]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/cs.po
Snapshot 6.2.9-rc4.
[~andy/fetchmail] / po / cs.po
1 # Czech translation of fetchmail.
2 # Copyright (C) 2005 fetchmail'S COPYRIGHT HOLDER.
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 #
5 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6.alpha1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-21 10:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 03:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: checkalias.c:174
21 #, c-format
22 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
23 msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n"
24
25 #: checkalias.c:178
26 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
27 msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n"
28
29 #: checkalias.c:182
30 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
31 msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n"
32
33 #: checkalias.c:198
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
36 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
37
38 #: checkalias.c:223
39 #, c-format
40 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
41 msgstr "chyba DNS serveru při hledání `%s' v průběhu stahování z %s.\n"
42
43 #: cram.c:95
44 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
45 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n"
46
47 #: cram.c:103
48 #, c-format
49 msgid "decoded as %s\n"
50 msgstr "dekódována jako %s\n"
51
52 #: driver.c:193
53 #, c-format
54 msgid "kerberos error %s\n"
55 msgstr "chyba kerbera %s\n"
56
57 #: driver.c:251 driver.c:256
58 #, c-format
59 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
60 msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"
61
62 #: driver.c:337
63 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
64 msgstr "Subject: Varování fetchmail o příliš velkých zprávách"
65
66 #: driver.c:341
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
69 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
70
71 #: driver.c:345
72 #, c-format
73 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
74 msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru pošty %s:"
75
76 #: driver.c:364
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
80
81 #: driver.c:368
82 #, c-format
83 msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgstr "  zpráva %d dlouhá %d oktetů byla fetchmailem přeskočena."
85
86 #: driver.c:502
87 #, c-format
88 msgid "skipping message %s@%s:%d"
89 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
90
91 #: driver.c:556
92 #, c-format
93 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
94 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
95
96 #: driver.c:572
97 msgid " (length -1)"
98 msgstr " (délka -1)"
99
100 #: driver.c:575
101 msgid " (oversized)"
102 msgstr " (příliš velká)"
103
104 #: driver.c:590
105 #, c-format
106 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
107 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
108
109 #: driver.c:607
110 #, c-format
111 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
112 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
113
114 #: driver.c:612
115 #, c-format
116 msgid " (%d octets)"
117 msgstr " (%d oktetů)"
118
119 #: driver.c:613
120 #, c-format
121 msgid " (%d header octets)"
122 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
123
124 #: driver.c:685
125 #, c-format
126 msgid " (%d body octets) "
127 msgstr " (%d oktetů v těle)"
128
129 #: driver.c:743
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
133 msgstr ""
134 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
135 "očekáváno)\n"
136
137 #: driver.c:774
138 msgid " retained\n"
139 msgstr " zachována\n"
140
141 #: driver.c:784
142 msgid " flushed\n"
143 msgstr " smazána\n"
144
145 #: driver.c:801
146 msgid " not flushed\n"
147 msgstr " nesmazána\n"
148
149 #: driver.c:818
150 #, c-format
151 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152 msgid_plural ""
153 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154 msgstr[0] ""
155 "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n"
156 msgstr[1] ""
157 "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n"
158 msgstr[2] ""
159 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
160
161 #: driver.c:881
162 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
163 msgstr "MDA poslal SIGPIPE, nebo došlo k chybě socketu\n"
164
165 #: driver.c:888
166 #, c-format
167 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
168 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
169
170 #: driver.c:892
171 #, c-format
172 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
173 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
174
175 #: driver.c:896
176 #, c-format
177 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
178 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
179
180 #: driver.c:901
181 #, c-format
182 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
183 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
184
185 #: driver.c:904
186 #, c-format
187 msgid "timeout after %d seconds.\n"
188 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
189
190 #: driver.c:916
191 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
192 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
193
194 #: driver.c:919
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
198 "s.\n"
199 msgstr ""
200 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
201
202 #: driver.c:923
203 msgid ""
204 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
205 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
206 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
207 "diagnose the problem.\n"
208 "\n"
209 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
210 msgstr ""
211 "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n"
212 "není dostupný, nebo že byl soubor  vaší schránka na serveru poškozen\n"
213 "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním `fetchmail -v -v'.\n"
214 "\n"
215 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
216
217 #: driver.c:948
218 #, c-format
219 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
220 msgstr "příkaz před spojením selhal se stavem %d\n"
221
222 #: driver.c:972
223 #, c-format
224 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
225 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
226
227 #: driver.c:993
228 msgid "Lead server has no name.\n"
229 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
230
231 #: driver.c:1017
232 #, c-format
233 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
234 msgstr "nemohu najít kanonické DNS jméno %s (%s)\n"
235
236 #: driver.c:1055
237 #, c-format
238 msgid "%s connection to %s failed"
239 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
240
241 #: driver.c:1071
242 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
243 msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru."
244
245 #: driver.c:1073
246 #, c-format
247 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
248 msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:"
249
250 #: driver.c:1099 imap.c:369 pop3.c:420
251 msgid "SSL connection failed.\n"
252 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
253
254 #: driver.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
257 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
258
259 #: driver.c:1156
260 #, c-format
261 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
262 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
263
264 #: driver.c:1161
265 #, c-format
266 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
267 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
268
269 #: driver.c:1164
270 msgid " (previously authorized)"
271 msgstr " (dříve autorizován)"
272
273 #: driver.c:1185
274 #, c-format
275 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
276 msgstr "Předmět: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
277
278 #: driver.c:1189
279 #, c-format
280 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
281 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
282
283 #: driver.c:1193
284 msgid ""
285 "The attempt to get authorization failed.\n"
286 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
288 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
289 "error message.\n"
290 "\n"
291 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
292 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
293 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
294 "\n"
295 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
296 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
297 "is restored."
298 msgstr ""
299 "Pokus získat autorizaci selhal.\n"
300 "Protože jsme již pro toto spojení jednou úspěšně získali autorizaci,\n"
301 "zřejmě je to jiná chyba (například zaneprázdněný server), kterou fetchmail\n"
302 "neumí odlišit, protože server neposlal užitečnou zprávu o chybě.\n"
303 "\n"
304 "Pokud jste však od spuštění démona fetchmail ZMĚNILI nastavení vašeho účtu,\n"
305 "musíte démona zastavit, změnit vaše nastavení fetchmailu a pak démona\n"
306 "restartovat.\n"
307 "\n"
308 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
309 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
310
311 #: driver.c:1208
312 msgid ""
313 "The attempt to get authorization failed.\n"
314 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
315 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
316 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
317 "\n"
318 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
319 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
320 "is restored."
321 msgstr ""
322 "Pokus získat autorizaci selal.\n"
323 "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n"
324 "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n"
325 "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n"
326 "\n"
327 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
328 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
329
330 #: driver.c:1223
331 #, c-format
332 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
333 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
334
335 #: driver.c:1228
336 #, c-format
337 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
338 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
339
340 #: driver.c:1252
341 #, c-format
342 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
343 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1258
346 #, c-format
347 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
348 msgstr "Předmět: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
349
350 #: driver.c:1262
351 #, c-format
352 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
353 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
354
355 #: driver.c:1266
356 msgid "Service has been restored.\n"
357 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
358
359 #: driver.c:1297
360 #, c-format
361 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
362 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
363
364 #: driver.c:1299
365 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
366 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
367
368 #: driver.c:1311
369 #, c-format
370 msgid "%s at %s (folder %s)"
371 msgstr "%s na %s (složka %s)"
372
373 #: driver.c:1314 rcfile_y.y:374
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s"
376 msgstr "%s na %s"
377
378 #: driver.c:1319
379 #, c-format
380 msgid "Polling %s\n"
381 msgstr "Stahuji z %s\n"
382
383 #: driver.c:1323
384 #, c-format
385 msgid "%d message (%d %s) for %s"
386 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
387 msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
388 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
389 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
390
391 #: driver.c:1326
392 msgid "seen"
393 msgid_plural "seen"
394 msgstr[0] "přečtena"
395 msgstr[1] "přečteny"
396 msgstr[2] "přečteno"
397
398 #: driver.c:1329
399 #, c-format
400 msgid "%d message for %s"
401 msgid_plural "%d messages for %s"
402 msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
403 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
404 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
405
406 #: driver.c:1336
407 #, c-format
408 msgid " (%d octets).\n"
409 msgstr " (%d oktetů).\n"
410
411 #: driver.c:1342
412 #, c-format
413 msgid "No mail for %s\n"
414 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
415
416 #: driver.c:1375 imap.c:70
417 msgid "bogus message count!"
