:292
1055 msgid "Child Y Displacement"
1056 msgstr "Lapsen Y-poikkeama"
1057
1058 #: gtk/gtkbutton.c:293
1059 msgid ""
1060 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1061 msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1064 msgid "mode"
1065 msgstr "tila"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1068 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1069 msgstr "CellRendererin muokattava tila"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1072 msgid "visible"
1073 msgstr "näkyvä"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1076 msgid "Display the cell"
1077 msgstr "Näytä solu"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1080 msgid "xalign"
1081 msgstr "x-kohdistus"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1084 msgid "The x-align"
1085 msgstr "x-kohdistus."
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1088 msgid "yalign"
1089 msgstr "y-kohdistus"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1092 msgid "The y-align"
1093 msgstr "y-kohdistus."
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1096 msgid "xpad"
1097 msgstr "x-väli"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1100 msgid "The xpad"
1101 msgstr "Vaakaväli."
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1104 msgid "ypad"
1105 msgstr "y-väli"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1108 msgid "The ypad"
1109 msgstr "Pystyväli."
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1112 msgid "width"
1113 msgstr "leveys"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1116 msgid "The fixed width"
1117 msgstr "Vakioleveys."
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1120 msgid "height"
1121 msgstr "korkeus"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1124 msgid "The fixed height"
1125 msgstr "Vakiokorkeus."
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1128 msgid "Is Expander"
1129 msgstr "On laajentuva"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1132 msgid "Row has children"
1133 msgstr "Rivillä on lapsia"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1136 msgid "Is Expanded"
1137 msgstr "On laajentunut"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1140 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1141 msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1144 msgid "Cell background color name"
1145 msgstr "Solun taustavärin nimi"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1148 msgid "Cell background color as a string"
1149 msgstr "Solun taustaväri merkkijonona"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1152 msgid "Cell background color"
1153 msgstr "Solun taustaväri"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1156 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1157 msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1160 msgid "Cell background set"
1161 msgstr "Solun taustaväri asetettu"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1164 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1165 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1168 msgid "Pixbuf Object"
1169 msgstr "Pixbuf-olio"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1172 msgid "The pixbuf to render"
1173 msgstr "Piirtyvä pixbuf."
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1176 msgid "Pixbuf Expander Open"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1180 msgid "Pixbuf for open expander"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1184 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1188 msgid "Pixbuf for closed expander"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1192 msgid "Stock ID"
1193 msgstr "Perusvalikoima-ID"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1197 msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "Koko"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1204 msgid "The size of the rendered icon"
1205 msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1208 msgid "Detail"
1209 msgstr "Lisätieto"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Teksti"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1220 msgid "Text to render"
1221 msgstr "Piirtyvä teksti"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1224 msgid "Markup"
1225 msgstr "Merkinnät"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1228 msgid "Marked up text to render"
1229 msgstr "Merkitty piirtyvä teksti"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1232 msgid "Attributes"
1233 msgstr "Määreet"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1237 msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä."
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1240 msgid "Background color name"
1241 msgstr "Taustavärin nimi"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1244 msgid "Background color as a string"
1245 msgstr "Taustaväri merkkijonona"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1248 msgid "Background color"
1249 msgstr "Taustaväri"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1252 msgid "Background color as a GdkColor"
1253 msgstr "Taustaväri GdkColor:na"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1256 msgid "Foreground color name"
1257 msgstr "Edustavärin nimi"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1260 msgid "Foreground color as a string"
1261 msgstr "Edustaväri merkkijonona"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1264 msgid "Foreground color"
1265 msgstr "Edustaväri"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1268 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1269 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1272 #: gtk/gtktextview.c:566
1273 msgid "Editable"
1274 msgstr "Muokattava"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1277 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1278 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1281 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1282 msgid "Font"
1283 msgstr "Kirjasin"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1286 msgid "Font description as a string"
1287 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1291 msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1294 msgid "Font family"
1295 msgstr "Kirjasinperhe"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1298 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1299 msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1302 #: gtk/gtktexttag.c:306
1303 msgid "Font style"
1304 msgstr "Kirjasintyyli"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1307 #: gtk/gtktexttag.c:315
1308 msgid "Font variant"
1309 msgstr "Kirjasinmuunnelma"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1312 #: gtk/gtktexttag.c:324
1313 msgid "Font weight"
1314 msgstr "Kirjasinvahvuus"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1317 #: gtk/gtktexttag.c:335
1318 msgid "Font stretch"
1319 msgstr "Kirjasimen venytys"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1322 #: gtk/gtktexttag.c:344
1323 msgid "Font size"
1324 msgstr "Kirjasinkoko"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1327 msgid "Font points"
1328 msgstr "Kirjasinpisteitä"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1331 msgid "Font size in points"
1332 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1335 msgid "Font scale"
1336 msgstr "Kirjasinskaala"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1339 msgid "Font scaling factor"
1340 msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1343 msgid "Rise"
1344 msgstr "Nosto"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1347 msgid ""
1348 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1349 msgstr ""
1350 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
1351 "negatiivinen)"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1354 msgid "Strikethrough"
1355 msgstr "Yliviivaus"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1358 msgid "Whether to strike through the text"
1359 msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1362 msgid "Underline"
1363 msgstr "Alleviivaus"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1366 msgid "Style of underline for this text"
1367 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1370 msgid "Background set"
1371 msgstr "Taustaväri asetettu"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1374 msgid "Whether this tag affects the background color"
1375 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1378 msgid "Foreground set"
1379 msgstr "Edustaväri asetettu"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1382 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1383 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1386 msgid "Editability set"
1387 msgstr "Muokattavuus asetettu"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1390 msgid "Whether this tag affects text editability"
1391 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1394 msgid "Font family set"
1395 msgstr "Kirjasinperhe asetettu"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1398 msgid "Whether this tag affects the font family"
1399 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1402 msgid "Font style set"
1403 msgstr "Kirjasintyyli asetettu"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1406 msgid "Whether this tag affects the font style"
1407 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1410 msgid "Font variant set"
1411 msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1414 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1415 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1418 msgid "Font weight set"
1419 msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1422 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1423 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1426 msgid "Font stretch set"
1427 msgstr "Kirjasinvenytys asetettu"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1430 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1431 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1434 msgid "Font size set"
1435 msgstr "Kirjasinkoko asetettu"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1438 msgid "Whether this tag affects the font size"
1439 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1442 msgid "Font scale set"
1443 msgstr "Kirjasinskaala asetettu"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1446 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1447 msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1450 msgid "Rise set"
1451 msgstr "Nosto asetettu"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1454 msgid "Whether this tag affects the rise"
1455 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1458 msgid "Strikethrough set"
1459 msgstr "Yliviivaus asetettu"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1462 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1463 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1466 msgid "Underline set"
1467 msgstr "Alleviivaus asetettu"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1470 msgid "Whether this tag affects underlining"
1471 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1474 msgid "Toggle state"
1475 msgstr "Valintatila"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1478 msgid "The toggle state of the button"
1479 msgstr "Painikkeen valintatila"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1482 msgid "Inconsistent state"
1483 msgstr "Epämääräinen tila"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1486 msgid "The inconsistent state of the button"
1487 msgstr "Painikkeen epämääräinen tila"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1490 msgid "Activatable"
1491 msgstr "Aktivoitavissa"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1494 msgid "The toggle button can be activated"
1495 msgstr "Vipupainike voi aktivoitua"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1498 msgid "Radio state"
1499 msgstr "Valintapainikkeen tila"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1502 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1503 msgstr "Piirrä vipupainike valintapainikkeena"
1504
1505 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1506 msgid "Indicator Size"
1507 msgstr "Ilmaisimen koko"
1508
1509 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1510 msgid "Size of check or radio indicator"
1511 msgstr "Valinnan ilmaisimen koko"
1512
1513 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1514 msgid "Indicator Spacing"
1515 msgstr "Ilmaisimen välit"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1518 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1519 msgstr "Välit valinnan ilmaisimen ympärillä"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1522 msgid "Active"
1523 msgstr "Aktiivinen"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1526 msgid "Whether the menu item is checked"
1527 msgstr "Onko valikkokohta raksittu"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1530 msgid "Inconsistent"
1531 msgstr "Epämääräinen"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1535 msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Viimeksi valittu väri, verrattavaksi nyt valittavaan väriin. Voit vetää "
1544 "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen vieressä "
1545 "olevaan värilaikkuun."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi sen "
1553 "myöhempää käyttöä varten."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "_Tallenna väri tähän"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. Vaihtaaksesi "
1565 "kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja valitse "
1566 "\"Tallenna väri tähän\"."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1569 msgid "Has Opacity Control"
1570 msgstr "Peittävyyssäädin on"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1573 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1574 msgstr "Pitääkö värivalitsimen sallia peittävyyden asettaminen"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1577 msgid "Has palette"
1578 msgstr "Paletti on"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1581 msgid "Whether a palette should be used"
1582 msgstr "Käytetäänkö palettia"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1585 msgid "Current Color"
1586 msgstr "Nykyinen väri"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1589 msgid "The current color"
1590 msgstr "Nykyinen väri"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Nykyinen alfa-arvo"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1597 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1598 msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1601 msgid "Custom palette"
1602 msgstr "Oma paletti"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1605 msgid "Palette to use in the color selector"
1606 msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1609 msgid ""
1610 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1611 "lightness of that color using the inner triangle."
