]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Snapshot -rc8.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 fetchmail'S COPYRIGHT HOLDER.
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-10 02:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: checkalias.c:172
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
24
25 #: checkalias.c:176
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
28
29 #: checkalias.c:180
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
32
33 #: checkalias.c:196
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:221
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "dekódována jako %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "chyba kerbera %s\n"
56
57 #: driver.c:251 driver.c:256
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:337
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
65
66 #: driver.c:341
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
69 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
70
71 #: driver.c:345
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
74 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
75
76 #: driver.c:364
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
80
81 #: driver.c:368
82 #, c-format
83 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
85
86 #: driver.c:502
87 #, c-format
88 msgid "skipping message %s@%s:%d"
89 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
90
91 #: driver.c:556
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
94 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
95
96 #: driver.c:572
97 msgid " (length -1)"
98 msgstr " (délka -1)"
99
100 #: driver.c:575
101 msgid " (oversized)"
102 msgstr " (příliš velká)"
103
104 #: driver.c:590
105 #, c-format
106 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
107 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
108
109 #: driver.c:607
110 #, c-format
111 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
112 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
113
114 #: driver.c:612
115 #, c-format
116 msgid " (%d octets)"
117 msgstr " (%d oktetů)"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d header octets)"
122 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
123
124 #: driver.c:685
125 #, c-format
126 msgid " (%d body octets) "
127 msgstr " (%d oktetů v těle)"
128
129 #: driver.c:743
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
133 msgstr ""
134 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
135 "očekáváno)\n"
136
137 #: driver.c:774
138 msgid " retained\n"
139 msgstr " zachována\n"
140
141 #: driver.c:784
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr " smazána\n"
144
145 #: driver.c:801
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr " nesmazána\n"
148
149 #: driver.c:818
150 #, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] ""
155 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
156 msgstr[1] ""
157 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
158 msgstr[2] ""
159 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
160
161 #: driver.c:881
162 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
163 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
164
165 #: driver.c:888
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
169
170 #: driver.c:892
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
174
175 #: driver.c:896
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
179
180 #: driver.c:901
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
184
185 #: driver.c:904
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
189
190 #: driver.c:916
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
193
194 #: driver.c:919
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
201
202 #: driver.c:923
203 msgid ""
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
208 "\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 msgstr ""
211 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
212 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
213 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
216
217 #: driver.c:948
218 #, c-format
219 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
220 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
221
222 #: driver.c:972
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
225 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
226
227 #: driver.c:993
228 msgid "Lead server has no name.\n"
229 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
230
231 #: driver.c:1017
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
234 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
235
236 #: driver.c:1055
237 #, c-format
238 msgid "%s connection to %s failed"
239 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
240
241 #: driver.c:1071
242 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
244
245 #: driver.c:1073
246 #, c-format
247 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
248 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
249
250 #: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
251 msgid "SSL connection failed.\n"
252 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
253
254 #: driver.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
258
259 #: driver.c:1156
260 #, c-format
261 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1161
265 #, c-format
266 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
267 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
268
269 #: driver.c:1164
270 msgid " (previously authorized)"
271 msgstr " (dříve autorizován)"
272
273 #: driver.c:1185
274 #, c-format
275 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
276 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
277
278 #: driver.c:1189
279 #, c-format
280 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
281 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
282
283 #: driver.c:1193
284 msgid ""
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "error message.\n"
290 "\n"
291 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
292 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
293 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
294 "\n"
295 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
296 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
297 "is restored."
298 msgstr ""
299 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
300 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
301 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
302 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
303 "\n"
304 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
305 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
306 "restartovat.\n"
307 "\n"
308 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
309 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
310
311 #: driver.c:1208
312 msgid ""
313 "The attempt to get authorization failed.\n"
314 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
315 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
316 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
323 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
324 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
325 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
326 "\n"
327 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
328 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
329
330 #: driver.c:1223
331 #, c-format
332 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
333 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
334
335 #: driver.c:1228
336 #, c-format
337 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
338 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
339
340 #: driver.c:1252
341 #, c-format
342 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
343 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1258
346 #, c-format
347 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
348 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
349
350 #: driver.c:1262
351 #, c-format
352 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
353 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
354
355 #: driver.c:1266
356 msgid "Service has been restored.\n"
357 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
358
359 #: driver.c:1297
360 #, c-format
361 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
362 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
363
364 #: driver.c:1299
365 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
366 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
367
368 #: driver.c:1311
369 #, c-format
370 msgid "%s at %s (folder %s)"
371 msgstr "%s na %s (složka %s)"
372
373 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s"
376 msgstr "%s na %s"
377
378 #: driver.c:1319
379 #, c-format
380 msgid "Polling %s\n"
381 msgstr "Stahuji z %s\n"
382
383 #: driver.c:1323
384 #, c-format
385 msgid "%d message (%d %s) for %s"
386 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
387 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
388 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
389 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
390
391 #: driver.c:1326
392 msgid "seen"
393 msgid_plural "seen"
394 msgstr[0] "přečtena"
395 msgstr[1] "přečteny"
396 msgstr[2] "přečteno"
397
398 #: driver.c:1329
399 #, c-format
400 msgid "%d message for %s"
401 msgid_plural "%d messages for %s"
402 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
403 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
404 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
405
406 #: driver.c:1336
407 #, c-format
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d oktetů).\n"
410
411 #: driver.c:1342
412 #, c-format
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
415
416 #: driver.c:1375 imap.c:85
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
419
420 #: driver.c:1485
421 msgid "socket"
422 msgstr "socketu"
423
424 #: driver.c:1488
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "hlavičky RFC822"
427
428 #: driver.c:1491
429 msgid "MDA"
430 msgstr "MDA"
431
432 #: driver.c:1494
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
435
436 #: driver.c:1497
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokolu klient/server"
439
440 #: driver.c:1500
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "zámku na serveru"
443
444 #: driver.c:1503
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transakce SMTP"
447
448 #: driver.c:1506
449 msgid "DNS lookup"
450 msgstr "hledání v DNS"
451
452 #: driver.c:1509
453 msgid "undefined error\n"
454 msgstr "nedefinované\n"
455
456 #: driver.c:1515
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
460
461 #: driver.c:1517
462 #, fuzzy
463 msgid "unknown"
464 msgstr "počítač není znám."
