]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-11-26 04:01+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:44+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr ""
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
348 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pildi päis on rikutud"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
372 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI-pildivorming"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "BMP-pildivorming"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Pinu ületäituvus"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Avastati vigane kood"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
494 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
495 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
498 msgid "The GIF image format"
499 msgstr "GIF-failivorming"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
504 msgid "Not enough memory to load icon"
505 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
509 msgid "Invalid header in icon"
510 msgstr "Vigane päis ikoonis"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Ikoonil on null-laius"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr ""
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "ICO-pildivorming"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICNS-pildivorming"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
563 #, c-format
564 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
565 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
568 msgid ""
569 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
570 "memory"
571 msgstr ""
572 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
573 "proovida sulgeda mõned rakendused"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
578 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1173 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1182
582 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
583 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:916
586 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
587 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1129
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
593 "parsed."
594 msgstr ""
595 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
596 "võimalik analüüsida."
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1144
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
602 msgstr ""
603 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1307
606 msgid "The JPEG image format"
607 msgstr "JPEG-pildivorming"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
610 msgid "Couldn't allocate memory for header"
611 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
614 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
615 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
618 msgid "Image has invalid width and/or height"
619 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
622 msgid "Image has unsupported bpp"
623 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
626 #, c-format
627 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
631 msgid "Couldn't create new pixbuf"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
635 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
636 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
639 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
640 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
643 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
644 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
647 msgid "No palette found at end of PCX data"
648 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
651 msgid "The PCX image format"
652 msgstr "PCX-pildivorming"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
655 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
656 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
659 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
660 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
663 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
664 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
667 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
668 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
671 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
672 msgstr ""
673 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
676 #, c-format
677 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
678 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
681 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
682 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
688 "applications to reduce memory usage"
689 msgstr ""
690 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
691 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
694 msgid "Fatal error reading PNG image file"
695 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
698 #, c-format
699 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
700 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
703 msgid ""
704 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
705 msgstr ""
706 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
707 "märgi pikkused."
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
710 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
711 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
717 "be parsed."
718 msgstr ""
719 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
720 "analüüsida."
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
726 "allowed."
727 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
730 #, c-format
731 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
732 msgstr ""
733 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
734 "teisendada."
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
737 msgid "The PNG image format"
738 msgstr "PNG-pildivorming"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
741 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
742 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
745 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
746 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
749 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
750 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
753 msgid "PNM file has an image width of 0"
754 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
757 msgid "PNM file has an image height of 0"
758 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
761 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
762 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
765 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
766 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
769 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
770 msgid "Raw PNM image type is invalid"
771 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
774 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
775 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
778 msgid "Premature end-of-file encountered"
779 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
782 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
783 msgstr ""
784 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
787 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
788 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
791 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
792 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
795 msgid "Unexpected end of PNM image data"
796 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
799 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
800 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
803 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
804 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
807 msgid "RAS image has bogus header data"
808 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
811 msgid "RAS image has unknown type"
812 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
815 msgid "unsupported RAS image variation"
816 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
819 msgid "Not enough memory to load RAS image"
820 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
823 msgid "The Sun raster image format"
824 msgstr "Sun rastripildivorming"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
827 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
828 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
831 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
832 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
835 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
836 msgstr ""
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
839 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
840 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
843 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
844 msgstr ""
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
847 msgid "Cannot allocate colormap structure"
848 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
851 msgid "Cannot allocate colormap entries"
852 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
855 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
856 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
859 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
860 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
863 msgid "TGA image has invalid dimensions"
864 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
869 msgid "TGA image type not supported"
870 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
873 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
874 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
877 msgid "Excess data in file"
878 msgstr "Failis on liigsed andmed"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
881 msgid "The Targa image format"
882 msgstr "Targa pildivorming"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
885 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
886 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
889 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
890 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
893 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
894 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
897 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
898 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
902 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
903 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
906 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
907 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
910 msgid "Failed to open TIFF image"
911 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
914 msgid "TIFFClose operation failed"
915 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
918 msgid "Failed to load TIFF image"
919 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
922 msgid "Failed to save TIFF image"
923 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
926 msgid "Failed to write TIFF data"
927 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
930 msgid "Couldn't write to TIFF file"
931 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
934 msgid "The TIFF image format"
935 msgstr "TIFF-pildivorming"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
938 msgid "Image has zero width"
939 msgstr "Pildi laius on null"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
942 msgid "Image has zero height"
943 msgstr "Pildi kõrgus on null"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
946 msgid "Not enough memory to load image"
947 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
950 msgid "Couldn't save the rest"
951 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
954 msgid "The WBMP image format"
955 msgstr "WBMP-pildivorming"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
958 msgid "Invalid XBM file"
959 msgstr "Vigane XBM-fail"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
962 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
963 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
966 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
967 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
970 msgid "The XBM image format"
971 msgstr "XBM-pildivorming"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
974 msgid "No XPM header found"
975 msgstr "XPM päist ei leitud"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
978 msgid "Invalid XPM header"
979 msgstr "Vigane XPM päis"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
982 msgid "XPM file has image width <= 0"
983 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
986 msgid "XPM file has image height <= 0"
987 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
990 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
991 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
994 msgid "XPM file has invalid number of colors"
995 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
999 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1000 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1003 msgid "Cannot read XPM colormap"
1004 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1008 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1011 msgid "The XPM image format"
1012 msgstr "XPM-pildivorming"
1013
1014 #. Description of --sync in --help output
1015 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1016 msgid "Don't batch GDI requests"
1017 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1018
1019 #. Description of --no-wintab in --help output
1020 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1021 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1022 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1023
1024 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1025 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1026 msgid "Same as --no-wintab"
1027 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1028
1029 #. Description of --use-wintab in --help output
1030 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1031 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1032 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1033
1034 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1035 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1036 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1037 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1038
1039 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1040 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1041 msgid "COLORS"
1042 msgstr "VÄRVID"
1043
1044 #. Description of --sync in --help output
1045 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1046 msgid "Make X calls synchronous"
1047 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1050 msgid "License"
1051 msgstr "Litsents"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1054 msgid "The license of the program"
1055 msgstr "Programmi litsents"
1056
1057 #. Add the credits button
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1059 msgid "C_redits"
1060 msgstr "_Autorid"
1061
1062 #. Add the license button
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1064 msgid "_License"
1065 msgstr "_Litsents"
1066
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1068 #, c-format
1069 msgid "About %s"
1070 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1071
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1073 msgid "Credits"
1074 msgstr "Autorid"
1075
1076 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1077 msgid "Written by"
1078 msgstr "Programmeerimine"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1081 msgid "Documented by"
1082 msgstr "Dokumentatsioon"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1085 msgid "Translated by"
1086 msgstr "Tõlge"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1089 msgid "Artwork by"
1090 msgstr "Kunst"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. *
1097 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1098 #.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1100 msgid "keyboard label|Shift"
1101 msgstr "Shift"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #. *
1108 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1109 #.
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1111 msgid "keyboard label|Ctrl"
1112 msgstr "Ctrl"
1113
1114 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1116 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * this.
1118 #. *
1119 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1120 #.
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1122 msgid "keyboard label|Alt"
1123 msgstr "Alt"
1124
1125 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1126 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1127 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1128 #. * this.
1129 #. * And do not translate the part before the |.
1130 #.