418 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
419
420 #: driver.c:1485
421 msgid "socket"
422 msgstr "socketu"
423
424 #: driver.c:1488
425 msgid "missing or bad RFC822 header"
426 msgstr "hlavičky RFC822"
427
428 #: driver.c:1491
429 msgid "MDA"
430 msgstr "MDA"
431
432 #: driver.c:1494
433 msgid "client/server synchronization"
434 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
435
436 #: driver.c:1497
437 msgid "client/server protocol"
438 msgstr "protokolu klient/server"
439
440 #: driver.c:1500
441 msgid "lock busy on server"
442 msgstr "zámku na serveru"
443
444 #: driver.c:1503
445 msgid "SMTP transaction"
446 msgstr "transakce SMTP"
447
448 #: driver.c:1506
449 msgid "DNS lookup"
450 msgstr "hledání v DNS"
451
452 #: driver.c:1509
453 msgid "undefined error\n"
454 msgstr "nedefinované\n"
455
456 #: driver.c:1516
457 #, c-format
458 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
459 msgstr "při odesílání počítači SMTP %2$s došlo k chybě %1$s\n"
460
461 #: driver.c:1518
462 #, c-format
463 msgid "%s error while fetching from %s\n"
464 msgstr "při stahování z %2$s došlo k chybě %1$s\n"
465
466 #: driver.c:1528
467 #, c-format
468 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
469 msgstr "příkaz po spojení selhal se stavem %d\n"
470
471 #: driver.c:1549
472 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
473 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
474
475 #: driver.c:1557
476 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
477 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
478
479 #: driver.c:1568
480 #, c-format
481 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
482 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
483
484 #: driver.c:1574
485 #, c-format
486 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
487 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
488
489 #: driver.c:1583
490 #, c-format
491 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
492 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
493
494 #: env.c:56
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
498 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
499 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
500 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
501 "%s: Abort.\n"
502 msgstr ""
503 "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n"
504 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n"
505 "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n"
506 "From: nebo Message-ID:.\n"
507 "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
508 "%s: Končím.\n"
509
510 #: env.c:68
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
514 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
515 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
516 "headers.\n"
517 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
518 "%s: Abort.\n"
519 msgstr ""
520 "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n"
521 "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n"
522 "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n"
523 "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n"
524 "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n"
525 "%s: Končím.\n"
526
527 #: env.c:80
528 #, c-format
529 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
530 msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n"
531
532 #: env.c:143
533 #, c-format
534 msgid "%s: can't determine your host!"
535 msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!"
536
537 #: env.c:164
538 #, c-format
539 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
540 msgstr "gethostbyname pro %s selhalo\n"
541
542 #: etrn.c:47 odmr.c:58
543 #, c-format
544 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
545 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"
546
547 #: etrn.c:53
548 #, c-format
549 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
550 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"
551
552 #: etrn.c:77
553 #, c-format
554 msgid "Queuing for %s started\n"
555 msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n"
556
557 #: etrn.c:82
558 #, c-format
559 msgid "No messages waiting for %s\n"
560 msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n"
561
562 #: etrn.c:88
563 #, c-format
564 msgid "Pending messages for %s started\n"
565 msgstr "Posílní zpráv pro %s začalo\n"
566
567 #: etrn.c:92
568 #, c-format
569 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
570 msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n"
571
572 #: etrn.c:96
573 #, c-format
574 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
575 msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n"
576
577 #: etrn.c:100
578 msgid "ETRN syntax error\n"
579 msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n"
580
581 #: etrn.c:104
582 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
583 msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n"
584
585 #: etrn.c:108
586 #, c-format
587 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
588 msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"
589
590 #: etrn.c:151
591 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
592 msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n"
593
594 #: etrn.c:155
595 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
596 msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n"
597
598 #: etrn.c:159
599 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
600 msgstr "Přepínač --remote není s ETRN podporován.\n"
601
602 #: etrn.c:163
603 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
604 msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n"
605
606 #: fetchmail.c:156
607 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
608 msgstr ""
609
610 #: fetchmail.c:168
611 msgid "fetchmail: invoked with"
612 msgstr "fetchmail: spuštěn s"
613
614 #: fetchmail.c:192
615 msgid "could not get current working directory\n"
616 msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n"
617
618 #: fetchmail.c:246
619 #, c-format
620 msgid "This is fetchmail release %s"
621 msgstr "Toto je fetchmail verze %s"
622
623 #: fetchmail.c:343
624 #, c-format
625 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
626 msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n"
627
628 #: fetchmail.c:344
629 msgid " and "
630 msgstr " a "
631
632 #: fetchmail.c:349
633 #, c-format
634 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
635 msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"
636
637 #: fetchmail.c:370
638 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
639 msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"
640
641 #: fetchmail.c:379 fetchmail.c:388
642 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
643 msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n"
644
645 #: fetchmail.c:394
646 #, c-format
647 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
648 msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s v %d; končím.\n"
649
650 #: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
651 msgid "background"
652 msgstr "na pozadí"
653
654 #: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
655 msgid "foreground"
656 msgstr "v popředí"
657
658 #: fetchmail.c:400
659 #, c-format
660 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
661 msgstr "fetchmail: fetchmail %s v %d byl zabit.\n"
662
663 #: fetchmail.c:416
664 msgid ""
665 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
666 "running.\n"
667 msgstr ""
668 "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému "
669 "počítači.\n"
670
671 #: fetchmail.c:422
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
675 msgstr ""
676 "fetchmail: nemohu stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný fetchmail v %"
677 "d.\n"
678
679 #: fetchmail.c:429
680 #, c-format
681 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
682 msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail v %d.\n"
683
684 #: fetchmail.c:439
685 msgid ""
686 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
687 msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n"
688
689 #: fetchmail.c:445
690 #, c-format
691 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
692 msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí v %d byl probuzen.\n"
693
694 #: fetchmail.c:457
695 #, c-format
696 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
697 msgstr "fetchmail: starší proces v %d tajemně umřel.\n"
698
699 #: fetchmail.c:472
700 #, c-format
701 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
702 msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n"
703
704 #: fetchmail.c:476
705 #, c-format
706 msgid "Enter password for %s@%s: "
707 msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "
708
709 #: fetchmail.c:507
710 #, c-format
711 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
712 msgstr "spouštím démona fetchmail %s \n"
713
714 #: fetchmail.c:522 fetchmail.c:524
715 #, c-format
716 msgid "could not open %s to append logs to \n"
717 msgstr "nemohu otevřít %s, kam připojovat záznamy \n"
718
719 #: fetchmail.c:560
720 #, c-format
721 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
722 msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n"
723
724 #: fetchmail.c:565
725 #, c-format
726 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
727 msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n"
728
729 #: fetchmail.c:570
730 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
731 msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n"
732
733 #: fetchmail.c:597
734 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
735 msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n"
736
737 #: fetchmail.c:625
738 #, c-format
739 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
740 msgstr ""
741 "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n"
742
743 #: fetchmail.c:637
744 #, c-format
745 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
746 msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n"
747
748 #: fetchmail.c:675
749 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
750 msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n"
751
752 #: fetchmail.c:677
753 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
754 msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n"
755
756 #: fetchmail.c:679
757 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
758 msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n"
759
760 #: fetchmail.c:681
761 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
762 msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n"
763
764 #: fetchmail.c:683
765 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
766 msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n"
767
768 #: fetchmail.c:685
769 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
770 msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n"
771
772 #: fetchmail.c:687
773 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
774 msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n"
775
776 #: fetchmail.c:689
777 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
778 msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n"
779
780 #: fetchmail.c:691
781 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
782 msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n"
783
784 #: fetchmail.c:693
785 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
786 msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n"
787
788 #: fetchmail.c:695
789 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
790 msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n"
791
792 #: fetchmail.c:697
793 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
794 msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n"
795
796 #: fetchmail.c:699
797 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
798 msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n"
799
800 #: fetchmail.c:701
801 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
802 msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n"
803
804 #: fetchmail.c:703
805 #, c-format
806 msgid "Query status=%d\n"
807 msgstr "Stav spojení=%d\n"
808
809 #: fetchmail.c:749
810 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
811 msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"
812
813 #: fetchmail.c:756
814 #, c-format
815 msgid "sleeping at %s\n"
816 msgstr "spím v %s\n"
817
818 #: fetchmail.c:780
819 #, c-format
820 msgid "awakened by %s\n"
821 msgstr "probuzen %s\n"
822
823 #: fetchmail.c:783
824 #, c-format
825 msgid "awakened by signal %d\n"
826 msgstr "probuzen signálem %d\n"
827
828 #: fetchmail.c:790
829 #, c-format
830 msgid "awakened at %s\n"
831 msgstr "probuzen v %s\n"
832
833 #: fetchmail.c:796
834 #, c-format
835 msgid "normal termination, status %d\n"
836 msgstr "normální ukončení, stav %d\n"
837
838 #: fetchmail.c:945
839 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
840 msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n"
841
842 #: fetchmail.c:978
843 #, c-format
844 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
845 msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"
846
847 #: fetchmail.c:1125
848 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