465
466 #: driver.c:1519
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
469 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
470
471 #: driver.c:1529
472 #, c-format
473 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
474 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
475
476 #: driver.c:1550
477 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
478 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
479
480 #: driver.c:1558
481 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
482 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
483
484 #: driver.c:1569
485 #, c-format
486 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
487 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
488
489 #: driver.c:1575
490 #, c-format
491 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
493
494 #: driver.c:1584
495 #, c-format
496 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
497 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
498
499 #: env.c:56
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
503 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
504 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
505 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
506 "%s: Abort.\n"
507 msgstr ""
508 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
509 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
510 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
511 "From: nebo Message-ID:.\n"
512 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
513 "%s: Končím.\n"
514
515 #: env.c:68
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
519 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
520 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
521 "headers.\n"
522 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
523 "%s: Abort.\n"
524 msgstr ""
525 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
526 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
527 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
528 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
529 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
530 "%s: Končím.\n"
531
532 #: env.c:80
533 #, c-format
534 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
535 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
536
537 #: env.c:142
538 #, c-format
539 msgid "%s: can't determine your host!"
540 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
541
542 #: env.c:163
543 #, c-format
544 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
545 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
546
547 #: env.c:165
548 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
549 msgstr ""
550
551 #: env.c:169
552 msgid ""
553 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
554 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
555 "problems!\n"
556 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
557 msgstr ""
558
559 #: etrn.c:47 odmr.c:58
560 #, c-format
561 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
562 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
563
564 #: etrn.c:53
565 #, c-format
566 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
567 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
568
569 #: etrn.c:77
570 #, c-format
571 msgid "Queuing for %s started\n"
572 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
573
574 #: etrn.c:82
575 #, c-format
576 msgid "No messages waiting for %s\n"
577 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
578
579 #: etrn.c:88
580 #, c-format
581 msgid "Pending messages for %s started\n"
582 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
583
584 #: etrn.c:92
585 #, c-format
586 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
587 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
588
589 #: etrn.c:96
590 #, c-format
591 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
592 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
593
594 #: etrn.c:100
595 msgid "ETRN syntax error\n"
596 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
597
598 #: etrn.c:104
599 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
600 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
601
602 #: etrn.c:108
603 #, c-format
604 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
605 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
606
607 #: etrn.c:151
608 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
609 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
610
611 #: etrn.c:155
612 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
613 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
614
615 #: etrn.c:159
616 #, fuzzy
617 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
618 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
619
620 #: etrn.c:163
621 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
622 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
623
624 #: fetchmail.c:159
625 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
626 msgstr ""
627
628 #: fetchmail.c:171
629 msgid "fetchmail: invoked with"
630 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
631
632 #: fetchmail.c:195
633 msgid "could not get current working directory\n"
634 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
635
636 #: fetchmail.c:257
637 #, c-format
638 msgid "This is fetchmail release %s"
639 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
640
641 #: fetchmail.c:354
642 #, c-format
643 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
644 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
645
646 #: fetchmail.c:355
647 msgid " and "
648 msgstr " a "
649
650 #: fetchmail.c:360
651 #, c-format
652 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
653 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
654
655 #: fetchmail.c:381
656 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
657 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
658
659 #: fetchmail.c:393
660 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
661 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
662
663 #: fetchmail.c:399
664 #, c-format
665 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
666 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
667
668 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
669 msgid "background"
670 msgstr "na pozadí"
671
672 #: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
673 msgid "foreground"
674 msgstr "v popředí"
675
676 #: fetchmail.c:408
677 #, c-format
678 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
679 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
680
681 #: fetchmail.c:431
682 msgid ""
683 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
684 "running.\n"
685 msgstr ""
686 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
687 "počítači.\n"
688
689 #: fetchmail.c:437
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
693 msgstr ""
694 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
695 "d.\n"
696
697 #: fetchmail.c:444
698 #, c-format
699 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
700 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
701
702 #: fetchmail.c:454
703 msgid ""
704 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
705 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
706
707 #: fetchmail.c:460
708 #, c-format
709 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
710 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
711
712 #: fetchmail.c:472
713 #, c-format
714 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
715 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
716
717 #: fetchmail.c:487
718 #, c-format
719 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
720 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
721
722 #: fetchmail.c:491
723 #, c-format
724 msgid "Enter password for %s@%s: "
725 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
726
727 #: fetchmail.c:522
728 #, c-format
729 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
730 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
731
732 #: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
733 #, c-format
734 msgid "could not open %s to append logs to \n"
735 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
736
737 #: fetchmail.c:575
738 #, c-format
739 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
740 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
741
742 #: fetchmail.c:580
743 #, c-format
744 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
745 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
746
747 #: fetchmail.c:585
748 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
749 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
750
751 #: fetchmail.c:612
752 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
753 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
754
755 #: fetchmail.c:640
756 #, c-format
757 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
758 msgstr ""
759 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
760
761 #: fetchmail.c:652
762 #, c-format
763 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
764 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
765
766 #: fetchmail.c:690
767 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
768 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
769
770 #: fetchmail.c:692
771 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
772 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
773
774 #: fetchmail.c:694
775 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
776 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
777
778 #: fetchmail.c:696
779 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
780 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
781
782 #: fetchmail.c:698
783 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
784 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
785
786 #: fetchmail.c:700
787 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
788 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
789
790 #: fetchmail.c:702
791 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
792 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
793
794 #: fetchmail.c:704
795 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
796 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
797
798 #: fetchmail.c:706
799 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
800 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
801
802 #: fetchmail.c:708
803 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
804 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
805
806 #: fetchmail.c:710
807 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
808 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
809
810 #: fetchmail.c:712
811 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
812 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
813
814 #: fetchmail.c:714
815 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
816 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