1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1132 msgid "keyboard label|Super"
1133 msgstr "Super"
1134
1135 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1136 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1137 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1138 #. * this.
1139 #. * And do not translate the part before the |.
1140 #.
1141 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1142 msgid "keyboard label|Hyper"
1143 msgstr "Hyper"
1144
1145 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1146 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1147 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1148 #. * this.
1149 #. * And do not translate the part before the |.
1150 #.
1151 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1152 msgid "keyboard label|Meta"
1153 msgstr "Meta"
1154
1155 #. do not translate the part before the |
1156 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1157 msgid "keyboard label|Space"
1158 msgstr "Tühik"
1159
1160 #. do not translate the part before the |
1161 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1162 msgid "keyboard label|Backslash"
1163 msgstr "Kurakaldkriips"
1164
1165 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1166 #, c-format
1167 msgid "Invalid type function: `%s'"
1168 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
1171 #, c-format
1172 msgid "Invalid root element: '%s'"
1173 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
1176 #, c-format
1177 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1178 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1179
1180 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1181 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1182 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1183 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1184 #. *
1185 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1186 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1187 #. * the year will appear on the right.
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1190 msgid "calendar:MY"
1191 msgstr "calendar:MY"
1192
1193 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1194 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1195 #. * to be the first day of the week, and so on.
1196 #.
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1198 msgid "calendar:week_start:0"
1199 msgstr "calendar:week_start:1"
1200
1201 #. Translators:  This is a text measurement template.
1202 #. * Translate it to the widest year text.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1205 #. * in the translation.
1206 #. *
1207 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1210 msgid "year measurement template|2000"
1211 msgstr "2000"
1212
1213 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1214 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1215 #. *
1216 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1217 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1218 #. * part in the translation.
1219 #. *
1220 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1221 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1222 #. * too.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1225 #, c-format
1226 msgid "calendar:day:digits|%d"
1227 msgstr "%d"
1228
1229 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1230 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1231 #. *
1232 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1233 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1234 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1235 #. *
1236 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1237 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1238 #. * too.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1241 #, c-format
1242 msgid "calendar:week:digits|%d"
1243 msgstr "%d"
1244
1245 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1246 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1247 #. * Use only ASCII in the translation.
1248 #. *
1249 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1250 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1251 #. * msgid.
1252 #. *
1253 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1254 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1255 #.
1256 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1257 msgid "calendar year format|%Y"
1258 msgstr "%Y"
1259
1260 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1261 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1262 #. * the text after the | in the translation.
1263 #.
1264 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1265 msgid "Accelerator|Disabled"
1266 msgstr "Keelatud"
1267
1268 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1269 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1270 #. * acelerator.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1273 msgid "New accelerator..."
1274 msgstr "Uus kiirendi..."
1275
1276 #. do not translate the part before the |
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1278 #, c-format
1279 msgid "progress bar label|%d %%"
1280 msgstr "%d %%"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1283 msgid "Pick a Color"
1284 msgstr "Värvuse valimine"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1287 msgid "Received invalid color data\n"
1288 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1291 msgid ""
1292 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1293 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1294 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1295 msgstr ""
1296 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1297 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1298 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1301 msgid ""
1302 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1303 "it for use in the future."
1304 msgstr ""
1305 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1306 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1309 msgid "_Save color here"
1310 msgstr "_Salvesta värv siia"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1313 msgid ""
1314 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1315 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1316 msgstr ""
1317 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1318 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1319 "\"Salvesta värv siia\"."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1322 msgid ""
1323 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1324 "lightness of that color using the inner triangle."
1325 msgstr ""
1326 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1327 "vali värvi heledus või tumedus."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1330 msgid ""
1331 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1332 "that color."
1333 msgstr ""
1334 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1335 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1338 msgid "_Hue:"
1339 msgstr "_Toon:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1342 msgid "Position on the color wheel."
1343 msgstr "Asukoht värviringil."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1346 msgid "_Saturation:"
1347 msgstr "_Küllastus:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1350 msgid "\"Deepness\" of the color."
1351 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1354 msgid "_Value:"
1355 msgstr "_Heledus:"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1358 msgid "Brightness of the color."
1359 msgstr "Värvi heledus."
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1362 msgid "_Red:"
1363 msgstr "_Punane:"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1366 msgid "Amount of red light in the color."
1367 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1370 msgid "_Green:"
1371 msgstr "_Roheline:"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1374 msgid "Amount of green light in the color."
1375 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1378 msgid "_Blue:"
1379 msgstr "_Sinine:"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1382 msgid "Amount of blue light in the color."
1383 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1386 msgid "Op_acity:"
1387 msgstr "Kat_vus:"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1390 msgid "Transparency of the color."
1391 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1394 msgid "Color _name:"
1395 msgstr "Värvi _nimi:"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1398 msgid ""
1399 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1400 "such as 'orange' in this entry."
1401 msgstr ""
1402 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1403 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1406 msgid "_Palette:"
1407 msgstr "Pal_ett:"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1410 msgid "Color Wheel"
1411 msgstr "Värviratas"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1414 msgid "Color Selection"
1415 msgstr "Värvi valik"
1416
1417 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1418 msgid "Input _Methods"
1419 msgstr "Sisestus_meetodid"
1420
1421 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1422 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1423 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1426 msgid "Select A File"
1427 msgstr "Faili valimine"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1430 msgid "Desktop"
1431 msgstr "Töölaud"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1434 msgid "(None)"
1435 msgstr "(puudub)"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1438 msgid "Other..."
1439 msgstr "Muu..."
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1443 #, c-format
1444 msgid "Invalid filename: %s"
1445 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1448 msgid "Could not retrieve information about the file"
1449 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1452 msgid "Could not add a bookmark"
1453 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1456 msgid "Could not remove bookmark"
1457 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1460 msgid "The folder could not be created"
1461 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1464 msgid ""
1465 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1466 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1467 msgstr ""
1468 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1469 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1470 "ümber."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1473 msgid "Invalid file name"
1474 msgstr "Vigane failinimi"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1477 msgid "The folder contents could not be displayed"
1478 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1479
1480 #. Translators: the first string is a path and the second string
1481 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1482 #. * to translate.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1485 #, c-format
1486 msgid "%1$s on %2$s"
1487 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Otsing"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1494 msgid "Recently Used"
1495 msgstr "Viimati kasutatud"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1498 msgid "Select which types of files are shown"
1499 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1502 #, c-format
1503 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1504 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1507 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1508 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1511 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1512 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1515 #, c-format
1516 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1517 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1522 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1525 msgid "Remove"
1526 msgstr "Eemalda"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1529 msgid "Rename..."
1530 msgstr "Muuda nime..."