849 msgstr "SSL není podporováno.\n"
850
851 #: fetchmail.c:1156
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
855 msgstr ""
856 "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných "
857 "schránek z %s\n"
858
859 #: fetchmail.c:1167
860 #, c-format
861 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
862 msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n"
863
864 #: fetchmail.c:1168
865 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
866 msgstr ""
867 "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n"
868
869 #: fetchmail.c:1185
870 #, c-format
871 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
872 msgstr "Nastavení pro %s není platné, číslo portu nesmí být záporné.\n"
873
874 #: fetchmail.c:1192
875 #, c-format
876 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
877 msgstr "Nastavení %s není platné, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"
878
879 #: fetchmail.c:1210
880 #, c-format
881 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
882 msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n"
883
884 #: fetchmail.c:1224
885 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
886 msgstr "fetchall a keep on zároveň v režimu démona je chyba!\n"
887
888 #: fetchmail.c:1274
889 #, c-format
890 msgid "terminated with signal %d\n"
891 msgstr "ukončen signálem %d\n"
892
893 #: fetchmail.c:1359
894 #, c-format
895 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
896 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n"
897
898 #: fetchmail.c:1384
899 msgid "POP2 support is not configured.\n"
900 msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n"
901
902 #: fetchmail.c:1396
903 msgid "POP3 support is not configured.\n"
904 msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n"
905
906 #: fetchmail.c:1406
907 msgid "IMAP support is not configured.\n"
908 msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n"
909
910 #: fetchmail.c:1412
911 msgid "ETRN support is not configured.\n"
912 msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n"
913
914 #: fetchmail.c:1420
915 msgid "ODMR support is not configured.\n"
916 msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n"
917
918 #: fetchmail.c:1427
919 msgid "unsupported protocol selected.\n"
920 msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n"
921
922 #: fetchmail.c:1437
923 #, c-format
924 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
925 msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n"
926
927 #: fetchmail.c:1454
928 #, c-format
929 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
930 msgstr "Interval stahování je %d sekund\n"
931
932 #: fetchmail.c:1456
933 #, c-format
934 msgid "Logfile is %s\n"
935 msgstr "Soubor záznamů je %s\n"
936
937 #: fetchmail.c:1458
938 #, c-format
939 msgid "Idfile is %s\n"
940 msgstr "Soubor ID je %s\n"
941
942 #: fetchmail.c:1461
943 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
944 msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávny pomocí syslogu\n"
945
946 #: fetchmail.c:1464
947 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
948 msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n"
949
950 #: fetchmail.c:1466
951 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
952 msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n"
953
954 #: fetchmail.c:1468
955 #, c-format
956 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
957 msgstr ""
958 "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na "
959 "%s.\n"
960
961 #: fetchmail.c:1472
962 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
963 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát postmasterovi.\n"
964
965 #: fetchmail.c:1474
966 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
967 msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílát odesílateli.\n"
968
969 #: fetchmail.c:1481
970 #, c-format
971 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
972 msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n"
973
974 #: fetchmail.c:1485
975 #, c-format
976 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
977 msgstr "  Pošta bude stahována z %s\n"
978
979 #: fetchmail.c:1488
980 #, c-format
981 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
982 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
983 msgstr[0] "  K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n"
984 msgstr[1] "  K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n"
985 msgstr[2] "  K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n"
986
987 #: fetchmail.c:1492
988 #, c-format
989 msgid "  True name of server is %s.\n"
990 msgstr "  Skutečné jméno serveru je %s.\n"
991
992 #: fetchmail.c:1495
993 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
994 msgstr ""
995 "  Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1496
998 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
999 msgstr ""
1000 "  Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n"
1001
1002 #: fetchmail.c:1500
1003 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1004 msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"
1005
1006 #: fetchmail.c:1504
1007 #, c-format
1008 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1009 msgstr "  Tajemství APOP = \"%s\".\n"
1010
1011 #: fetchmail.c:1507
1012 #, c-format
1013 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1014 msgstr "  RPOP id = \"%s\"\n"
1015
1016 #: fetchmail.c:1510
1017 #, c-format
1018 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1019 msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"
1020
1021 #: fetchmail.c:1519
1022 #, c-format
1023 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1024 msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s"
1025
1026 #: fetchmail.c:1522
1027 #, c-format
1028 msgid "  Protocol is %s"
1029 msgstr " Protokol je %s"
1030
1031 #: fetchmail.c:1524
1032 #, c-format
1033 msgid " (using service %s)"
1034 msgstr "  (pomocí služby %s)"
1035
1036 #: fetchmail.c:1526
1037 msgid " (using default port)"
1038 msgstr " (pomocí implicitního portu)"
1039
1040 #: fetchmail.c:1528
1041 msgid " (forcing UIDL use)"
1042 msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"
1043
1044 #: fetchmail.c:1534
1045 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1046 msgstr "  Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n"
1047
1048 #: fetchmail.c:1537
1049 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1050 msgstr "  Bude vynucena autentizace heslem.\n"
1051
1052 #: fetchmail.c:1540
1053 #, fuzzy
1054 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1055 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1056
1057 #: fetchmail.c:1543
1058 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1059 msgstr "  Bude vynucena autentizace NTLM.\n"
1060
1061 #: fetchmail.c:1546
1062 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1063 msgstr "  Bude vynucena autentizace OTP.\n"
1064
1065 #: fetchmail.c:1549
1066 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1067 msgstr "  Bude vynucena autentizace CRAM-Md5.\n"
1068
1069 #: fetchmail.c:1552
1070 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1071 msgstr "  Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n"
1072
1073 #: fetchmail.c:1555
1074 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1075 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n"
1076
1077 #: fetchmail.c:1558
1078 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1079 msgstr "  Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n"
1080
1081 #: fetchmail.c:1561
1082 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1083 msgstr "  Předpokládám šifrované spojení.\n"
1084
1085 #: fetchmail.c:1565
1086 #, c-format
1087 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1088 msgstr "  Principal poštovní služby je: %s\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1568
1091 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1092 msgstr "  Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n"
1093
1094 #: fetchmail.c:1570
1095 #, c-format
1096 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1097 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1572
1100 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1101 msgstr "  Kontrola certifikátu SSL povolena.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1574
1104 #, c-format
1105 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1106 msgstr "  Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1577
1109 #, c-format
1110 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1111 msgstr "  Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1580
1114 #, c-format
1115 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1116 msgstr "  Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund"
1117
1118 #: fetchmail.c:1582
1119 msgid " (default).\n"
1120 msgstr " (implicitní).\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1589
1123 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1124 msgstr "  Zvolena implicitní poštovní schránka.\n"
1125
1126 #: fetchmail.c:1594
1127 msgid "  Selected mailboxes are:"
1128 msgstr "  Zvolené poštovní schránky jsou:"
1129
1130 #: fetchmail.c:1600
1131 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1132 msgstr "  Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n"
1133
1134 #: fetchmail.c:1601
1135 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1136 msgstr "  Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n"
1137
1138 #: fetchmail.c:1603
1139 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1140 msgstr "  Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n"
1141
1142 #: fetchmail.c:1604
1143 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1144 msgstr "  Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n"
1145
1146 #: fetchmail.c:1606
1147 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1148 msgstr ""
1149 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1150
1151 #: fetchmail.c:1607
1152 msgid ""
1153 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1154 msgstr ""
1155 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1609
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1161 "on).\n"
1162 msgstr ""
1163 "  Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1610
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1169 "limitflush off).\n"
1170 msgstr ""
1171 "  Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1612
1174 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1175 msgstr ""
1176 "  Přepisování adres místních naserveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1613
1179 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1180 msgstr ""
1181 "  Přepisování adres místních naserveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n"
1182
1183 #: fetchmail.c:1615
1184 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1185 msgstr "  Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n"
1186
1187 #: fetchmail.c:1616
1188 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1189 msgstr "  Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1618
1192 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1193 msgstr "  Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1619
1196 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1197 msgstr "  Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1621
1200 msgid ""
1201 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1202 msgstr ""
1203 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n"
1204
1205 #: fetchmail.c:1622
1206 msgid ""
1207 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1208 msgstr ""
1209 "  Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n"
1210
1211 #: fetchmail.c:1624
1212 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1213 msgstr "  Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n"
1214
1215 #: fetchmail.c:1625
1216 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1217 msgstr "  Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1627
1220 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1221 msgstr "  Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n"
1222
1223 #: fetchmail.c:1628
1224 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1225 msgstr "  Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n"
1226
1227 #: fetchmail.c:1630
1228 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1229 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n"
1230
1231 #: fetchmail.c:1631
1232 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1233 msgstr "  Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n"
1234
1235 #: fetchmail.c:1633
1236 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1237 msgstr "  Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n"
1238
1239 #: fetchmail.c:1634
1240 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1241 msgstr "  Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n"
1242
1243 #: fetchmail.c:1638
1244 #, c-format
1245 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1246 msgstr "  Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1641
1249 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1250 msgstr "  Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1643
1253 #, c-format