817
818 #: fetchmail.c:716
819 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
820 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
821
822 #: fetchmail.c:718
823 #, c-format
824 msgid "Query status=%d\n"
825 msgstr "Stav spojení=%d\n"
826
827 #: fetchmail.c:764
828 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
829 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
830
831 #: fetchmail.c:771
832 #, c-format
833 msgid "sleeping at %s\n"
834 msgstr "spím v %s\n"
835
836 #: fetchmail.c:795
837 #, c-format
838 msgid "awakened by %s\n"
839 msgstr "probuzen %s\n"
840
841 #: fetchmail.c:798
842 #, c-format
843 msgid "awakened by signal %d\n"
844 msgstr "probuzen signálem %d\n"
845
846 #: fetchmail.c:805
847 #, c-format
848 msgid "awakened at %s\n"
849 msgstr "probuzen v %s\n"
850
851 #: fetchmail.c:811
852 #, c-format
853 msgid "normal termination, status %d\n"
854 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
855
856 #: fetchmail.c:963
857 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
858 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
859
860 #: fetchmail.c:996
861 #, c-format
862 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
863 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
864
865 #: fetchmail.c:1029
866 #, fuzzy
867 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
868 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
869
870 #: fetchmail.c:1151
871 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
872 msgstr "SSL není podporováno.\n"
873
874 #: fetchmail.c:1182
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
878 msgstr ""
879 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
880 "schránek z %s\n"
881
882 #: fetchmail.c:1193
883 #, c-format
884 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
885 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
886
887 #: fetchmail.c:1194
888 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
889 msgstr ""
890 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
891
892 #: fetchmail.c:1211
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid ""
895 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
896 "service or port\n"
897 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
898
899 #: fetchmail.c:1218
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
902 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
903
904 #: fetchmail.c:1236
905 #, c-format
906 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
907 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
908
909 #: fetchmail.c:1250
910 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
911 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
912
913 #: fetchmail.c:1300
914 #, c-format
915 msgid "terminated with signal %d\n"
916 msgstr "ukončen signálem %d\n"
917
918 #: fetchmail.c:1385
919 #, c-format
920 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
921 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
922
923 #: fetchmail.c:1410
924 msgid "POP2 support is not configured.\n"
925 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
926
927 #: fetchmail.c:1422
928 msgid "POP3 support is not configured.\n"
929 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
930
931 #: fetchmail.c:1432
932 msgid "IMAP support is not configured.\n"
933 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
934
935 #: fetchmail.c:1438
936 msgid "ETRN support is not configured.\n"
937 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
938
939 #: fetchmail.c:1446
940 msgid "ODMR support is not configured.\n"
941 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
942
943 #: fetchmail.c:1453
944 msgid "unsupported protocol selected.\n"
945 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
946
947 #: fetchmail.c:1463
948 #, c-format
949 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
950 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
951
952 #: fetchmail.c:1480
953 #, c-format
954 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
955 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
956
957 #: fetchmail.c:1482
958 #, c-format
959 msgid "Logfile is %s\n"
960 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
961
962 #: fetchmail.c:1484
963 #, c-format
964 msgid "Idfile is %s\n"
965 msgstr "Soubor ID je %s\n"
966
967 #: fetchmail.c:1487
968 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
969 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
970
971 #: fetchmail.c:1490
972 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
973 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
974
975 #: fetchmail.c:1492
976 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
977 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
978
979 #: fetchmail.c:1494
980 #, c-format
981 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
982 msgstr ""
983 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
984 "%s.\n"
985
986 #: fetchmail.c:1498
987 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
988 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
989
990 #: fetchmail.c:1500
991 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
992 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
993
994 #: fetchmail.c:1507
995 #, c-format
996 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
997 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
998
999 #: fetchmail.c:1511
1000 #, c-format
1001 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1002 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
1003
1004 #: fetchmail.c:1514
1005 #, c-format
1006 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1007 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1008 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
1009 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
1010 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
1011
1012 #: fetchmail.c:1518
1013 #, c-format
1014 msgid "  True name of server is %s.\n"
1015 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1521
1018 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1019 msgstr ""
1020 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1522
1023 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1024 msgstr ""
1025 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1526
1028 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1029 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1030
1031 #: fetchmail.c:1530
1032 #, c-format
1033 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1034 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1035
1036 #: fetchmail.c:1533
1037 #, c-format
1038 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1039 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1536
1042 #, c-format
1043 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1044 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1545
1047 #, c-format
1048 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1049 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1050
1051 #: fetchmail.c:1548
1052 #, c-format
1053 msgid "  Protocol is %s"
1054 msgstr " Protokol je %s"
1055
1056 #: fetchmail.c:1550
1057 #, c-format
1058 msgid " (using service %s)"
1059 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1060
1061 #: fetchmail.c:1552
1062 msgid " (using default port)"
1063 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1064
1065 #: fetchmail.c:1554
1066 msgid " (forcing UIDL use)"
1067 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1068
1069 #: fetchmail.c:1560
1070 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1071 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1563
1074 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1075 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1566
1078 #, fuzzy
1079 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1080 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1081
1082 #: fetchmail.c:1569
1083 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1084 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1572
1087 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1088 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1575
1091 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1092 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1578
1095 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1096 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1097
1098 #: fetchmail.c:1581
1099 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1100 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1101
1102 #: fetchmail.c:1584
1103 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1104 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1105
1106 #: fetchmail.c:1587
1107 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1108 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1109
1110 #: fetchmail.c:1591
1111 #, c-format
1112 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1113 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1114
1115 #: fetchmail.c:1594
1116 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1117 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1118
1119 #: fetchmail.c:1596
1120 #, c-format
1121 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1122 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1123
1124 #: fetchmail.c:1598
1125 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1126 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1127
1128 #: fetchmail.c:1600
1129 #, c-format
1130 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1131 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1132
1133 #: fetchmail.c:1603
1134 #, c-format
1135 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1136 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1606
1139 #, c-format
1140 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1141 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1142
1143 #: fetchmail.c:1608
1144 msgid " (default).\n"
1145 msgstr " (implicitní).\n"
1146
1147 #: fetchmail.c:1615
1148 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1149 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1620
1152 msgid "  Selected mailboxes are:"
1153 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1154
1155 #: fetchmail.c:1626
1156 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1157 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1158
1159 #: fetchmail.c:1627
1160 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1161 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1162
1163 #: fetchmail.c:1629
1164 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1165 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1166
1167 #: fetchmail.c:1630
1168 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1169 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1170
1171 #: fetchmail.c:1632
1172 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1173 msgstr ""
1174 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1175
1176 #: fetchmail.c:1633
