2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
303 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
326 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
398 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
417 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
423 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Gorlifodd y stac"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Methu dewis ffeil"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
692 "chaniateir y gwerth '%d'."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
763 "bod 3 neu 4 sianel."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
781 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
805 msgid "Color profile has invalid length %d."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
897 msgid "Input file descriptor is NULL."
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
902 msgid "Failed to read QTIF header"
903 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
907 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
910 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
913 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
918 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
919 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
923 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
927 msgid "Failed to QTIF context structure."
930 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
932 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
933 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
935 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
937 msgid "Failed to find an image data atom."
938 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
940 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
942 msgid "The QTIF image format"
943 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
946 msgid "RAS image has bogus header data"
947 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
950 msgid "RAS image has unknown type"
951 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 msgid "unsupported RAS image variation"
955 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
958 msgid "Not enough memory to load RAS image"
959 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
962 msgid "The Sun raster image format"
963 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
966 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
967 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
970 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
971 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
974 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
975 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
978 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
979 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
982 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
983 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
986 msgid "Cannot allocate colormap structure"
987 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
990 msgid "Cannot allocate colormap entries"
991 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
999 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1002 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1003 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1007 msgid "TGA image type not supported"
1008 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1011 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1012 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1015 msgid "Excess data in file"
1016 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1019 msgid "The Targa image format"
1020 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1023 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1027 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1028 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1031 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1032 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1035 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1036 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1063 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Y fformat delwedd EMF"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1160 msgid "Could not allocate memory: %s"
1161 msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1166 msgid "Could not create stream: %s"
1167 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1171 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1176 msgid "Could not read from stream: %s"
1177 msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1181 msgid "Couldn't load bitmap"
1182 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1186 msgid "Couldn't load metafile"
1187 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1191 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1192 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1196 msgid "Couldn't save"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "Y fformat delwedd WMF"
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
1253 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1256 msgid "Could not show link"
1257 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1270 msgstr "_Diolchiadau"
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1280 msgstr "Ynglyn â %s"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1284 msgstr "Diolchiadau"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1288 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1291 msgid "Documented by"
1292 msgstr "Dogfennwyd gan"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1295 msgid "Translated by"
1296 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1300 msgstr "Graffeg gan"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1404 msgstr "calendar:MY"
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:1"
1414 #. Translators: This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1420 msgctxt "year measurement template"
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1467 msgctxt "calendar year format"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1477 msgstr "Analluogwyd"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 msgctxt "progress bar label"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "Dewiswch Liw"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1516 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1523 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1524 "dewis y lliw hwnnw."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1531 msgid "Position on the color wheel."
1532 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1535 msgid "_Saturation:"
1536 msgstr "_Dirlawnder:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1539 msgid "\"Deepness\" of the color."
1540 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1547 msgid "Brightness of the color."
1548 msgstr "Gloywder y lliw."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1555 msgid "Amount of red light in the color."
1556 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1563 msgid "Amount of green light in the color."
1564 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1571 msgid "Amount of blue light in the color."
1572 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgstr "_Didreiddedd:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1579 msgid "Transparency of the color."
1580 msgstr "Tryloywder y lliw."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1583 msgid "Color _name:"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1588 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1589 "such as 'orange' in this entry."
1591 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1592 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1604 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1605 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1606 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1608 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1609 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1610 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1614 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1615 "it for use in the future."
1617 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1618 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1622 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1627 msgid "The color you've chosen."
1628 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1631 msgid "_Save color here"
1632 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1636 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1637 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1639 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1640 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1641 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1643 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1644 msgid "Color Selection"
1647 #. Translate to the default units to use for presenting
1648 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1649 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1650 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1651 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1657 #. And show the custom paper dialog
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1659 msgid "Manage Custom Sizes"
1660 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1671 msgid "Margins from Printer..."
1672 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1676 msgid "Custom Size %d"
1677 msgstr "Maint Addasedig %d"
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1689 msgstr "Maint Papur"
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1708 msgid "Paper Margins"
1709 msgstr "Ymylon Papur"
1711 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1712 msgid "Input _Methods"
1713 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1715 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1716 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1717 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1719 #: gtk/gtkentry.c:10070
1721 msgid "Caps Lock is on"
1722 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1725 msgid "Select A File"
1726 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1741 msgid "Type name of new folder"
1742 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1745 msgid "Could not retrieve information about the file"
1746 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1749 msgid "Could not add a bookmark"
1750 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1753 msgid "Could not remove bookmark"
1754 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1757 msgid "The folder could not be created"
1758 msgstr "Methu creu'r blygell"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1762 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1763 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1765 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1766 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1769 msgid "Invalid file name"
1770 msgstr "Enw ffeil annilys"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1773 msgid "The folder contents could not be displayed"
1774 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1776 #. Translators: the first string is a path and the second string
1777 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1782 msgid "%1$s on %2$s"
1783 msgstr "%1$s ar %2$s"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1790 msgid "Recently Used"
1791 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1794 msgid "Select which types of files are shown"
1795 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1799 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1800 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1804 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1805 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1809 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1810 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1814 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1815 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1819 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1823 msgid "Remove the selected bookmark"
1824 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1834 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1839 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1849 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1850 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1857 msgid "Could not select file"
1858 msgstr "Methu dewis ffeil"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1861 msgid "_Add to Bookmarks"
1862 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1865 msgid "Show _Hidden Files"
1866 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1869 msgid "Show _Size Column"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1894 msgid "_Browse for other folders"
1895 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1898 msgid "Type a file name"
1899 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1903 msgid "Create Fo_lder"
1904 msgstr "Creu _Plygell"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1911 msgid "Save in _folder:"
1912 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1915 msgid "Create in _folder:"
1916 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1920 msgid "Could not read the contents of %s"
1921 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1924 msgid "Could not read the contents of the folder"
1925 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1937 msgid "Yesterday at %H:%M"
1938 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1941 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1942 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1946 msgid "Shortcut %s already exists"
1947 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1951 msgid "Shortcut %s does not exist"
1952 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1956 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1957 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1962 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1964 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1965 "trosysgrifo'i chynnwys."