1612 msgstr ""
1613 "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta, ja värin kylläisyys ja tummuus\n"
1614 "sisäkolmiosta."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1617 msgid ""
1618 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1619 "that color."
1620 msgstr ""
1621 "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
1622 "kyseisen kohdan värin."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1625 msgid "_Hue:"
1626 msgstr "_Sävy:"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1629 msgid "Position on the color wheel."
1630 msgstr "Sijainti väripyörällä."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1633 msgid "_Saturation:"
1634 msgstr "_Kylläisyys:"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1637 msgid "\"Deepness\" of the color."
1638 msgstr "Värin \"syvyys\"."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1641 msgid "_Value:"
1642 msgstr "_Arvo:"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1645 msgid "Brightness of the color."
1646 msgstr "Värin kirkkaus."
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1649 msgid "_Red:"
1650 msgstr "_Punainen:"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1653 msgid "Amount of red light in the color."
1654 msgstr "Punaisen määrä värissä."
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1657 msgid "_Green:"
1658 msgstr "_Vihreä:"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1661 msgid "Amount of green light in the color."
1662 msgstr "Virheän määrä värissä."
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1665 msgid "_Blue:"
1666 msgstr "S_ininen:"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1669 msgid "Amount of blue light in the color."
1670 msgstr "Sinisen määrä värissä."
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1673 msgid "_Opacity:"
1674 msgstr "P_eitto:"
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1677 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1678 msgstr "Valitun värin läpinäkyvyys."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1681 msgid "Color _Name:"
1682 msgstr "Värin _nimi:"
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1685 msgid ""
1686 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1687 "such as 'orange' in this entry."
1688 msgstr ""
1689 "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
1690 "pelkästään värin nimen, esimerkiksi \"orange\"."
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1693 msgid "_Palette"
1694 msgstr "Pa_letti"
1695
1696 #: gtk/gtkcombo.c:143
1697 msgid "Enable arrow keys"
1698 msgstr "Käytä nuolinäppäimiä"
1699
1700 #: gtk/gtkcombo.c:144
1701 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1702 msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi"
1703
1704 #: gtk/gtkcombo.c:150
1705 msgid "Always enable arrows"
1706 msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:151
1709 msgid "Obsolete property, ignored"
1710 msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:157
1713 msgid "Case sensitive"
1714 msgstr "Sama kirjainkoko"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:158
1717 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1718 msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä"
1719
1720 #: gtk/gtkcombo.c:165
1721 msgid "Allow empty"
1722 msgstr "Salli tyhjä"
1723
1724 #: gtk/gtkcombo.c:166
1725 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1726 msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon"
1727
1728 #: gtk/gtkcombo.c:173
1729 msgid "Value in list"
1730 msgstr "Arvo listassa"
1731
1732 #: gtk/gtkcombo.c:174
1733 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1734 msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa"
1735
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1737 msgid "Resize mode"
1738 msgstr "Koonmuutostila"
1739
1740 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1741 msgid "Specify how resize events are handled"
1742 msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään"
1743
1744 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1745 msgid "Border width"
1746 msgstr "Reunan leveys"
1747
1748 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1749 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1750 msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys"
1751
1752 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1753 msgid "Child"
1754 msgstr "Lapsi"
1755
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1757 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1758 msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi."
1759
1760 #: gtk/gtkcurve.c:121
1761 msgid "Curve type"
1762 msgstr "Käyrätyyppi"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:122
1765 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1766 msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:130
1769 msgid "Minimum X"
1770 msgstr "Pienin X"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:131
1773 msgid "Minimum possible value for X"
1774 msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:140
1777 msgid "Maximum X"
1778 msgstr "Suurin X"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:141
1781 msgid "Maximum possible X value"
1782 msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo."
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:150
1785 msgid "Minimum Y"
1786 msgstr "Pienin Y"
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:151
1789 msgid "Minimum possible value for Y"
1790 msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:160
1793 msgid "Maximum Y"
1794 msgstr "Suurin Y"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:161
1797 msgid "Maximum possible value for Y"
1798 msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:136
1801 msgid "Has separator"
1802 msgstr "Erotin on"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:137
1805 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1806 msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella"
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:162
1809 msgid "Content area border"
1810 msgstr "Sisältöalueen reunus"
1811
1812 #: gtk/gtkdialog.c:163
1813 msgid "Width of border around the main dialog area"
1814 msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1815
1816 #: gtk/gtkdialog.c:170
1817 msgid "Button spacing"
1818 msgstr "Painikkeiden välit"
1819
1820 #: gtk/gtkdialog.c:171
1821 msgid "Spacing between buttons"
1822 msgstr "Painikkeiden väliset välit"
1823
1824 #: gtk/gtkdialog.c:179
1825 msgid "Action area border"
1826 msgstr "Toimintoalueen reuna"
1827
1828 #: gtk/gtkdialog.c:180
1829 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1830 msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1833 msgid "Cursor Position"
1834 msgstr "Kohdistimen sijainti"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1837 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1838 msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)."
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1841 msgid "Selection Bound"
1842 msgstr "Valinnan raja"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1845 msgid ""
1846 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1847 msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:457
1850 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1851 msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:464
1854 msgid "Maximum length"
1855 msgstr "Suurin pituus"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:465
1858 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1859 msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia."
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:473
1862 msgid "Visibility"
1863 msgstr "Näkyvyys"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:474
1866 msgid ""
1867 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1868 "mode)"
1869 msgstr ""
1870 "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan "
1871 "(salasanatila)"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:481
1874 msgid "Has Frame"
1875 msgstr "Kehys on"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:482
1878 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1879 msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:489
1882 msgid "Invisible character"
1883 msgstr "Näkymätön merkki"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:490
1886 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1887 msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:497
1890 msgid "Activates default"
1891 msgstr "Aktivoi oletuksen"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:498
1894 msgid ""
1895 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1896 "dialog) when Enter is pressed"
1897 msgstr ""
1898 "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä "
1899 "painettaessa."
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:504
1902 msgid "Width in chars"
1903 msgstr "Leveys merkkeinä"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:505
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1908 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:514
1911 msgid "Scroll offset"
1912 msgstr "Vierityksen siirtymä"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:515
1915 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1916 msgstr ""
1917 "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:525
1920 msgid "The contents of the entry"
1921 msgstr "Kentän sisältö"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:756
1924 msgid "Select on focus"
1925 msgstr "Valitse kohdistettaessa"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:757
1928 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1929 msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1932 msgid "Select All"
1933 msgstr "Valitse kaikki"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1936 msgid "Input Methods"
1937 msgstr "Syöttötavat"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1940 msgid "_Insert Unicode control character"
1941 msgstr "_Lisää Unicode-kontrollimerkki"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1944 msgid "Filename"
1945 msgstr "Tiedostonimi"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1948 msgid "The currently selected filename"
1949 msgstr "Nyt valittu tiedostonimi"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1952 msgid "Show file operations"
1953 msgstr "Näytä tiedostotoiminnot"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1956 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1957 msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1960 msgid "Select multiple"
1961 msgstr "Valitse useita"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1964 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1965 msgstr "Voiko useita tiedostoja valita"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1968 msgid "Folders"
1969 msgstr "Kansiot"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1972 msgid "Fol_ders"
1973 msgstr "Tie_dostot"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1976 msgid "Files"
1977 msgstr "Tiedostot"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1980 msgid "_Files"
1981 msgstr "_Tiedostot"
1982
1983 # , c-format
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "Hakemistoa ei voi lukea: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "Tiedosto \"%s\" on toisella koneella (nimeltään %s) ja tämä ohjelma ei "
1997 "välttämättä löydä sitä.\n"
1998 "Oletko varma, että haluat valita sen?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "_Uusi hakemisto"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "_Poista tiedosto"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr ""
2017 "Hakemistonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2023 "%s"
2024 msgstr ""
2025 "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2026 "%s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2029 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2030 msgstr "Käytit luultavasti tiedostonimiin kelpaamattomia merkkejä."
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2035 msgstr "Virhe luodessa hakemistoa \"%s\": %s\n"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2038 msgid "New Folder"
2039 msgstr "Uusi hakemisto"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "_Hakemiston nimi"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2046 msgid "C_reate"
2047 msgstr "_Luo"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2050 #, c-format
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr ""
2053 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2059 "%s"
2060 msgstr ""
2061 "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
2062 "%s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2065 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2066 msgstr "Se luultavasti sisältää merkkejä, jotka eivät kelpaa tiedostonimiin."
