]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:30+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "argument directfb"
31
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "systém"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "TŘÍDA"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NÁZEV"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Displej X, který použije"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLEJ"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "OBRAZOVKA"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "PŘÍZNAKY"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "Backspace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Rq"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "Doleva"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "Nahoru"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "Doprava"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Dolů"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Mezerník"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Doleva"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Nahoru"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Doprava"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Dolů"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
260 "obrázku"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
269 "animace"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
283 "verze GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr ""
337 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
338 "%s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
355 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Neznámý formát obrázku"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
379 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
380 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "Formát obrázku ANI"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "Formát obrázku BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
451 #, c-format
452 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
453 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
456 msgid "Stack overflow"
457 msgstr "Přetečení zásobníku"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "Nalezen chybný kód"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
468 msgid "Circular table entry in GIF file"
469 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
473 msgid "Not enough memory to load GIF file"
474 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
477 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
478 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
481 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
482 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
485 msgid "File does not appear to be a GIF file"
486 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
489 #, c-format
490 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
491 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
494 msgid ""
495 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
496 "colormap."
497 msgstr ""
498 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
499 "lokální mapu."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "Formát obrázku GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
516 msgid "Not enough memory to load icon"
517 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
520 msgid "Icon has zero width"
521 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
524 msgid "Icon has zero height"
525 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
528 msgid "Compressed icons are not supported"
529 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
532 msgid "Unsupported icon type"
533 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
536 msgid "Not enough memory to load ICO file"
537 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
540 msgid "Image too large to be saved as ICO"
541 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
544 msgid "Cursor hotspot outside image"
545 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
550 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
553 msgid "The ICO image format"
554 msgstr "Formát obrázku ICO"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
557 #, c-format
558 msgid "Error reading ICNS image: %s"
559 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
566 msgid "The ICNS image format"
567 msgstr "Formát obrázku ICNS"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
570 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
571 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
591 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 msgid "The JPEG 2000 image format"
599 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 #, c-format
603 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
604 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 msgid ""
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
609 "memory"
610 msgstr ""
611 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
612 "několika aplikací"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
615 #, c-format
616 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
617 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
621 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
622 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
625 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
626 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
632 "parsed."
633 msgstr ""
634 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
635 "zpracovat."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr ""
642 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
645 msgid "The JPEG image format"
646 msgstr "Formát obrázku JPEG"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
649 msgid "Couldn't allocate memory for header"
650 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
653 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
654 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
657 msgid "Image has invalid width and/or height"
658 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
661 msgid "Image has unsupported bpp"
662 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 #, c-format
666 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
667 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
670 msgid "Couldn't create new pixbuf"
671 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
683 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Formát obrázku PCX"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
695 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
698 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
699 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
707 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr ""
712 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
730 "paměť ukončením několika aplikací"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 msgid ""
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
747 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
748 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
754 "be parsed."
755 msgstr ""
756 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
757 "zpracovat."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 "allowed."
764 msgstr ""
765 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
766 "povolena."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "Formát obrázku PNG"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 msgid "PNM file has an image height of 0"
795 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
798 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
799 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
802 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
803 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
810 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
811 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
814 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
815 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
818 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
819 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
822 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
823 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
826 msgid "Unexpected end of PNM image data"
827 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
830 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
831 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
834 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
835 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
838 msgid "RAS image has bogus header data"
839 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
842 msgid "RAS image has unknown type"
843 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
846 msgid "unsupported RAS image variation"
847 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
850 msgid "Not enough memory to load RAS image"
851 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
854 msgid "The Sun raster image format"
855 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
858 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
863 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
866 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
867 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
870 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
871 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
874 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
875 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
878 msgid "Cannot allocate colormap structure"
879 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
882 msgid "Cannot allocate colormap entries"