1531
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1534 msgid "Places"
1535 msgstr "Asukohad"
1536
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1539 msgid "_Places"
1540 msgstr "As_ukohad"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1543 msgid "_Add"
1544 msgstr "L_isa"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1547 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1548 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1551 msgid "_Remove"
1552 msgstr "_Eemalda"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1555 msgid "Remove the selected bookmark"
1556 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1568 msgid "_Add to Bookmarks"
1569 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1572 msgid "Show _Hidden Files"
1573 msgstr "Näita _peidetud faile"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1576 msgid "Files"
1577 msgstr "Failid"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1580 msgid "Name"
1581 msgstr "Nimi"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1584 msgid "Size"
1585 msgstr "Suurus"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1588 msgid "Modified"
1589 msgstr "Muudetud"
1590
1591 #. Label
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1593 msgid "_Name:"
1594 msgstr "_Nimi:"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1597 msgid "_Browse for other folders"
1598 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1601 msgid "Type a file name"
1602 msgstr "Faili nime sisestamine"
1603
1604 #. Create Folder
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1606 msgid "Create Fo_lder"
1607 msgstr "Loo _kataloog"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1610 msgid "_Location:"
1611 msgstr "Asuk_oht:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1614 msgid "Save in _folder:"
1615 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1618 msgid "Create in _folder:"
1619 msgstr "Loo _kataloogi:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1622 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1623 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1626 #, c-format
1627 msgid "Shortcut %s already exists"
1628 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1631 #, c-format
1632 msgid "Shortcut %s does not exist"
1633 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1636 #, c-format
1637 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1638 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1644 msgstr ""
1645 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1648 msgid "_Replace"
1649 msgstr "_Asenda"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1652 msgid "Could not start the search process"
1653 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1656 msgid ""
1657 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1658 "Please make sure it is running."
1659 msgstr ""
1660 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1661 "et see deemon töötaks."
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1664 msgid "Could not send the search request"
1665 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1666
1667 #. Label
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1669 msgid "_Search:"
1670 msgstr "_Otsing:"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1673 #, c-format
1674 msgid "Could not mount %s"
1675 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1678 msgid "Type name of new folder"
1679 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1682 #, c-format
1683 msgid "%d byte"
1684 msgid_plural "%d bytes"
1685 msgstr[0] "%d bait"
1686 msgstr[1] "%d baiti"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1689 #, c-format
1690 msgid "%.1f KB"
1691 msgstr "%.1f KB"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1694 #, c-format
1695 msgid "%.1f MB"
1696 msgstr "%.1f MB"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1699 #, c-format
1700 msgid "%.1f GB"
1701 msgstr "%.1f GB"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1705 msgid "Unknown"
1706 msgstr "tundmatu"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1709 msgid "Today at %H:%M"
1710 msgstr "Täna kell %H:%M"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1713 msgid "Yesterday at %H:%M"
1714 msgstr "Eile kell %H:%M"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1718 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1719 #, c-format
1720 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1721 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1724 msgid "Folders"
1725 msgstr "Kataloogid"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1728 msgid "Fol_ders"
1729 msgstr "_Kataloogid"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1732 msgid "_Files"
1733 msgstr "_Failid"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1736 #, c-format
1737 msgid "Folder unreadable: %s"
1738 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1744 "available to this program.\n"
1745 "Are you sure that you want to select it?"
1746 msgstr ""
1747 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1748 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1749 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1752 msgid "_New Folder"
1753 msgstr "_Uus kataloog"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1756 msgid "De_lete File"
1757 msgstr "_Kustuta fail"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1760 msgid "_Rename File"
1761 msgstr "Muuda faili _nime"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1767 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1770 msgid "New Folder"
1771 msgstr "Uus kataloog"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1774 msgid "_Folder name:"
1775 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1778 msgid "C_reate"
1779 msgstr "_Loo"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1782 #, c-format
1783 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1784 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1787 #, c-format
1788 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1789 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1792 #, c-format
1793 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1794 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1797 msgid "Delete File"
1798 msgstr "Faili kustutamine"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1801 #, c-format
1802 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1803 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1806 #, c-format
1807 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1808 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1811 #, c-format
1812 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1813 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1816 msgid "Rename File"
1817 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1820 #, c-format
1821 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1822 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1825 msgid "_Rename"
1826 msgstr "Muuda _nime"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1829 msgid "_Selection: "
1830 msgstr "_Valik: "
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1836 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1837 msgstr ""
1838 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1839 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1842 msgid "Invalid UTF-8"
1843 msgstr "Vigane UTF-8"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1846 msgid "Name too long"
1847 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1850 msgid "Couldn't convert filename"
1851 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1859 msgid "Could not obtain root folder"
1860 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1863 msgid "(Empty)"
1864 msgstr "(tühi)"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1869 #, c-format
1870 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1871 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1874 msgid "This file system does not support mounting"
1875 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1878 msgid "File System"
1879 msgstr "Failisüsteem"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1885 "Please use a different name."
1886 msgstr ""
1887 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1888 "mõnda muud nime."
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1891 #, c-format
1892 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1893 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1896 #, c-format
1897 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1898 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1901 #, c-format
1902 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1903 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1906 #, c-format
1907 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1908 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1911 #, c-format
1912 msgid "Network Drive (%s)"
1913 msgstr "Võrguketas (%s)"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1916 #, c-format
1917 msgid "%s (%s)"
1918 msgstr "%s (%s)"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1921 msgid "Pick a Font"
1922 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1923
1924 #. Initialize fields
1925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1926 msgid "Sans 12"
1927 msgstr "Sans 12"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Kirjatüüp"
1932
1933 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1934 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1935 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1936 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1937 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1940 msgid "_Family:"
1941 msgstr "_Perekond:"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1944 msgid "_Style:"
1945 msgstr "Laa_d:"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1948 msgid "Si_ze:"
1949 msgstr "_Suurus:"
1950
1951 #. create the text entry widget
1952 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1953 msgid "_Preview:"
1954 msgstr "_Näidis:"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1957 msgid "Font Selection"
1958 msgstr "Kirjatüübi valik"
1959
1960 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1961 msgid "Gamma"
1962 msgstr "Gamma"
1963
1964 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1965 msgid "_Gamma value"
1966 msgstr "_Gamma väärtus"
1967
1968 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1969 #. * load it.
1970 #.
1971 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1972 #, c-format
1973 msgid "Error loading icon: %s"
1974 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1980 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1981 "You can get a copy from:\n"
1982 "\t%s"
1983 msgstr ""
1984 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
1985 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
1986 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
1987 "\t%s"
1988
1989 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1990 #, c-format
1991 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1992 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1993
1994 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1995 msgid "Failed to load icon"
1996 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
1997
1998 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1999 msgid "Default"
2000 msgstr "Vaikimisi"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2003 msgid "Input"
2004 msgstr "Sisend"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2007 msgid "No extended input devices"
2008 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2011 msgid "_Device:"
2012 msgstr "_Seade:"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2015 msgid "Disabled"
2016 msgstr "Välja lülitatud"
2017
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2019 msgid "Screen"
2020 msgstr "Ekraan"
2021
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2023 msgid "Window"
2024 msgstr "Aken"
2025
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2027 msgid "_Mode:"
2028 msgstr "_Režiim:"
2029
2030 #. The axis listbox
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2032 msgid "Axes"
2033 msgstr "Teljed"
2034
2035 #. Keys listbox
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2037 msgid "Keys"
2038 msgstr "Klahvid"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2041 msgid "_X:"
2042 msgstr "_X:"
2043
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2045 msgid "_Y:"
2046 msgstr "_Y:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2049 msgid "_Pressure:"
2050 msgstr "Su_rve:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2053 msgid "X _tilt:"
2054 msgstr "X _kalle:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2057 msgid "Y t_ilt:"
2058 msgstr "Y k_alle:"
2059
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2061 msgid "_Wheel:"
2062 msgstr "_Ratas:"
2063
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2065 msgid "none"
2066 msgstr "ei ole"
2067
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2069 msgid "(disabled)"
2070 msgstr "(välja lülitatud)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2073 msgid "(unknown)"
2074 msgstr "(tundmatu)"
2075
2076 #. and clear button
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2078 msgid "Cl_ear"
2079 msgstr "_Tühjenda"
2080
2081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2082 msgid "URI"
2083 msgstr "URI"
2084
2085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2086 msgid "The URI bound to this button"
2087 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2088
2089 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2090 msgid "Copy URL"
2091 msgstr "Kopeeri URL"
2092
2093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2094 msgid "Invalid URI"
2095 msgstr "Vigane URI"
2096
2097 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2099 msgid "Load additional GTK+ modules"
2100 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2101
2102 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2103 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2104 msgid "MODULES"
2105 msgstr "MOODULID"
2106
2107 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2108 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2109 msgid "Make all warnings fatal"
2110 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2111
2112 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2113 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2114 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2115 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2116
2117 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2118 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2119 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2120 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2121
2122 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2123 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2124 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2125 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2126 #.