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2069 #, c-format
2070 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2071 msgstr "Virhe poistaessa tiedostoa \"%s\": %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2074 #, c-format
2075 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2076 msgstr "Haluatko todella poistaa tiedoston \"%s\" ?"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2079 msgid "Delete File"
2080 msgstr "Poista tiedosto"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2083 #, c-format
2084 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2085 msgstr ""
2086 "Tiedostonimi \"%s\" sisältää merkkejä, joita ei voi olla tiedostonimissä"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2092 "%s"
2093 msgstr ""
2094 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2095 "%s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2101 "%s"
2102 msgstr ""
2103 "Virhe nimetessä tiedostoa nimelle \"%s\": %s\n"
2104 "%s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2107 #, c-format
2108 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2109 msgstr "Virhe nimetessä tiedostoa \"%s\" nimelle \"%s\": %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2112 msgid "Rename File"
2113 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2116 #, c-format
2117 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2118 msgstr "Nimeä tiedosto \"%s\" uudelleen:"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2121 msgid "_Rename"
2122 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2125 msgid "_Selection: "
2126 msgstr "_Valinta: "
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2132 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2133 msgstr ""
2134 "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä \"%s\" UTF-8:ksi. (Kokeile "
2135 "ympäristömuuttujan G_BROKEN_FILENAMES asettamista): %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2138 msgid "Invalid Utf-8"
2139 msgstr "Virheellistä UTF-8:aa"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2142 msgid "Name too long"
2143 msgstr "Nimi on liian pitkä"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2146 msgid "Couldn't convert filename"
2147 msgstr "Ei voinut muuntaa tiedostonimeä"
2148
2149 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2150 msgid "X position"
2151 msgstr "X-sijainti"
2152
2153 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2154 msgid "X position of child widget"
2155 msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti"
2156
2157 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2158 msgid "Y position"
2159 msgstr "Y-sijainti"
2160
2161 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2162 msgid "Y position of child widget"
2163 msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti"
2164
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2172 msgid "Font name"
2173 msgstr "Kirjasimen nimi"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2176 msgid "The X string that represents this font"
2177 msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta"
2178
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2180 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2181 msgstr "Nyt valittu GdkFont"
2182
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2184 msgid "Preview text"
2185 msgstr "Esikatseluteksti"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2188 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2189 msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2192 msgid "_Family:"
2193 msgstr "_Perhe:"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2196 msgid "_Style:"
2197 msgstr "_Tyyli:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2200 msgid "Si_ze:"
2201 msgstr "K_oko:"
2202
2203 #. create the text entry widget
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2205 msgid "_Preview:"
2206 msgstr "_Esikatselu:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2209 msgid "Font Selection"
2210 msgstr "Kirjasinlajin valinta"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:126
2213 msgid "Text of the frame's label"
2214 msgstr "Kehyksen nimiön teksti"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:133
2217 msgid "Label xalign"
2218 msgstr "Nimiön x-kohdistus"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:134
2221 msgid "The horizontal alignment of the label"
2222 msgstr "Nimiön vaakakohdistus."
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:143
2225 msgid "Label yalign"
2226 msgstr "Nimiön y-kohdistus"
2227
2228 #: gtk/gtkframe.c:144
2229 msgid "The vertical alignment of the label"
2230 msgstr "Nimiön pystykohdistus"
2231
2232 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2233 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2234 msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä"
2235
2236 #: gtk/gtkframe.c:160
2237 msgid "Frame shadow"
2238 msgstr "Kehyksen varjo"
2239
2240 #: gtk/gtkframe.c:161
2241 msgid "Appearance of the frame border"
2242 msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö"
2243
2244 #: gtk/gtkframe.c:169
2245 msgid "Label widget"
2246 msgstr "Nimiösäädin"
2247
2248 #: gtk/gtkframe.c:170
2249 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2250 msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin"
2251
2252 #: gtk/gtkgamma.c:399
2253 msgid "Gamma"
2254 msgstr "Gamma"
2255
2256 #: gtk/gtkgamma.c:409
2257 msgid "_Gamma value"
2258 msgstr "_Gamma-arvo"
2259
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2261 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2262 msgid "Shadow type"
2263 msgstr "Varjotyyppi"
2264
2265 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2267 msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö"
2268
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2270 msgid "Handle position"
2271 msgstr "Kahvan sijainti"
2272
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2274 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2275 msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen"
2276
2277 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2278 msgid "Snap edge"
2279 msgstr "Telakointireuna"
2280
2281 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2282 msgid ""
2283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2284 "handlebox"
2285 msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on."
2286
2287 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2288 msgid "Snap edge set"
2289 msgstr "Telakointireuna asetettu"
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2292 msgid ""
2293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2294 "handle_position"
2295 msgstr ""
2296 "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin "
2297 "perusteella"
2298
2299 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2300 #. * load it.
2301 #.
2302 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2303 #, c-format
2304 msgid "Error loading icon: %s"
2305 msgstr "Virhe ladatessa kuvaketta: %s"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:135
2308 msgid "Pixbuf"
2309 msgstr "Pixbuf"
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:136
2312 msgid "A GdkPixbuf to display"
2313 msgstr "Näkyvä GdkPixbuf"
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:143
2316 msgid "Pixmap"
2317 msgstr "Pixmap"
2318
2319 #: gtk/gtkimage.c:144
2320 msgid "A GdkPixmap to display"
2321 msgstr "Näkyvä GdkPixmap"
2322
2323 # , c-format
2324 #: gtk/gtkimage.c:151
2325 msgid "Image"
2326 msgstr "Kuva"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:152
2329 msgid "A GdkImage to display"
2330 msgstr "Näkyvä GdkImage"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:159
2333 msgid "Mask"
2334 msgstr "Peite"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:160
2337 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2338 msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:168
2341 msgid "Filename to load and display"
2342 msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:177
2345 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2346 msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:184
2349 msgid "Icon set"
2350 msgstr "Kuvakejoukko"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:185
2353 msgid "Icon set to display"
2354 msgstr "Näkyvä kuvakejoukko"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:192
2357 msgid "Icon size"
2358 msgstr "Kuvakekoko"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:193
2361 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2362 msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:201
2365 msgid "Animation"
2366 msgstr "Animaatio"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:202
2369 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2370 msgstr "Näkyvä GdkAnimation"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:209
2373 msgid "Storage type"
2374 msgstr "Säilötyyppi"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:210
2377 msgid "The representation being used for image data"
2378 msgstr "Kuvadatan esitysmuoto"
2379
2380 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2381 msgid "Image widget"
2382 msgstr "Kuvasäädin"
2383
2384 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2385 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2386 msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä"
2387
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2389 msgid "Input"
2390 msgstr "Syöte"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2393 msgid "No input devices"
2394 msgstr "Ei syöttölaitteita"
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2397 msgid "_Device:"
2398 msgstr "_Laite:"
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2401 msgid "Disabled"
2402 msgstr "Poistettu"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2405 msgid "Screen"
2406 msgstr "Näyttö"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2409 msgid "Window"
2410 msgstr "Ikkuna"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2413 msgid "_Mode: "
2414 msgstr "_Tila:"
2415
2416 #. The axis listbox
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2418 msgid "_Axes"
2419 msgstr "_Akselit"
2420
2421 #. Keys listbox
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2423 msgid "_Keys"
2424 msgstr "_Avaimet"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2427 msgid "X"
2428 msgstr "X"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2431 msgid "Y"
2432 msgstr "Y"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2435 msgid "Pressure"
2436 msgstr "Paine"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2439 msgid "X Tilt"
2440 msgstr "X-kallistus"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2443 msgid "Y Tilt"
2444 msgstr "Y-kallistus"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2447 msgid "Wheel"
2448 msgstr "Rulla"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2451 msgid "none"
2452 msgstr "ei"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2455 msgid "(disabled)"
2456 msgstr "(ei käytössä)"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2459 msgid "(unknown)"
2460 msgstr "(tuntematon)"
2461
2462 #. and clear button
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2464 msgid "clear"
2465 msgstr "tyhjennä"
2466
2467 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2468 msgid "The screen where this window will be displayed"
2469 msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:291
2472 msgid "The text of the label"
2473 msgstr "Nimiön teksti"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:298
2476 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2477 msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:304
2480 msgid "Use markup"
2481 msgstr "Käytä merkintöjä"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:305
2484 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2485 msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2488 msgid "Justification"
2489 msgstr "Reunojen tasaus"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:320
2492 msgid ""
2493 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2494 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2495 "GtkMisc::xalign for that"
2496 msgstr ""
2497 "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen "
2498 "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:328
2501 msgid "Pattern"
2502 msgstr "Kuvio"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:329
2505 msgid ""
2506 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2507 "to underline"
2508 msgstr ""
2509 "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia "
2510 "merkkejä"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:336
2513 msgid "Line wrap"
2514 msgstr "Rivitys"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:337
2517 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2518 msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä."