883 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
886 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
887 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
890 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
891 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
894 msgid "TGA image has invalid dimensions"
895 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
899 msgid "TGA image type not supported"
900 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
903 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
904 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
907 msgid "Excess data in file"
908 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
911 msgid "The Targa image format"
912 msgstr "Formát obrázku Targa"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
915 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
916 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
919 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
920 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
923 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
924 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
927 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
928 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
931 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
932 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
935 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
936 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
939 msgid "Failed to open TIFF image"
940 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
943 msgid "TIFFClose operation failed"
944 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
947 msgid "Failed to load TIFF image"
948 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
951 msgid "Failed to save TIFF image"
952 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "Formát obrázku TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "Formát obrázku WBMP"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "Neplatný soubor XBM"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "Formát obrázku XBM"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 msgid "The EMF image format"
1044 msgstr "Formát obrázku EMF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not allocate memory: %s"
1049 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1053 #, c-format
1054 msgid "Could not create stream: %s"
1055 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not seek stream: %s"
1060 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not read from stream: %s"
1065 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1068 msgid "Couldn't create pixbuf"
1069 msgstr "Nelze vytvořit pixbuf"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1072 msgid "Couldn't load bitmap"
1073 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1076 msgid "Couldn't load metafile"
1077 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1080 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1081 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "Nelze uložit"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 msgid "The WMF image format"
1089 msgstr "Formát obrázku WMF"
1090
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1095
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1100
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1105
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1110
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1115
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 msgid "COLORS"
1119 msgstr "BARVY"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Provede volání X synchronně"
1125
1126 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1127 #, c-format
1128 msgid "Starting %s"
1129 msgstr "Spouští se %s"
1130
1131 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1132 #, c-format
1133 msgid "Opening %s"
1134 msgstr "Otevírá se %s"
1135
1136 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1137 #, c-format
1138 msgid "Opening %d Item"
1139 msgid_plural "Opening %d Items"
1140 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1141 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1142 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1145 msgid "License"
1146 msgstr "Licence"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "Licence programu"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "Zá_sluhy"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "_Licence"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "O aplikaci %s"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "Zásluhy"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "Napsali"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "Zdokumentovali"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "Přeložili"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "Grafika"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Mezerník"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Obrácené lomítko"
1259
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1264
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1274
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:MY"
1287
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:1"
1295
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr "2000"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1336 #, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "%d"
1339
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr "%Y"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "Zakázáno"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr "%d %%"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "Vybrat barvu"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1391 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1400 msgid "_Hue:"
1401 msgstr "_Odstín:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1408 msgid "_Saturation:"
1409 msgstr "_Sytost:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1416 msgid "_Value:"
1417 msgstr "_Hodnota:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1420 msgid "Brightness of the color."
1421 msgstr "Jas barvy."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1424 msgid "_Red:"
1425 msgstr "Če_rvená:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1432 msgid "_Green:"
1433 msgstr "_Zelená:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1440 msgid "_Blue:"
1441 msgstr "_Modrá:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1448 msgid "Op_acity:"
1449 msgstr "_Krytí:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1452 msgid "Transparency of the color."
1453 msgstr "Průhlednost barvy."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "_Název barvy:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1465 "barvy, například \"orange\"."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1468 msgid "_Palette:"
1469 msgstr "_Paleta:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1472 msgid "Color Wheel"
1473 msgstr "Barevný kotouč"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1476 msgid ""
1477 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1478 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1479 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1480 msgstr ""
1481 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1482 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1483 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1486 msgid ""
1487 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1488 "it for use in the future."
1489 msgstr ""
1490 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1491 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1494 msgid "_Save color here"
1495 msgstr "_Uložit barvu zde"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1498 msgid ""
1499 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1500 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1501 msgstr ""
1502 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1503 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1504 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1507 msgid "Color Selection"
1508 msgstr "Výběr barvy"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1511 msgid "Input _Methods"
1512 msgstr "Vstupní _metody"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1515 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1516 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1519 msgid "Select A File"
1520 msgstr "Zvolte soubor"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1523 msgid "Desktop"
1524 msgstr "Pracovní plocha"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1527 msgid "(None)"
1528 msgstr "(Žádný)"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1531 msgid "Other..."
1532 msgstr "Jiné..."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1535 msgid "Could not retrieve information about the file"
1536 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1539 msgid "Could not add a bookmark"
1540 msgstr "Nelze přidat záložku"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1543 msgid "Could not remove bookmark"
1544 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1547 msgid "The folder could not be created"
1548 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1551 msgid ""
1552 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1553 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1554 msgstr ""
1555 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1556 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Neplatný název souboru"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1565
1566 #. Translators: the first string is a path and the second string
1567 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #. * to translate.
1569 #.