1177 msgid ""
1178 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1179 msgstr ""
1180 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1635
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1186 "on).\n"
1187 msgstr ""
1188 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1636
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1194 "limitflush off).\n"
1195 msgstr ""
1196 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1197
1198 #: fetchmail.c:1638
1199 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1200 msgstr ""
1201 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1202
1203 #: fetchmail.c:1639
1204 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1205 msgstr ""
1206 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1207
1208 #: fetchmail.c:1641
1209 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1210 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1211
1212 #: fetchmail.c:1642
1213 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1214 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1215
1216 #: fetchmail.c:1644
1217 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1218 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1219
1220 #: fetchmail.c:1645
1221 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1222 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1647
1225 msgid ""
1226 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1227 msgstr ""
1228 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1229
1230 #: fetchmail.c:1648
1231 msgid ""
1232 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1233 msgstr ""
1234 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1235
1236 #: fetchmail.c:1650
1237 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1238 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1651
1241 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1242 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1653
1245 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1246 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1654
1249 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1250 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1656
1253 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1254 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1657
1257 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1258 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1259
1260 #: fetchmail.c:1659
1261 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1262 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1263
1264 #: fetchmail.c:1660
1265 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1266 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1267
1268 #: fetchmail.c:1664
1269 #, c-format
1270 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1271 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1272
1273 #: fetchmail.c:1667
1274 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1275 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1276
1277 #: fetchmail.c:1669
1278 #, c-format
1279 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1280 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1281
1282 #: fetchmail.c:1672
1283 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1284 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1285
1286 #: fetchmail.c:1675
1287 #, c-format
1288 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1289 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1678
1292 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1293 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1680
1296 #, c-format
1297 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1298 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1683
1301 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1302 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1687
1305 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1306 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1689
1309 #, c-format
1310 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1311 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1312
1313 #: fetchmail.c:1692
1314 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1315 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1316
1317 #: fetchmail.c:1694
1318 #, c-format
1319 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1320 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1696
1323 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1324 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1700
1327 #, c-format
1328 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1329 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1702
1332 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1333 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1709
1336 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1337 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1338
1339 #: fetchmail.c:1714 fetchmail.c:1734
1340 msgid " (default)"
1341 msgstr " (implicitní)"
1342
1343 #: fetchmail.c:1719
1344 #, c-format
1345 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1346 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1347
1348 #: fetchmail.c:1721
1349 #, c-format
1350 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1351 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1352
1353 #: fetchmail.c:1728
1354 #, c-format
1355 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1356 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1357
1358 #: fetchmail.c:1739
1359 #, c-format
1360 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1361 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1362
1363 #: fetchmail.c:1742
1364 #, c-format
1365 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1366 msgstr ""
1367 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1751
1370 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1371 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1372
1373 #: fetchmail.c:1757
1374 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1375 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1376
1377 #: fetchmail.c:1760
1378 #, c-format
1379 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1380 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1763
1383 msgid "  No pre-connection command.\n"
1384 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1385
1386 #: fetchmail.c:1765
1387 #, c-format
1388 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1389 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1390
1391 #: fetchmail.c:1768
1392 msgid "  No post-connection command.\n"
1393 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1394
1395 #: fetchmail.c:1771
1396 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1397 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1781
1400 msgid "  Multi-drop mode: "
1401 msgstr "  Režim společných schránek: "
1402
1403 #: fetchmail.c:1783
1404 msgid "  Single-drop mode: "
1405 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1406
1407 #: fetchmail.c:1785
1408 #, c-format
1409 msgid "%d local name recognized.\n"
1410 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1411 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1412 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1413 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1800
1416 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1417 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1801
1420 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1421 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1805
1424 msgid ""
1425 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1426 msgstr ""
1427 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1428 "IP adres.\n"
1429
1430 #: fetchmail.c:1807
1431 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1432 msgstr ""
1433 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1434 "názvu.\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1810
1437 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1438 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1439
1440 #: fetchmail.c:1813
1441 #, c-format
1442 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1443 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1444
1445 #: fetchmail.c:1816
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1448 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1449
1450 #: fetchmail.c:1819
1451 #, c-format
1452 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1453 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1822
1456 msgid "  No prefix stripping\n"
1457 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1458
1459 #: fetchmail.c:1829
1460 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1461 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1462
1463 #: fetchmail.c:1838
1464 msgid "  Local domains:"
1465 msgstr "  Místní domény:"
1466
1467 #: fetchmail.c:1848
1468 #, c-format
1469 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1470 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1471
1472 #: fetchmail.c:1850
1473 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1474 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1475
1476 #: fetchmail.c:1852
1477 #, c-format
1478 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1479 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1854
1482 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1483 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1858
1486 #, c-format
1487 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1488 msgstr ""
1489 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1490
1491 #: fetchmail.c:1860
1492 msgid "  No plugin command specified.\n"
1493 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1494
1495 #: fetchmail.c:1862
1496 #, c-format
1497 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1498 msgstr ""
1499 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1500 "s).\n"
1501
1502 #: fetchmail.c:1864
1503 msgid "  No plugout command specified.\n"
1504 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1869
1507 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1508 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1878
1511 #, c-format
1512 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1513 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1886
1516 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1517 msgstr ""
1518 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1519
1520 #: fetchmail.c:1888
1521 msgid ""
1522 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1523 ".\n"
1524 msgstr ""
1525 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1526
1527 #: fetchmail.c:1891
1528 #, c-format
1529 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1530 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1531
1532 #: getpass.c:72
1533 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1534 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1535
1536 #: getpass.c:193
