1 # German Messages for fetchmail.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 10:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 15:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
21 msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich der gleiche Knoten sind\n"
24 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
25 msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
28 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
29 msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
33 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: %"
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
42 "Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
45 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
46 msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
50 msgid "decoded as %s\n"
51 msgstr "dekodiert als %s\n"
55 msgid "kerberos error %s\n"
56 msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
58 #: driver.c:251 driver.c:256
60 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61 msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%*s“] \n"
64 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
69 msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
71 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben auf dem Mail-Server %s:"
75 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
77 "Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben auf dem Mail-Server %s:"
81 msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
82 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
86 msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
87 msgstr " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
91 msgid "skipping message %s@%s:%d"
92 msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
96 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
97 msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
109 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
111 "Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
115 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
116 msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
125 msgid " (%d header octets)"
126 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
130 msgid " (%d body octets) "
131 msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper) "
136 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
138 "Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
143 msgstr " aufbewart\n"
150 msgid " not flushed\n"
151 msgstr " nicht gelöscht\n"
155 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
157 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
159 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
161 "fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
164 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
165 msgstr "SIGPIPE geworfen von einem MDA oder Stream-Socket-Fehler\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
171 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server %"
176 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
177 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
181 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
182 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
186 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
188 "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten Antwort des Lauschers.\n"
192 msgid "timeout after %d seconds.\n"
193 msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
196 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
197 msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
202 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
205 "Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
206 "von %s@%s abzuholen.\n"
210 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
211 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
212 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
213 "diagnose the problem.\n"
215 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
217 "Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
218 "Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
219 "durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ "
221 "rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
223 "Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
227 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
228 msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
232 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
233 msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
236 msgid "Lead server has no name.\n"
237 msgstr "Erster Server hat keinen Namen.\n"
241 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
242 msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden\n"
246 msgid "%s connection to %s failed"
247 msgstr "%s Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
250 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
251 msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
255 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
256 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
258 #: driver.c:1099 imap.c:369 pop3.c:420
259 msgid "SSL connection failed.\n"
260 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
264 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
265 msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
269 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
270 msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
274 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
275 msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
278 msgid " (previously authorized)"
279 msgstr " (vormals autorisiert)"
283 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
284 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
288 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
289 msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
294 "The attempt to get authorization failed.\n"
295 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
296 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
297 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
300 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
301 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
302 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
304 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
305 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
308 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
309 "erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
310 "ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
311 "Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
312 "brauchbare Fehlermeldung geliefert hat.\n"
314 "Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
315 "haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
316 "den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
319 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
320 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
321 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
326 "The attempt to get authorization failed.\n"
327 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
328 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
329 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
331 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
332 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
335 "Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
337 "Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
338 "haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
340 "kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
342 "Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
343 "versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
344 "Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
348 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
349 msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
353 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
354 msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
358 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
359 msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
363 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
364 msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
368 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
369 msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
373 msgid "Service has been restored.\n"
374 msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
378 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
379 msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
382 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
383 msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
387 msgid "%s at %s (folder %s)"
388 msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
390 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:374
398 msgstr "Frage %s ab\n"
402 msgid "%d message (%d %s) for %s"
403 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
404 msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
405 msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
415 msgid "%d message for %s"
416 msgid_plural "%d messages for %s"
417 msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
418 msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
422 msgid " (%d octets).\n"
423 msgstr " (%d Bytes).\n"
427 msgid "No mail for %s\n"
428 msgstr "Keine Post für %s\n"
430 #: driver.c:1375 imap.c:70
431 msgid "bogus message count!"
432 msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
439 msgid "missing or bad RFC822 header"
440 msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
447 msgid "client/server synchronization"
448 msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
451 msgid "client/server protocol"
452 msgstr "Klient/Server-Protokoll"
455 msgid "lock busy on server"
456 msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
459 msgid "SMTP transaction"
460 msgstr "SMTP-Transaktion"
464 msgstr "DNS-Nachschlag"
467 msgid "undefined error\n"
468 msgstr "undefinierter Fehler\n"
472 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
473 msgstr "%s-Fehler bei Auslieferung zu SMTP-Host %s\n"
477 msgid "%s error while fetching from %s\n"
478 msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s\n"
482 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
483 msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
486 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
487 msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
490 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
491 msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
495 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
496 msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
500 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
501 msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
505 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
506 msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
511 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
512 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
513 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
514 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
517 "%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
518 "Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
520 "veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
521 "Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
527 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
528 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
529 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
531 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
534 "%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
535 "Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
536 "nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
537 "Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
538 "Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
543 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
544 msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
548 msgid "%s: can't determine your host!"