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s on %2$s"
1573 msgstr "%1$s na %2$s"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1576 msgid "Search"
1577 msgstr "Hledat"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1580 msgid "Recently Used"
1581 msgstr "Naposledy použité"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1584 msgid "Select which types of files are shown"
1585 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1588 #, c-format
1589 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1590 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1595 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1600 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1603 #, c-format
1604 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1605 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1608 msgid "Remove"
1609 msgstr "Odstranit"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1612 msgid "Rename..."
1613 msgstr "Přejmenovat..."
1614
1615 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1617 msgid "Places"
1618 msgstr "Místa"
1619
1620 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1622 msgid "_Places"
1623 msgstr "_Místa"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1626 msgid "_Add"
1627 msgstr "_Přidat"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1630 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1631 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1634 msgid "_Remove"
1635 msgstr "O_dstranit"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1638 msgid "Remove the selected bookmark"
1639 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1642 msgid "Could not select file"
1643 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1654 msgid "Files"
1655 msgstr "Soubory"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1658 msgid "Name"
1659 msgstr "Název"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1662 msgid "Size"
1663 msgstr "Velikost"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1666 msgid "Modified"
1667 msgstr "Změněno"
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Název:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "Procházet _jiné složky"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Zadání názvu souboru"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "V_ytvořit složku"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "_Umístění:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "U_ložit do složky:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1714 #, c-format
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1725 msgid "_Replace"
1726 msgstr "Na_hradit"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1733 msgid ""
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1735 "Please make sure it is running."
1736 msgstr ""
1737 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1738 "prosím, že běží."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1741 msgid "Could not send the search request"
1742 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1743
1744 #. Label
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1746 msgid "_Search:"
1747 msgstr "_Hledat:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not mount %s"
1752 msgstr "Nelze připojit %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1755 msgid "Type name of new folder"
1756 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f KB"
1761 msgstr "%.1f KB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f MB"
1766 msgstr "%.1f MB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f GB"
1771 msgstr "%.1f GB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "Neznámé"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1779 msgid "%H:%M"
1780 msgstr "%H:%M"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "Včera v %H:%M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1787 msgid "Invalid path"
1788 msgstr "Neplatná cesta"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1791 msgid "No match"
1792 msgstr "Žádná shoda"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1795 msgid "Sole completion"
1796 msgstr "Jediné dokončení"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1799 msgid "Complete, but not unique"
1800 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1803 msgid "Completing..."
1804 msgstr "Dokončování..."
1805
1806 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1808 #, c-format
1809 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1810 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "Složky"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1817 msgid "Fol_ders"
1818 msgstr "_Složky"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1821 msgid "_Files"
1822 msgstr "_Soubory"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1825 #, c-format
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "available to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1835 msgstr ""
1836 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1837 "pro tento program.\n"
1838 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1841 msgid "_New Folder"
1842 msgstr "_Nová složka"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "Smazat s_oubor"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr ""
1857 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1860 msgid "New Folder"
1861 msgstr "Nová složka"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1864 msgid "_Folder name:"
1865 msgstr "Název _složky:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1868 msgid "C_reate"
1869 msgstr "_Vytvořit"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 #, c-format
1873 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr ""
1875 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1878 #, c-format
1879 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1880 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1883 #, c-format
1884 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1885 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1888 msgid "Delete File"
1889 msgstr "Smazat soubor"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1892 #, c-format
1893 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1899 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1904 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1907 msgid "Rename File"
1908 msgstr "Přejmenovat soubor"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1911 #, c-format
1912 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1913 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1916 msgid "_Rename"
1917 msgstr "Pře_jmenovat"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1920 msgid "_Selection: "
1921 msgstr "_Výběr: "
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1927 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1928 msgstr ""
1929 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
1930 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1933 msgid "Invalid UTF-8"
1934 msgstr "Neplatné UTF-8"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1937 msgid "Name too long"
1938 msgstr "Příliš dlouhý název"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1941 msgid "Couldn't convert filename"
1942 msgstr "Nelze převést název souboru"
1943
1944 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1945 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1946 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1947 #. * this particular string.
1948 #.