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1543
1544 #: gssapi.c:66
1545 #, c-format
1546 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1547 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1548
1549 #: gssapi.c:72
1550 #, c-format
1551 msgid "Using service name [%s]\n"
1552 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1553
1554 #: gssapi.c:88
1555 msgid "Sending credentials\n"
1556 msgstr "Odesílám ověření\n"
1557
1558 #: gssapi.c:106
1559 msgid "Error exchanging credentials\n"
1560 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1561
1562 #: gssapi.c:151
1563 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1564 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1565
1566 #: gssapi.c:156
1567 msgid "Credential exchange complete\n"
1568 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1569
1570 #: gssapi.c:160
1571 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1572 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1573
1574 #: gssapi.c:169
1575 #, c-format
1576 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1577 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1578
1579 #: gssapi.c:173
1580 #, c-format
1581 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1582 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1583
1584 #: gssapi.c:186
1585 msgid "Error creating security level request\n"
1586 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1587
1588 #: gssapi.c:197
1589 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1590 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1591
1592 #: gssapi.c:200
1593 msgid "Error releasing credentials\n"
1594 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1595
1596 #: idle.c:61
1597 #, c-format
1598 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1599 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1600
1601 #: imap.c:298
1602 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1603 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1604
1605 #: imap.c:304
1606 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1607 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1608
1609 #: imap.c:311
1610 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1611 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1612
1613 #: imap.c:326
1614 msgid "will idle after poll\n"
1615 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1616
1617 #: imap.c:482
1618 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1619 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1620
1621 #: imap.c:504 pop3.c:341
1622 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1623 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1624
1625 #: imap.c:513
1626 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1627 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1628
1629 #: imap.c:674 imap.c:707
1630 msgid "re-poll failed\n"
1631 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1632
1633 #: imap.c:682
1634 #, c-format
1635 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1636 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1637 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1638 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1639 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1640
1641 #: imap.c:694
1642 msgid "mailbox selection failed\n"
1643 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1644
1645 # c-format
1646 #: imap.c:698
1647 #, c-format
1648 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1649 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1650 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1651 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1652 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1653
1654 #: imap.c:722
1655 msgid "expunge failed\n"
1656 msgstr "čištění selhalo\n"
1657
1658 #: imap.c:726
1659 #, c-format
1660 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1661 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1662 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1663 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1664 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1665
1666 #: imap.c:751
1667 msgid "search for unseen messages failed\n"
1668 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1669
1670 #: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
1671 #, c-format
1672 msgid "%u is unseen\n"
1673 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1674
1675 #: imap.c:793 pop3.c:744
1676 #, c-format
1677 msgid "%u is first unseen\n"
1678 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1679
1680 #: interface.c:256
1681 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1682 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1683
1684 #: interface.c:396
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1687 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1688
1689 #: interface.c:418
1690 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1691 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1692
1693 #: interface.c:424
1694 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1695 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1696
1697 #: interface.c:430
1698 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1699 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1700
1701 #: interface.c:448
1702 #, c-format
1703 msgid "Routing message version %d not understood."
1704 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1705
1706 #: interface.c:480
1707 #, c-format
1708 msgid "No interface found with name %s"
1709 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1710
1711 #: interface.c:538
1712 #, c-format
1713 msgid "No IP address found for %s"
1714 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1715
1716 #: interface.c:589
1717 msgid "missing IP interface address\n"
1718 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1719
1720 #: interface.c:605
1721 msgid "invalid IP interface address\n"
1722 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1723
1724 #: interface.c:611
1725 msgid "invalid IP interface mask\n"
1726 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1727
1728 #: interface.c:650
1729 #, c-format
1730 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1731 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1732
1733 #: interface.c:665
1734 #, c-format
1735 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1736 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1737
1738 #: interface.c:684
1739 #, c-format
1740 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1741 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1742
1743 #: interface.c:696
1744 #, c-format
1745 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1746 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1747
1748 #: interface.c:722
1749 #, c-format
1750 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1751 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1752
1753 #: interface.c:729
1754 #, c-format
1755 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1756 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1757
1758 #: kerberos.c:74
1759 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1760 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1761
1762 #: kerberos.c:139
1763 #, c-format
1764 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1765 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1766
1767 #: kerberos.c:147
1768 #, c-format
1769 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1770 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1771
1772 #: kerberos.c:213
1773 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1774 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1775
1776 #: kerberos.c:220
1777 msgid "challenge mismatch\n"
1778 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1779
1780 #: lock.c:77
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1783 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1784
1785 #: lock.c:89
1786 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1787 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1788
1789 #: lock.c:96
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1792 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1793
1794 #: lock.c:137
1795 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1796 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1797
1798 #: netrc.c:220
1799 #, c-format
1800 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1801 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1802
1803 #: netrc.c:258
1804 #, c-format
1805 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1806 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1807
1808 #: odmr.c:64
1809 #, c-format
1810 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1811 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1812
1813 #: odmr.c:102
1814 msgid "Turnaround now...\n"
1815 msgstr "Otočení teď...\n"
1816
1817 #: odmr.c:107
1818 msgid "ATRN request refused.\n"
1819 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1820
1821 #: odmr.c:111
1822 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1823 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1824
1825 #: odmr.c:116
1826 msgid "You have no mail.\n"
1827 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1828
1829 #: odmr.c:120
1830 msgid "Command not implemented\n"
1831 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1832
1833 #: odmr.c:124
1834 msgid "Authentication required.\n"
1835 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1836
1837 #: odmr.c:128
1838 #, c-format
1839 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1840 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1841
1842 #: odmr.c:187
1843 #, fuzzy
1844 msgid "receiving message data\n"
1845 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1846
1847 #: odmr.c:240
1848 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1849 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1850
1851 #: odmr.c:244
1852 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1853 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1854
1855 #: odmr.c:248
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1858 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1859
1860 #: odmr.c:252
1861 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1862 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1863
1864 #: opie.c:36
1865 msgid "server recv fatal\n"
1866 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1867
1868 #: opie.c:50
1869 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1870 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1871
1872 #: opie.c:58 pop3.c:515
1873 msgid "Secret pass phrase: "
1874 msgstr "Tajné heslo: "
1875
1876 #: options.c:161 options.c:205
1877 #, c-format
1878 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1879 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1880
1881 #: options.c:170
1882 #, c-format