549 msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
553 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
554 msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
556 #: etrn.c:47 odmr.c:58
558 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
559 msgstr "%ss SMTP-Lauscher unterstützt ESMTP nicht\n"
563 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
564 msgstr "%ss SMTP-Lauscher unterstützt ETRN nicht\n"
568 msgid "Queuing for %s started\n"
569 msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
573 msgid "No messages waiting for %s\n"
574 msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
578 msgid "Pending messages for %s started\n"
579 msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
583 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
584 msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
588 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
589 msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
592 msgid "ETRN syntax error\n"
593 msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
596 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
597 msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
601 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
602 msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
605 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
606 msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
609 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
610 msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
613 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
614 msgstr "Option --remote ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
617 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
621 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
622 msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
625 msgid "fetchmail: invoked with"
626 msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
629 msgid "could not get current working directory\n"
630 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
634 msgid "This is fetchmail release %s"
635 msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
639 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
640 msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
648 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
649 msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
652 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
653 msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
655 #: fetchmail.c:379 fetchmail.c:388
656 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
657 msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
661 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
662 msgstr "fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail bei %d; Abbruch.\n"
664 #: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
668 #: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
674 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
675 msgstr "fetchmail: %s-fetchmail bei %d abgeschossen.\n"
679 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
682 "fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
688 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
690 "fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
691 "fetchmail läuft bei %d.\n"
695 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
696 msgstr "fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft bei %d.\n"
700 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
702 "fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
707 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
708 msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail bei %d aufgeweckt.\n"
712 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
713 msgstr "fetchmail: älteres Geschwister bei %d ist mysteriös gestorben.\n"
717 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
718 msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
722 msgid "Enter password for %s@%s: "
723 msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
727 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
728 msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet \n"
730 #: fetchmail.c:522 fetchmail.c:524
732 msgid "could not open %s to append logs to \n"
733 msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Logs anzuhängen \n"
737 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
738 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
742 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
743 msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
746 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
748 "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
749 "da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
752 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
753 msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
757 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
759 "Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
760 "Zeitüberschreitungen)\n"
764 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
765 msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
768 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
769 msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
772 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
773 msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
776 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
777 msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
780 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
781 msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
784 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
785 msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
788 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
789 msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
792 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
793 msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
796 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
797 msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
800 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
801 msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
804 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
805 msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
808 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
809 msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
812 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
813 msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
816 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
817 msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
820 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
821 msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
825 msgid "Query status=%d\n"
826 msgstr "Abfragestatus=%d\n"
829 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
830 msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
834 msgid "sleeping at %s\n"
835 msgstr "schlafe um %s\n"
839 msgid "awakened by %s\n"
840 msgstr "erweckt durch %s\n"
844 msgid "awakened by signal %d\n"
845 msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
849 msgid "awakened at %s\n"
850 msgstr "erweckt um %s\n"
854 msgid "normal termination, status %d\n"
855 msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
858 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
859 msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
863 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
864 msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
867 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
868 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
873 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
875 "fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
880 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
881 msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
884 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
886 "Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
890 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
891 msgstr "%s-Konfiguration ungültig, Portnummer kann nicht negativ sein\n"
895 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
896 msgstr "%s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten Port\n"
900 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
902 "%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
905 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
907 "Sowohl „fetchall“ als auch „keep“ anzuschalten ist im Daemon-Modus ein "
912 msgid "terminated with signal %d\n"
913 msgstr "beendet mit Signal %d\n"
917 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
918 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
921 msgid "POP2 support is not configured.\n"
922 msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
925 msgid "POP3 support is not configured.\n"
926 msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
929 msgid "IMAP support is not configured.\n"
930 msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
933 msgid "ETRN support is not configured.\n"
934 msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
937 msgid "ODMR support is not configured.\n"
938 msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
941 msgid "unsupported protocol selected.\n"
942 msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
946 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
947 msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
951 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
952 msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
956 msgid "Logfile is %s\n"
957 msgstr "Log-Datei ist %s\n"
961 msgid "Idfile is %s\n"
962 msgstr "Idfile ist %s\n"
965 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
966 msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
969 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
970 msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
973 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
974 msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
978 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
980 "Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
983 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
984 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
987 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
988 msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen and den Absender schicken.\n"