2127 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2128 msgid "default:LTR"
2129 msgstr "default:LTR"
2130
2131 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2132 msgid "GTK+ Options"
2133 msgstr "GTK+ võtmed"
2134
2135 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2136 msgid "Show GTK+ Options"
2137 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2138
2139 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
2140 msgid "Arrow spacing"
2141 msgstr "Ruum noole ümber"
2142
2143 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
2144 msgid "Scroll arrow spacing"
2145 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2146
2147 #: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
2148 #, c-format
2149 msgid "Page %u"
2150 msgstr "Lehekülg %u"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2153 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2154 msgid "Not a valid page setup file"
2155 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2156
2157 #. Translate to the default units to use for presenting
2158 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2159 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2160 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2161 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2162 #.
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2164 msgid "default:mm"
2165 msgstr "default:mm"
2166
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2168 msgid ""
2169 "<b>Any Printer</b>\n"
2170 "For portable documents"
2171 msgstr ""
2172 "<b>Iga printer</b>\n"
2173 "Portaablitele dokumentidele"
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2176 msgid "mm"
2177 msgstr "mm"
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2180 msgid "inch"
2181 msgstr "tolli"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Margins:\n"
2187 " Left: %s %s\n"
2188 " Right: %s %s\n"
2189 " Top: %s %s\n"
2190 " Bottom: %s %s"
2191 msgstr ""
2192 "Veerised:\n"
2193 " Vasak: %s %s\n"
2194 " Parem: %s %s\n"
2195 " Ülemine: %s %s\n"
2196 " Alumine: %s %s"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2199 msgid "Manage Custom Sizes..."
2200 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2203 msgid "_Format for:"
2204 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2207 msgid "_Paper size:"
2208 msgstr "_Paberi suurus:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2211 msgid "_Orientation:"
2212 msgstr "_Suund:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2215 msgid "Page Setup"
2216 msgstr "Lehekülje sätted"
2217
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2219 msgid "Margins from Printer..."
2220 msgstr "Veerised printerist..."
2221
2222 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2223 #, c-format
2224 msgid "Custom Size %d"
2225 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2226
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2228 msgid "Manage Custom Sizes"
2229 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2230
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2232 msgid "_Width:"
2233 msgstr "La_ius:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2236 msgid "_Height:"
2237 msgstr "Kõr_gus:"
2238
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2240 msgid "Paper Size"
2241 msgstr "Paberi suurus"
2242
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2244 msgid "_Top:"
2245 msgstr "_Ülemine:"
2246
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2248 msgid "_Bottom:"
2249 msgstr "_Alumine:"
2250
2251 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2252 msgid "_Left:"
2253 msgstr "_Vasak:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2256 msgid "_Right:"
2257 msgstr "_Parem:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2260 msgid "Paper Margins"
2261 msgstr "Paberi veerised"
2262
2263 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2264 msgid "Up Path"
2265 msgstr "Ülemine rada"
2266
2267 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2268 msgid "Down Path"
2269 msgstr "Alumine rada"
2270
2271 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2272 msgid "File System Root"
2273 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2276 msgid "Not available"
2277 msgstr "Pole saadaval"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2280 msgid "_Save in folder:"
2281 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2282
2283 #. translators: this string is the default job title for print
2284 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2285 #. * by the job number.
2286 #.
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2288 #, c-format
2289 msgid "%s job #%d"
2290 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1496
2294 msgid "print operation status|Initial state"
2295 msgstr "Lähteolek"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2299 msgid "print operation status|Preparing to print"
2300 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2304 msgid "print operation status|Generating data"
2305 msgstr "Andmete genereerimine"
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2309 msgid "print operation status|Sending data"
2310 msgstr "Andmete saatmine"
2311
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2314 msgid "print operation status|Waiting"
2315 msgstr "Ootamine"
2316
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2319 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2320 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2321
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2324 msgid "print operation status|Printing"
2325 msgstr "Printimine"
2326
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2329 msgid "print operation status|Finished"
2330 msgstr "Lõpetatud"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2334 msgid "print operation status|Finished with error"
2335 msgstr "Lõpetatud veaga"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1985
2338 #, c-format
2339 msgid "Preparing %d"
2340 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 ../gtk/gtkprintoperation.c:2241
2343 msgid "Preparing"
2344 msgstr "Ettevalmistamine"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1990
2347 #, c-format
2348 msgid "Printing %d"
2349 msgstr "Printimine: %d"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2352 msgid "Error launching preview"
2353 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2356 msgid "Error printing"
2357 msgstr "Viga printimisel"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2360 msgid "Application"
2361 msgstr "Rakendus"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2364 msgid "Printer offline"
2365 msgstr "Printer on ühendamata"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2368 msgid "Out of paper"
2369 msgstr "Paber on lõppenud"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2372 msgid "Paused"
2373 msgstr "Pausitud"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2376 msgid "Need user intervention"
2377 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2380 msgid "Custom size"
2381 msgstr "Kohandatud suurus"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2385 msgid "Not enough free memory"
2386 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2389 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2390 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2393 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2394 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2397 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2398 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2401 msgid "Unspecified error"
2402 msgstr "Kirjeldamata viga"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2405 msgid "Error from StartDoc"
2406 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2409 msgid "Printer"
2410 msgstr "Printer"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2413 msgid "Location"
2414 msgstr "Asukoht"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2417 msgid "Status"
2418 msgstr "Olek"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2421 msgid "Print Pages"
2422 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2425 msgid "_All"
2426 msgstr "_Kõik"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2429 msgid "C_urrent"
2430 msgstr "Kä_esolev"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2433 msgid "Ra_nge"
2434 msgstr "Va_hemik"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2437 msgid ""
2438 "Specify one or more page ranges,\n"
2439 " e.g. 1-3,7,11"
2440 msgstr ""
2441 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2442 " Näiteks: 1-3,7,11"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2445 msgid "Copies"
2446 msgstr "Koopiad"
2447
2448 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2450 msgid "Copie_s:"
2451 msgstr "Koop_iaid:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2454 msgid "C_ollate"
2455 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2458 msgid "_Reverse"
2459 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2462 msgid "General"
2463 msgstr "Üldine"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2466 msgid "Layout"
2467 msgstr "Paigutus"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2470 msgid "Pages per _side:"
2471 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2472
2473 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2475 msgid "T_wo-sided:"
2476 msgstr "Kahe_poolne:"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2479 msgid "_Only print:"
2480 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2481
2482 #. In enum order
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2484 msgid "All sheets"
2485 msgstr "Kõik leheküljed"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2488 msgid "Even sheets"
2489 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2492 msgid "Odd sheets"
2493 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2496 msgid "Sc_ale:"
2497 msgstr "_Skaleerimine:"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2500 msgid "Paper"
2501 msgstr "Paber"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2504 msgid "Paper _type:"
2505 msgstr "Pa_beri liik:"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2508 msgid "Paper _source:"
2509 msgstr "Paberi _allikas:"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2512 msgid "Output t_ray:"
2513 msgstr "_Väljundsalv:"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2516 msgid "Job Details"