1883 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1884 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1885
1886 #: options.c:171
1887 msgid "smaller"
1888 msgstr "menší"
1889
1890 #: options.c:171
1891 msgid "larger"
1892 msgstr "větší"
1893
1894 #: options.c:330
1895 #, c-format
1896 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1897 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1898
1899 #: options.c:372
1900 #, c-format
1901 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1902 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1903
1904 #: options.c:573
1905 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1906 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1907
1908 #: options.c:574
1909 msgid "  Options are as follows:\n"
1910 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1911
1912 #: options.c:575
1913 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1914 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1915
1916 #: options.c:576
1917 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1918 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1919
1920 #: options.c:578
1921 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1922 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1923
1924 #: options.c:579
1925 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1926 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1927
1928 #: options.c:580
1929 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1930 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1931
1932 #: options.c:581
1933 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1934 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1935
1936 #: options.c:582
1937 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1938 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1939
1940 #: options.c:583
1941 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1942 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1943
1944 #: options.c:584
1945 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1946 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1947
1948 #: options.c:585
1949 msgid ""
1950 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1951 "daemon\n"
1952 msgstr ""
1953 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1954 "démon\n"
1955
1956 #: options.c:586
1957 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1958 msgstr ""
1959 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1960
1961 #: options.c:587
1962 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1963 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1964
1965 #: options.c:588
1966 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1967 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1968
1969 #: options.c:589
1970 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1971 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1972
1973 #: options.c:590
1974 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1975 msgstr ""
1976 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1977
1978 #: options.c:592
1979 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1980 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1981
1982 #: options.c:593
1983 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1984 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1985
1986 #: options.c:596
1987 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1988 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
1989
1990 #: options.c:597
1991 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1992 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
1993
1994 #: options.c:598
1995 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1996 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1997
1998 #: options.c:599
1999 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2000 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
2001
2002 #: options.c:600
2003 msgid ""
2004 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2005 "cert.\n"
2006 msgstr ""
2007 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
2008
2009 #: options.c:601
2010 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2011 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2012
2013 #: options.c:603
2014 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2015 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
2016
2017 #: options.c:604
2018 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2019 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
2020
2021 #: options.c:606
2022 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2023 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2024
2025 #: options.c:607
2026 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2027 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2028
2029 #: options.c:608
2030 #, fuzzy
2031 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2032 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2033
2034 #: options.c:609
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2038 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2039
2040 #: options.c:610
2041 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2042 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2043
2044 #: options.c:611
2045 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2046 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2047
2048 #: options.c:612
2049 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2050 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2051
2052 #: options.c:613
2053 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2054 msgstr ""
2055 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2056
2057 #: options.c:614
2058 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2059 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2060
2061 #: options.c:615
2062 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2063 msgstr ""
2064 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2065 "Received\n"
2066
2067 #: options.c:617
2068 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2069 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2070
2071 #: options.c:618
2072 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2073 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2074
2075 #: options.c:619
2076 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2077 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2078
2079 #: options.c:620
2080 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2081 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2082
2083 #: options.c:621
2084 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2085 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2086
2087 #: options.c:622
2088 #, fuzzy
2089 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2090 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2091
2092 #: options.c:623
2093 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2094 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2095
2096 #: options.c:624
2097 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2098 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2099
2100 #: options.c:625
2101 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2102 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2103
2104 #: options.c:627
2105 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2106 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2107
2108 #: options.c:628
2109 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2110 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2111
2112 #: options.c:629
2113 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2114 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2115
2116 #: options.c:630
2117 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2118 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2119
2120 #: options.c:631
2121 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2122 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2123
2124 #: options.c:632
2125 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2126 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2127
2128 #: options.c:633
2129 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2130 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2131
2132 #: options.c:634
2133 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2134 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2135
2136 #: options.c:635
2137 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2138 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2139
2140 #: options.c:636
2141 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2142 msgstr ""
2143 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2144
2145 #: options.c:637
2146 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2147 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2148
2149 #: options.c:638
2150 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2151 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2152
2153 #: options.c:639
2154 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2155 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2156
2157 #: options.c:640
2158 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2159 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2160
2161 #: options.c:641
2162 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2163 msgstr ""
2164 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2165
2166 #: pop3.c:553
2167 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2168 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2169
2170 #: pop3.c:562
2171 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2172 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2173
2174 #: pop3.c:584
2175 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2176 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2177
2178 #: pop3.c:592
2179 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2180 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2181
2182 #: pop3.c:664
2183 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: pop3.c:687
2187 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: pop3.c:714 pop3.c:948
2191 #, c-format
2192 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2193 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2194
2195 #: pop3.c:816
2196 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2197 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2198
2199 #: pop3.c:902
2200 msgid "protocol error\n"
2201 msgstr "chyba protokolu\n"
2202
2203 #: pop3.c:917
2204 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2205 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2206
2207 #: pop3.c:1276
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2210 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2211
2212 #: rcfile_y.y:123
2213 msgid "server option after user options"
2214 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2215
2216 #: rcfile_y.y:166
2217 msgid "SDPS not enabled."
2218 msgstr "SDPS není povoleno."