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1972 msgid "Could not start the search process"
1973 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1977 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1978 "Please make sure it is running."
1980 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1984 msgid "Could not send the search request"
1985 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1993 msgid "Could not mount %s"
1994 msgstr "Methu â gosod %s"
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1999 msgid "Invalid path"
2000 msgstr "Llwybr annilys"
2002 #. translators: this text is shown when there are no completions
2003 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2007 msgstr "Dim cydweddiad"
2009 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2010 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2013 msgid "Sole completion"
2014 msgstr "Cwblhad unigol"
2016 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2017 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2021 msgid "Complete, but not unique"
2024 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2025 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2027 msgid "Completing..."
2028 msgstr "Yn cwblhau..."
2030 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2032 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2033 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2035 msgid "Only local files may be selected"
2038 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2041 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2043 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2047 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2048 #. * and then hits Tab
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2050 msgid "Path does not exist"
2051 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
2053 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2056 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2057 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2073 msgid "Folder unreadable: %s"
2074 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2079 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2080 "available to this program.\n"
2081 "Are you sure that you want to select it?"
2083 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2084 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2085 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2089 msgstr "_Plygell Newydd"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2092 msgid "De_lete File"
2093 msgstr "_Dileu Ffeil"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2096 msgid "_Rename File"
2097 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2102 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2109 msgstr "Plygell Newydd"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2112 msgid "_Folder name:"
2113 msgstr "_Enw'r plygell:"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2121 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2123 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2127 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2128 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2132 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2133 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2137 msgstr "Dileu Ffeil"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2141 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2142 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2146 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2147 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2151 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2152 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2156 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2160 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2161 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2168 msgid "_Selection: "
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2174 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2175 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2177 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2178 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2181 msgid "Invalid UTF-8"
2182 msgstr "UTF-8 Annilys"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2185 msgid "Name too long"
2186 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2189 msgid "Couldn't convert filename"
2190 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2192 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2193 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2194 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2195 #. * this particular string.
2197 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2199 msgstr "System Ffeiliau"
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2203 msgstr "Dewiswch Ffont"
2205 #. Initialize fields
2206 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2210 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2214 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2215 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2217 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2218 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2232 #. create the text entry widget
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2238 msgid "Font Selection"
2239 msgstr "Dewis Ffont"
2241 #: gtk/gtkgamma.c:410
2245 #: gtk/gtkgamma.c:420
2246 msgid "_Gamma value"
2247 msgstr "_Gwerth Gamma"
2249 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2252 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2254 msgid "Error loading icon: %s"
2255 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2260 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2261 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2262 "You can get a copy from:\n"
2265 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2266 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2267 "Gellwch gael copi o:\n"
2270 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2272 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2273 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2275 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2276 msgid "Failed to load icon"
2277 msgstr "Methu llwytho eicon"
2279 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2284 msgctxt "input method menu"
2288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2290 msgctxt "input method menu"
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2296 msgctxt "input method menu"
2298 msgstr "System (%s)"
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2305 msgid "No extended input devices"
2306 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2314 msgstr "Analluogwyd"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2368 msgstr "(analluogwyd)"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2380 #: gtk/gtklabel.c:5680
2382 msgstr "_Agor y Cyswllt"
2384 #. Copy Link Address
2385 #: gtk/gtklabel.c:5692
2386 msgid "Copy _Link Address"
2387 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
2389 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2395 msgstr "URI annilys"
2397 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:452
2399 msgid "Load additional GTK+ modules"
2400 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2402 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:453
2407 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:455
2409 msgid "Make all warnings fatal"
2410 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2412 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:458
2414 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2415 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2417 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:461
2419 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2420 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2422 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2423 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2424 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2425 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2427 #: gtk/gtkmain.c:713
2429 msgstr "default:LTR"
2431 #: gtk/gtkmain.c:778
2433 msgid "Cannot open display: %s"
2436 #: gtk/gtkmain.c:815
2437 msgid "GTK+ Options"
2438 msgstr "Opsiynau GTK+"
2440 #: gtk/gtkmain.c:815
2441 msgid "Show GTK+ Options"
2442 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2449 msgid "Connect _anonymously"
2450 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2453 msgid "Connect as u_ser:"
2454 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2468 msgstr "_Cyfrinair:"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2471 msgid "Forget password _immediately"
2472 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2475 msgid "Remember password until you _logout"
2476 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2479 msgid "Remember _forever"
2480 msgstr "Cofio am _byth"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2484 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2489 msgid "Unable to end process"
2490 msgstr "Methu diweddu proses"
2492 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2493 msgid "_End Process"
2494 msgstr "_Diweddu Proses"
2496 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2498 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2501 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2504 msgid "Terminal Pager"
2505 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2510 msgstr "Llinell Orchymyn"
2512 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2513 msgid "Bourne Again Shell"
2514 msgstr "Cragen Bourne Again"
2516 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2517 msgid "Bourne Shell"
2518 msgstr "Cragen Bourne"
2520 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2526 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2529 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2534 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2535 msgid "Not a valid page setup file"
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2545 msgid "For portable documents"
2547 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2548 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2566 msgid "Manage Custom Sizes..."
2567 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2570 msgid "_Format for:"
2571 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2574 msgid "_Paper size:"
2575 msgstr "Maint _papur:"
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2578 msgid "_Orientation:"
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2583 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2587 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2589 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2591 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2593 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2594 msgid "File System Root"
2595 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2597 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2599 msgid "Authentication"
2602 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2603 msgid "Not available"
2604 msgstr "Ddim ar gael"
2606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2607 msgid "_Save in folder:"
2608 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2610 #. translators: this string is the default job title for print
2611 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2612 #. * by the job number.