1949 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1950 msgid "File System"
1951 msgstr "Systém souborů"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1954 msgid "Could not obtain root folder"
1955 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1958 msgid "(Empty)"
1959 msgstr "(Prázdný)"
1960
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1962 msgid "Pick a Font"
1963 msgstr "Vybrat písmo"
1964
1965 #. Initialize fields
1966 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1967 msgid "Sans 12"
1968 msgstr "Sans 12"
1969
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1971 msgid "Font"
1972 msgstr "Písmo"
1973
1974 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1975 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1977 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1978 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1981 msgid "_Family:"
1982 msgstr "_Rodina:"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1985 msgid "_Style:"
1986 msgstr "_Styl:"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1989 msgid "Si_ze:"
1990 msgstr "_Velikost:"
1991
1992 #. create the text entry widget
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1994 msgid "_Preview:"
1995 msgstr "_Náhled:"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1998 msgid "Font Selection"
1999 msgstr "Výběr písma"
2000
2001 #: gtk/gtkgamma.c:408
2002 msgid "Gamma"
2003 msgstr "Gama"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:418
2006 msgid "_Gamma value"
2007 msgstr "Hodnota _gama"
2008
2009 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2010 #. * load it.
2011 #.
2012 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2013 #, c-format
2014 msgid "Error loading icon: %s"
2015 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2021 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2022 "You can get a copy from:\n"
2023 "\t%s"
2024 msgstr ""
2025 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2026 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2027 "Získat ho je možné z:\n"
2028 "\t%s"
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2031 #, c-format
2032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2033 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2036 msgid "Failed to load icon"
2037 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2038
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2040 msgid "Simple"
2041 msgstr "Jednoduché"
2042
2043 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2044 msgid "input method menu|System"
2045 msgstr "Systémové"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2048 msgid "Input"
2049 msgstr "Vstup"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2052 msgid "No extended input devices"
2053 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2056 msgid "_Device:"
2057 msgstr "_Zařízení:"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2060 msgid "Disabled"
2061 msgstr "Vypnuto"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2064 msgid "Screen"
2065 msgstr "Obrazovka"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2068 msgid "Window"
2069 msgstr "Okno"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2072 msgid "_Mode:"
2073 msgstr "_Režim:"
2074
2075 #. The axis listbox
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2077 msgid "Axes"
2078 msgstr "Osy"
2079
2080 #. Keys listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2082 msgid "Keys"
2083 msgstr "Klávesy"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2086 msgid "_X:"
2087 msgstr "_X:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2090 msgid "_Y:"
2091 msgstr "_Y:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2094 msgid "_Pressure:"
2095 msgstr "_Tlak:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2098 msgid "X _tilt:"
2099 msgstr "Sk_lon X:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2102 msgid "Y t_ilt:"
2103 msgstr "Skl_on Y:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2106 msgid "_Wheel:"
2107 msgstr "_Kolečko:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2110 msgid "none"
2111 msgstr "žádný"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2114 msgid "(disabled)"
2115 msgstr "(vypnuto)"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2118 msgid "(unknown)"
2119 msgstr "(neznámá)"
2120
2121 #. and clear button
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2123 msgid "Cl_ear"
2124 msgstr "Vy_mazat"
2125
2126 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2127 msgid "URI"
2128 msgstr "URI"
2129
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2131 msgid "The URI bound to this button"
2132 msgstr "URI přiřazené k tomuto tlačítku"
2133
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2135 msgid "Copy URL"
2136 msgstr "Kopírovat URL"
2137
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2139 msgid "Invalid URI"
2140 msgstr "Neplatné URI"
2141
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:421
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2146
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:422
2149 msgid "MODULES"
2150 msgstr "MODULY"
2151
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:424
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2156
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:427
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2161
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:430
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2166
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2171 #.
2172 #: gtk/gtkmain.c:678
2173 msgid "default:LTR"
2174 msgstr "default:LTR"
2175
2176 #: gtk/gtkmain.c:740
2177 #, c-format
2178 msgid "Cannot open display: %s"
2179 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2180
2181 #: gtk/gtkmain.c:777
2182 msgid "GTK+ Options"
2183 msgstr "Přepínače GTK+"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:777
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2188
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2190 msgid "Co_nnect"
2191 msgstr "_Připojit"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2194 msgid "Connect _anonymously"
2195 msgstr "Připojit se _anonymně"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2198 msgid "Connect as u_ser:"
2199 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2202 msgid "_Username:"
2203 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2206 msgid "_Domain:"
2207 msgstr "_Doména:"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2210 msgid "_Password:"
2211 msgstr "_Heslo:"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2214 msgid "_Forget password immediately"
2215 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2218 msgid "_Remember password until you logout"
2219 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2222 msgid "_Remember forever"
2223 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:834
2226 msgid "Arrow spacing"
2227 msgstr "Rozestup šipky"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:835
2230 msgid "Scroll arrow spacing"
2231 msgstr "Posun rozestupu šipky"
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2234 #, c-format
2235 msgid "Page %u"
2236 msgstr "Strana %u"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2239 msgid "Not a valid page setup file"
2240 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2241
2242 #. Translate to the default units to use for presenting
2243 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2244 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2245 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2246 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #.