2219
2220 #: rcfile_y.y:212
2221 msgid ""
2222 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2223 "FreeBSD\n"
2224 msgstr ""
2225 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2226 "FreeBSD\n"
2227
2228 #: rcfile_y.y:219
2229 msgid ""
2230 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2231 "FreeBSD\n"
2232 msgstr ""
2233 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2234
2235 #: rcfile_y.y:332
2236 msgid "SSL is not enabled"
2237 msgstr "SSL není povoleno"
2238
2239 #: rcfile_y.y:381
2240 msgid "end of input"
2241 msgstr "konec vstupu"
2242
2243 #: rcfile_y.y:418
2244 #, c-format
2245 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2246 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2247
2248 #: rcfile_y.y:428
2249 #, c-format
2250 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2251 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2252
2253 #: rcfile_y.y:440
2254 #, c-format
2255 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2256 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2257
2258 #: report.c:77
2259 msgid "Unknown system error"
2260 msgstr "Neznámá chyba systému"
2261
2262 #: report.c:104
2263 #, c-format
2264 msgid "%s (log message incomplete)"
2265 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2266
2267 #: rfc822.c:76
2268 #, c-format
2269 msgid "About to rewrite %s"
2270 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2271
2272 #: rfc822.c:212
2273 #, c-format
2274 msgid "Rewritten version is %s\n"
2275 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2276
2277 #: rpa.c:117
2278 msgid "Success"
2279 msgstr "Úspěch"
2280
2281 #: rpa.c:118
2282 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: rpa.c:119
2286 msgid "Invalid userid or passphrase"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: rpa.c:120
2290 msgid "Deity error"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: rpa.c:173
2294 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2295 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2296
2297 #: rpa.c:184
2298 #, c-format
2299 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2300 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2301
2302 #: rpa.c:190
2303 #, c-format
2304 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2305 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2306
2307 #: rpa.c:199
2308 #, c-format
2309 msgid "Service timestamp %s\n"
2310 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2311
2312 #: rpa.c:204
2313 msgid "RPA token 2 length error\n"
2314 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2315
2316 #: rpa.c:208
2317 #, c-format
2318 msgid "Realm list: %s\n"
2319 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2320
2321 #: rpa.c:212
2322 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2323 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2324
2325 #: rpa.c:249
2326 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2327 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2328
2329 #: rpa.c:260
2330 #, c-format
2331 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2332 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2333
2334 #: rpa.c:274
2335 #, c-format
2336 msgid "RPA status: %02X\n"
2337 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2338
2339 #: rpa.c:280
2340 msgid "RPA token 4 length error\n"
2341 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2342
2343 #: rpa.c:287
2344 #, c-format
2345 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2346 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2347
2348 #: rpa.c:289
2349 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2350 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2351
2352 #: rpa.c:297
2353 #, c-format
2354 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2355 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2356
2357 #: rpa.c:302
2358 #, c-format
2359 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2360 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2361
2362 #: rpa.c:308
2363 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2364 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2365
2366 #: rpa.c:313
2367 msgid "Session key established:\n"
2368 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2369
2370 #: rpa.c:344
2371 msgid "RPA authorisation complete\n"
2372 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2373
2374 #: rpa.c:373
2375 msgid "Get response\n"
2376 msgstr "Získat odpověď\n"
2377
2378 #: rpa.c:403
2379 #, c-format
2380 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2381 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2382
2383 #: rpa.c:466
2384 msgid "Hdr not 60\n"
2385 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2386
2387 #: rpa.c:487
2388 msgid "Token length error\n"
2389 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2390
2391 #: rpa.c:492
2392 #, c-format
2393 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2394 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2395
2396 #: rpa.c:498
2397 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2398 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2399
2400 #: rpa.c:535
2401 #, c-format
2402 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2403 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2404
2405 #: rpa.c:550
2406 msgid "Inbound binary data:\n"
2407 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2408
2409 #: rpa.c:588
2410 msgid "Outbound data:\n"
2411 msgstr "Výstupní data:\n"
2412
2413 #: rpa.c:651
2414 msgid "RPA String too long\n"
2415 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2416
2417 #: rpa.c:656
2418 msgid "Unicode:\n"
2419 msgstr "Unicode:\n"
2420
2421 #: rpa.c:715
2422 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2423 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2424
2425 #: rpa.c:716
2426 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2427 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2428
2429 #: rpa.c:717
2430 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2431 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2432
2433 #: rpa.c:718
2434 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2435 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2436
2437 #: rpa.c:719
2438 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2439 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2440
2441 #: rpa.c:730
2442 msgid "User challenge:\n"
2443 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2444
2445 #: rpa.c:883
2446 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2447 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2448
2449 #: rpa.c:896
2450 msgid "MD5 result is: \n"
2451 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2452
2453 #: servport.c:52
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2456 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2457
2458 #: servport.c:78
2459 #, c-format
2460 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: servport.c:79
2464 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: sink.c:238
2468 #, c-format
2469 msgid "forwarding to %s\n"
2470 msgstr "přeposílám na %s\n"
2471
2472 #: sink.c:327
2473 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2474 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2475
2476 #: sink.c:330
2477 #, c-format
2478 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2479 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2480
2481 #: sink.c:462
2482 #, c-format
2483 msgid "Saved error is still %d\n"
2484 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2485
2486 #: sink.c:522 sink.c:606
2487 #, c-format
2488 msgid "%cMTP error: %s\n"
2489 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2490
2491 #: sink.c:766
2492 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2493 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2494
2495 #: sink.c:979
2496 #, c-format
2497 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2498 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2499
2500 #: sink.c:986
2501 #, c-format
2502 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2503 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2504
2505 #: sink.c:1027
2506 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2507 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2508
2509 #: sink.c:1039
2510 #, c-format
2511 msgid "can't even send to %s!\n"
2512 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2513
2514 #: sink.c:1045
2515 #, c-format
2516 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2517 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2518
2519 #: sink.c:1198
2520 #, c-format
2521 msgid "about to deliver with: %s\n"
2522 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2523
2524 #: sink.c:1222
2525 msgid "MDA open failed\n"
2526 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2527
2528 #: sink.c:1259
2529 #, c-format
2530 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2531 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2532
2533 #: sink.c:1283
2534 #, c-format
2535 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2536 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2537
2538 #: sink.c:1339
2539 #, c-format
2540 msgid "MDA died of signal %d\n"
2541 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2542
2543 #: sink.c:1342
2544 #, c-format
2545 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2546 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2547
2548 #: sink.c:1345
2549 #, c-format
2550 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2551 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2552
2553 #: sink.c:1366
2554 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2555 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2556
2557 #: sink.c:1387
2558 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2559 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2560
2561 #: sink.c:1417
2562 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2563 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2564
2565 #: sink.c:1420
2566 #, c-format
2567 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2568 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2569
2570 #: sink.c:1574
2571 msgid ""
2572 "-- \n"
2573 "The Fetchmail Daemon"
2574 msgstr ""
2575 "-- \n"
2576 "Démon Fetchmail"
2577
2578 #: smtp.c:87
2579 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2580 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2581
2582 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2583 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2584 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2585
2586 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2587 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2588 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2589
2590 #: smtp.c:106
2591 #, c-format
2592 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2593 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2594
2595 #: smtp.c:123
2596 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2597 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2598
2599 #: smtp.c:138
2600 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2601 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2602
2603 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2604 msgid "smtp listener protocol error\n"
2605 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2606
2607 #: socket.c:114 socket.c:140
2608 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2609 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2610