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2617 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Initial state"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Preparing to print"
2628 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Generating data"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Sending data"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2641 msgctxt "print operation status"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Blocking on issue"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2651 msgctxt "print operation status"
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2656 msgctxt "print operation status"
2658 msgstr "Wedi gorffen"
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2661 msgctxt "print operation status"
2662 msgid "Finished with error"
2663 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2667 msgid "Preparing %d"
2668 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2673 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2678 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2682 msgid "Error creating print preview"
2683 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2687 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2690 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2692 msgid "Error launching preview"
2693 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2697 msgid "Error printing"
2698 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2705 msgid "Printer offline"
2706 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2709 msgid "Out of paper"
2710 msgstr "Allan o bapur"
2712 #. Translators: this is a printer status.
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2716 msgstr "Wedi seibio"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2719 msgid "Need user intervention"
2720 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2724 msgstr "Maint addasedig"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2727 msgid "No printer found"
2728 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2732 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2733 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2736 msgid "Error from StartDoc"
2737 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2741 msgid "Not enough free memory"
2742 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2745 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2746 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2749 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2753 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2754 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2757 msgid "Unspecified error"
2758 msgstr "Gwall anhysbys"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2761 msgid "Getting printer information failed"
2762 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2765 msgid "Getting printer information..."
2766 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2772 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2777 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2788 msgstr "Pob Tud_alen"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2791 msgid "C_urrent Page"
2792 msgstr "T_udalen Bresennol"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2805 "Specify one or more page ranges,\n"
2808 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2819 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2834 msgstr "Cyffredinol"
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2839 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2840 #. * multiple pages on a sheet when printing
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2844 msgid "Left to right, top to bottom"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2849 msgid "Left to right, bottom to top"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2854 msgid "Right to left, top to bottom"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2859 msgid "Right to left, bottom to top"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2864 msgid "Top to bottom, left to right"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2869 msgid "Top to bottom, right to left"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2874 msgid "Bottom to top, left to right"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2879 msgid "Bottom to top, right to left"
2882 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2883 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2888 msgid "Page Ordering"
2889 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2893 msgid "Left to right"
2894 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2898 msgid "Right to left"
2899 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2902 msgid "Top to bottom"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2906 msgid "Bottom to top"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2915 msgstr "_Dwyochrog:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2918 msgid "Pages per _side:"
2919 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2927 msgid "_Only print:"
2928 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2937 msgstr "Taflenni eilrif"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2941 msgstr "Taflenni odrif"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2952 msgid "Paper _type:"
2953 msgstr "_Math papur:"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2956 msgid "Paper _source:"
2957 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2960 msgid "Output t_ray:"
2961 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2965 msgid "Or_ientation:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2979 msgid "Reverse portrait"
2980 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2984 msgid "Reverse landscape"
2985 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2989 msgstr "Manylion y Dasg"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2993 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2996 msgid "_Billing info:"
2997 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3000 msgid "Print Document"
3001 msgstr "Argraffu Dogfen"
3003 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3004 #. * in the print dialog
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3014 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3015 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3020 "Specify the time of print,\n"
3021 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3025 msgid "Time of print"
3026 msgstr "Amser yr argraffiad"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3033 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3037 msgid "Add Cover Page"
3038 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the front cover page.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3048 #. * dialog that controls the back cover page.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3054 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3055 #. * job-specific options in the print dialog
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3065 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3067 msgid "Image Quality"
3068 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3070 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3075 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3076 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3079 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3082 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3083 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3091 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3092 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3094 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3096 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3097 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3099 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3102 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3103 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3106 msgid "Select which type of documents are shown"
3107 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3111 msgid "No item for URI '%s' found"
3112 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3115 msgid "Untitled filter"
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3119 msgid "Could not remove item"
3120 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3123 msgid "Could not clear list"
3124 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3127 msgid "Copy _Location"
3128 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3131 msgid "_Remove From List"
3132 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3136 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3139 msgid "Show _Private Resources"
3140 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3142 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3143 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3144 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3145 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3146 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3147 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3148 #. * right place when idly populating the menu in case the
3149 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3150 #. * recent chooser menu widget.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3153 msgid "No items found"
3154 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3158 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3159 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3167 msgid "Unknown item"
3168 msgstr "Eitem anhysbys"
3170 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3171 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3172 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3173 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3175 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3177 msgctxt "recent menu label"
3181 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3182 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3186 msgctxt "recent menu label"
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3195 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3196 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3198 #: gtk/gtkspinner.c:458
3200 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3204 #: gtk/gtkspinner.c:459
3205 msgid "Provides visual indication of progress"
3208 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3209 #: gtk/gtkstock.c:314
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3230 #. * need the mnemonics to be rationalized
3232 #: gtk/gtkstock.c:322
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3238 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:324
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:325
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:326
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:327
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:328
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:329
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:330
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:331
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:332
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:333
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:334
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:335
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:336
3304 msgctxt "Stock label"
3306 msgstr "_Datgysylltu"
3308 #: gtk/gtkstock.c:337
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "Gw_eithredu"
3313 #: gtk/gtkstock.c:338
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:339
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:340
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Find and _Replace"
3327 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3329 # EFALLAI (cyd-destun?)