2517 msgstr "Töö üksikasjad"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2520 msgid "Pri_ority:"
2521 msgstr "Tä_htsus:"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2524 msgid "_Billing info:"
2525 msgstr "_Maksmise andmed:"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2528 msgid "Print Document"
2529 msgstr "Dokumenti printimine"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2532 msgid "_Now"
2533 msgstr "_Nüüd"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2536 msgid "A_t:"
2537 msgstr "A_jal:"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2540 msgid "On _hold"
2541 msgstr "_Ootel"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2544 msgid "Add Cover Page"
2545 msgstr "Esilehe lisamine"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2548 msgid "Be_fore:"
2549 msgstr "_Enne:"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2552 msgid "_After:"
2553 msgstr "_Pärast:"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2556 msgid "Job"
2557 msgstr "Töö"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2560 msgid "Advanced"
2561 msgstr "Laiendatud"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2564 msgid "Image Quality"
2565 msgstr "Pildikvaliteet"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2568 msgid "Color"
2569 msgstr "Värv"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2572 msgid "Finishing"
2573 msgstr "Lõpetamine"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2576 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2577 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2580 msgid "Print"
2581 msgstr "Prindi"
2582
2583 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2584 msgid "Group"
2585 msgstr "Grupp"
2586
2587 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2588 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2589 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2590
2591 #: ../gtk/gtkrc.c:2867
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2594 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2595
2596 #: ../gtk/gtkrc.c:3495 ../gtk/gtkrc.c:3498
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2599 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2603 #, c-format
2604 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2605 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2608 msgid "Select which type of documents are shown"
2609 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2612 #, c-format
2613 msgid "No item for URI '%s' found"
2614 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2617 msgid "Untitled filter"
2618 msgstr "Pealkirjata filter"
2619
2620 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2621 msgid "Could not remove item"
2622 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2625 msgid "Could not clear list"
2626 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2629 msgid "Copy _Location"
2630 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2633 msgid "_Remove From List"
2634 msgstr "_Eemalda loetelust"
2635
2636 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2637 msgid "_Clear List"
2638 msgstr "_Tühjenda loend"
2639
2640 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2641 msgid "Show _Private Resources"
2642 msgstr "Näita _privaatressursse"
2643
2644 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2645 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2646 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2647 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2648 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2649 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2650 #. * right place when idly populating the menu in case the
2651 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2652 #. * recent chooser menu widget.
2653 #.
2654 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2655 msgid "No items found"
2656 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2657
2658 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2659 #, c-format
2660 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2661 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2662
2663 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2664 #, c-format
2665 msgid "Open '%s'"
2666 msgstr "'%s' avamine"
2667
2668 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2669 msgid "Unknown item"
2670 msgstr "Tundmatu kirje"
2671
2672 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2673 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2674 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2675 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2676 #. *
2677 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2678 #.
2679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2680 #, c-format
2681 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2682 msgstr "_%d. %s"
2683
2684 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2685 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2686 #. *
2687 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2688 #.
2689 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2690 #, c-format
2691 msgid "recent menu label|%d. %s"
2692 msgstr "%d. %s"
2693
2694 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2695 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2698 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2699
2700 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2702 msgid "Information"
2703 msgstr "Teave"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2706 msgid "Warning"
2707 msgstr "Hoiatus"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2710 msgid "Error"
2711 msgstr "Viga"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2714 msgid "Question"
2715 msgstr "Küsimus"
2716
2717 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2718 #. * need the mnemonics to be rationalized
2719 #.
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2721 msgid "_About"
2722 msgstr "_Programmist lähemalt"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2725 msgid "_Apply"
2726 msgstr "_Rakenda"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2729 msgid "_Bold"
2730 msgstr "_Paks"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2733 msgid "_Cancel"
2734 msgstr "_Loobu"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2737 msgid "_CD-Rom"
2738 msgstr "_CD-ROM"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2741 msgid "_Clear"
2742 msgstr "_Tühjenda"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2745 msgid "_Close"
2746 msgstr "Sul_ge"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2749 msgid "C_onnect"
2750 msgstr "Ü_hendu"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2753 msgid "_Convert"
2754 msgstr "_Konverdi"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2757 msgid "_Copy"
2758 msgstr "_Kopeeri"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2761 msgid "Cu_t"
2762 msgstr "_Lõika"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2765 msgid "_Delete"
2766 msgstr "Ku_stuta"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2769 msgid "_Discard"
2770 msgstr "_Hülga"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2773 msgid "_Disconnect"
2774 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2777 msgid "_Execute"
2778 msgstr "K_äivita"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2781 msgid "_Edit"
2782 msgstr "_Redigeeri"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2785 msgid "_Find"
2786 msgstr "_Otsi"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "Otsi ja _asenda"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2793 msgid "_Floppy"
2794 msgstr "_Flopi"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2797 msgid "_Fullscreen"
2798 msgstr "_Täisekraan"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2807 msgstr "Lõ_ppu"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2811 msgid "Navigation|_First"
2812 msgstr "E_simesele"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2816 msgid "Navigation|_Last"
2817 msgstr "_Viimasele"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2821 msgid "Navigation|_Top"
2822 msgstr "Al_gusesse"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2826 msgid "Navigation|_Back"
2827 msgstr "_Tagasi"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2831 msgid "Navigation|_Down"
2832 msgstr "_Alla"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2837 msgstr "_Edasi"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2841 msgid "Navigation|_Up"
2842 msgstr "Ü_les"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2845 msgid "_Harddisk"
2846 msgstr "_Kõvaketas"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2849 msgid "_Help"
2850 msgstr "A_bi"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "_Kodu"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "Suurenda taandust"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Vähenda taandust"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "_Indeks"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2869 msgid "_Information"
2870 msgstr "_Teave"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2873 msgid "_Italic"
2874 msgstr "_Kursiiv"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2877 msgid "_Jump to"
2878 msgstr "_Hüppa kuni"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2882 msgid "Justify|_Center"
2883 msgstr "_Keskel"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2887 msgid "Justify|_Fill"
2888 msgstr "_Täida"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2892 msgid "Justify|_Left"
2893 msgstr "_Vasakule"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2897 msgid "Justify|_Right"
2898 msgstr "_Paremale"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2902 msgid "Media|_Forward"
2903 msgstr "Keri e_dasi"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2907 msgid "Media|_Next"
2908 msgstr "_Järgmine"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2912 msgid "Media|P_ause"
2913 msgstr "P_ausi"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2917 msgid "Media|_Play"
2918 msgstr "Es_ita"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2923 msgstr "Ee_lmine"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2927 msgid "Media|_Record"
2928 msgstr "_Salvesta"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2932 msgid "Media|R_ewind"
2933 msgstr "Keri _tagasi"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2937 msgid "Media|_Stop"