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:343
2521 msgid "Selectable"
2522 msgstr "Valittavissa"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:344
2525 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2526 msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:350
2529 msgid "Mnemonic key"
2530 msgstr "Pikavalintanäppäin"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:351
2533 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2534 msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:359
2537 msgid "Mnemonic widget"
2538 msgstr "Pikavalintasäädin"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:360
2541 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2542 msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan"
2543
2544 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2545 msgid "Horizontal adjustment"
2546 msgstr "Vaakasäätö"
2547
2548 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2549 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2550 msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment"
2551
2552 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2553 msgid "Vertical adjustment"
2554 msgstr "Pystysäätö"
2555
2556 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2557 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2558 msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment"
2559
2560 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2561 msgid "Width"
2562 msgstr "Leveys"
2563
2564 #: gtk/gtklayout.c:648
2565 msgid "The width of the layout"
2566 msgstr "Asetelman leveys"
2567
2568 #: gtk/gtklayout.c:656
2569 msgid "Height"
2570 msgstr "Korkeus"
2571
2572 #: gtk/gtklayout.c:657
2573 msgid "The height of the layout"
2574 msgstr "Asetelman korkeus"
2575
2576 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2577 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2579 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2580 #.
2581 #: gtk/gtkmain.c:805
2582 msgid "default:LTR"
2583 msgstr "default:LTR"
2584
2585 #: gtk/gtkmenu.c:263
2586 msgid "Tearoff Title"
2587 msgstr "Irrotettava otsikko"
2588
2589 #: gtk/gtkmenu.c:264
2590 msgid ""
2591 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2592 "off"
2593 msgstr ""
2594 "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu"
2595
2596 #: gtk/gtkmenu.c:379
2597 msgid "Can change accelerators"
2598 msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja"
2599
2600 #: gtk/gtkmenu.c:380
2601 msgid ""
2602 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2603 msgstr ""
2604 "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:385
2607 msgid "Delay before submenus appear"
2608 msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive"
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:386
2611 msgid ""
2612 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2613 msgstr ""
2614 "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon "
2615 "ilmestymistä"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:393
2618 msgid "Delay before hiding a submenu"
2619 msgstr "Alivalikon piilotusviive"
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:394
2622 msgid ""
2623 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2624 "submenu"
2625 msgstr ""
2626 "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä "
2627 "kohti"
2628
2629 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2630 msgid "Style of bevel around the menubar"
2631 msgstr "Valikkopalkin reunustyyli"
2632
2633 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2634 msgid "Internal padding"
2635 msgstr "Sisäinen täyte"
2636
2637 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2638 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2639 msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä"
2640
2641 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2642 msgid "Delay before drop down menus appear"
2643 msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive"
2644
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2646 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2647 msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive"
2648
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2650 msgid "Image/label border"
2651 msgstr "Kuvan tai nimiön reuna"
2652
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2654 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2655 msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys"
2656
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2658 msgid "Message Type"
2659 msgstr "Viestin tyyppi"
2660
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2662 msgid "The type of message"
2663 msgstr "Viestin tyyppi"
2664
2665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2666 msgid "Message Buttons"
2667 msgstr "Viestipainikkeet"
2668
2669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2670 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2671 msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet"
2672
2673 #: gtk/gtkmisc.c:98
2674 msgid "X align"
2675 msgstr "X-kohdistus"
2676
2677 #: gtk/gtkmisc.c:99
2678 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2679 msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)"
2680
2681 #: gtk/gtkmisc.c:108
2682 msgid "Y align"
2683 msgstr "Y-kohdistus"
2684
2685 #: gtk/gtkmisc.c:109
2686 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2687 msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)"
2688
2689 #: gtk/gtkmisc.c:118
2690 msgid "X pad"
2691 msgstr "X-väli"
2692
2693 #: gtk/gtkmisc.c:119
2694 msgid ""
2695 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2696 msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2697
2698 #: gtk/gtkmisc.c:128
2699 msgid "Y pad"
2700 msgstr "Y-väli"
2701
2702 #: gtk/gtkmisc.c:129
2703 msgid ""
2704 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2705 msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä."
2706
2707 # , c-format
2708 #: gtk/gtknotebook.c:372
2709 msgid "Page"
2710 msgstr "Sivu"
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:373
2713 msgid "The index of the current page"
2714 msgstr "Nykyisen sivun indeksi"
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:381
2717 msgid "Tab Position"
2718 msgstr "Välilehtien sijainti"
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:382
2721 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2722 msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat."
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:389
2725 msgid "Tab Border"
2726 msgstr "Välilehden reunus"
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:390
2729 msgid "Width of the border around the tab labels"
2730 msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:398
2733 msgid "Horizontal Tab Border"
2734 msgstr "Välilehden vaakareunus"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:399
2737 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2738 msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:407
2741 msgid "Vertical Tab Border"
2742 msgstr "Välilehden pystyreunus"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:408
2745 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2746 msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:416
2749 msgid "Show Tabs"
2750 msgstr "Näytä välilehdet"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:417
2753 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2754 msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:423
2757 msgid "Show Border"
2758 msgstr "Näytä reunus"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:424
2761 msgid "Whether the border should be shown or not"
2762 msgstr "Näkyykö reunus vai ei"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:430
2765 msgid "Scrollable"
2766 msgstr "Vieritettävissä"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:431
2769 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2770 msgstr ""
2771 "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:437
2774 msgid "Enable Popup"
2775 msgstr "Kontekstivalikko"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:438
2778 msgid ""
2779 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2780 "you can use to go to a page"
2781 msgstr ""
2782 "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa "
2783 "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:445
2786 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2787 msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:452
2790 msgid "Tab label"
2791 msgstr "Välilehden nimiö"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:453
2794 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2795 msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:459
2798 msgid "Menu label"
2799 msgstr "Valikkonimiö"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:460
2802 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2803 msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:473
2806 msgid "Tab expand"
2807 msgstr "Välilehden laajentuminen"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:474
2810 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2811 msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:480
2814 msgid "Tab fill"
2815 msgstr "Välilehden täyttö"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:481
2818 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2819 msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:487
2822 msgid "Tab pack type"
2823 msgstr "Välilehden pakkaustyyppi"
2824
2825 # , c-format
2826 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2827 #, c-format
2828 msgid "Page %u"
2829 msgstr "Sivu %u"
2830
2831 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2832 msgid "Menu"
2833 msgstr "Valikko"
2834
2835 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2836 msgid "The menu of options"
2837 msgstr "Asetusvalikko"
2838
2839 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2840 msgid "Size of dropdown indicator"
2841 msgstr "Pudotinilmaisimen koko"
2842
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2844 msgid "Spacing around indicator"
2845 msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä"
2846
2847 #: gtk/gtkpaned.c:219
2848 msgid ""
2849 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2850 msgstr ""
2851 "Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai "
2852 "ylhäällä)"
2853
2854 #: gtk/gtkpaned.c:227
2855 msgid "Position Set"
2856 msgstr "Sijainti on"
2857
2858 #: gtk/gtkpaned.c:228
2859 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2860 msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä"
2861
2862 #: gtk/gtkpaned.c:234
2863 msgid "Handle Size"
2864 msgstr "Kahvan koko"
2865
2866 #: gtk/gtkpaned.c:235
2867 msgid "Width of handle"
2868 msgstr "Kahvan leveys"
2869
2870 #: gtk/gtkpreview.c:133
2871 msgid ""
2872 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2873 msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan"
2874
2875 #: gtk/gtkprogress.c:127
2876 msgid "Activity mode"
2877 msgstr "Aktiivisuustila"
2878
2879 #: gtk/gtkprogress.c:128
2880 msgid ""
2881 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2882 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2883 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2884 msgstr ""
2885 "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että "
2886 "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä "
2887 "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä."
2888
2889 #: gtk/gtkprogress.c:135
2890 msgid "Show text"
2891 msgstr "Näytä teksti"
2892
2893 #: gtk/gtkprogress.c:136
2894 msgid "Whether the progress is shown as text"
2895 msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"
2896
2897 #: gtk/gtkprogress.c:143
2898 msgid "Text x alignment"
2899 msgstr "Tekstin vaakakohdistus"
2900
2901 #: gtk/gtkprogress.c:144
2902 msgid ""
2903 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2904 "in the progress widget"
2905 msgstr ""
2906 "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen "
2907 "edistymissäätimessä"
2908
2909 #: gtk/gtkprogress.c:152
2910 msgid "Text y alignment"
2911 msgstr "Tekstin y-kohdistus"
2912
2913 #: gtk/gtkprogress.c:153
2914 msgid ""
2915 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2916 "in the progress widget"
2917 msgstr ""
2918 "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen "
2919 "edistymissäätimessä"
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2922 msgid "Adjustment"
2923 msgstr "Säätö"
2924
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2926 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2927 msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)"
2928
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2930 msgid "Orientation"
2931 msgstr "Asento"
2932
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2934 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2935 msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta"
2936
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2938 msgid "Bar style"
2939 msgstr "Palkin tyyli"
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2942 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2946 msgid "Activity Step"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2950 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2954 msgid "Activity Blocks"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2958 msgid ""
2959 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2960 "(Deprecated)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2964 msgid "Discrete Blocks"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2968 msgid ""
2969 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2970 "style)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2974 msgid "Fraction"
2975 msgstr "Osuus"
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2978 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2979 msgstr "Valmis osuus koko työstä"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2982 msgid "Pulse Step"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2986 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2990 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2991 msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti"
2992
2993 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2994 msgid "Group"
2995 msgstr "Ryhmä"
2996
2997 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2998 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2999 msgstr "Valintapainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."