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2249 msgid "default:mm"
2250 msgstr "default:mm"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2253 msgid ""
2254 "<b>Any Printer</b>\n"
2255 "For portable documents"
2256 msgstr ""
2257 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2258 "Pro přenositelné dokumenty"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2261 msgid "mm"
2262 msgstr "mm"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 msgid "inch"
2266 msgstr "palec"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Margins:\n"
2272 " Left: %s %s\n"
2273 " Right: %s %s\n"
2274 " Top: %s %s\n"
2275 " Bottom: %s %s"
2276 msgstr ""
2277 "Okraje:\n"
2278 " Levý: %s %s\n"
2279 " Pravý: %s %s\n"
2280 " Horní: %s %s\n"
2281 " Dolní: %s %s"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2284 msgid "Manage Custom Sizes..."
2285 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2288 msgid "_Format for:"
2289 msgstr "_Formát pro:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2292 msgid "_Paper size:"
2293 msgstr "_Velikost papíru:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2296 msgid "_Orientation:"
2297 msgstr "_Orientace:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2300 msgid "Page Setup"
2301 msgstr "Vzhled stránky"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2304 msgid "Margins from Printer..."
2305 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2308 #, c-format
2309 msgid "Custom Size %d"
2310 msgstr "Vlastní velikost %d"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2313 msgid "Manage Custom Sizes"
2314 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2317 msgid "_Width:"
2318 msgstr "Šíř_ka:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2321 msgid "_Height:"
2322 msgstr "_Výška:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2325 msgid "Paper Size"
2326 msgstr "Rozměry papíru"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2329 msgid "_Top:"
2330 msgstr "_Horní:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2333 msgid "_Bottom:"
2334 msgstr "_Dolní:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2337 msgid "_Left:"
2338 msgstr "_Levý:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2341 msgid "_Right:"
2342 msgstr "P_ravý:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2345 msgid "Paper Margins"
2346 msgstr "Okraje papíru"
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2349 msgid "Up Path"
2350 msgstr "Nahoru v cestě"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2353 msgid "Down Path"
2354 msgstr "Dolů v cestě"
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "Kořen systému souborů"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "Nedostupné"
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "Uložit do složk_y:"
2367
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2371 #.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2373 #, c-format
2374 msgid "%s job #%d"
2375 msgstr "%s: úloha č. %d"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "Výchozí stav"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "Připravuje se k tisku"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "Generují se data"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "Odesílají se data"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2400 msgstr "Čeká se"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2404 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 msgstr "Blokováno původcem problému"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2409 msgid "print operation status|Printing"
2410 msgstr "Tiskne se"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2414 msgid "print operation status|Finished"
2415 msgstr "Hotovo"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2419 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2423 #, c-format
2424 msgid "Preparing %d"
2425 msgstr "Připravuje se %d"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing"
2430 msgstr "Připravuje se"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2433 #, c-format
2434 msgid "Printing %d"
2435 msgstr "Tiskne se %d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2438 #, c-format
2439 msgid "Error creating print preview"
2440 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2443 #, c-format
2444 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2445 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2448 #, c-format
2449 msgid "Error launching preview"
2450 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2453 #, c-format
2454 msgid "Error printing"
2455 msgstr "Chyba při tisku"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2458 msgid "Application"
2459 msgstr "Aplikace"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2462 msgid "Printer offline"
2463 msgstr "Tiskárna není připojena"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2466 msgid "Out of paper"
2467 msgstr "Došel papír"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2471 msgid "Paused"
2472 msgstr "Přerušeno"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2475 msgid "Need user intervention"
2476 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2479 msgid "Custom size"
2480 msgstr "Vlastní velikost"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2484 msgid "Not enough free memory"
2485 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2488 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2492 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2496 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2500 msgid "Unspecified error"
2501 msgstr "Neurčená chyba"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2504 msgid "Error from StartDoc"
2505 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2508 msgid "Printer"
2509 msgstr "Tiskárna"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2512 msgid "Location"
2513 msgstr "Umístění"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2516 msgid "Status"