992 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
993 msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
997 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
998 msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1002 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1003 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1004 msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1005 msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1009 msgid " True name of server is %s.\n"
1010 msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1013 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1014 msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1017 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1018 msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1021 msgid " Password will be prompted for.\n"
1022 msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1026 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1027 msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1031 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1032 msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1036 msgid " Password = \"%s\".\n"
1037 msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1041 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1042 msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1046 msgid " Protocol is %s"
1047 msgstr " Protokoll ist %s"
1051 msgid " (using service %s)"
1052 msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1055 msgid " (using default port)"
1056 msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1059 msgid " (forcing UIDL use)"
1060 msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1063 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1064 msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden versucht.\n"
1067 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1068 msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1071 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1072 msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1075 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1076 msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1079 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1080 msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1083 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1084 msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1087 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1088 msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1091 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1092 msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1095 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1096 msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1099 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1100 msgstr " End-zu-End-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1104 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1105 msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1108 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1109 msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1113 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1114 msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1117 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1118 msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1122 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1123 msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1127 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1128 msgstr " SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1132 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1133 msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1136 msgid " (default).\n"
1137 msgstr " (Voreinstellung).\n"
1140 msgid " Default mailbox selected.\n"
1141 msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1144 msgid " Selected mailboxes are:"
1145 msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1148 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1149 msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1152 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1153 msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1156 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1157 msgstr " Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1160 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1162 " Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1165 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1167 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1172 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1174 " Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1179 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1182 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1187 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1188 "limitflush off).\n"
1190 " Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1191 "limitflush off).\n"
1194 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1195 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1198 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1199 msgstr " Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1202 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1203 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1206 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1207 msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1210 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1211 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1214 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1215 msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1219 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1221 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1225 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1227 " Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1230 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1231 msgstr " MIME-Dekodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1234 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1235 msgstr " MIME-Dekodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1238 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1239 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1242 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1243 msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1246 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1247 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1250 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1251 msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1254 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1255 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1258 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1259 msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1263 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1264 msgstr " Nachrichtengößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1267 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1268 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengöße (--limit 0).\n"
1272 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1273 msgstr " Nachrichtengöße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1276 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1277 msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1281 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1282 msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1285 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1286 msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1290 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1292 " Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1295 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1296 msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengöße (--fetchsizelimit 0).\n"
1299 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1301 " Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1305 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1307 " Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl %"
1311 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1313 " Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1317 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1318 msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1321 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1322 msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1326 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1328 " Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1332 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1333 msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1336 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1337 msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1339 #: fetchmail.c:1688 fetchmail.c:1708
1341 msgstr " (Voreinstellung)"
1345 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1346 msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1350 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1351 msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1355 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1356 msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1360 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1361 msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1365 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1367 " Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1368 "verwendet wird, ist %s\n"
1371 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1372 msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des Lauschers sind:"
1375 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1376 msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1380 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1381 msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1384 msgid " No pre-connection command.\n"
1385 msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1389 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1390 msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1393 msgid " No post-connection command.\n"
1394 msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1397 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1398 msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1401 msgid " Multi-drop mode: "