3330 #: gtk/gtkstock.c:341
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "_Disg Hyblyg"
3335 #: gtk/gtkstock.c:342
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "_Sgrin Lawn"
3340 #: gtk/gtkstock.c:343
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Leave Fullscreen"
3343 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
3345 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3346 #: gtk/gtkstock.c:345
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:347
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:349
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:351
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go back"
3370 #: gtk/gtkstock.c:353
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go down"
3376 #: gtk/gtkstock.c:355
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #. This is a navigation label as in "go forward"
3382 #: gtk/gtkstock.c:357
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 #. This is a navigation label as in "go up"
3388 #: gtk/gtkstock.c:359
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #: gtk/gtkstock.c:360
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "_Disg Galed"
3398 #: gtk/gtkstock.c:361
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:362
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:363
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Increase Indent"
3411 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3413 #: gtk/gtkstock.c:364
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Decrease Indent"
3416 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3418 #: gtk/gtkstock.c:365
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:366
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Information"
3426 msgstr "_Gwybodaeth"
3429 #: gtk/gtkstock.c:367
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:368
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #. This is about text justification, "centered text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:370
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. This is about text justification
3446 #: gtk/gtkstock.c:372
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #. This is about text justification, "left-justified text"
3452 #: gtk/gtkstock.c:374
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #. This is about text justification, "right-justified text"
3458 #: gtk/gtkstock.c:376
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #. Media label, as in "fast forward"
3464 #: gtk/gtkstock.c:379
3465 msgctxt "Stock label, media"
3469 #. Media label, as in "next song"
3470 #: gtk/gtkstock.c:381
3471 msgctxt "Stock label, media"
3475 #. Media label, as in "pause music"
3476 #: gtk/gtkstock.c:383
3477 msgctxt "Stock label, media"
3481 #. Media label, as in "play music"
3482 #: gtk/gtkstock.c:385
3483 msgctxt "Stock label, media"
3487 #. Media label, as in "previous song"
3488 #: gtk/gtkstock.c:387
3489 msgctxt "Stock label, media"
3494 #: gtk/gtkstock.c:389
3495 msgctxt "Stock label, media"
3500 #: gtk/gtkstock.c:391
3501 msgctxt "Stock label, media"
3503 msgstr "Ail_ddirwyn"
3506 #: gtk/gtkstock.c:393
3507 msgctxt "Stock label, media"
3511 #: gtk/gtkstock.c:394
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "Rh_wydwaith"
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:396
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:397
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:398
3532 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:400
3538 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:402
3544 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:404
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "Reverse landscape"
3553 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3556 #: gtk/gtkstock.c:406
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Reverse portrait"
3560 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3562 #: gtk/gtkstock.c:407
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3568 #: gtk/gtkstock.c:408
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Preferences"
3578 #: gtk/gtkstock.c:410
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:411
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Print Pre_view"
3586 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3588 #: gtk/gtkstock.c:412
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "_Priodweddau"
3593 #: gtk/gtkstock.c:413
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:414
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #: gtk/gtkstock.c:415
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:416
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:417
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:418
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:419
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:420
3629 msgctxt "Stock label"
3631 msgstr "Dewis _Popeth"
3633 #: gtk/gtkstock.c:421
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:422
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #. Sorting direction
3644 #: gtk/gtkstock.c:424
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #. Sorting direction
3650 #: gtk/gtkstock.c:426
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:427
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Spell Check"
3658 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3660 #: gtk/gtkstock.c:428
3661 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:430
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Strikethrough"
3669 msgstr "_Taro drwodd"
3671 #: gtk/gtkstock.c:431
3672 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:433
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "_Tanlinellu"
3682 #: gtk/gtkstock.c:434
3683 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:435
3688 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:437
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Normal Size"
3696 msgstr "Mai_nt Arferol"
3699 #: gtk/gtkstock.c:439
3700 msgctxt "Stock label"
3704 #: gtk/gtkstock.c:440
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #: gtk/gtkstock.c:441
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3716 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3717 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3719 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3721 msgid "No deserialize function found for format %s"
3722 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3726 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3727 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3731 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3732 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3736 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3737 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3741 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3742 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3746 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3747 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3751 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3752 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3756 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3757 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3760 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3761 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3765 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3766 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3771 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3772 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3776 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3777 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3781 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3782 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3787 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3788 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3792 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3793 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3797 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3798 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3802 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3803 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3807 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3809 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3813 msgid "A <%s> element has already been specified"
3814 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3817 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3818 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3821 msgid "Serialized data is malformed"
3822 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3826 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3828 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3831 #: gtk/gtktextutil.c:61
3832 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3833 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3835 #: gtk/gtktextutil.c:62
3836 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3837 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3839 #: gtk/gtktextutil.c:63
3840 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3841 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3843 #: gtk/gtktextutil.c:64
3844 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3845 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3848 #: gtk/gtktextutil.c:65
3849 msgid "LRO Left-to-right _override"
3850 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:66
3854 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3855 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:67
3859 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3860 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:68
3863 msgid "ZWS _Zero width space"
3864 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:69
3867 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3868 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:70
3871 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3872 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3874 #: gtk/gtkthemes.c:71
3876 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3877 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3879 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3880 msgid "--- No Tip ---"
3881 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3883 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3885 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3886 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3888 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3890 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3891 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3893 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3902 msgid "Turns volume down or up"
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3906 msgid "Adjusts the volume"
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3911 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3914 msgid "Decreases the volume"
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3919 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3922 msgid "Increases the volume"
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3927 msgstr "Wedi'i Fudo"
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3933 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3934 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3935 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3936 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3940 msgctxt "volume percentage"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4024 msgctxt "paper size"
4026 msgstr "A3 Estynedig"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4066 msgctxt "paper size"
4068 msgstr "A4 Estynedig"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4126 msgctxt "paper size"
4128 msgstr "A5 Estynedig"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4198 msgctxt "paper size"
4200 msgstr "B5 Estynedig"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4354 msgctxt "paper size"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4360 msgctxt "paper size"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4366 msgctxt "paper size"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4372 msgctxt "paper size"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4378 msgctxt "paper size"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4384 msgctxt "paper size"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4390 msgctxt "paper size"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4396 msgctxt "paper size"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4402 msgctxt "paper size"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4408 msgctxt "paper size"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4414 msgctxt "paper size"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Choukei 2 Envelope"
4428 msgstr "Amlen Choukei 2"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Choukei 3 Envelope"
4434 msgstr "Amlen Choukei 3"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Choukei 4 Envelope"
4440 msgstr "Amlen Choukei 4"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "hagaki (postcard)"
4446 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "kahu Envelope"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "kaku2 Envelope"
4458 msgstr "Amlen kaku2"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "oufuku (reply postcard)"