2517 msgstr "Stav"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2520 msgid "Range"
2521 msgstr "Rozsah"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2524 msgid "_All Pages"
2525 msgstr "Vše_chny strany"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2528 msgid "C_urrent Page"
2529 msgstr "Aktuá_lní strana"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2532 msgid "Pag_es:"
2533 msgstr "St_rany:"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2536 msgid ""
2537 "Specify one or more page ranges,\n"
2538 " e.g. 1-3,7,11"
2539 msgstr ""
2540 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2541 "např. 1-3,7,11"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2544 msgid "Copies"
2545 msgstr "Kopie"
2546
2547 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2549 msgid "Copie_s:"
2550 msgstr "_Kopie:"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2553 msgid "C_ollate"
2554 msgstr "S_etřídit"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2557 msgid "_Reverse"
2558 msgstr "O_brátit"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2561 msgid "General"
2562 msgstr "Obecné"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2565 msgid "Layout"
2566 msgstr "Rozvržení"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2569 msgid "Pages per _side:"
2570 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2573 msgid "T_wo-sided:"
2574 msgstr "Obo_ustranné:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2577 msgid "_Only print:"
2578 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2579
2580 #. In enum order
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2582 msgid "All sheets"
2583 msgstr "Všechny listy"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2586 msgid "Even sheets"
2587 msgstr "Sudé listy"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2590 msgid "Odd sheets"
2591 msgstr "Liché listy"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2594 msgid "Sc_ale:"
2595 msgstr "_Měřítko:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2598 msgid "Paper"
2599 msgstr "Papír"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2602 msgid "Paper _type:"
2603 msgstr "Typ _papíru:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2606 msgid "Paper _source:"
2607 msgstr "Z_droj papíru:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2610 msgid "Output t_ray:"
2611 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2614 msgid "Job Details"
2615 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2618 msgid "Pri_ority:"
2619 msgstr "Pr_iorita:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2622 msgid "_Billing info:"
2623 msgstr "Účtovací in_formace:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2626 msgid "Print Document"
2627 msgstr "Vytisknout dokument"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2630 msgid "_Now"
2631 msgstr "N_yní"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2634 msgid "A_t:"
2635 msgstr "_V:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2638 msgid "On _hold"
2639 msgstr "S posečká_ním"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2642 msgid "Add Cover Page"
2643 msgstr "Přidat krycí stranu"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2646 msgid "Be_fore:"
2647 msgstr "Pře_d:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2650 msgid "_After:"
2651 msgstr "Z_a:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2654 msgid "Job"
2655 msgstr "Úloha"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2658 msgid "Advanced"
2659 msgstr "Pokročilé"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2662 msgid "Image Quality"
2663 msgstr "Kvalita obrazu"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2666 msgid "Color"
2667 msgstr "Barva"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2670 msgid "Finishing"
2671 msgstr "Dokončování"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2674 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2675 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2678 msgid "Print"
2679 msgstr "Tisk"
2680
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2682 msgid "Group"
2683 msgstr "Skupina"
2684
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr "Přepínač, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2688
2689 #: gtk/gtkrc.c:2872
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2693
2694 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2698
2699 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2701 #, c-format
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2703 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2706 msgid "Select which type of documents are shown"
2707 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2710 #, c-format
2711 msgid "No item for URI '%s' found"
2712 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2715 msgid "Untitled filter"
2716 msgstr "Filtr bez názvu"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr "Nelze odstranit položku"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2723 msgid "Could not clear list"
2724 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2727 msgid "Copy _Location"
2728 msgstr "Kopírovat _umístění"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2731 msgid "_Remove From List"
2732 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2735 msgid "_Clear List"
2736 msgstr "Vy_mazat seznam"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2739 msgid "Show _Private Resources"
2740 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2741
2742 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2743 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2744 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2745 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2746 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2747 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2748 #. * right place when idly populating the menu in case the
2749 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2750 #. * recent chooser menu widget.
2751 #.