3000
3001 #: gtk/gtkrange.c:275
3002 msgid "Update policy"
3003 msgstr "Päivitystapa"
3004
3005 #: gtk/gtkrange.c:276
3006 msgid "How the range should be updated on the screen"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkrange.c:285
3010 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkrange.c:292
3014 msgid "Inverted"
3015 msgstr "Käänteinen"
3016
3017 #: gtk/gtkrange.c:293
3018 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3019 msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa"
3020
3021 #: gtk/gtkrange.c:299
3022 msgid "Slider Width"
3023 msgstr "Liukusäätimen leveys"
3024
3025 #: gtk/gtkrange.c:300
3026 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkrange.c:307
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Trough Border"
3032 msgstr "Järjestystapa"
3033
3034 #: gtk/gtkrange.c:308
3035 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkrange.c:315
3039 msgid "Stepper Size"
3040 msgstr "Askeltimen koko"
3041
3042 #: gtk/gtkrange.c:316
3043 msgid "Length of step buttons at ends"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkrange.c:323
3047 msgid "Stepper Spacing"
3048 msgstr "Askeltimien väli"
3049
3050 #: gtk/gtkrange.c:324
3051 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkrange.c:331
3055 msgid "Arrow X Displacement"
3056 msgstr "Nuolen x-poikkeama"
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:332
3059 msgid ""
3060 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:339
3064 msgid "Arrow Y Displacement"
3065 msgstr "Nuolen y-poikkeama"
3066
3067 #: gtk/gtkrange.c:340
3068 msgid ""
3069 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkrc.c:2376
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3075 msgstr "Ei löytänyt sisällytettävää tiedostoa \"%s\"."
3076
3077 # , c-format
3078 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3081 msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
3082
3083 #: gtk/gtkrc.c:3456
3084 #, c-format
3085 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3086 msgstr "Kuvan polku \"%s\" ei voi olla suhteellinen, %s, rivi %d"
3087
3088 #: gtk/gtkruler.c:118
3089 msgid "Lower"
3090 msgstr "Ala"
3091
3092 #: gtk/gtkruler.c:119
3093 msgid "Lower limit of ruler"
3094 msgstr "Viivaimen alaraja"
3095
3096 #: gtk/gtkruler.c:128
3097 msgid "Upper"
3098 msgstr "Ylä"
3099
3100 #: gtk/gtkruler.c:129
3101 msgid "Upper limit of ruler"
3102 msgstr "Viivaimen yläraja"
3103
3104 #: gtk/gtkruler.c:139
3105 msgid "Position of mark on the ruler"
3106 msgstr "Merkin sijainti viivaimessa"
3107
3108 #: gtk/gtkruler.c:148
3109 msgid "Max Size"
3110 msgstr "Suurin koko"
3111
3112 #: gtk/gtkruler.c:149
3113 msgid "Maximum size of the ruler"
3114 msgstr "Viivaimen suurin koko"
3115
3116 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3117 msgid "Digits"
3118 msgstr "Numeroja"
3119
3120 #: gtk/gtkscale.c:157
3121 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3122 msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa"
3123
3124 #: gtk/gtkscale.c:166
3125 msgid "Draw Value"
3126 msgstr "Piirrä arvo"
3127
3128 #: gtk/gtkscale.c:167
3129 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3130 msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä"
3131
3132 #: gtk/gtkscale.c:174
3133 msgid "Value Position"
3134 msgstr "Arvon sijainti"
3135
3136 #: gtk/gtkscale.c:175
3137 msgid "The position in which the current value is displayed"
3138 msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy"
3139
3140 #: gtk/gtkscale.c:182
3141 msgid "Slider Length"
3142 msgstr "Liukusäätimen pituus"
3143
3144 #: gtk/gtkscale.c:183
3145 msgid "Length of scale's slider"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkscale.c:191
3149 msgid "Value spacing"
3150 msgstr "Arvon välit"
3151
3152 #: gtk/gtkscale.c:192
3153 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3157 msgid "Minimum Slider Length"
3158 msgstr "Pienin liukusäätimen pituus"
3159
3160 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3161 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3162 msgstr "Pienin vierityspalkin pituus"
3163
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3165 msgid "Fixed slider size"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3169 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Backward stepper"
3175 msgstr "Taustaväri asetettu"
3176
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3178 msgid "Display the standard backward arrow button"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3182 msgid "Forward stepper"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3186 msgid "Display the standard forward arrow button"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3190 msgid "Secondary backward stepper"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3194 msgid ""
3195 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3199 msgid "Secondary forward stepper"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3203 msgid ""
3204 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3208 msgid "Horizontal Adjustment"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3212 msgid "Vertical Adjustment"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3218 msgstr "Vaakaskaalaus"
3219
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3221 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3227 msgstr "Pystyskaalaus"
3228
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3230 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3234 msgid "Window Placement"
3235 msgstr "Ikkunan sijoittelu"
3236
3237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3238 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3242 msgid "Shadow Type"
3243 msgstr "Varjotyyppi"
3244
3245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Style of bevel around the contents"
3248 msgstr "Tekstin alleviivaustyyli"
3249
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3251 msgid "Scrollbar spacing"
3252 msgstr "Vieritinpalkin välit"
3253
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3255 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3256 msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä"
3257
3258 #: gtk/gtksettings.c:167
3259 msgid "Double Click Time"
3260 msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika"
3261
3262 #: gtk/gtksettings.c:168
3263 msgid ""
3264 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3265 "click (in milliseconds)"
3266 msgstr ""
3267 "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, "
3268 "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena"
3269
3270 #: gtk/gtksettings.c:175
3271 msgid "Cursor Blink"
3272 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
3273
3274 #: gtk/gtksettings.c:176
3275 msgid "Whether the cursor should blink"
3276 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
3277
3278 #: gtk/gtksettings.c:183
3279 msgid "Cursor Blink Time"
3280 msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika"
3281
3282 #: gtk/gtksettings.c:184
3283 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3284 msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina"
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:191
3287 msgid "Split Cursor"
3288 msgstr "Jakautunut kohdistin"
3289
3290 #: gtk/gtksettings.c:192
3291 msgid ""
3292 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3293 "left text"
3294 msgstr ""
3295 "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle "
3296 "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä."
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:199
3299 msgid "Theme Name"
3300 msgstr "Teeman nimi"
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:200
3303 msgid "Name of theme RC file to load"
3304 msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi"
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:207
3307 msgid "Key Theme Name"
3308 msgstr "Avainteeman nimi"
3309
3310 #: gtk/gtksettings.c:208
3311 msgid "Name of key theme RC file to load"
3312 msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:216
3315 msgid "Menu bar accelerator"
3316 msgstr "Valikko-oikotie"
3317
3318 #: gtk/gtksettings.c:217
3319 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3320 msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin"
3321
3322 #: gtk/gtksettings.c:225
3323 msgid "Drag threshold"
3324 msgstr "Vetokynnys"
3325
3326 #: gtk/gtksettings.c:226
3327 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3328 msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista."
3329
3330 #: gtk/gtksettings.c:234
3331 msgid "Font Name"
3332 msgstr "Kirjasimen nimi"
3333
3334 #: gtk/gtksettings.c:235
3335 msgid "Name of default font to use"
3336 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
3337
3338 #: gtk/gtksettings.c:243
3339 msgid "Icon Sizes"
3340 msgstr "Kuvakekoot"
3341
3342 #: gtk/gtksettings.c:244
3343 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3344 msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3345
3346 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3347 msgid "Mode"
3348 msgstr "Tila"
3349
3350 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3351 msgid ""
3352 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3353 "component widgets"
3354 msgstr ""
3355 "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin "
3356 "kokoihin."
3357
3358 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3363 msgid "Climb Rate"
3364 msgstr "Kasvunopeus"
3365
3366 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3371 msgid "The number of decimal places to display"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3375 msgid "Snap to Ticks"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3379 msgid ""
3380 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3381 "nearest step increment"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3385 msgid "Numeric"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3389 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3390 msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta"
3391
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3393 msgid "Wrap"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3397 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3401 msgid "Update Policy"
3402 msgstr "Päivitystapa"
3403
3404 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3405 msgid ""
3406 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3410 msgid "Value"
3411 msgstr "Arvo"
3412
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3414 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3415 msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden"
3416
3417 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3420 msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän "
3421
3422 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3423 #: gtk/gtkstock.c:267
3424 msgid "Information"
3425 msgstr "Tietoja"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:268
3428 msgid "Warning"
3429 msgstr "Varoitus"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:269
3432 msgid "Error"
3433 msgstr "Virhe"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:270
3436 msgid "Question"
3437 msgstr "Kysymys"
3438
3439 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3440 #. * need the mnemonics to be rationalized
3441 #.