1402 msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1405 msgid " Single-drop mode: "
1406 msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1410 msgid "%d local name recognized.\n"
1411 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1412 msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1413 msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1416 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1417 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1420 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1421 msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1425 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1427 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1430 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1432 " Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1435 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1436 msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1440 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1441 msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1449 msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1450 msgstr " Anzahl der zu lesenden Umschlag-Header: %d\n"
1454 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1455 msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1458 msgid " No prefix stripping\n"
1459 msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1462 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1463 msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1466 msgid " Local domains:"
1467 msgstr " Lokale Domänen:"
1471 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1472 msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1475 msgid " No interface requirement specified.\n"
1476 msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1480 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1481 msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1484 msgid " No monitor interface specified.\n"
1485 msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1489 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1491 " Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1494 msgid " No plugin command specified.\n"
1495 msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1499 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1501 " Lauscher-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--plugout %"
1505 msgid " No plugout command specified.\n"
1506 msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1509 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1510 msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1514 msgid " %d UIDs saved.\n"
1515 msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1518 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1520 " Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1525 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1528 " Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1534 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1535 msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1538 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1539 msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1544 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1547 "SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1551 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1552 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1556 msgid "Using service name [%s]\n"
1557 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1560 msgid "Sending credentials\n"
1561 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1564 msgid "Error exchanging credentials\n"
1565 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1568 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1569 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1572 msgid "Credential exchange complete\n"
1573 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1576 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1577 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1581 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1582 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1586 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1587 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1590 msgid "Error creating security level request\n"
1591 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1594 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1595 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1598 msgid "Error releasing credentials\n"
1599 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1603 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1604 msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1607 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1608 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1611 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1612 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1615 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1616 msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1619 msgid "will idle after poll\n"
1620 msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1623 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1624 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1627 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1628 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1631 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1632 msgstr "Benötigte NTlM-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1634 #: imap.c:659 imap.c:692
1635 msgid "re-poll failed\n"
1636 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1640 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1641 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1642 msgstr[0] "%d Nachricht warte nach erneuter Abfrage\n"
1643 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1646 msgid "mailbox selection failed\n"
1647 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1651 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1652 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1653 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1654 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1657 msgid "expunge failed\n"
1658 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1662 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1663 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1664 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1665 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1668 msgid "search for unseen messages failed\n"
1669 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1671 #: imap.c:766 pop3.c:710 pop3.c:722 pop3.c:944 pop3.c:951
1673 msgid "%u is unseen\n"
1674 msgstr "%u ist ungesehen\n"
1676 #: imap.c:778 pop3.c:731
1678 msgid "%u is first unseen\n"
1679 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1682 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1684 "Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1689 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1690 msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1693 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1694 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1697 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1698 msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1701 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1702 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1706 msgid "Routing message version %d not understood."
1707 msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1711 msgid "No interface found with name %s"
1712 msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1716 msgid "No IP address found for %s"
1717 msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1720 msgid "missing IP interface address\n"
1721 msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1724 msgid "invalid IP interface address\n"
1725 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1728 msgid "invalid IP interface mask\n"
1729 msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1733 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1734 msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1738 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1739 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1743 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1744 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1748 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1749 msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1753 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1754 msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1758 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1759 msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1762 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1763 msgstr "konnte initiale BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1767 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1768 msgstr "Principal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1772 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1773 msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1776 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1777 msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1780 msgid "challenge mismatch\n"
1781 msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1785 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1786 msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei \"%s\": %s\n"
1789 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1790 msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1794 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1795 msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei \"%s\": %s\n"
1798 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1799 msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1803 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1804 msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1808 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1809 msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
1813 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1814 msgstr "%ss SMTP-Lauscher unterstützt ATRN nicht\n"
1817 msgid "Turnaround now...\n"
1818 msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
1821 msgid "ATRN request refused.\n"
1822 msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