2611 #: socket.c:172
2612 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2613 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2614
2615 #: socket.c:178
2616 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2617 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2618
2619 #: socket.c:185
2620 msgid "dup2 failed\n"
2621 msgstr "dup2 selhalo\n"
2622
2623 #: socket.c:191
2624 #, c-format
2625 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2626 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2627
2628 #: socket.c:194
2629 #, c-format
2630 msgid "execvp(%s) failed\n"
2631 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2632
2633 #: socket.c:281
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2636 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2637
2638 #: socket.c:284
2639 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: socket.c:626
2643 #, c-format
2644 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2645 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2646
2647 #: socket.c:628
2648 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2649 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2650
2651 #: socket.c:630
2652 msgid "Unknown Organization\n"
2653 msgstr "Neznámá organizace\n"
2654
2655 #: socket.c:632
2656 #, c-format
2657 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2658 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2659
2660 #: socket.c:634
2661 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2662 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2663
2664 #: socket.c:636
2665 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2666 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2667
2668 #: socket.c:640
2669 #, c-format
2670 msgid "Server CommonName: %s\n"
2671 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2672
2673 #: socket.c:644
2674 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2675 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2676
2677 #: socket.c:690
2678 #, c-format
2679 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2680 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2681
2682 #: socket.c:696
2683 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2684 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2685
2686 #: socket.c:701
2687 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2688 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2689
2690 #: socket.c:703
2691 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2692 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2693
2694 #: socket.c:713
2695 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2696 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2697
2698 #: socket.c:717
2699 msgid "Out of memory!\n"
2700 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2701
2702 #: socket.c:725
2703 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2704 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2705
2706 #: socket.c:731
2707 #, c-format
2708 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2709 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2710
2711 #: socket.c:735
2712 #, c-format
2713 msgid "%s fingerprints match.\n"
2714 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2715
2716 #: socket.c:738
2717 #, c-format
2718 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2719 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2720
2721 #: socket.c:747
2722 #, c-format
2723 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2724 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2725
2726 #: socket.c:753
2727 #, c-format
2728 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2729 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2730
2731 #: socket.c:805
2732 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2733 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2734
2735 #: socket.c:822
2736 #, c-format
2737 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2738 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2739
2740 #: socket.c:883
2741 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2742 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2743
2744 #: socket.c:957
2745 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2746 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2747
2748 #: socket.c:960
2749 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2750 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2751
2752 #: transact.c:74
2753 #, c-format
2754 msgid "mapped %s to local %s\n"
2755 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2756
2757 #: transact.c:138
2758 #, c-format
2759 msgid "passed through %s matching %s\n"
2760 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2761
2762 #: transact.c:207
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "analyzing Received line:\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "analyzuji řádek Received:\n"
2769 "%s"
2770
2771 #: transact.c:246
2772 #, c-format
2773 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2774 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2775
2776 #: transact.c:252
2777 #, c-format
2778 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2779 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2780
2781 #: transact.c:326
2782 msgid "no Received address found\n"
2783 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2784
2785 #: transact.c:335
2786 #, c-format
2787 msgid "found Received address `%s'\n"
2788 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2789
2790 #: transact.c:538
2791 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2792 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2793
2794 #: transact.c:559
2795 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2796 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2797
2798 #: transact.c:561
2799 #, c-format
2800 msgid "line: %s"
2801 msgstr "řádek: %s"
2802
2803 #: transact.c:1082
2804 #, c-format
2805 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2806 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2807
2808 #: transact.c:1097
2809 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2810 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2811
2812 #: transact.c:1209
2813 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2814 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2815
2816 #: transact.c:1230
2817 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2818 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2819
2820 #: transact.c:1237
2821 #, c-format
2822 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2823 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2824
2825 #: transact.c:1246
2826 msgid "message has embedded NULs"
2827 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2828
2829 #: transact.c:1254
2830 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2831 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2832
2833 #: transact.c:1382
2834 msgid "writing message text\n"
2835 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2836
2837 #: uid.c:248
2838 #, c-format
2839 msgid "Old UID list from %s:"
2840 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2841
2842 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2843 msgid " <empty>"
2844 msgstr " <prázdný>"
2845
2846 #: uid.c:260
2847 msgid "Scratch list of UIDs:"
2848 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2849
2850 #: uid.c:514 uid.c:566
2851 #, c-format
2852 msgid "Merged UID list from %s:"
2853 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2854
2855 #: uid.c:516
2856 #, c-format
2857 msgid "New UID list from %s:"
2858 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2859
2860 #: uid.c:545
2861 msgid "swapping UID lists\n"
2862 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2863
2864 #: uid.c:553
2865 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2866 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2867
2868 #: uid.c:578
2869 msgid "discarding new UID list\n"
2870 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2871
2872 #: uid.c:613
2873 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2874 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2875
2876 #: uid.c:615
2877 #, c-format
2878 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2879 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2880
2881 #: uid.c:621
2882 msgid "Writing fetchids file.\n"
2883 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2884
2885 #: uid.c:640
2886 #, c-format
2887 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2890
2891 #: uid.c:644
2892 #, c-format
2893 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2894 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2895
2896 #: uid.c:648
2897 #, c-format
2898 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2899 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2900
2901 #: xmalloc.c:33
2902 msgid "malloc failed\n"
2903 msgstr "malloc selhalo\n"
2904
2905 #: xmalloc.c:47
2906 msgid "realloc failed\n"
2907 msgstr "realloc selhalo\n"
2908
2909 #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
2910 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
2911
2912 #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2913 #~ msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
2914
2915 #~ msgid "Received"
2916 #~ msgstr "Received"
2917
2918 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2919 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2920
2921 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2922 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2923
2924 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2925 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2926
2927 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2928 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2929
2930 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2931 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2932
2933 #~ msgid "temporary name server error."
2934 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2935
2936 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2937 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2938
2939 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2940 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2941
2942 #~ msgid " (using port %d)"
2943 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2944
2945 #~ msgid " (using network security options %s)"
2946 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2947
2948 #~ msgid "alloca failed"
2949 #~ msgstr "alloca selhalo"
2950
2951 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2952 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2953
2954 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2955 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2956
2957 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2958 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2959
2960 #~ msgid "invalid security request"
2961 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2962
2963 #~ msgid "network-security support disabled"
2964 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "%d is unseen\n"
2968 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "%lu is unseen\n"
2972 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
2976 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2977
2978 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2979 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"