4464 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "you4 Envelope"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "6x9 Envelope"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "7x9 Envelope"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "9x11 Envelope"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4552 msgctxt "paper size"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4558 msgctxt "paper size"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4564 msgctxt "paper size"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4570 msgctxt "paper size"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4576 msgctxt "paper size"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4582 msgctxt "paper size"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4588 msgctxt "paper size"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4594 msgctxt "paper size"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4600 msgctxt "paper size"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4606 msgctxt "paper size"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "European edp"
4614 msgstr "edp Ewropeaidd"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4618 msgctxt "paper size"
4620 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4624 msgctxt "paper size"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "FanFold European"
4632 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4636 msgctxt "paper size"
4638 msgstr "Ffanblyg UDA"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "FanFold German Legal"
4644 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Government Legal"
4650 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Government Letter"
4656 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4660 msgctxt "paper size"
4662 msgstr "Mynegai 3x5"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4668 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Index 4x6 ext"
4674 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4678 msgctxt "paper size"
4680 msgstr "Mynegai 5x8"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4684 msgctxt "paper size"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4690 msgctxt "paper size"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4696 msgctxt "paper size"
4698 msgstr "Cyfreithiol UDA"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "US Legal Extra"
4704 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4708 msgctxt "paper size"
4710 msgstr "Llythyr UDA"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "US Letter Extra"
4716 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "US Letter Plus"
4722 msgstr "Llythyr Plus UDA"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Monarch Envelope"
4728 msgstr "Amlen Monarch"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "#10 Envelope"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#11 Envelope"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "#12 Envelope"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "#14 Envelope"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4756 msgctxt "paper size"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Personal Envelope"
4764 msgstr "Amlen Bersonol"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4768 msgctxt "paper size"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4774 msgctxt "paper size"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4780 msgctxt "paper size"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4786 msgctxt "paper size"
4788 msgstr "Ffurf Lydan"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4792 msgctxt "paper size"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4798 msgctxt "paper size"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4804 msgctxt "paper size"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Invite Envelope"
4812 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "Italian Envelope"
4818 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "juuro-ku-kai"
4824 msgstr "juuro-ku-kai"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4828 msgctxt "paper size"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Postfix Envelope"
4836 msgstr "Amlen Postfix"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4840 msgctxt "paper size"
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc1 Envelope"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc10 Envelope"
4854 msgstr "Amlen prc10"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4858 msgctxt "paper size"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc2 Envelope"
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc3 Envelope"
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4876 msgctxt "paper size"
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc4 Envelope"
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc5 Envelope"
4892 #. translators, strip everything up to the first |
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc6 Envelope"
4898 #. translators, strip everything up to the first |
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc7 Envelope"
4904 #. translators, strip everything up to the first |
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "prc8 Envelope"
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc9 Envelope"
4917 #. translators, strip everything up to the first |
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4919 msgctxt "paper size"
4923 #. translators, strip everything up to the first |
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4925 msgctxt "paper size"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4931 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4933 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4934 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4938 msgid "Failed to write header\n"
4939 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4943 msgid "Failed to write hash table\n"
4944 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4948 msgid "Failed to write folder index\n"
4949 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4953 msgid "Failed to rewrite header\n"
4954 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4958 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4959 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4963 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4964 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4968 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4969 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4973 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4974 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4978 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4979 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4983 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4984 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4988 msgid "Cache file created successfully.\n"
4989 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4992 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4993 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4996 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4997 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5000 msgid "Don't include image data in the cache"
5001 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5004 msgid "Output a C header file"
5005 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5008 msgid "Turn off verbose output"
5009 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5012 msgid "Validate existing icon cache"
5013 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5017 msgid "File not found: %s\n"
5018 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5022 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5023 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5027 msgid "No theme index file.\n"
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5033 "No theme index file in '%s'.\n"
5034 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5036 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5037 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5042 #: modules/input/imam-et.c:454
5043 msgid "Amharic (EZ+)"
5044 msgstr "Amharig (EZ+)"
5047 #: modules/input/imcedilla.c:92
5052 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5053 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5054 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5057 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5058 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5059 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5062 #: modules/input/imipa.c:145
5064 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5067 #: modules/input/immultipress.c:31
5072 #: modules/input/imthai.c:35
5077 #: modules/input/imti-er.c:453
5078 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5079 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5082 #: modules/input/imti-et.c:453
5083 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5084 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5087 #: modules/input/imviqr.c:244
5088 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5089 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5092 #: modules/input/imxim.c:28
5093 msgid "X Input Method"
5094 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5110 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5121 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5130 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5135 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5139 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5144 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5149 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5154 msgid "Authentication is required on %s"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5164 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5169 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5173 msgid "Authentication is required to print this document"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5178 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5183 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5186 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5189 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5192 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5195 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5198 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5201 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5204 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5207 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5212 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5217 msgid "The door is open on printer '%s'."
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5222 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5227 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5232 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5233 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5237 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5242 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5245 #. Translators: this is a printer status.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5247 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5250 #. Translators: this is a printer status.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5252 msgid "Rejecting Jobs"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5261 msgstr "Math y Papur"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5264 msgid "Paper Source"
5265 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5269 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5277 msgid "GhostScript pre-filtering"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5284 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5286 msgid "Long Edge (Standard)"
5289 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5291 msgid "Short Edge (Flip)"
5294 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5299 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5301 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5302 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5308 msgid "Printer Default"
5309 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5311 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5313 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5316 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5318 msgid "Convert to PS level 1"
5321 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5323 msgid "Convert to PS level 2"
5326 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5329 msgid "No pre-filtering"
5330 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5332 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5333 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5335 msgid "Miscellaneous"
5338 #. Translators: These strings name the possible values of the
5339 #. * job priority option in the print dialog
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5357 #. Cups specific, non-ppd related settings
5358 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5359 #. * in the print dialog
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5363 msgid "Pages per Sheet"
5364 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5366 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5367 #. * in the print dialog
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5371 msgid "Job Priority"
5372 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5374 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5375 #. * in the print dialog
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5379 msgid "Billing Info"
5380 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5382 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5383 #. * pages that the printing system may support.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5394 msgid "Confidential"
5395 msgstr "Cyfrinachol"
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5407 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5410 msgid "Unclassified"
5411 msgstr "Di-ddosbarth"
5413 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5414 #. * dialog that controls the front cover page.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5421 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5422 #. * dialog that controls the back cover page.