1825 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1826 msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
1829 msgid "You have no mail.\n"
1830 msgstr "Sie haben keine Post.\n"
1833 msgid "Command not implemented\n"
1834 msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
1837 msgid "Authentication required.\n"
1838 msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
1842 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1843 msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler %d\n"
1846 msgid "receiving message data\n"
1847 msgstr "Empfange Nachrichten\n"
1850 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1851 msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1854 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1855 msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1858 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1859 msgstr "Option --remote ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1862 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1863 msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
1866 msgid "server recv fatal\n"
1867 msgstr "Server recv fatal\n"
1870 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1871 msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1873 #: opie.c:58 pop3.c:502
1874 msgid "Secret pass phrase: "
1875 msgstr "Geheime Passphrase: "
1877 #: options.c:201 options.c:245
1879 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1880 msgstr "Zeichkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
1884 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1885 msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
1897 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1898 msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
1902 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1903 msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
1906 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1907 msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
1910 msgid " Options are as follows:\n"
1911 msgstr " Optionen sind wir folgt:\n"
1914 msgid " -?, --help display this option help\n"
1915 msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
1918 msgid " -V, --version display version info\n"
1919 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
1922 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
1923 msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
1926 msgid " -s, --silent work silently\n"
1927 msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
1930 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
1931 msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
1934 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
1935 msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
1938 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
1939 msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
1942 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
1943 msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
1946 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
1947 msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
1951 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
1954 " --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
1958 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
1960 " --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
1963 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1964 msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
1967 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
1968 msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
1971 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
1973 " --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
1977 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
1978 msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
1981 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
1982 msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
1985 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
1986 msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
1989 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
1990 msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
1993 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
1994 msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
1997 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
1998 msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2001 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2002 msgstr " --sslcertpath Pfad zu den SSL-Zertifikaten\n"
2006 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2009 " --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2013 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2014 msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2017 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2018 msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2021 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2022 msgstr " --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2025 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2026 msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2029 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2030 msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDLs erzwingen (nur POP3)\n"
2033 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
2035 " -P, --port TCP/IP-Service-Port, zu dem verbunden werden soll\n"
2038 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2040 " --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2043 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2044 msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2047 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2048 msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2051 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2053 " -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2056 msgid " --principal mail service principal\n"
2057 msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2060 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2062 " --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2065 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2066 msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2069 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
2070 msgstr " -a, --all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2073 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2074 msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2077 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2078 msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2081 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2082 msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2085 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2086 msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2089 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2090 msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2093 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2094 msgstr " -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2097 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2098 msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2101 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2102 msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2105 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2106 msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2109 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2110 msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2113 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2114 msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2117 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2118 msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2121 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2122 msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2125 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2126 msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2129 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2130 msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengöße setzen.\n"
2133 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2134 msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDs durchführen\n"
2137 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2138 msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2141 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2142 msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2145 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2146 msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2149 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2150 msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2153 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2154 msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2157 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2158 msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2161 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2162 msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2165 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2166 msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2169 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2170 msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2173 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2174 msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2177 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2178 msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2181 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2182 msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2184 #: pop3.c:701 pop3.c:935
2186 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2187 msgstr "id=%s (numm=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2190 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2191 msgstr "Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2194 msgid "protocol error\n"
2195 msgstr "Protokollfehler\n"
2198 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2199 msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDLs\n"
2202 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2203 msgstr "Option --remote wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2206 msgid "server option after user options"
2207 msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2210 msgid "SDPS not enabled."