1254 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1255 msgstr "  Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1646
1258 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1259 msgstr "  Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1649
1262 #, c-format
1263 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1264 msgstr "  Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n"
1265
1266 #: fetchmail.c:1652
1267 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1268 msgstr "  Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1654
1271 #, c-format
1272 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1273 msgstr "  Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1657
1276 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1277 msgstr "  Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n"
1278
1279 #: fetchmail.c:1661
1280 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1281 msgstr "  Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1663
1284 #, c-format
1285 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1286 msgstr "  Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1666
1289 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1290 msgstr "  Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1668
1293 #, c-format
1294 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1295 msgstr "  Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n"
1296
1297 #: fetchmail.c:1670
1298 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1299 msgstr "  Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n"
1300
1301 #: fetchmail.c:1674
1302 #, c-format
1303 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1304 msgstr "  Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n"
1305
1306 #: fetchmail.c:1676
1307 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1308 msgstr "  Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n"
1309
1310 #: fetchmail.c:1683
1311 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1312 msgstr "  Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:"
1313
1314 #: fetchmail.c:1688 fetchmail.c:1708
1315 msgid " (default)"
1316 msgstr " (implicitní)"
1317
1318 #: fetchmail.c:1693
1319 #, c-format
1320 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1321 msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1695
1324 #, c-format
1325 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1326 msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"
1327
1328 #: fetchmail.c:1702
1329 #, c-format
1330 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1331 msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"
1332
1333 #: fetchmail.c:1713
1334 #, c-format
1335 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1336 msgstr "  Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1716
1339 #, c-format
1340 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1341 msgstr ""
1342 "  Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n"
1343
1344 #: fetchmail.c:1725
1345 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1346 msgstr "  Rozpoznávané odpověďi serveru blokující spam jsou:"
1347
1348 #: fetchmail.c:1731
1349 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1350 msgstr "  Blokování spamu zakázáno\n"
1351
1352 #: fetchmail.c:1734
1353 #, c-format
1354 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1355 msgstr "  Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n"
1356
1357 #: fetchmail.c:1737
1358 msgid "  No pre-connection command.\n"
1359 msgstr "  Žádný příkaz před spojením.\n"
1360
1361 #: fetchmail.c:1739
1362 #, c-format
1363 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1364 msgstr "  Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n"
1365
1366 #: fetchmail.c:1742
1367 msgid "  No post-connection command.\n"
1368 msgstr "  Žádný příkaz po spojení.\n"
1369
1370 #: fetchmail.c:1745
1371 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1372 msgstr "  Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1755
1375 msgid "  Multi-drop mode: "
1376 msgstr "  Režim společných schránek: "
1377
1378 #: fetchmail.c:1757
1379 msgid "  Single-drop mode: "
1380 msgstr "  Režim soukromých schránek: "
1381
1382 #: fetchmail.c:1759
1383 #, c-format
1384 msgid "%d local name recognized.\n"
1385 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1386 msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n"
1387 msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n"
1388 msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n"
1389
1390 #: fetchmail.c:1774
1391 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1392 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1775
1395 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1396 msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n"
1397
1398 #: fetchmail.c:1779
1399 msgid ""
1400 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1401 msgstr ""
1402 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1403 "IP adres.\n"
1404
1405 #: fetchmail.c:1781
1406 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1407 msgstr ""
1408 "  Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "
1409 "názvu.\n"
1410
1411 #: fetchmail.c:1784
1412 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1413 msgstr "  Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n"
1414
1415 #: fetchmail.c:1787
1416 #, c-format
1417 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1418 msgstr "  Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n"
1419
1420 #: fetchmail.c:1788
1421 msgid "Received"
1422 msgstr "Received"
1423
1424 #: fetchmail.c:1790
1425 #, c-format
1426 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1427 msgstr "  Počet hlaviček obálky, které zpracovávat: %d\n"
1428
1429 #: fetchmail.c:1793
1430 #, c-format
1431 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1432 msgstr "  Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n"
1433
1434 #: fetchmail.c:1796
1435 msgid "  No prefix stripping\n"
1436 msgstr "  Žádné odtrhávání předpony\n"
1437
1438 #: fetchmail.c:1803
1439 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1440 msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"
1441
1442 #: fetchmail.c:1812
1443 msgid "  Local domains:"
1444 msgstr "  Místní domény:"
1445
1446 #: fetchmail.c:1822
1447 #, c-format
1448 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1449 msgstr "  Spojení musí procházet přes %s.\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1824
1452 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1453 msgstr "  Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n"
1454
1455 #: fetchmail.c:1826
1456 #, c-format
1457 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1458 msgstr "  Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1828
1461 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1462 msgstr "  Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n"
1463
1464 #: fetchmail.c:1832
1465 #, c-format
1466 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1467 msgstr ""
1468 "  Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1834
1471 msgid "  No plugin command specified.\n"
1472 msgstr "  Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1836
1475 #, c-format
1476 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1477 msgstr ""
1478 "  Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %"
1479 "s).\n"
1480
1481 #: fetchmail.c:1838
1482 msgid "  No plugout command specified.\n"
1483 msgstr "  Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n"
1484
1485 #: fetchmail.c:1843
1486 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1487 msgstr "  Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n"
1488
1489 #: fetchmail.c:1852
1490 #, c-format
1491 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1492 msgstr "  Ukládáno %d UID.\n"
1493
1494 #: fetchmail.c:1860
1495 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1496 msgstr ""
1497 "  Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1498
1499 #: fetchmail.c:1862
1500 msgid ""
1501 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1502 ".\n"
1503 msgstr ""
1504 "  Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Recieved.\n"
1505
1506 #: fetchmail.c:1865
1507 #, c-format
1508 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1509 msgstr "  Předávané vlastnosti \"%s\".\n"
1510
1511 #: getpass.c:72
1512 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1513 msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n"
1514
1515 #: getpass.c:193
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1519 msgstr ""
1520 "\n"
1521 "Zachycen SIGINT... končím.\n"
1522
1523 #: gssapi.c:66
1524 #, c-format
1525 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1526 msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n"
1527
1528 #: gssapi.c:72
1529 #, c-format
1530 msgid "Using service name [%s]\n"
1531 msgstr "Používám název služby [%s]\n"
1532
1533 #: gssapi.c:88
1534 msgid "Sending credentials\n"
1535 msgstr "Odesílám ověření\n"
1536
1537 #: gssapi.c:106
1538 msgid "Error exchanging credentials\n"
1539 msgstr "Chyba při výměně ověření\n"
1540
1541 #: gssapi.c:151
1542 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1543 msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n"
1544
1545 #: gssapi.c:156
1546 msgid "Credential exchange complete\n"
1547 msgstr "Výměna ověření dokončena\n"
1548
1549 #: gssapi.c:160
1550 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1551 msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n"
1552
1553 #: gssapi.c:169
1554 #, c-format
1555 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1556 msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n"
1557
1558 #: gssapi.c:173
1559 #, c-format
1560 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1561 msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"
1562
1563 #: gssapi.c:186
1564 msgid "Error creating security level request\n"
1565 msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n"
1566
1567 #: gssapi.c:197
1568 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1569 msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n"
1570
1571 #: gssapi.c:200
1572 msgid "Error releasing credentials\n"
1573 msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n"
1574
1575 #: idle.c:61
1576 #, c-format
1577 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1578 msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n"
1579
1580 #: imap.c:283
1581 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1582 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"
1583
1584 #: imap.c:289
1585 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1586 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"
1587
1588 #: imap.c:296
1589 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1590 msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"
1591
1592 #: imap.c:311
1593 msgid "will idle after poll\n"
1594 msgstr "po stahování budu nečinný\n"
1595
1596 #: imap.c:467
1597 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1598 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n"
1599
1600 #: imap.c:489
1601 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1602 msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n"
1603
1604 #: imap.c:498
1605 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1606 msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n"
1607
1608 #: imap.c:659 imap.c:692
1609 msgid "re-poll failed\n"
1610 msgstr "opakované stahování selhalo\n"
1611
1612 #: imap.c:667
1613 #, c-format
1614 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1615 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1616 msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n"
1617 msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n"
1618 msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n"
1619
1620 #: imap.c:679
1621 msgid "mailbox selection failed\n"
1622 msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n"
1623
1624 # c-format
1625 #: imap.c:683
1626 #, c-format
1627 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1628 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1629 msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n"
1630 msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n"
1631 msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n"
1632
1633 #: imap.c:707
1634 msgid "expunge failed\n"
1635 msgstr "čištění selhalo\n"
1636
1637 #: imap.c:711
1638 #, c-format
1639 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1640 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1641 msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n"
1642 msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n"
1643 msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n"
1644
1645 #: imap.c:736
1646 msgid "search for unseen messages failed\n"
1647 msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n"
1648
1649 #: imap.c:766 pop3.c:710 pop3.c:722 pop3.c:944 pop3.c:951
1650 #, c-format
1651 msgid "%u is unseen\n"
1652 msgstr "%u nebyla přečtena\n"
1653
1654 #: imap.c:778 pop3.c:731
1655 #, c-format
1656 msgid "%u is first unseen\n"
1657 msgstr "%u je první nepřečtená\n"
1658
1659 #: interface.c:256
1660 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1661 msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem."