3442 #: gtk/gtkstock.c:275
3443 msgid "_Add"
3444 msgstr "_Lisää"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:276
3447 msgid "_Apply"
3448 msgstr "_Toteuta"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:277
3451 msgid "_Bold"
3452 msgstr "_Lihavoitu"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:278
3455 msgid "_Cancel"
3456 msgstr "_Peru"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:279
3459 msgid "_CD-Rom"
3460 msgstr "_CD"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:280
3463 msgid "_Clear"
3464 msgstr "_Tyhjennä"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:281
3467 msgid "_Close"
3468 msgstr "_Sulje"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:282
3471 msgid "_Convert"
3472 msgstr "_Muunna"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:283
3475 msgid "_Copy"
3476 msgstr "_Kopioi"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:284
3479 msgid "Cu_t"
3480 msgstr "_Leikkaa"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:285
3483 msgid "_Delete"
3484 msgstr "_Poista"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:286
3487 msgid "_Execute"
3488 msgstr "_Suorita"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:287
3491 msgid "_Find"
3492 msgstr "_Etsi"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:288
3495 msgid "Find and _Replace"
3496 msgstr "Etsi ja _korvaa"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:289
3499 msgid "_Floppy"
3500 msgstr "_Levyke"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:290
3503 msgid "_Bottom"
3504 msgstr "_Alle"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:291
3507 msgid "_First"
3508 msgstr "_Ensimmäinen"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:292
3511 msgid "_Last"
3512 msgstr "_Viimeinen"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:293
3515 msgid "_Top"
3516 msgstr "_Ylle"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:294
3519 msgid "_Back"
3520 msgstr "_Taaksepäin"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:295
3523 msgid "_Down"
3524 msgstr "_Alas"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:296
3527 msgid "_Forward"
3528 msgstr "_Eteenpäin"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:297
3531 msgid "_Up"
3532 msgstr "_Ylös"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:298
3535 msgid "_Help"
3536 msgstr "_Ohje"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:299
3539 msgid "_Home"
3540 msgstr "_Koti"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:300
3543 msgid "_Index"
3544 msgstr "_Hakemisto"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:301
3547 msgid "_Italic"
3548 msgstr "_Kursiivi"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:302
3551 msgid "_Jump to"
3552 msgstr "_Siirry"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:303
3555 msgid "_Center"
3556 msgstr "_Keskitä"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:304
3559 msgid "_Fill"
3560 msgstr "_Täytä"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:305
3563 msgid "_Left"
3564 msgstr "_Vasen"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:306
3567 msgid "_Right"
3568 msgstr "_Oikea"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:307
3571 msgid "_New"
3572 msgstr "_Uusi"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:308
3575 msgid "_No"
3576 msgstr "_Ei"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:309
3579 msgid "_OK"
3580 msgstr "_OK"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:310
3583 msgid "_Open"
3584 msgstr "_Avaa"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:311
3587 msgid "_Paste"
3588 msgstr "L_iitä"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:312
3591 msgid "_Preferences"
3592 msgstr "_Asetukset"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:313
3595 msgid "_Print"
3596 msgstr "Tul_osta"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:314
3599 msgid "Print Pre_view"
3600 msgstr "_Esikatselu"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:315
3603 msgid "_Properties"
3604 msgstr "_Ominaisuudet"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:316
3607 msgid "_Quit"
3608 msgstr "_Lopeta"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:317
3611 msgid "_Redo"
3612 msgstr "_Tee uudelleen"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:318
3615 msgid "_Refresh"
3616 msgstr "_Päivitä"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:319
3619 msgid "_Remove"
3620 msgstr "_Poista"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:320
3623 msgid "_Revert"
3624 msgstr "_Hylkää muutokset"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:321
3627 msgid "_Save"
3628 msgstr "_Tallenna"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:322
3631 msgid "Save _As"
3632 msgstr "Tallenna _nimellä"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:323
3635 msgid "_Color"
3636 msgstr "_Väri"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:324
3639 msgid "_Font"
3640 msgstr "_Kirjasin"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:325
3643 msgid "_Ascending"
3644 msgstr "_Nouseva"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:326
3647 msgid "_Descending"
3648 msgstr "_Laskeva"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:327
3651 msgid "_Spell Check"
3652 msgstr "_Oikoluku"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:328
3655 msgid "_Stop"
3656 msgstr "_Pysäytä"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:329
3659 msgid "_Strikethrough"
3660 msgstr "_Yliviivaus"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:330
3663 msgid "_Undelete"
3664 msgstr "_Peru poisto"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:331
3667 msgid "_Underline"
3668 msgstr "_Alleviivaus"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:332
3671 msgid "_Undo"
3672 msgstr "_Kumoa"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:333
3675 msgid "_Yes"
3676 msgstr "_Kyllä"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:334
3679 msgid "Zoom _100%"
3680 msgstr "Suurennos _100%"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:335
3683 msgid "Zoom to _Fit"
3684 msgstr "Suurenna _sopivaksi"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:336
3687 msgid "Zoom _In"
3688 msgstr "_Lähennä"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:337
3691 msgid "Zoom _Out"
3692 msgstr "L_oitonna"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:158
3695 msgid "Rows"
3696 msgstr "Rivejä"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:159
3699 msgid "The number of rows in the table"
3700 msgstr "Taulukon rivimäärä"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:167
3703 msgid "Columns"
3704 msgstr "Sarakkeita"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:168
3707 msgid "The number of columns in the table"
3708 msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:176
3711 msgid "Row spacing"
3712 msgstr "Rivivälit"
3713
3714 #: gtk/gtktable.c:177
3715 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3716 msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli"
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:185
3719 msgid "Column spacing"
3720 msgstr "Sarakeväli"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:186
3723 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3724 msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli"
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:194
3727 msgid "Homogenous"
3728 msgstr "Tasakokoisuus"
3729
3730 #: gtk/gtktable.c:195
3731 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktable.c:202
3735 msgid "Left attachment"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktable.c:203
3739 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktable.c:209
3743 msgid "Right attachment"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:210
3747 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:216
3751 msgid "Top attachment"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:217
3755 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:223
3759 msgid "Bottom attachment"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:224
3763 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:230
3767 msgid "Horizontal options"
3768 msgstr "Vaakavalinnat"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:231
3771 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3772 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:237
3775 msgid "Vertical options"
3776 msgstr "Pystyvalinnat"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:238
3779 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3780 msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:244
3783 msgid "Horizontal padding"
3784 msgstr "Vaakatäyte"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:245
3787 msgid ""
3788 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3789 "pixels"
3790 msgstr ""
3791 "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille "
3792 "lisättävä väli kuvapisteinä."
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:251
3795 msgid "Vertical padding"
3796 msgstr "Pystytäyte"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:252
3799 msgid ""
3800 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3801 "pixels"
3802 msgstr ""
3803 "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli "
3804 "kuvapisteinä."