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5429 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5430 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5438 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5439 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5443 msgid "Print at time"
5444 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5446 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5447 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5448 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5452 msgid "Custom %sx%s"
5453 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5455 #. default filename used for print-to-file
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5462 msgid "Print to File"
5463 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5479 msgid "Pages per _sheet:"
5480 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5487 msgid "_Output format"
5488 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5490 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5491 msgid "Print to LPR"
5492 msgstr "Printio i LPR"
5494 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5495 msgid "Pages Per Sheet"
5496 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5498 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5499 msgid "Command Line"
5500 msgstr "Llinell Orchymyn"
5503 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5505 msgid "printer offline"
5506 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5509 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5511 msgid "ready to print"
5512 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5515 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5516 msgid "processing job"
5520 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5523 msgstr "Wedi seibio"
5526 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5531 #. default filename used for print-to-test
5532 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5534 msgid "test-output.%s"
5535 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5537 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5538 msgid "Print to Test Printer"
5539 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5541 #: tests/testfilechooser.c:207
5543 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5544 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5550 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5551 #~ msgstr "_Chwilio:"
5554 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5555 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5557 #~ msgid "directfb arg"
5558 #~ msgstr "arg directfb"
5560 #~ msgid "sdl|system"
5563 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5564 #~ msgstr "BackSpace"
5566 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5569 #~ msgid "keyboard label|Return"
5572 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5575 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5576 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5578 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5581 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5584 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5585 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5587 #~ msgid "keyboard label|Home"
5590 #~ msgid "keyboard label|Left"
5593 #~ msgid "keyboard label|Up"
5596 #~ msgid "keyboard label|Right"
5599 #~ msgid "keyboard label|Down"
5602 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5605 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5606 #~ msgstr "Page_Down"
5608 #~ msgid "keyboard label|End"
5611 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5614 #~ msgid "keyboard label|Print"
5617 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5620 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5621 #~ msgstr "Num_Lock"
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5624 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5627 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5630 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5632 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5633 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5636 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5638 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5639 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5641 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5642 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5644 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5645 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5647 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5648 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5650 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5651 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5653 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5654 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5656 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5657 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5659 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5660 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5662 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5663 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5665 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5666 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5668 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5672 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5673 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5675 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5678 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5681 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5684 #~ msgid "keyboard label|Super"
5687 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5690 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5693 #~ msgid "keyboard label|Space"
5694 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5696 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5699 #~ msgid "year measurement template|2000"
5702 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5705 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5708 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5711 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5712 #~ msgstr "Analluogwyd"
5714 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5726 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5727 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5729 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5730 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5732 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5733 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5735 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5736 #~ msgstr "Anfon data"
5738 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5741 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5742 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5744 #~ msgid "print operation status|Printing"
5745 #~ msgstr "Argraffu"
5747 #~ msgid "print operation status|Finished"
5748 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5750 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5751 #~ msgstr "_Gwaelod"
5753 #~ msgid "Navigation|_First"
5756 #~ msgid "Navigation|_Last"
5759 #~ msgid "Navigation|_Top"
5762 #~ msgid "Navigation|_Back"
5765 #~ msgid "Navigation|_Down"
5768 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5771 #~ msgid "Navigation|_Up"
5774 #~ msgid "Justify|_Center"
5777 #~ msgid "Justify|_Fill"
5780 #~ msgid "Justify|_Left"
5783 #~ msgid "Justify|_Right"
5786 #~ msgid "Media|_Next"
5789 #~ msgid "Media|P_ause"
5792 #~ msgid "Media|_Play"
5793 #~ msgstr "_Chwarae"
5795 #~ msgid "Media|_Stop"
5798 #~ msgid "paper size|asme_f"
5801 #~ msgid "paper size|A0x2"
5804 #~ msgid "paper size|A0"
5807 #~ msgid "paper size|A0x3"
5810 #~ msgid "paper size|A1"
5813 #~ msgid "paper size|A10"
5816 #~ msgid "paper size|A1x3"
5819 #~ msgid "paper size|A1x4"
5822 #~ msgid "paper size|A2"
5825 #~ msgid "paper size|A2x3"
5828 #~ msgid "paper size|A2x4"
5831 #~ msgid "paper size|A2x5"
5834 #~ msgid "paper size|A3"
5837 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5838 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5840 #~ msgid "paper size|A3x3"
5843 #~ msgid "paper size|A3x4"
5846 #~ msgid "paper size|A3x5"
5849 #~ msgid "paper size|A3x6"
5852 #~ msgid "paper size|A3x7"
5855 #~ msgid "paper size|A4"
5858 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5859 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5861 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5864 #~ msgid "paper size|A4x3"
5867 #~ msgid "paper size|A4x4"
5870 #~ msgid "paper size|A4x5"
5873 #~ msgid "paper size|A4x6"
5876 #~ msgid "paper size|A4x7"
5879 #~ msgid "paper size|A4x8"
5882 #~ msgid "paper size|A4x9"
5885 #~ msgid "paper size|A5"
5888 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5889 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5891 #~ msgid "paper size|A6"
5894 #~ msgid "paper size|A7"
5897 #~ msgid "paper size|A8"
5900 #~ msgid "paper size|A9"
5903 #~ msgid "paper size|B0"
5906 #~ msgid "paper size|B1"
5909 #~ msgid "paper size|B10"
5912 #~ msgid "paper size|B2"
5915 #~ msgid "paper size|B3"
5918 #~ msgid "paper size|B4"
5921 #~ msgid "paper size|B5"
5924 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5925 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5927 #~ msgid "paper size|B6"
5930 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5933 #~ msgid "paper size|B7"
5936 #~ msgid "paper size|B8"
5939 #~ msgid "paper size|B9"
5942 #~ msgid "paper size|C0"
5945 #~ msgid "paper size|C1"
5948 #~ msgid "paper size|C10"
5951 #~ msgid "paper size|C2"
5954 #~ msgid "paper size|C3"
5957 #~ msgid "paper size|C4"
5960 #~ msgid "paper size|C5"
5963 #~ msgid "paper size|C6"
5966 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5969 #~ msgid "paper size|C7"
5972 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5975 #~ msgid "paper size|C8"
5978 #~ msgid "paper size|C9"
5981 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5982 #~ msgstr "Amlen DL"
5984 #~ msgid "paper size|RA0"
5987 #~ msgid "paper size|RA1"
5990 #~ msgid "paper size|RA2"
5993 #~ msgid "paper size|SRA0"
5996 #~ msgid "paper size|SRA1"
5999 #~ msgid "paper size|SRA2"
6002 #~ msgid "paper size|JB0"
6005 #~ msgid "paper size|JB1"
6008 #~ msgid "paper size|JB10"
6011 #~ msgid "paper size|JB2"
6014 #~ msgid "paper size|JB3"
6017 #~ msgid "paper size|JB4"
6020 #~ msgid "paper size|JB5"
6023 #~ msgid "paper size|JB6"
6026 #~ msgid "paper size|JB7"
6029 #~ msgid "paper size|JB8"
6032 #~ msgid "paper size|JB9"
6035 #~ msgid "paper size|jis exec"
6036 #~ msgstr "jis exec"
6038 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6039 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6041 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6042 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6044 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6045 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6047 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6048 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6050 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6051 #~ msgstr "Amlen kahu"
6053 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6054 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6056 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6057 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6059 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6060 #~ msgstr "Amlen you4"
6062 #~ msgid "paper size|10x11"
6065 #~ msgid "paper size|10x13"
6068 #~ msgid "paper size|10x14"
6071 #~ msgid "paper size|10x15"
6074 #~ msgid "paper size|11x12"
6077 #~ msgid "paper size|11x15"
6080 #~ msgid "paper size|12x19"
6083 #~ msgid "paper size|5x7"
6086 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6087 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6089 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6090 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6092 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6093 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6095 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6096 #~ msgstr "Amlen a2"
6098 #~ msgid "paper size|Arch A"
6101 #~ msgid "paper size|Arch B"
6104 #~ msgid "paper size|Arch C"
6107 #~ msgid "paper size|Arch D"
6110 #~ msgid "paper size|Arch E"
6113 #~ msgid "paper size|b-plus"
6116 #~ msgid "paper size|c"
6119 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6120 #~ msgstr "Amlen c5"
6122 #~ msgid "paper size|d"
6125 #~ msgid "paper size|e"
6128 #~ msgid "paper size|edp"
6131 #~ msgid "paper size|European edp"