2938 msgstr "_Peata"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2941 msgid "_Network"
2942 msgstr "_Võrk"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2945 msgid "_New"
2946 msgstr "_Uus"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2949 msgid "_No"
2950 msgstr "_Ei"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2953 msgid "_OK"
2954 msgstr "_Olgu"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2957 msgid "_Open"
2958 msgstr "_Ava"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2961 msgid "Landscape"
2962 msgstr "Rõhtne"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2965 msgid "Portrait"
2966 msgstr "Püstine"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2969 msgid "Reverse landscape"
2970 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2973 msgid "Reverse portrait"
2974 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2977 msgid "_Paste"
2978 msgstr "_Aseta"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2981 msgid "_Preferences"
2982 msgstr "_Eelistused"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2985 msgid "_Print"
2986 msgstr "_Prindi"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2989 msgid "Print Pre_view"
2990 msgstr "Printimise eel_vaade"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2993 msgid "_Properties"
2994 msgstr "_Omadused"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2997 msgid "_Quit"
2998 msgstr "_Lõpeta"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3001 msgid "_Redo"
3002 msgstr "Uu_esti"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3005 msgid "_Refresh"
3006 msgstr "_Värskenda"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3009 msgid "_Revert"
3010 msgstr "_Taasta"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3013 msgid "_Save"
3014 msgstr "_Salvesta"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3017 msgid "Save _As"
3018 msgstr "Salvesta _kui"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3021 msgid "Select _All"
3022 msgstr "Vali k_õik"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3025 msgid "_Color"
3026 msgstr "_Värv"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3029 msgid "_Font"
3030 msgstr "_Kirjatüüp"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3033 msgid "_Ascending"
3034 msgstr "_Kasvav"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3037 msgid "_Descending"
3038 msgstr "K_ahanev"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3041 msgid "_Spell Check"
3042 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3045 msgid "_Stop"
3046 msgstr "_Peata"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3049 msgid "_Strikethrough"
3050 msgstr "_Läbikriipsutus"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3053 msgid "_Undelete"
3054 msgstr "_Taasta"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3057 msgid "_Underline"
3058 msgstr "_Allajoonitud"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3061 msgid "_Undo"
3062 msgstr "_Unusta"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3065 msgid "_Yes"
3066 msgstr "_Jah"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3069 msgid "_Normal Size"
3070 msgstr "_Normaalsuurus"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3073 msgid "Best _Fit"
3074 msgstr "Mahuta _parim"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3077 msgid "Zoom _In"
3078 msgstr "_Suurenda"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3081 msgid "Zoom _Out"
3082 msgstr "_Vähenda"
3083
3084 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3085 #, c-format
3086 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3087 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3088
3089 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3090 #, c-format
3091 msgid "No deserialize function found for format %s"
3092 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3093
3094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3095 #, c-format
3096 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3097 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3098
3099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3100 #, c-format
3101 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3102 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3103
3104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3105 #, c-format
3106 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3107 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3108
3109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3110 #, c-format
3111 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3112 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3113
3114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3115 #, c-format
3116 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3117 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3118
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3120 #, c-format
3121 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3122 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3123
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3125 #, c-format
3126 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3127 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3128
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3130 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3131 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3132
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3134 #, c-format
3135 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3136 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3137
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3140 #, c-format
3141 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3145 #, c-format
3146 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3147 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3148
3149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3150 #, c-format
3151 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3152 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3153
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3158 msgstr ""
3159 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks "
3160 "\"%2$s\"-tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3163 #, c-format
3164 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3165 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3168 #, c-format
3169 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3170 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3173 #, c-format
3174 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3175 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3178 #, c-format
3179 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3180 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3183 #, c-format
3184 msgid "A <%s> element has already been specified"
3185 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3188 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3189 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3192 msgid "Serialized data is malformed"
3193 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3196 msgid ""
3197 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3198 msgstr ""
3199 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3200 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3203 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3204 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3207 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3208 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3211 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3212 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3215 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3216 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3219 msgid "LRO Left-to-right _override"
3220 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3221
3222 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3223 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3224 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3227 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3231 msgid "ZWS _Zero width space"
3232 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3235 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3236 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3239 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3240 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3241
3242 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3243 #, c-format
3244 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3245 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3246
3247 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3248 msgid "--- No Tip ---"
3249 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3250
3251 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3252 #, c-format
3253 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3254 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3255
3256 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3257 #, c-format
3258 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3259 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3260
3261 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3262 #, c-format
3263 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3264 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3265
3266 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3267 msgid "Empty"
3268 msgstr "Tühi"
3269
3270 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3271 msgid "Volume"
3272 msgstr "Valjus:"
3273
3274 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3275 msgid "Volume Down"
3276 msgstr "Valjemaks"
3277
3278 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3279 msgid "Volume Up"
3280 msgstr "Vaiksemaks"
3281
3282 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3283 msgid "Muted"
3284 msgstr "Tumm"
3285
3286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3287 msgid "Full Volume"
3288 msgstr "Täisvaljus"
3289
3290 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3291 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3292 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3293 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3294 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3295 #. * part in the translation!
3296 #.