2211 msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2215 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2218 "fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2219 "FreeBSD unterstützt\n"
2223 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2226 "fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2230 msgid "SSL is not enabled"
2231 msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2234 msgid "end of input"
2235 msgstr "Ende der Eingabe"
2239 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2240 msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2244 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2245 msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx--x-- (0710).\n"
2249 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2250 msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2253 msgid "Unknown system error"
2254 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2258 msgid "%s (log message incomplete)"
2259 msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)"
2263 msgid "About to rewrite %s"
2264 msgstr "Dabei, %s umzuschreiben"
2268 msgid "Rewritten version is %s\n"
2269 msgstr "Umgeschriebene Version ist %s\n"
2276 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2277 msgstr "Eingeschränkter Benutzer (irgendwas mit dem Konto ist falsch)"
2280 msgid "Invalid userid or passphrase"
2281 msgstr "Ungültiges Konto oder Passwort"
2285 msgstr "Fehler der Gottheit"
2288 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2289 msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2293 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2294 msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2298 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2299 msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2303 msgid "Service timestamp %s\n"
2304 msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2307 msgid "RPA token 2 length error\n"
2308 msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2312 msgid "Realm list: %s\n"
2313 msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2316 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2317 msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2320 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2321 msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2325 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2326 msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2330 msgid "RPA status: %02X\n"
2331 msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2334 msgid "RPA token 4 length error\n"
2335 msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2339 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2340 msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2343 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2344 msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2348 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2349 msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2353 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2354 msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2357 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2358 msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2361 msgid "Session key established:\n"
2362 msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2365 msgid "RPA authorisation complete\n"
2366 msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2369 msgid "Get response\n"
2370 msgstr "Hole Erwiderung\n"
2374 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2375 msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2378 msgid "Hdr not 60\n"
2379 msgstr "Hdr nicht 60\n"
2382 msgid "Token length error\n"
2383 msgstr "Token-Längenfehler\n"
2387 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2388 msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2391 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2392 msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2396 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2397 msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2400 msgid "Inbound binary data:\n"
2401 msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2404 msgid "Outbound data:\n"
2405 msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2408 msgid "RPA String too long\n"
2409 msgstr "RPA Zeichenkette zu lang\n"
2416 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2417 msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2420 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2421 msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2424 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2425 msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2428 msgid " service that you think you are (replay\n"
2429 msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2432 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2433 msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2436 msgid "User challenge:\n"
2437 msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2440 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2441 msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2444 msgid "MD5 result is: \n"
2445 msgstr "MD5-Resultat ist: \n"
2450 "Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal "
2453 "Kann keinen Port für Dienst %s finden, geben Sie bitte eine Portnummer an.\n"
2457 msgid "forwarding to %s\n"
2458 msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2461 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2462 msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2466 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2467 msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2471 msgid "Saved error is still %d\n"
2472 msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2474 #: sink.c:519 sink.c:603
2476 msgid "%cMTP error: %s\n"
2477 msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2480 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2481 msgstr "BSMTP Datei öffnen oder Präambel schreiben fehlgeschlagen\n"
2485 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2486 msgstr "%cMTP-Lauscher mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2490 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2491 msgstr "%cMTP-Lauscher mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2494 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2495 msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2499 msgid "can't even send to %s!\n"
2500 msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2504 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2505 msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2509 msgid "about to deliver with: %s\n"
2510 msgstr "dabei, auszuliefern mit: %s\n"
2513 msgid "MDA open failed\n"
2514 msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2518 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2519 msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2523 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2524 msgstr "kann Lauscher nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2528 msgid "MDA died of signal %d\n"
2529 msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2533 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2534 msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2538 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2540 "Merkwürdig: MDA pclose gab %d zurück, kann das nicht behandeln bei %s:%d\n"
2543 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2544 msgstr "Nachrichtenbeendung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen\n"
2547 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2548 msgstr "SMTP-Lauscher verweigerte Auslieferung\n"
2551 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2552 msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2556 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2557 msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2562 "The Fetchmail Daemon"
2565 "Der Fetchmail-Dämon"
2568 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2569 msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2571 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2572 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2573 msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2575 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2576 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2577 msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2581 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2582 msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2585 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2586 msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2589 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2590 msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2592 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2593 msgid "smtp listener protocol error\n"
2594 msgstr "Protokollfehler im SMTP-Lauscher\n"
2596 #: socket.c:114 socket.c:140