1662
1663 #: interface.c:396
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1666 msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s"
1667
1668 #: interface.c:418
1669 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1670 msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo"
1671
1672 #: interface.c:424
1673 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1674 msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo"
1675
1676 #: interface.c:430
1677 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1678 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo"
1679
1680 #: interface.c:448
1681 #, c-format
1682 msgid "Routing message version %d not understood."
1683 msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa."
1684
1685 #: interface.c:480
1686 #, c-format
1687 msgid "No interface found with name %s"
1688 msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s"
1689
1690 #: interface.c:538
1691 #, c-format
1692 msgid "No IP address found for %s"
1693 msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s"
1694
1695 #: interface.c:589
1696 msgid "missing IP interface address\n"
1697 msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n"
1698
1699 #: interface.c:605
1700 msgid "invalid IP interface address\n"
1701 msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n"
1702
1703 #: interface.c:611
1704 msgid "invalid IP interface mask\n"
1705 msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n"
1706
1707 #: interface.c:650
1708 #, c-format
1709 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1710 msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"
1711
1712 #: interface.c:665
1713 #, c-format
1714 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1715 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n"
1716
1717 #: interface.c:684
1718 #, c-format
1719 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1720 msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n"
1721
1722 #: interface.c:696
1723 #, c-format
1724 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1725 msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"
1726
1727 #: interface.c:722
1728 #, c-format
1729 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1730 msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n"
1731
1732 #: interface.c:729
1733 #, c-format
1734 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1735 msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"
1736
1737 #: kerberos.c:74
1738 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1739 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n"
1740
1741 #: kerberos.c:139
1742 #, c-format
1743 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1744 msgstr "principal %s v ticketu neodpovídá -u %s\n"
1745
1746 #: kerberos.c:147
1747 #, c-format
1748 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1749 msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n"
1750
1751 #: kerberos.c:213
1752 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1753 msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n"
1754
1755 #: kerberos.c:220
1756 msgid "challenge mismatch\n"
1757 msgstr "výzvy nesouhlasí\n"
1758
1759 #: lock.c:84
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1762 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1763
1764 #: lock.c:88
1765 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1766 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1767
1768 #: lock.c:97
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1771 msgstr "fetchmail: odstraňuji starý soubor zámku\n"
1772
1773 #: lock.c:134
1774 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1775 msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala.\n"
1776
1777 #: netrc.c:220
1778 #, c-format
1779 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1780 msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n"
1781
1782 #: netrc.c:258
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1785 msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"
1786
1787 #: odmr.c:64
1788 #, c-format
1789 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1790 msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n"
1791
1792 #: odmr.c:102
1793 msgid "Turnaround now...\n"
1794 msgstr "Otočení teď...\n"
1795
1796 #: odmr.c:107
1797 msgid "ATRN request refused.\n"
1798 msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n"
1799
1800 #: odmr.c:111
1801 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1802 msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n"
1803
1804 #: odmr.c:116
1805 msgid "You have no mail.\n"
1806 msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n"
1807
1808 #: odmr.c:120
1809 msgid "Command not implemented\n"
1810 msgstr "Příkaz neimplemetován\n"
1811
1812 #: odmr.c:124
1813 msgid "Authentication required.\n"
1814 msgstr "Je vyžadována autentizace.\n"
1815
1816 #: odmr.c:128
1817 #, c-format
1818 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1819 msgstr "Neznámá chyba ODMR %d\n"
1820
1821 #: odmr.c:187
1822 #, fuzzy
1823 msgid "receiving message data\n"
1824 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
1825
1826 #: odmr.c:240
1827 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1828 msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n"
1829
1830 #: odmr.c:244
1831 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1832 msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n"
1833
1834 #: odmr.c:248
1835 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1836 msgstr "Přepínač --remote není s ODMR podporován\n"
1837
1838 #: odmr.c:252
1839 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1840 msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n"
1841
1842 #: opie.c:36
1843 msgid "server recv fatal\n"
1844 msgstr "od serveru přijato fatální\n"
1845
1846 #: opie.c:50
1847 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1848 msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n"
1849
1850 #: opie.c:58 pop3.c:502
1851 msgid "Secret pass phrase: "
1852 msgstr "Tajné heslo: "
1853
1854 #: options.c:201 options.c:245
1855 #, c-format
1856 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1857 msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n"
1858
1859 #: options.c:210
1860 #, c-format
1861 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1862 msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"
1863
1864 #: options.c:211
1865 msgid "smaller"
1866 msgstr "menší"
1867
1868 #: options.c:211
1869 msgid "larger"
1870 msgstr "větší"
1871
1872 #: options.c:380
1873 #, c-format
1874 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1875 msgstr "Zadán neplatný protokol `%s'.\n"
1876
1877 #: options.c:424
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1880 msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n"
1881
1882 #: options.c:648
1883 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1884 msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"
1885
1886 #: options.c:649
1887 msgid "  Options are as follows:\n"
1888 msgstr "  Přepínače jsou následující:\n"
1889
1890 #: options.c:650
1891 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1892 msgstr "  -?, --help        zobrazit tuto nápovědu k přepínačům\n"
1893
1894 #: options.c:651
1895 msgid "  -V, --version     display version info\n"
1896 msgstr "  -V, --version     zobrazit informace o verzi\n"
1897
1898 #: options.c:653
1899 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1900 msgstr "  -c, --check       zkontrolovat zprávy bez stahování\n"
1901
1902 #: options.c:654
1903 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1904 msgstr "  -s, --silent      pracovat potichu\n"
1905
1906 #: options.c:655
1907 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1908 msgstr "  -v, --verbose     pracovat hlasitě (diagnostický výstup)\n"
1909
1910 #: options.c:656
1911 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1912 msgstr "  -d, --daemon      spustit jako démona jednou za n sekund\n"
1913
1914 #: options.c:657
1915 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1916 msgstr "  -N, --nodetach    neodpojovat proces démona\n"
1917
1918 #: options.c:658
1919 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1920 msgstr "  -q, --quit        zabít proces démona\n"
1921
1922 #: options.c:659
1923 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1924 msgstr "  -L, --logfile     název souboru se záznamem\n"
1925
1926 #: options.c:660
1927 msgid ""
1928 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1929 "daemon\n"
1930 msgstr ""
1931 "      --syslog      používat syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako "
1932 "démon\n"
1933
1934 #: options.c:661
1935 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1936 msgstr ""
1937 "      --invisible   nezapisovat Received a povolit podvržení počítače\n"
1938
1939 #: options.c:662
1940 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1941 msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"