6132 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6134 #~ msgid "paper size|Executive"
6135 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6137 #~ msgid "paper size|f"
6140 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6141 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6143 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6144 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6146 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6147 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6149 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6150 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6152 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6153 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6155 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6156 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6158 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6159 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6161 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6162 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6164 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6165 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6167 #~ msgid "paper size|Invoice"
6170 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6173 #~ msgid "paper size|US Legal"
6174 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6176 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6177 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6179 #~ msgid "paper size|US Letter"
6180 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6182 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6183 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6185 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6186 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6188 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6189 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6191 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6192 #~ msgstr "Amlen #10"
6194 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6195 #~ msgstr "Amlen #11"
6197 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6198 #~ msgstr "Amlen #12"
6200 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6201 #~ msgstr "Amlen #14"
6203 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6204 #~ msgstr "Amlen #9"
6206 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6207 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6209 #~ msgid "paper size|Quarto"
6212 #~ msgid "paper size|Super A"
6215 #~ msgid "paper size|Super B"
6218 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6219 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6221 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6222 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6224 #~ msgid "paper size|Folio"
6227 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6228 #~ msgstr "Ffolio sp"
6230 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6231 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6233 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6234 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6236 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6237 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6239 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6242 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6243 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6245 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6246 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6248 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6249 #~ msgstr "Amlen prc1"
6251 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6252 #~ msgstr "Amlen prc10"
6254 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6257 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6258 #~ msgstr "Amlen prc2"
6260 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6261 #~ msgstr "Amlen prc3"
6263 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6266 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6267 #~ msgstr "Amlen prc4"
6269 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6270 #~ msgstr "Amlen prc5"
6272 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen prc6"
6275 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen prc7"
6278 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6279 #~ msgstr "Amlen prc8"
6281 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6284 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6290 #~ msgid "The URI bound to this button"
6291 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6293 #~ msgid "Arrow spacing"
6294 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6296 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6297 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6302 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6303 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6305 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6306 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6309 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6311 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6313 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6314 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6317 #~ msgid_plural "%d bytes"
6318 #~ msgstr[0] "%d beit"
6319 #~ msgstr[1] "%d feit"
6321 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6322 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6324 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6325 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6327 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6328 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6331 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6332 #~ "Please use a different name."
6334 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6335 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6337 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6338 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6340 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6341 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6343 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6344 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6346 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6347 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6349 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6350 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6352 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6353 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6356 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6364 #~ msgid "Location:"
6365 #~ msgstr "Lleoliad:"
6367 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6368 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6370 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6371 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6373 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6374 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6377 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6380 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6381 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6384 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6387 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6388 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6391 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6393 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6394 #~ "\" yn lle hynny"
6396 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6397 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6399 #~ msgid "Thai (Broken)"
6400 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6403 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6406 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6409 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6411 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6415 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6418 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6421 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6423 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6426 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6428 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6431 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6432 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6434 #~ msgid "Select All"
6435 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6437 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6438 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6440 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6441 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6443 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6444 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6446 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6448 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6450 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6451 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6453 #~ msgid "Shortcuts"
6454 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6459 #~ msgid "Cannot change folder"
6460 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6462 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6463 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6465 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6466 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6468 #~ msgid "Save in Location"
6469 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6477 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6479 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6483 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6484 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6487 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6489 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6490 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6492 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6493 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6496 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6499 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6502 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6503 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6505 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6506 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6508 #~ msgid "Could not find the path"
6509 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6511 #~ msgid "Input Methods"
6512 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6514 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6515 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6518 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6521 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6524 #~ msgid "Number of Channels"
6525 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6527 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6528 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6530 #~ msgid "Colorspace"
6531 #~ msgstr "Gofod lliw"
6533 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6534 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6536 #~ msgid "Has Alpha"
6537 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6539 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6540 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6542 #~ msgid "Bits per Sample"
6543 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6545 #~ msgid "The number of bits per sample"
6546 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6548 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6549 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6551 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6552 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6554 #~ msgid "Rowstride"
6555 #~ msgstr "Cam rhes"
6558 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6560 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6565 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6566 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6568 #~ msgid "Default Display"
6569 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6571 #~ msgid "The default display for GDK"
6572 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6574 #~ msgid "Accelerator Closure"
6575 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6577 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6578 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6580 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6581 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6583 #~ msgid "A unique name for the action."