3297 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3298 #, c-format
3299 msgid "volume percentage|%d %%"
3300 msgstr "%d %%"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3304 msgid "paper size|asme_f"
3305 msgstr "asme_f"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3309 msgid "paper size|A0x2"
3310 msgstr "A0x2"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3314 msgid "paper size|A0"
3315 msgstr "A0"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3319 msgid "paper size|A0x3"
3320 msgstr "A0x3"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3324 msgid "paper size|A1"
3325 msgstr "A1"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3329 msgid "paper size|A10"
3330 msgstr "A10"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3334 msgid "paper size|A1x3"
3335 msgstr "A1x3"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3339 msgid "paper size|A1x4"
3340 msgstr "A1x4"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3344 msgid "paper size|A2"
3345 msgstr "A2"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3349 msgid "paper size|A2x3"
3350 msgstr "A2x3"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3354 msgid "paper size|A2x4"
3355 msgstr "A2x4"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3359 msgid "paper size|A2x5"
3360 msgstr "A2x5"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3364 msgid "paper size|A3"
3365 msgstr "A3"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3369 msgid "paper size|A3 Extra"
3370 msgstr "A3 lisa"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3374 msgid "paper size|A3x3"
3375 msgstr "A3x3"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3379 msgid "paper size|A3x4"
3380 msgstr "A3x4"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3384 msgid "paper size|A3x5"
3385 msgstr "A3x5"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3389 msgid "paper size|A3x6"
3390 msgstr "A3x6"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3394 msgid "paper size|A3x7"
3395 msgstr "A3x7"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3399 msgid "paper size|A4"
3400 msgstr "A4"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3404 msgid "paper size|A4 Extra"
3405 msgstr "A4 lisa"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3409 msgid "paper size|A4 Tab"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3414 msgid "paper size|A4x3"
3415 msgstr "A4x3"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3419 msgid "paper size|A4x4"
3420 msgstr "A4x4"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3424 msgid "paper size|A4x5"
3425 msgstr "A4x5"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3429 msgid "paper size|A4x6"
3430 msgstr "A4x6"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3434 msgid "paper size|A4x7"
3435 msgstr "A4x7"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3439 msgid "paper size|A4x8"
3440 msgstr "A4x8"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3444 msgid "paper size|A4x9"
3445 msgstr "A4x9"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3449 msgid "paper size|A5"
3450 msgstr "A5"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3454 msgid "paper size|A5 Extra"
3455 msgstr "A5 lisa"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3459 msgid "paper size|A6"
3460 msgstr "A6"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3464 msgid "paper size|A7"
3465 msgstr "A7"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3469 msgid "paper size|A8"
3470 msgstr "A8"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3474 msgid "paper size|A9"
3475 msgstr "A9"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3479 msgid "paper size|B0"
3480 msgstr "B0"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3484 msgid "paper size|B1"
3485 msgstr "B1"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3489 msgid "paper size|B10"
3490 msgstr "B10"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3494 msgid "paper size|B2"
3495 msgstr "B2"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3499 msgid "paper size|B3"
3500 msgstr "B3"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3504 msgid "paper size|B4"
3505 msgstr "B4"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3509 msgid "paper size|B5"
3510 msgstr "B5"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3514 msgid "paper size|B5 Extra"
3515 msgstr "B5 lisa"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3519 msgid "paper size|B6"
3520 msgstr "B6"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3524 msgid "paper size|B6/C4"
3525 msgstr "B6/C4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3529 msgid "paper size|B7"
3530 msgstr "B7"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3534 msgid "paper size|B8"
3535 msgstr "B8"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3539 msgid "paper size|B9"
3540 msgstr "B9"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3544 msgid "paper size|C0"
3545 msgstr "C0"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3549 msgid "paper size|C1"
3550 msgstr "C1"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3554 msgid "paper size|C10"
3555 msgstr "C10"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3559 msgid "paper size|C2"
3560 msgstr "C2"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3564 msgid "paper size|C3"
3565 msgstr "C3"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3569 msgid "paper size|C4"
3570 msgstr "C4"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3574 msgid "paper size|C5"
3575 msgstr "C5"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3579 msgid "paper size|C6"
3580 msgstr "C6"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3584 msgid "paper size|C6/C5"
3585 msgstr "C6/C5"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3589 msgid "paper size|C7"
3590 msgstr "C7"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3594 msgid "paper size|C7/C6"
3595 msgstr "C7/C6"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3599 msgid "paper size|C8"
3600 msgstr "C8"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3604 msgid "paper size|C9"
3605 msgstr "C9"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3609 msgid "paper size|DL Envelope"
3610 msgstr "DL-ümbrik"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3614 msgid "paper size|RA0"
3615 msgstr "RA0"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3619 msgid "paper size|RA1"
3620 msgstr "RA1"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3624 msgid "paper size|RA2"
3625 msgstr "RA2"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3629 msgid "paper size|SRA0"
3630 msgstr "SRA0"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3634 msgid "paper size|SRA1"
3635 msgstr "SRA1"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3639 msgid "paper size|SRA2"
3640 msgstr "SRA2"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3644 msgid "paper size|JB0"
3645 msgstr "JB0"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3649 msgid "paper size|JB1"
3650 msgstr "JB1"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3654 msgid "paper size|JB10"
3655 msgstr "JB10"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3659 msgid "paper size|JB2"
3660 msgstr "JB2"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3664 msgid "paper size|JB3"
3665 msgstr "JB3"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3669 msgid "paper size|JB4"
3670 msgstr "JB4"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3674 msgid "paper size|JB5"
3675 msgstr "JB5"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3679 msgid "paper size|JB6"
3680 msgstr "JB6"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3684 msgid "paper size|JB7"
3685 msgstr "JB7"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3689 msgid "paper size|JB8"
3690 msgstr "JB8"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3694 msgid "paper size|JB9"
3695 msgstr "JB9"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3699 msgid "paper size|jis exec"
3700 msgstr "jis exec"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3704 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3705 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3709 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3710 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3714 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3715 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3719 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3720 msgstr "hagaki (postkaart)"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3724 msgid "paper size|kahu Envelope"
3725 msgstr "kahu ümbrik"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3729 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3730 msgstr "kaku2 ümbrik"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3734 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3735 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3739 msgid "paper size|you4 Envelope"
3740 msgstr "you4 ümbrik"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3744 msgid "paper size|10x11"
3745 msgstr "10x11"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3749 msgid "paper size|10x13"
3750 msgstr "10x13"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3754 msgid "paper size|10x14"
3755 msgstr "10x14"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3759 msgid "paper size|10x15"
3760 msgstr "10x15"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3764 msgid "paper size|11x12"
3765 msgstr "11x12"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3769 msgid "paper size|11x15"
3770 msgstr "11x15"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3774 msgid "paper size|12x19"
3775 msgstr "12x19"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3779 msgid "paper size|5x7"
3780 msgstr "5x7"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3784 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3785 msgstr "6x9 ümbrik"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3789 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3790 msgstr "7x9 ümbrik"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3794 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3795 msgstr "9x11 ümbrik"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3799 msgid "paper size|a2 Envelope"
3800 msgstr "a2 ümbrik"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3804 msgid "paper size|Arch A"
3805 msgstr "Arch A"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3809 msgid "paper size|Arch B"
3810 msgstr "Arch B"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3814 msgid "paper size|Arch C"
3815 msgstr "Arch C"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3819 msgid "paper size|Arch D"
3820 msgstr "Arch D"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3824 msgid "paper size|Arch E"
3825 msgstr "Arch E"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3829 msgid "paper size|b-plus"
3830 msgstr "b-plus"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3834 msgid "paper size|c"
3835 msgstr "c"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3839 msgid "paper size|c5 Envelope"
3840 msgstr "c5-ümbrik"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3844 msgid "paper size|d"
3845 msgstr "d"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3849 msgid "paper size|e"
3850 msgstr "e"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3854 msgid "paper size|edp"
3855 msgstr "edp"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3859 msgid "paper size|European edp"
3860 msgstr "Euroopa edp"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3864 msgid "paper size|Executive"
3865 msgstr "Executive"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3869 msgid "paper size|f"
3870 msgstr "f"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3874 msgid "paper size|FanFold European"
3875 msgstr "FanFold European"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3879 msgid "paper size|FanFold US"
3880 msgstr "FanFold US"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3884 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3885 msgstr "FanFold German Legal"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3889 msgid "paper size|Government Legal"
3890 msgstr "Government Legal"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3894 msgid "paper size|Government Letter"
3895 msgstr "Government Letter"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3899 msgid "paper size|Index 3x5"
3900 msgstr "Indeks 3x5"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3904 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3905 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3909 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3910 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3914 msgid "paper size|Index 5x8"
3915 msgstr "Indeks 5x8"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3919 msgid "paper size|Invoice"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3924 msgid "paper size|Tabloid"