1942
1943 #: options.c:663
1944 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1945 msgstr "  -i, --idfile      alternativní soubor UID\n"
1946
1947 #: options.c:664
1948 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1949 msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"
1950
1951 #: options.c:665
1952 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1953 msgstr ""
1954 "      --nobounce    přesměrovat vracené zprávy od uživatele postmasterovi.\n"
1955
1956 #: options.c:667
1957 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1958 msgstr "  -I, --interface   vyžadované rozhraní\n"
1959
1960 #: options.c:668
1961 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
1962 msgstr "  -M, --monitor     sledovat aktivitu rozhraní\n"
1963
1964 #: options.c:671
1965 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1966 msgstr "      --ssl         povolit sezení šifrované ssl\n"
1967
1968 #: options.c:672
1969 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1970 msgstr "      --sslkey      soubor se soukromým klíčem ssl\n"
1971
1972 #: options.c:673
1973 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1974 msgstr "      --sslcert     certifikát ssl klienta\n"
1975
1976 #: options.c:674
1977 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
1978 msgstr "      --sslcertpath cesta k certifikátům ssl\n"
1979
1980 #: options.c:675
1981 msgid ""
1982 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
1983 "cert.\n"
1984 msgstr ""
1985 "      --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru.\n"
1986
1987 #: options.c:676
1988 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1989 msgstr "      --sslproto    vynutit protokol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1990
1991 #: options.c:678
1992 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1993 msgstr "      --plugin      externí příkaz pro otevření spojení\n"
1994
1995 #: options.c:679
1996 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1997 msgstr "      --plugout     externí příkaz pro otevření spojení smtp\n"
1998
1999 #: options.c:681
2000 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2001 msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálovou stránku)\n"
2002
2003 #: options.c:682
2004 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2005 msgstr "  -U, --uidl        vnutit používání UIDL (jen pop3)\n"
2006
2007 #: options.c:683
2008 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2009 msgstr "  -P, --port        port TCP/IP služby, ke kterému se připojit\n"
2010
2011 #: options.c:684
2012 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2013 msgstr "      --auth        typ autentizace (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2014
2015 #: options.c:685
2016 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2017 msgstr "  -t, --timeout     čas čekání na odpověď serveru\n"
2018
2019 #: options.c:686
2020 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2021 msgstr "  -E, --envelope    hlavička adresy z obálky\n"
2022
2023 #: options.c:687
2024 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2025 msgstr ""
2026 "  -Q, --qvirtual    předpona, kterou odstranit z místního id uživatelů\n"
2027
2028 #: options.c:688
2029 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2030 msgstr "      --principal   principal poštovní služby\n"
2031
2032 #: options.c:689
2033 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2034 msgstr ""
2035 "      --tracepolls  přidat informace pro sledování stahování do hlavičky "
2036 "Received\n"
2037
2038 #: options.c:691
2039 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2040 msgstr "  -u, --username    jméno uživatele na serveru\n"
2041
2042 #: options.c:692
2043 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2044 msgstr "  -a, --all         stahovat staré i nové zprávy\n"
2045
2046 #: options.c:693
2047 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2048 msgstr "  -K, --nokeep      odstranit nové zprávy po stažení\n"
2049
2050 #: options.c:694
2051 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2052 msgstr "  -k, --keep        ponechat nové zprávy po stažení\n"
2053
2054 #: options.c:695
2055 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2056 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2057
2058 #: options.c:696
2059 #, fuzzy
2060 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2061 msgstr "  -F, --flush       odstranit staré zprávy ze serveru\n"
2062
2063 #: options.c:697
2064 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2065 msgstr "  -n, --norewrite   nepřepisovat adresy v hlavičkách\n"
2066
2067 #: options.c:698
2068 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2069 msgstr "  -l, --limit       nestahovat zprávy překračující zadanou velikost\n"
2070
2071 #: options.c:699
2072 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2073 msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"
2074
2075 #: options.c:701
2076 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2077 msgstr "  -S, --smtphost    počítač pro přeposílání SMTP\n"
2078
2079 #: options.c:702
2080 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2081 msgstr "      --fetchdomains stahovat poštu pro zadané domény\n"
2082
2083 #: options.c:703
2084 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2085 msgstr "  -D, --smtpadress  používaná doména SMTP při doručování\n"
2086
2087 #: options.c:704
2088 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2089 msgstr "      --smtpname    nastavit plné jméno SMTP jméno@doména\n"
2090
2091 #: options.c:705
2092 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2093 msgstr "  -Z, --antispam    nastavit hodnoty antispammingových odpovědí\n"
2094
2095 #: options.c:706
2096 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2097 msgstr "  -b, --batchlimit  nastavit limit dávkování pro spojení SMTP\n"
2098
2099 #: options.c:707
2100 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2101 msgstr "  -B, --fetchlimit  nastavit limit stahování pro připojení k serveru\n"
2102
2103 #: options.c:708
2104 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2105 msgstr "      --fetchsizelimit nastavit limit velikosti stahovaných zpráv\n"
2106
2107 #: options.c:709
2108 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2109 msgstr "      --fastuidl    hledat UIDL binárně\n"
2110
2111 #: options.c:710
2112 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2113 msgstr ""
2114 "  -e, --expunge     nastavit maximální počet odstraňování mezi čištěními\n"
2115
2116 #: options.c:711
2117 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2118 msgstr "  -m, --mda         nastavit MDA, který používat pro přeposílání\n"
2119
2120 #: options.c:712
2121 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2122 msgstr "      --bsmtp       nastavit výstupní soubor BSMTP\n"
2123
2124 #: options.c:713
2125 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2126 msgstr "      --lmtp        pro doručení používat LMTP (RFC2033)\n"
2127
2128 #: options.c:714
2129 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2130 msgstr "  -r, --folder      název vzdálené složky\n"
2131
2132 #: options.c:715
2133 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --showdots    zobrazovat tečky průběhu i v souborech se záznamy\n"
2136
2137 #: pop3.c:540
2138 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2139 msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"
2140
2141 #: pop3.c:549
2142 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2143 msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"
2144
2145 #: pop3.c:571
2146 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2147 msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n"
2148
2149 #: pop3.c:579
2150 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2151 msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"
2152
2153 #: pop3.c:651
2154 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: pop3.c:674
2158 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: pop3.c:701 pop3.c:935
2162 #, c-format
2163 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2164 msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2165
2166 #: pop3.c:803
2167 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2168 msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n"
2169
2170 #: pop3.c:889
2171 msgid "protocol error\n"
2172 msgstr "chyba protokolu\n"
2173
2174 #: pop3.c:904
2175 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2176 msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n"
2177
2178 #: pop3.c:1263
2179 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2180 msgstr "Přepínač --remote není s POP3 podporován\n"
2181
2182 #: rcfile_y.y:123
2183 msgid "server option after user options"
2184 msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele"
2185
2186 #: rcfile_y.y:166
2187 msgid "SDPS not enabled."
2188 msgstr "SDPS není povoleno."