6584 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6589 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6591 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6592 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6594 #~ msgid "Short label"
6595 #~ msgstr "Label byr"
6597 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6598 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6601 #~ msgstr "Brysgymorth"
6603 #~ msgid "A tooltip for this action."
6604 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6606 #~ msgid "Stock Icon"
6607 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6609 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6611 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6613 #~ msgid "Visible when horizontal"
6614 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6617 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6620 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6623 #~ msgid "Visible when vertical"
6624 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6627 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6630 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6632 #~ msgid "Is important"
6633 #~ msgstr "Yn bwysig"
6636 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6637 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6639 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6640 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6642 #~ msgid "Hide if empty"
6643 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6645 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6647 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6649 #~ msgid "Sensitive"
6650 #~ msgstr "Yn ymateb"
6652 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6653 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6656 #~ msgstr "Gweladwy"
6658 #~ msgid "Whether the action is visible."
6659 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6661 #~ msgid "A name for the action group."
6662 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6664 #~ msgid "Horizontal alignment"
6665 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6668 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6669 #~ "is right aligned"
6671 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6672 #~ "a 1.0 ar y dde."
6674 #~ msgid "Vertical alignment"
6675 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6678 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6681 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6682 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6684 #~ msgid "Horizontal scale"
6685 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6688 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6689 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6691 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6692 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6693 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6695 #~ msgid "Vertical scale"
6696 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6699 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6700 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6702 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6703 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6704 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6706 #~ msgid "Top Padding"
6707 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6709 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6710 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6712 #~ msgid "Bottom Padding"
6713 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6715 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6716 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6718 #~ msgid "Left Padding"
6719 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6721 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6722 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6724 #~ msgid "Right Padding"
6725 #~ msgstr "Bylchu De"
6727 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6728 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6730 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6731 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6733 #~ msgid "Arrow shadow"
6734 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6736 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6737 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6739 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6740 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6742 #~ msgid "X alignment of the child"
6743 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6745 #~ msgid "Vertical Alignment"
6746 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6748 #~ msgid "Y alignment of the child"
6749 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6752 #~ msgstr "Cymhareb"
6754 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6755 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6757 #~ msgid "Obey child"
6758 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6760 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6761 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6763 #~ msgid "Minimum child width"
6764 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6766 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6767 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6769 #~ msgid "Minimum child height"
6770 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6772 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6773 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6775 #~ msgid "Child internal width padding"
6776 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6778 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6779 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6781 #~ msgid "Child internal height padding"
6782 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6784 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6785 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6788 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6789 #~ "spread, edge, start and end"
6791 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6792 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6794 #~ msgid "Secondary"
6798 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6799 #~ "for, e.g., help buttons"
6801 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6802 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6804 #~ msgid "The amount of space between children"
6805 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6807 #~ msgid "Homogeneous"
6810 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6811 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6813 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6814 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6817 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6818 #~ "or used as padding"
6820 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6821 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6826 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6828 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6831 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6832 #~ "the start or end of the parent"
6834 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6835 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6840 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6841 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6844 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6847 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6850 #~ msgid "Use underline"
6851 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6854 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6855 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6857 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6858 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6860 #~ msgid "Use stock"
6861 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6864 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6865 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6867 #~ msgid "Focus on click"
6868 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6870 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6871 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6873 #~ msgid "Border relief"
6874 #~ msgstr "Esgyniad border"
6876 #~ msgid "The border relief style"
6877 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6879 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6880 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6882 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6883 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6885 #~ msgid "Default Spacing"
6886 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6888 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6889 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6891 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6892 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6895 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6898 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6899 #~ "tu allan i'r border"
6901 #~ msgid "Child X Displacement"
6902 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6905 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6907 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6910 #~ msgid "Child Y Displacement"
6911 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6914 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6916 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6920 #~ msgstr "Blwyddyn"
6922 #~ msgid "The selected year"
6923 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6928 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6929 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6935 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6936 #~ "currently selected day)"
6938 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6939 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6941 #~ msgid "Show Heading"
6942 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6944 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6945 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6947 #~ msgid "Show Day Names"
6948 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6950 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6951 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6953 #~ msgid "No Month Change"
6954 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6956 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6957 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6959 #~ msgid "Show Week Numbers"
6960 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6962 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6963 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6968 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6969 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6972 #~ msgstr "gweladwy"
6975 #~ msgstr "cyfuniad X"
6977 #~ msgid "The x-align"
6978 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6981 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6983 #~ msgid "The y-align"
6984 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6987 #~ msgstr "bylchu x"
6990 #~ msgstr "Y bylchu x"
6993 #~ msgstr "bylchu y"
6996 #~ msgstr "Y bylchu y"
7001 #~ msgid "The fixed width"
7002 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7007 #~ msgid "The fixed height"
7008 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7010 #~ msgid "Is Expander"
7011 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7013 #~ msgid "Row has children"
7014 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7016 #~ msgid "Is Expanded"
7017 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7019 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7020 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7022 #~ msgid "Cell background color name"
7023 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7025 #~ msgid "Cell background color as a string"
7026 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7028 #~ msgid "Cell background color"
7029 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7031 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7032 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7034 #~ msgid "Cell background set"
7035 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7037 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7038 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7040 #~ msgid "Pixbuf Object"
7041 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7043 #~ msgid "The pixbuf to render"
7044 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7046 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7047 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7049 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7050 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7052 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7053 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7055 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7056 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7061 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7062 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7064 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7065 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7067 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7068 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7073 #~ msgid "Text to render"
7074 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"