3805
3806 #: gtk/gtktext.c:602
3807 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktext.c:610
3811 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktext.c:617
3815 msgid "Line Wrap"
3816 msgstr "Rivitys"
3817
3818 #: gtk/gtktext.c:618
3819 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3820 msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla"
3821
3822 #: gtk/gtktext.c:625
3823 msgid "Word Wrap"
3824 msgstr "Sanarivitys"
3825
3826 #: gtk/gtktext.c:626
3827 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3828 msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla"
3829
3830 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3831 msgid "Tag Table"
3832 msgstr "Lapputaulukko"
3833
3834 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3835 msgid "Text Tag Table"
3836 msgstr "Tekstin lapputaulukko"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:195
3839 msgid "Tag name"
3840 msgstr "Lapun nimi"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:196
3843 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3844 msgstr ""
3845 "Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu "
3846 "nimetön"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:214
3849 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3850 msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:221
3853 msgid "Background full height"
3854 msgstr "Taustan koko korkeus"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:222
3857 msgid ""
3858 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3859 "of the tagged characters"
3860 msgstr ""
3861 "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien "
3862 "korkeuden"
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:230
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Background stipple mask"
3867 msgstr "Taustaväri asetettu"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:231
3870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3871 msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:248
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3876 msgstr "Edustaväri GdkColor:na"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:256
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Foreground stipple mask"
3881 msgstr "Edustaväri asetettu"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:257
3884 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3885 msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:264
3888 msgid "Text direction"
3889 msgstr "Tekstin suunta"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:265
3892 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3893 msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:282
3896 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3897 msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\""
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:307
3900 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3901 msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:316
3904 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3905 msgstr ""
3906 "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:325
3909 msgid ""
3910 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3911 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3912 msgstr ""
3913 "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. "
3914 "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:336
3917 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:345
3921 msgid "Font size in Pango units"
3922 msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:355
3925 msgid ""
3926 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3927 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3928 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3932 msgid "Left, right, or center justification"
3933 msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:383
3936 msgid "Language"
3937 msgstr "Kieli"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:384
3940 msgid ""
3941 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3942 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3943 "probably don't need it"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:391
3947 msgid "Left margin"
3948 msgstr "Vasen reunus"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3951 msgid "Width of the left margin in pixels"
3952 msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:401
3955 msgid "Right margin"
3956 msgstr "Oikea reunus"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3959 msgid "Width of the right margin in pixels"
3960 msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3963 msgid "Indent"
3964 msgstr "Sisennys"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3967 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3968 msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:424
3971 #, fuzzy
3972 msgid ""
3973 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3974 "in pixels"
3975 msgstr ""
3976 "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto "
3977 "negatiivinen)"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:433
3980 msgid "Pixels above lines"
3981 msgstr "Pikseleitä rivien yllä"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3984 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3985 msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:443
3988 msgid "Pixels below lines"
3989 msgstr "Pikseleitä rivien alla"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3992 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3993 msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:453
3996 msgid "Pixels inside wrap"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4000 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:480
4004 msgid "Wrap mode"
4005 msgstr "Rivitystapa"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4008 msgid ""
4009 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4010 msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4013 msgid "Tabs"
4014 msgstr "Sarkaimet"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4017 msgid "Custom tabs for this text"
4018 msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:498
4021 msgid "Invisible"
4022 msgstr "Näkymätön"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:499
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4027 msgstr "Onko tämä teksti näkymätön"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:512
4030 msgid "Background full height set"
4031 msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu"
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:513
4034 msgid "Whether this tag affects background height"
4035 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:516
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Background stipple set"
4040 msgstr "Taustaväri asetettu"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:517
4043 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:524
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Foreground stipple set"
4049 msgstr "Edustaväri asetettu"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:525
4052 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:560
4056 msgid "Justification set"
4057 msgstr "Tasaus asetettu"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:561
4060 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4061 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:564
4064 msgid "Language set"
4065 msgstr "Kieli asetettu"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:565
4068 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4069 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:568
4072 msgid "Left margin set"
4073 msgstr "Vasen reunus asetettu"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:569
4076 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4077 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:572
4080 msgid "Indent set"
4081 msgstr "Sisennys asetettu"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:573
4084 msgid "Whether this tag affects indentation"
4085 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:580
4088 msgid "Pixels above lines set"
4089 msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:584
4096 msgid "Pixels below lines set"
4097 msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:588
4100 msgid "Pixels inside wrap set"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:589
4104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:596
4108 msgid "Right margin set"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:597
4112 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:604
4116 msgid "Wrap mode set"
4117 msgstr "Rivitystila asetettu"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:605
4120 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4121 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:608
4124 msgid "Tabs set"
4125 msgstr "Sarkaimet asetettu"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:609
4128 msgid "Whether this tag affects tabs"
4129 msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:612
4132 msgid "Invisible set"
4133 msgstr "Näkymätön asetettu"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:613
4136 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4137 msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen"
4138
4139 #: gtk/gtktextutil.c:46
4140 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4141 msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
4142
4143 #: gtk/gtktextutil.c:47
4144 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4145 msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
4146
4147 #: gtk/gtktextutil.c:48
4148 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4149 msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
4150
4151 #: gtk/gtktextutil.c:49
4152 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4153 msgstr "RLE Oikelta vasemmalle -u_potus"
4154
4155 #: gtk/gtktextutil.c:50
4156 msgid "LRO Left-to-right _override"
4157 msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
4158
4159 #: gtk/gtktextutil.c:51
4160 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4161 msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
4162
4163 #: gtk/gtktextutil.c:52
4164 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4165 msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
4166
4167 #: gtk/gtktextutil.c:53
4168 msgid "ZWS _Zero width space"
4169 msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
4170
4171 #: gtk/gtktextutil.c:54
4172 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4173 msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
4174
4175 #: gtk/gtktextutil.c:55
4176 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4177 msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
4178
4179 #: gtk/gtktextview.c:536
4180 msgid "Pixels Above Lines"
4181 msgstr "Pikseliä rivien yllä"
4182
4183 #: gtk/gtktextview.c:546
4184 msgid "Pixels Below Lines"
4185 msgstr "Pikseliä rivien alla"
4186
4187 #: gtk/gtktextview.c:556
4188 msgid "Pixels Inside Wrap"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextview.c:574
4192 msgid "Wrap Mode"
4193 msgstr "Rivitystapa"
4194
4195 #: gtk/gtktextview.c:592
4196 msgid "Left Margin"
4197 msgstr "Vasen reunus"
4198
4199 #: gtk/gtktextview.c:602
4200 msgid "Right Margin"
4201 msgstr "Oikea reunus"
4202
4203 #: gtk/gtktextview.c:630
4204 msgid "Cursor Visible"
4205 msgstr "Kohdistin näkyy"
4206
4207 #: gtk/gtktextview.c:631
4208 msgid "If the insertion cursor is shown"
4209 msgstr "Näkyykö tekstikohdistin"
4210
4211 #: gtk/gtktextview.c:6475
4212 msgid "Input _Methods"
4213 msgstr "Syöttö_tavat"
4214
4215 # , c-format
4216 #: gtk/gtkthemes.c:69
4217 #, c-format
4218 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4219 msgstr "Teemamoottorin moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
4220
4221 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4222 msgid "--- No Tip ---"
4223 msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
4224
4225 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4226 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4227 msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei"
4228
4229 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4230 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4231 msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\""
4232
4233 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4234 msgid "Draw Indicator"
4235 msgstr "Piirrä ilmaisin"
4236
4237 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4238 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4239 msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4242 msgid "The orientation of the toolbar"
4243 msgstr "Työkalupalkin asento"
4244
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4246 msgid "Toolbar Style"
4247 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4248
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4250 msgid "How to draw the toolbar"
4251 msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy"
4252
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4254 msgid "Spacer size"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4258 msgid "Size of spacers"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4262 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4266 msgid "Space style"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4270 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4274 msgid "Button relief"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4278 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4282 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4286 msgid "Toolbar style"
4287 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
4288
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4290 msgid ""
4291 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4295 msgid "Toolbar icon size"
4296 msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4299 msgid "Size of icons in default toolbars"
4300 msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa"
4301
4302 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4303 msgid "TreeModelSort Model"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4307 #, fuzzy
4308 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4309 msgstr "Piirtimen teksti."
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:517
4312 msgid "TreeView Model"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:518
4316 #, fuzzy
4317 msgid "The model for the tree view"
4318 msgstr "Piirtimen teksti."
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:526
4321 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:534
4325 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4329 msgid "Visible"
4330 msgstr "Näkyvä"
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:542
4333 msgid "Show the column header buttons"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:549
4337 msgid "Headers Clickable"
4338 msgstr "Napsautettavat otsakkeet"
4339
4340 #: gtk/gtktreeview.c:550
4341 msgid "Column headers respond to click events"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtktreeview.c:557
4345 msgid "Expander Column"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:558
4349 msgid "Set the column for the expander column"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4353 msgid "Reorderable"
4354 msgstr "Uudelleenjärjesteltävä"
4355
4356 #: gtk/gtktreeview.c:566
4357 msgid "View is reorderable"
4358 msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä"
4359
4360 #: gtk/gtktreeview.c:573
4361 msgid "Rules Hint"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtktreeview.c:574
4365 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtktreeview.c:581
4369 msgid "Enable Search"
4370 msgstr "Salli etsintä"
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:582
4373 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4374 msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:589
4377 msgid "Search Column"
4378 msgstr "Etsintäsarake"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:590
4381 msgid "Model column to search through when searching through code"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:603
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Expander Size"
4387 msgstr "Kirjasinvahvuus"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:604
4390 msgid "Size of the expander arrow"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:612
4394 msgid "Vertical Separator Width"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:613
4398 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:621
4402 msgid "Horizontal Separator Width"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:622
4406 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:630
4410 msgid "Allow Rules"
4411 msgstr "Salli viivat"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:631
4414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4415 msgstr "Salli rivien värien vaihtelu"
4416
4417 #: gtk/gtktreeview.c:637
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Indent Expanders"
4420 msgstr "On laajennettu"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:638
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Make the expanders indented"
4425 msgstr "Tee teksti muokattavaksi."