2597 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2598 msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2601 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2602 msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2605 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2606 msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2609 msgid "dup2 failed\n"
2610 msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2614 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2615 msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2619 msgid "execvp(%s) failed\n"
2620 msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2624 msgid "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2625 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2629 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2630 msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
2633 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2635 "Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
2639 msgid "Unknown Organization\n"
2640 msgstr "Unbekannte Organisation\n"
2644 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2645 msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
2648 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2650 "Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
2653 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2654 msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
2658 msgid "Server CommonName: %s\n"
2659 msgstr "Server-CommonName: %s\n"
2662 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2663 msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
2667 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2668 msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
2671 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2672 msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
2675 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2676 msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
2679 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2680 msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
2683 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2684 msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
2687 msgid "Out of memory!\n"
2688 msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
2691 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2692 msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
2696 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2697 msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
2701 msgid "%s fingerprints match.\n"
2702 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
2706 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2707 msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
2711 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2712 msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
2716 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2717 msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
2720 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2721 msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
2725 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2727 "Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
2730 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2731 msgstr "Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
2734 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2735 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
2738 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2739 msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
2743 msgid "mapped %s to local %s\n"
2744 msgstr "%s auf lokal %s abgebildet\n"
2748 msgid "passed through %s matching %s\n"
2749 msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
2754 "analyzing Received line:\n"
2757 "Received-Zeile wird überprüft:\n"
2762 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2763 msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
2767 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2768 msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
2771 msgid "no Received address found\n"
2772 msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
2776 msgid "found Received address `%s'\n"
2777 msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
2780 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2781 msgstr "Nachrichtentrenner gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2784 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2785 msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
2794 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2795 msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
2798 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2799 msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
2802 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2803 msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
2806 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2807 msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
2811 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2812 msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
2815 msgid "message has embedded NULs"
2816 msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
2819 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2820 msgstr "SMTP-Lauscher lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
2823 msgid "writing message text\n"
2824 msgstr "Nachrichtentext wird geschrieben\n"
2828 msgid "Old UID list from %s:"
2829 msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
2831 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2836 msgid "Scratch list of UIDs:"
2837 msgstr "Leere UID-Liste:"
2839 #: uid.c:514 uid.c:566
2841 msgid "Merged UID list from %s:"
2842 msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
2846 msgid "New UID list from %s:"
2847 msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
2850 msgid "swapping UID lists\n"
2851 msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
2854 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2856 "UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDs gesehen\n"
2859 msgid "discarding new UID list\n"
2860 msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
2863 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2864 msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
2868 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2869 msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
2872 msgid "Writing fetchids file.\n"
2873 msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
2877 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2878 msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
2882 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2883 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
2887 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2888 msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
2891 msgid "malloc failed\n"
2892 msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
2895 msgid "realloc failed\n"
2896 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"
2898 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2899 #~ msgstr "Kann ETRN nicht unterstützen ohne gethostbyname(2).\n"
2901 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2902 #~ msgstr "Kann ODMR nicht unterstützen ohne gethostbyname(2).\n"
2904 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2905 #~ msgstr "interne Inkonsistenz\n"
2907 #~ msgid "host is unknown."
2908 #~ msgstr "Host ist unbekannt."
2910 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2911 #~ msgstr "Name ist gültig, hat aber keine IP-Adresse."
2913 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2914 #~ msgstr "nicht behebbarer Nameserver-Fehler"
2916 #~ msgid "temporary name server error."
2917 #~ msgstr "temporärer Nameserver-Fehler"
2919 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2920 #~ msgstr "unbekannter DNS-Fehler %d."
2922 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2923 #~ msgstr "fetchmail: illegale Adresslänge empfangen für Host %s\n"
2925 #~ msgid " (using port %d)"
2926 #~ msgstr " (unter Benutzung des Ports %d)"
2928 #~ msgid " (using network security options %s)"
2929 #~ msgstr " (unter Benutzung der Netzwerk-Sicherheitsoptionen %s)"
2931 #~ msgid "alloca failed"
2932 #~ msgstr "alloca fehlgeschlagen"
2934 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2935 #~ msgstr "Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen"
2937 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2938 #~ msgstr "fetchmail: Netzwerksicherheit-Unterstützung ist abgeschaltet\n"
2940 #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
2941 #~ msgstr " -T, --netsec IP-Sicherheits-Anfrage setzen\n"
2943 #~ msgid "invalid security request"
2944 #~ msgstr "ungültige Sicherheits-Anfrage"
2946 #~ msgid "network-security support disabled"
2947 #~ msgstr "Netzwerk-Sicherheits-Unterstützung abgeschaltet"