2189
2190 #: rcfile_y.y:206
2191 msgid ""
2192 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2193 "FreeBSD\n"
2194 msgstr ""
2195 "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a "
2196 "FreeBSD\n"
2197
2198 #: rcfile_y.y:213
2199 msgid ""
2200 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2201 "FreeBSD\n"
2202 msgstr ""
2203 "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n"
2204
2205 #: rcfile_y.y:326
2206 msgid "SSL is not enabled"
2207 msgstr "SSL není povoleno"
2208
2209 #: rcfile_y.y:375
2210 msgid "end of input"
2211 msgstr "konec vstupu"
2212
2213 #: rcfile_y.y:412
2214 #, c-format
2215 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2216 msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n"
2217
2218 #: rcfile_y.y:422
2219 #, c-format
2220 msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2221 msgstr "Soubor %s nesmí mít oprávnění více než -rwx--x--- (0710).\n"
2222
2223 #: rcfile_y.y:434
2224 #, c-format
2225 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2226 msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n"
2227
2228 #: report.c:77
2229 msgid "Unknown system error"
2230 msgstr "Neznámá chyba systému"
2231
2232 #: report.c:104
2233 #, c-format
2234 msgid "%s (log message incomplete)"
2235 msgstr "%s (zpráva záznamu nedokončena)"
2236
2237 #: rfc822.c:76
2238 #, c-format
2239 msgid "About to rewrite %s"
2240 msgstr "Chystám se přepsat %s"
2241
2242 #: rfc822.c:212
2243 #, c-format
2244 msgid "Rewritten version is %s\n"
2245 msgstr "Přepsaná verze je %s\n"
2246
2247 #: rpa.c:117
2248 msgid "Success"
2249 msgstr "Úspěch"
2250
2251 #: rpa.c:118
2252 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: rpa.c:119
2256 msgid "Invalid userid or passphrase"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: rpa.c:120
2260 msgid "Deity error"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: rpa.c:173
2264 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2265 msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n"
2266
2267 #: rpa.c:184
2268 #, c-format
2269 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2270 msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n"
2271
2272 #: rpa.c:190
2273 #, c-format
2274 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2275 msgstr "Výzva služby (l=%d)\n"
2276
2277 #: rpa.c:199
2278 #, c-format
2279 msgid "Service timestamp %s\n"
2280 msgstr "Časový údaj služby %s\n"
2281
2282 #: rpa.c:204
2283 msgid "RPA token 2 length error\n"
2284 msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"
2285
2286 #: rpa.c:208
2287 #, c-format
2288 msgid "Realm list: %s\n"
2289 msgstr "Seznam oblastí: %s\n"
2290
2291 #: rpa.c:212
2292 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2293 msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"
2294
2295 #: rpa.c:249
2296 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2297 msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n"
2298
2299 #: rpa.c:260
2300 #, c-format
2301 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2302 msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n"
2303
2304 #: rpa.c:274
2305 #, c-format
2306 msgid "RPA status: %02X\n"
2307 msgstr "Stav RPA: %02X\n"
2308
2309 #: rpa.c:280
2310 msgid "RPA token 4 length error\n"
2311 msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"
2312
2313 #: rpa.c:287
2314 #, c-format
2315 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2316 msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"
2317
2318 #: rpa.c:289
2319 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2320 msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"
2321
2322 #: rpa.c:297
2323 #, c-format
2324 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2325 msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n"
2326
2327 #: rpa.c:302
2328 #, c-format
2329 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2330 msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n"
2331
2332 #: rpa.c:308
2333 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2334 msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n"
2335
2336 #: rpa.c:313
2337 msgid "Session key established:\n"
2338 msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"
2339
2340 #: rpa.c:344
2341 msgid "RPA authorisation complete\n"
2342 msgstr "Autentizace RPA dokončena\n"
2343
2344 #: rpa.c:373
2345 msgid "Get response\n"
2346 msgstr "Získat odpověď\n"
2347
2348 #: rpa.c:403
2349 #, c-format
2350 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2351 msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n"
2352
2353 #: rpa.c:466
2354 msgid "Hdr not 60\n"
2355 msgstr "Délka hlavičky není 60\n"
2356
2357 #: rpa.c:487
2358 msgid "Token length error\n"
2359 msgstr "Chybná délka tokenu\n"
2360
2361 #: rpa.c:492
2362 #, c-format
2363 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2364 msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n"
2365
2366 #: rpa.c:498
2367 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2368 msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n"
2369
2370 #: rpa.c:535
2371 #, c-format
2372 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2373 msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n"
2374
2375 #: rpa.c:550
2376 msgid "Inbound binary data:\n"
2377 msgstr "Vstupní binární data:\n"
2378
2379 #: rpa.c:588
2380 msgid "Outbound data:\n"
2381 msgstr "Výstupní data:\n"
2382
2383 #: rpa.c:651
2384 msgid "RPA String too long\n"
2385 msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n"
2386
2387 #: rpa.c:656
2388 msgid "Unicode:\n"
2389 msgstr "Unicode:\n"
2390
2391 #: rpa.c:715
2392 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2393 msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"
2394
2395 #: rpa.c:716
2396 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2397 msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"
2398
2399 #: rpa.c:717
2400 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2401 msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"
2402
2403 #: rpa.c:718
2404 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2405 msgstr "    s tou službou, co se domníváte (jsou\n"
2406
2407 #: rpa.c:719
2408 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2409 msgstr "    možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n"
2410
2411 #: rpa.c:730
2412 msgid "User challenge:\n"
2413 msgstr "Výzva uživatele:\n"
2414
2415 #: rpa.c:883
2416 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2417 msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n"
2418
2419 #: rpa.c:896
2420 msgid "MD5 result is: \n"
2421 msgstr "Výsledek MD5 je:\n"
2422
2423 #: servport.c:73
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot resolve service %s to port.  Please specify the service as decimal "
2427 "port number.\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: sink.c:238
2431 #, c-format
2432 msgid "forwarding to %s\n"
2433 msgstr "přeposílám na %s\n"
2434
2435 #: sink.c:324
2436 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2437 msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n"
2438
2439 #: sink.c:327
2440 #, c-format
2441 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2442 msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n"
2443
2444 #: sink.c:459
2445 #, c-format
2446 msgid "Saved error is still %d\n"
2447 msgstr "Uložená chyba je stále %d\n"
2448
2449 #: sink.c:519 sink.c:603
2450 #, c-format
2451 msgid "%cMTP error: %s\n"
2452 msgstr "Chyba %cMTP: %s\n"
2453
2454 #: sink.c:763
2455 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2456 msgstr "otevření souboru BSMTP nebo zápis preambule selhal\n"
2457
2458 #: sink.c:976
2459 #, c-format
2460 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2461 msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2462
2463 #: sink.c:983
2464 #, c-format
2465 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2466 msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce `%s'\n"
2467
2468 #: sink.c:1024
2469 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2470 msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n"
2471
2472 #: sink.c:1036
2473 #, c-format
2474 msgid "can't even send to %s!\n"
2475 msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"
2476
2477 #: sink.c:1042
2478 #, c-format
2479 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2480 msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n"
2481
2482 #: sink.c:1195
2483 #, c-format
2484 msgid "about to deliver with: %s\n"
2485 msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n"
2486
2487 #: sink.c:1219
2488 msgid "MDA open failed\n"
2489 msgstr "otevírání MDA sehalo\n"
2490
2491 #: sink.c:1256
2492 #, c-format
2493 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2494 msgstr "připojení%cMTP k %s selhalo\n"
2495
2496 #: sink.c:1280
2497 #, c-format
2498 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2499 msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s"
2500
2501 #: sink.c:1336
2502 #, c-format
2503 msgid "MDA died of signal %d\n"
2504 msgstr "MDA umřel na signál %d\n"
2505
2506 #: sink.c:1339
2507 #, c-format
2508 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2509 msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n"
2510
2511 #: sink.c:1342
2512 #, c-format
2513 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2514 msgstr "Divné: pclose MDA vrátilo %d, neumím obsloužit na %s:%d\n"
2515
2516 #: sink.c:1363
2517 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2518 msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo\n"
2519
2520 #: sink.c:1384
2521 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2522 msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n"
2523
2524 #: sink.c:1414
2525 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2526 msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n"
2527
2528 #: sink.c:1417
2529 #, c-format
2530 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2531 msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n"
2532
2533 #: sink.c:1571
2534 msgid ""
2535 "-- \n"
2536 "The Fetchmail Daemon"
2537 msgstr ""
2538 "-- \n"
2539 "Démon Fetchmail"
2540
2541 #: smtp.c:87
2542 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2543 msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n"
2544
2545 #: smtp.c:94 smtp.c:145
2546 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2547 msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n"
2548
2549 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
2550 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2551 msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n"
2552
2553 #: smtp.c:106
2554 #, c-format
2555 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2556 msgstr "Výzva dekódována: %s\n"
2557
2558 #: smtp.c:123
2559 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2560 msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n"
2561
2562 #: smtp.c:138
2563 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2564 msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n"
2565
2566 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2567 msgid "smtp listener protocol error\n"