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:644
4428 msgid "Even Row Color"
4429 msgstr "Parillisen rivin väri"
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:645
4432 msgid "Color to use for even rows"
4433 msgstr "Parillisten rivien väri"
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:651
4436 msgid "Odd Row Color"
4437 msgstr "Parittoman rivin väri"
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:652
4440 msgid "Color to use for odd rows"
4441 msgstr "Parittomien rivien väri"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4444 msgid "Whether to display the column"
4445 msgstr "Onko otsake näkyvä"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4448 msgid "Resizable"
4449 msgstr "Muuttuvakokoinen"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4452 msgid "Column is user-resizable"
4453 msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4456 msgid "Current width of the column"
4457 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4460 msgid "Sizing"
4461 msgstr "Koon muutto"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4464 msgid "Resize mode of the column"
4465 msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4468 msgid "Fixed Width"
4469 msgstr "Vakioleveys"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Current fixed width of the column"
4474 msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4477 msgid "Minimum Width"
4478 msgstr "Pienin leveys"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4481 msgid "Minimum allowed width of the column"
4482 msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4485 msgid "Maximum Width"
4486 msgstr "Suurin leveys"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4489 msgid "Maximum allowed width of the column"
4490 msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4493 msgid "Title"
4494 msgstr "Otsikko"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4497 msgid "Title to appear in column header"
4498 msgstr "Sarakkeen otsikon teksti"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4501 msgid "Clickable"
4502 msgstr "Napsautettava"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4505 msgid "Whether the header can be clicked"
4506 msgstr "Onko otsikko napsautettava"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4509 msgid "Widget"
4510 msgstr "Säädin"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4513 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4514 msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4517 msgid "Alignment"
4518 msgstr "Kohdistus"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4521 #, fuzzy
4522 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4523 msgstr "Sarakkeen otsikon tekstin tai säätimen tasaus"
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4528 msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4531 msgid "Sort indicator"
4532 msgstr "Järjestysilmaisin"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4535 msgid "Whether to show a sort indicator"
4536 msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4539 msgid "Sort order"
4540 msgstr "Järjestystapa"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4543 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4544 msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää"
4545
4546 #: gtk/gtkviewport.c:135
4547 msgid ""
4548 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4549 "this viewport"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/gtkviewport.c:143
4553 msgid ""
4554 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4555 "this viewport"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtkviewport.c:151
4559 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/gtkwidget.c:400
4563 msgid "Widget name"
4564 msgstr "Säätimen nimi"
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:401
4567 msgid "The name of the widget"
4568 msgstr "Säätimen nimi"
4569
4570 #: gtk/gtkwidget.c:407
4571 msgid "Parent widget"
4572 msgstr "Emosäädin"
4573
4574 #: gtk/gtkwidget.c:408
4575 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4576 msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö."
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:415
4579 msgid "Width request"
4580 msgstr "Leveysvaatimus"
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:416
4583 msgid ""
4584 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4585 "used"
4586 msgstr ""
4587 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4588 "vaatimus"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:424
4591 msgid "Height request"
4592 msgstr "Korkeusvaatimus"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:425
4595 msgid ""
4596 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4597 "be used"
4598 msgstr ""
4599 "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen "
4600 "vaatimus"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:434
4603 msgid "Whether the widget is visible"
4604 msgstr "Onko tämä säädin näkyvä"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:440
4607 msgid "Sensitive"
4608 msgstr "Herkkä"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:441
4611 msgid "Whether the widget responds to input"
4612 msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:447
4615 msgid "Application paintable"
4616 msgstr "Sovellus voi piirtää"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:448
4619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4620 msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:454
4623 msgid "Can focus"
4624 msgstr "Voi kohdistua"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:455
4627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4628 msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:461
4631 msgid "Has focus"
4632 msgstr "Kohdistus on"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:462
4635 msgid "Whether the widget has the input focus"
4636 msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:468
4639 msgid "Is focus"
4640 msgstr "Kohdistus on"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:469
4643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4644 msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:475
4647 msgid "Can default"
4648 msgstr "Voi olla oletus"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:476
4651 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4652 msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:482
4655 msgid "Has default"
4656 msgstr "On oletus"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:483
4659 msgid "Whether the widget is the default widget"
4660 msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:489
4663 msgid "Receives default"
4664 msgstr "Vastaanottaa oletuksen"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:490
4667 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4668 msgstr ""
4669 "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:496
4672 msgid "Composite child"
4673 msgstr "Säädinyhdistelmän osa"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:497
4676 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4677 msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:503
4680 msgid "Style"
4681 msgstr "Tyyli"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:504
4684 msgid ""
4685 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4686 "(colors etc)"
4687 msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:510
4690 msgid "Events"
4691 msgstr "Tapahtumat"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:511
4694 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4695 msgstr ""
4696 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:518
4699 msgid "Extension events"
4700 msgstr "Laajennostapahtumat"
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:519
4703 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4704 msgstr ""
4705 "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin "
4706 "vastaanottaa"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4709 msgid "Interior Focus"
4710 msgstr "Kohdistus sisällä"
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4715 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4718 msgid "Focus linewidth"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4724 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4727 msgid "Focus line dash pattern"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4733 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4736 msgid "Focus padding"
4737 msgstr "Kohdistusväli"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4742 msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin ikkunan säätimiin."
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4745 msgid "Cursor color"
4746 msgstr "Kohdistimen väri"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4749 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4750 msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4753 msgid "Secondary cursor color"
4754 msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4757 msgid ""
4758 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4759 "right-to-left and left-to-right text"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4763 msgid "Cursor line aspect ratio"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4767 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:456
4771 msgid "Window Type"
4772 msgstr "Ikkunatyyppi"
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:457
4775 msgid "The type of the window"
4776 msgstr "Ikkunan tyyppi"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:466
4779 msgid "Window Title"
4780 msgstr "Ikkunan otsikko"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:467
4783 msgid "The title of the window"
4784 msgstr "Ikkunan otsikko"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:474
4787 msgid "Allow Shrink"
4788 msgstr "Salli kutistuminen"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:476
4791 #, no-c-format
4792 msgid ""
4793 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4794 "time a bad idea"
4795 msgstr ""
4796 "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä "
4797 "se on useimmiten järjetöntä"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:483
4800 msgid "Allow Grow"
4801 msgstr "Salli kasvu"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:484
4804 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4805 msgstr ""
4806 "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:492
4809 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4810 msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa"
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:499
4813 msgid "Modal"
4814 msgstr "Modaalinen"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:500
4817 msgid ""
4818 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4819 "up)"
4820 msgstr ""
4821 "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen "
4822 "näkyessä)"
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:507
4825 msgid "Window Position"
4826 msgstr "Ikkunan sijainti"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:508
4829 msgid "The initial position of the window"
4830 msgstr "Ikkunan alkusijainti"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:516
4833 msgid "Default Width"
4834 msgstr "Oletusleveys"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:517
4837 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4838 msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:526
4841 msgid "Default Height"
4842 msgstr "Oletuskorkeus"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:527
4845 msgid ""
4846 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4847 msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:536
4850 msgid "Destroy with Parent"
4851 msgstr "Tuhoudu emon kanssa"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:537
4854 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4855 msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:544
4858 msgid "Icon"
4859 msgstr "Kuvake"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:545
4862 msgid "Icon for this window"
4863 msgstr "Tämän ikkunan kuvake"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:560
4866 msgid "Is Active"
4867 msgstr "On aktiivinen"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:561
4870 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:568
4874 msgid "Focus in Toplevel"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:569
4878 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:576
4882 msgid "Type hint"
4883 msgstr "Tyyppivihje"
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:577
4886 msgid ""
4887 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4888 "and how to treat it."
4889 msgstr ""
4890 "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä "
4891 "on, ja miten sitä pitäisi kohdella."
4892
4893 #: gtk/gtkwindow.c:585
4894 msgid "Skip taskbar"
4895 msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:586
4898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4899 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:593
4902 msgid "Skip pager"
4903 msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:594
4906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4907 msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa."
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imam-et.c:453
4911 msgid "Amharic (EZ+)"
4912 msgstr "Amhari (EZ+)"
4913
4914 #. ID
4915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4917 msgstr "Kyrillinen (translitteroitu)"
4918
4919 #. ID
4920 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4921 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4922 msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
4923
4924 #. ID
4925 #: modules/input/imipa.c:144
4926 msgid "IPA"
4927 msgstr "IPA"
4928
4929 #. ID
4930 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4931 msgid "Thai (Broken)"
4932 msgstr "Thai (murre)"
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imti-er.c:452
4936 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4937 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imti-et.c:452
4941 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4942 msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imviqr.c:243
4946 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4947 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imxim.c:27
4951 msgid "X Input Method"
4952 msgstr "X-syöttötapa"
4953
4954 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4955 msgid "IM Preedit style"
4956 msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli"
4957
4958 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4959 msgid "How to draw the input method preedit string"
4960 msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy"
4961
4962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4963 msgid "IM Status style"
4964 msgstr "Syöttötavan tilan tyyli"
4965
4966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4967 msgid "How to draw the input method statusbar"
4968 msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy"
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4972 #~ "list"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Toimivatko nuolinäppäimet, vaikka tekstikentän sisältö ei olisi "
4975 #~ "luettelossa"
4976
4977 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4978 #~ msgstr "Ei tiedä, miten ladata animaatio tiedostosta \"%s\""
4979
4980 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4981 #~ msgstr "Ei tiedä, miten ladata kuva tiedostosta \"%s\""
4982
4983 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4984 #~ msgstr "ICO:n luku epäonnistui: %s"
4985
4986 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "ICO-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)"
4989
4990 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4991 #~ msgstr "Tekstin piirtämisessä käytetty kielimoottorin kielikoodi"