3925 msgstr "Tabloid"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3929 msgid "paper size|US Legal"
3930 msgstr "US Legal"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3934 msgid "paper size|US Legal Extra"
3935 msgstr "US Legal Extra"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3939 msgid "paper size|US Letter"
3940 msgstr "US Letter"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3944 msgid "paper size|US Letter Extra"
3945 msgstr "US Letter Extra"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3949 msgid "paper size|US Letter Plus"
3950 msgstr "US Letter Plus"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3954 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3955 msgstr "Monarch ümbrik"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3959 msgid "paper size|#10 Envelope"
3960 msgstr "#10 Ümbrik"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3964 msgid "paper size|#11 Envelope"
3965 msgstr "#11 Ümbrik"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3969 msgid "paper size|#12 Envelope"
3970 msgstr "#12 Ümbrik"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3974 msgid "paper size|#14 Envelope"
3975 msgstr "#14 Ümbrik"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3979 msgid "paper size|#9 Envelope"
3980 msgstr "#9 Ümbrik"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3984 msgid "paper size|Personal Envelope"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3989 msgid "paper size|Quarto"
3990 msgstr "Veerandpoogen"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3994 msgid "paper size|Super A"
3995 msgstr "Super A"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3999 msgid "paper size|Super B"
4000 msgstr "Super B"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4004 msgid "paper size|Wide Format"
4005 msgstr "Laiformaat"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4009 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4010 msgstr "Dai-pa-kai"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4014 msgid "paper size|Folio"
4015 msgstr "Folio"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4019 msgid "paper size|Folio sp"
4020 msgstr "Folio sp"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4024 msgid "paper size|Invite Envelope"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4029 msgid "paper size|Italian Envelope"
4030 msgstr "Itaalia ümbrik"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4034 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4035 msgstr "juuro-ku-kai"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4039 msgid "paper size|pa-kai"
4040 msgstr "pa-kai"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4044 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4045 msgstr "Postfix ümbrik"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4049 msgid "paper size|Small Photo"
4050 msgstr "Väike foto"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4054 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4055 msgstr "prc1-ümbrik"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4059 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4060 msgstr "prc10-ümbrik"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4064 msgid "paper size|prc 16k"
4065 msgstr "prc 16k"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4069 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4070 msgstr "prc2-ümbrik"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4074 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4075 msgstr "prc3-ümbrik"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4079 msgid "paper size|prc 32k"
4080 msgstr "prc 32k"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4084 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4085 msgstr "prc4-ümbrik"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4089 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4090 msgstr "prc5-ümbrik"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4094 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4095 msgstr "prc6-ümbrik"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4099 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4100 msgstr "prc7-ümbrik"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4104 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4105 msgstr "prc8-ümbrik"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4109 msgid "paper size|ROC 16k"
4110 msgstr "ROC 16k"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4114 msgid "paper size|ROC 8k"
4115 msgstr "ROC 8k"
4116
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4118 #, c-format
4119 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4120 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4121
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4123 msgid "Failed to write header\n"
4124 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4125
4126 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4127 msgid "Failed to write hash table\n"
4128 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4129
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4131 msgid "Failed to write folder index\n"
4132 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4135 msgid "Failed to rewrite header\n"
4136 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4137
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4139 #, c-format
4140 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4141 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4142
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4144 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4145 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4148 #, c-format
4149 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4150 msgstr ""
4151 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4152
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4154 #, c-format
4155 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4156 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4157
4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4159 #, c-format
4160 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4161 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4162
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4164 msgid "Cache file created successfully.\n"
4165 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4166
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4168 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4169 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4172 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4173 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4176 msgid "Don't include image data in the cache"
4177 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4178
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4180 msgid "Output a C header file"
4181 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4182
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4184 msgid "Turn off verbose output"
4185 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4186
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4188 msgid "Validate existing icon cache"
4189 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4192 #, c-format
4193 msgid "File not found: %s\n"
4194 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4197 #, c-format
4198 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4199 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "No theme index file in '%s'.\n"
4205 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4206 msgstr ""
4207 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4208 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4209 "võtit.\n"
4210
4211 #. ID
4212 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4213 msgid "Amharic (EZ+)"
4214 msgstr "Amhari (EZ+)"
4215
4216 #. ID
4217 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4218 msgid "Cedilla"
4219 msgstr "Sedii"
4220
4221 #. ID
4222 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4223 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4224 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4225
4226 #. ID
4227 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4228 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4229 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4230
4231 #. ID
4232 #: ../modules/input/imipa.c:145
4233 msgid "IPA"
4234 msgstr "IPA"
4235
4236 #. ID
4237 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4238 msgid "Multipress"
4239 msgstr "Multipress"
4240
4241 #. ID
4242 #: ../modules/input/imthai.c:35
4243 msgid "Thai-Lao"
4244 msgstr "Tai-Laose"
4245
4246 #. ID
4247 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4248 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4249 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4250
4251 #. ID
4252 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4253 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4254 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4255
4256 #. ID
4257 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4258 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4259 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4260
4261 #. ID
4262 #: ../modules/input/imxim.c:28
4263 msgid "X Input Method"
4264 msgstr "X Sisestusmeetod"
4265
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4267 msgid "Two Sided"
4268 msgstr "Kahepoolne"
4269
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4271 msgid "Paper Type"
4272 msgstr "Paberi liik"
4273
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4275 msgid "Paper Source"
4276 msgstr "Paberi allikas"
4277
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4279 msgid "Output Tray"
4280 msgstr "Väljastussalv"
4281
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4283 msgid "One Sided"
4284 msgstr "Ühepoolne"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4289 msgid "Auto Select"
4290 msgstr "Automaatne valik"
4291
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4296 msgid "Printer Default"
4297 msgstr "Printeri vaikimisi"
4298
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4300 msgid "Urgent"
4301 msgstr "Kiireloomuline"
4302
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4304 msgid "High"
4305 msgstr "Kõrge"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4308 msgid "Medium"
4309 msgstr "Keskmine"
4310
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4312 msgid "Low"
4313 msgstr "Madal"
4314
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4316 msgid "None"
4317 msgstr "Puudub"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4320 msgid "Classified"
4321 msgstr "Liigitatud"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4324 msgid "Confidential"
4325 msgstr "Konfidentsiaalne"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4328 msgid "Secret"
4329 msgstr "Salajane"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4332 msgid "Standard"
4333 msgstr "Tavaline"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4336 msgid "Top Secret"
4337 msgstr "Salastatud"
4338
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4340 msgid "Unclassified"
4341 msgstr "Liigitamata"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4344 #, c-format
4345 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4346 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4347
4348 #. default filename used for print-to-file
4349 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4350 #, c-format
4351 msgid "output.%s"
4352 msgstr "väljund.%s"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4355 msgid "Print to File"
4356 msgstr "Printimine faili"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4359 msgid "PDF"
4360 msgstr "PDF"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4363 msgid "Postscript"
4364 msgstr "Postscript"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4367 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4368 msgid "Pages per _sheet:"
4369 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4372 msgid "File"
4373 msgstr "Fail"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4376 msgid "_Output format"
4377 msgstr "_Väljundvorming"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4380 msgid "Print to LPR"
4381 msgstr "Printimine LPR-i"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4384 msgid "Pages Per Sheet"
4385 msgstr "Lehekülgi lehel"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4388 msgid "Command Line"
4389 msgstr "Käsurida"
4390
4391 #. default filename used for print-to-test
4392 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4393 #, c-format
4394 msgid "test-output.%s"
4395 msgstr "testväljund.%s"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4398 msgid "Print to Test Printer"
4399 msgstr "Printimine testprinterisse"
4400
4401 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4402 #, c-format
4403 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4404 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"