2568 msgstr "chyba protokolu démona smtp\n"
2569
2570 #: socket.c:114 socket.c:140
2571 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2572 msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n"
2573
2574 #: socket.c:172
2575 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2576 msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n"
2577
2578 #: socket.c:178
2579 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2580 msgstr "fetchmail: fork selhalo\n"
2581
2582 #: socket.c:185
2583 msgid "dup2 failed\n"
2584 msgstr "dup2 selhalo\n"
2585
2586 #: socket.c:191
2587 #, c-format
2588 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2589 msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n"
2590
2591 #: socket.c:194
2592 #, c-format
2593 msgid "execvp(%s) failed\n"
2594 msgstr "execvp(%s) selhalo\n"
2595
2596 #: socket.c:281
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2599 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
2600
2601 #: socket.c:624
2602 #, c-format
2603 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2604 msgstr "Organizace vydavatele: %s\n"
2605
2606 #: socket.c:626
2607 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2608 msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n"
2609
2610 #: socket.c:628
2611 msgid "Unknown Organization\n"
2612 msgstr "Neznámá organizace\n"
2613
2614 #: socket.c:630
2615 #, c-format
2616 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2617 msgstr "Jméno vydavatele: %s\n"
2618
2619 #: socket.c:632
2620 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2621 msgstr "Varování: Jméno vydavatele příliš dlouhé (možná zkráceno).\n"
2622
2623 #: socket.c:634
2624 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2625 msgstr "Neznámé jméno vydavatele\n"
2626
2627 #: socket.c:638
2628 #, c-format
2629 msgid "Server CommonName: %s\n"
2630 msgstr "Jméno serveru: %s\n"
2631
2632 #: socket.c:642
2633 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2634 msgstr "Špatný certifikát: Jméno předmětu příliš dlouhé!\n"
2635
2636 #: socket.c:658
2637 #, c-format
2638 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2639 msgstr "Jméno serveru neodpovídá: %s != %s\n"
2640
2641 #: socket.c:664
2642 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2643 msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n"
2644
2645 #: socket.c:669
2646 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2647 msgstr "Neznámé jméno serveru\n"
2648
2649 #: socket.c:671
2650 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2651 msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n"
2652
2653 #: socket.c:681
2654 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2655 msgstr "EVP_md5() selhalo!\n"
2656
2657 #: socket.c:685
2658 msgid "Out of memory!\n"
2659 msgstr "Nedostatek paměti!\n"
2660
2661 #: socket.c:693
2662 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2663 msgstr "Vyrovnávací paměť textu digestu příliš malá!\n"
2664
2665 #: socket.c:699
2666 #, c-format
2667 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2668 msgstr "otisk klíče %s: %s\n"
2669
2670 #: socket.c:703
2671 #, c-format
2672 msgid "%s fingerprints match.\n"
2673 msgstr "otisky %s odpovídají.\n"
2674
2675 #: socket.c:706
2676 #, c-format
2677 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2678 msgstr "otisky %s neodpovídají.\n"
2679
2680 #: socket.c:715
2681 #, c-format
2682 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2683 msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n"
2684
2685 #: socket.c:721
2686 #, c-format
2687 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2688 msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n"
2689
2690 #: socket.c:773
2691 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2692 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
2693
2694 #: socket.c:790
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2697 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL `%s', používám implicitní (SSLv23).\n"
2698
2699 #: socket.c:851
2700 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2701 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
2702
2703 #: socket.c:923
2704 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2705 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin\n"
2706
2707 #: socket.c:926
2708 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2709 msgstr "Další pokus čtení ze socektu Cygwin selhal!\n"
2710
2711 #: transact.c:68
2712 #, c-format
2713 msgid "mapped %s to local %s\n"
2714 msgstr "%s mapováno na místní %s\n"
2715
2716 #: transact.c:132
2717 #, c-format
2718 msgid "passed through %s matching %s\n"
2719 msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n"
2720
2721 #: transact.c:201
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "analyzing Received line:\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "analyzuji řádek Received:\n"
2728 "%s"
2729
2730 #: transact.c:240
2731 #, c-format
2732 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2733 msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n"
2734
2735 #: transact.c:246
2736 #, c-format
2737 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2738 msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n"
2739
2740 #: transact.c:320
2741 msgid "no Received address found\n"
2742 msgstr "nenalezena adresa Received\n"
2743
2744 #: transact.c:329
2745 #, c-format
2746 msgid "found Received address `%s'\n"
2747 msgstr "nalezena adresa Received `%s'\n"
2748
2749 #: transact.c:530
2750 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2751 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"
2752
2753 #: transact.c:551
2754 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2755 msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen neplatný řádek hlavičky\n"
2756
2757 #: transact.c:553
2758 #, c-format
2759 msgid "line: %s"
2760 msgstr "řádek: %s"
2761
2762 #: transact.c:1067
2763 #, c-format
2764 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2765 msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n"
2766
2767 #: transact.c:1082
2768 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2769 msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"
2770
2771 #: transact.c:1194
2772 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2773 msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"
2774
2775 #: transact.c:1215
2776 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2777 msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům"
2778
2779 #: transact.c:1222
2780 #, c-format
2781 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2782 msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu"
2783
2784 #: transact.c:1231
2785 msgid "message has embedded NULs"
2786 msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL"
2787
2788 #: transact.c:1239
2789 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2790 msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: "
2791
2792 #: transact.c:1367
2793 msgid "writing message text\n"
2794 msgstr "zapisuji text zprávy\n"
2795
2796 #: uid.c:248
2797 #, c-format
2798 msgid "Old UID list from %s:"
2799 msgstr "Starý seznam UID z %s:"
2800
2801 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
2802 msgid " <empty>"
2803 msgstr " <prázdný>"
2804
2805 #: uid.c:260
2806 msgid "Scratch list of UIDs:"
2807 msgstr "Pracovní seznam UID:"
2808
2809 #: uid.c:514 uid.c:566
2810 #, c-format
2811 msgid "Merged UID list from %s:"
2812 msgstr "Sloučený seznam UID z %s:"
2813
2814 #: uid.c:516
2815 #, c-format
2816 msgid "New UID list from %s:"
2817 msgstr "Nový seznam UID z %s:"
2818
2819 #: uid.c:545
2820 msgid "swapping UID lists\n"
2821 msgstr "prohazuji seznamy UID\n"
2822
2823 #: uid.c:553
2824 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2825 msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n"
2826
2827 #: uid.c:578
2828 msgid "discarding new UID list\n"
2829 msgstr "zahazuji nový seznam UID\n"
2830
2831 #: uid.c:613
2832 msgid "Deleting fetchids file.\n"
2833 msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n"
2834
2835 #: uid.c:615
2836 #, c-format
2837 msgid "Error deleting %s: %s\n"
2838 msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n"
2839
2840 #: uid.c:621
2841 msgid "Writing fetchids file.\n"
2842 msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n"
2843
2844 #: uid.c:640
2845 #, c-format
2846 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n"
2849
2850 #: uid.c:644
2851 #, c-format
2852 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2853 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n"
2854
2855 #: uid.c:648
2856 #, c-format
2857 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2858 msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n"
2859
2860 #: xmalloc.c:33
2861 msgid "malloc failed\n"
2862 msgstr "malloc selhalo\n"
2863
2864 #: xmalloc.c:47
2865 msgid "realloc failed\n"
2866 msgstr "realloc selhalo\n"
2867
2868 #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
2869 #~ msgstr "Nemohu podporovat ETRN bez gethostbyname(2).\n"
2870
2871 #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
2872 #~ msgstr "Nemohu podporovat ODMR bez gethostbyname(2).\n"
2873
2874 #~ msgid "internal inconsistency\n"
2875 #~ msgstr "vnitřní inkonzistence\n"
2876
2877 #~ msgid "host is unknown."
2878 #~ msgstr "počítač není znám."
2879
2880 #~ msgid "name is valid but has no IP address."
2881 #~ msgstr "jméno je platné, ale nemá IP adresu."
2882
2883 #~ msgid "unrecoverable name server error."
2884 #~ msgstr "nezotavitelná chyba serveru DNS."
2885
2886 #~ msgid "temporary name server error."
2887 #~ msgstr "dočasná chyba serveru DNS."
2888
2889 #~ msgid "unknown DNS error %d."
2890 #~ msgstr "neznámá chyba DNS %d."
2891
2892 #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
2893 #~ msgstr "fetchmail: přijata neplatná délka adresy pro počítač %s\n"
2894
2895 #~ msgid " (using port %d)"
2896 #~ msgstr " (pomocí portu %d)"
2897
2898 #~ msgid " (using network security options %s)"
2899 #~ msgstr " (pomocí možností zabezpečení sítě %s)"
2900
2901 #~ msgid "alloca failed"
2902 #~ msgstr "alloca selhalo"
2903
2904 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2905 #~ msgstr "varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače"
2906
2907 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2908 #~ msgstr "fetchmail: podora zabezpečení sítě je zakázána\n"
2909
2910 #~ msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2911 #~ msgstr "  -T, --netsec      nastait požadavek na zabezpečení IP\n"
2912
2913 #~ msgid "invalid security request"
2914 #~ msgstr "chybný požadavek na zabezpečení"
2915
2916 #~ msgid "network-security support disabled"
2917 #~ msgstr "podpora zabezpeční sítě zakázána"
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "%d is unseen\n"
2921 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "%lu is unseen\n"
2925 #~ msgstr "%u nebyla přečtena\n"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
2929 #~ msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n"
2930
2931 #~ msgid "unknown issuer= %s"
2932 #~ msgstr "neznámý vydavatel= %s"