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2753 msgid "No items found"
2754 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2757 #, c-format
2758 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2759 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2762 #, c-format
2763 msgid "Open '%s'"
2764 msgstr "Otevřít \"%s\""
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2767 msgid "Unknown item"
2768 msgstr "Neznámá položka"
2769
2770 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2771 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2772 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2773 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2774 #. *
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2778 #, c-format
2779 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2780 msgstr "_%d. %s"
2781
2782 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2783 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2784 #. *
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2788 #, c-format
2789 msgid "recent menu label|%d. %s"
2790 msgstr "%d. %s"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2798 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2799
2800 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2801 #: gtk/gtkstock.c:288
2802 msgid "Information"
2803 msgstr "Informace"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:289
2806 msgid "Warning"
2807 msgstr "Varování"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:290
2810 msgid "Error"
2811 msgstr "Chyba"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:291
2814 msgid "Question"
2815 msgstr "Otázka"
2816
2817 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2818 #. * need the mnemonics to be rationalized
2819 #.
2820 #: gtk/gtkstock.c:296
2821 msgid "_About"
2822 msgstr "O _aplikaci"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:298
2825 msgid "_Apply"
2826 msgstr "_Použít"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:299
2829 msgid "_Bold"
2830 msgstr "_Tučné"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:300
2833 msgid "_Cancel"
2834 msgstr "_Zrušit"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:301
2837 msgid "_CD-Rom"
2838 msgstr "_CD-ROM"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:302
2841 msgid "_Clear"
2842 msgstr "Vy_mazat"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:303
2845 msgid "_Close"
2846 msgstr "_Zavřít"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:304
2849 msgid "C_onnect"
2850 msgstr "_Připojit"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:305
2853 msgid "_Convert"
2854 msgstr "_Převést"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:306
2857 msgid "_Copy"
2858 msgstr "_Kopírovat"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:307
2861 msgid "Cu_t"
2862 msgstr "_Vyjmout"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:308
2865 msgid "_Delete"
2866 msgstr "_Smazat"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:309
2869 msgid "_Discard"
2870 msgstr "Za_hodit"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:310
2873 msgid "_Disconnect"
2874 msgstr "_Odpojit"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:311
2877 msgid "_Execute"
2878 msgstr "_Spustit"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:312
2881 msgid "_Edit"
2882 msgstr "_Upravit"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:313
2885 msgid "_Find"
2886 msgstr "_Hledat"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:314
2889 msgid "Find and _Replace"
2890 msgstr "Hledat a nah_radit"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:315
2893 msgid "_Floppy"
2894 msgstr "_Disketa"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:316
2897 msgid "_Fullscreen"
2898 msgstr "_Celá obrazovka"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:317
2901 msgid "_Leave Fullscreen"
2902 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:319
2906 msgid "Navigation|_Bottom"
2907 msgstr "_Dolů"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:321
2911 msgid "Navigation|_First"
2912 msgstr "P_rvní"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:323
2916 msgid "Navigation|_Last"
2917 msgstr "Po_slední"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:325
2921 msgid "Navigation|_Top"
2922 msgstr "N_ahoru"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:327
2926 msgid "Navigation|_Back"
2927 msgstr "_Zpět"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:329
2931 msgid "Navigation|_Down"
2932 msgstr "_Níž"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:331
2936 msgid "Navigation|_Forward"
2937 msgstr "_Vpřed"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:333
2941 msgid "Navigation|_Up"
2942 msgstr "_Výš"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:334
2945 msgid "_Harddisk"
2946 msgstr "_Pevný disk"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:335
2949 msgid "_Help"
2950 msgstr "_Nápověda"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:336
2953 msgid "_Home"
2954 msgstr "_Domů"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:337
2957 msgid "Increase Indent"
2958 msgstr "Zvětšit odsazení"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:338
2961 msgid "Decrease Indent"
2962 msgstr "Zmenšit odsazení"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:339
2965 msgid "_Index"
2966 msgstr "_Index"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:340
2969 msgid "_Information"
2970 msgstr "_Informace"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:341
2973 msgid "_Italic"
2974 msgstr "_Kurzíva"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:342
2977 msgid "_Jump to"
2978 msgstr "_Přejít na"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:344
2982 msgid "Justify|_Center"
2983 msgstr "Na _střed"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:346
2987 msgid "Justify|_Fill"
2988 msgstr "_Vyplnit"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:348
2992 msgid "Justify|_Left"
2993 msgstr "Do_leva"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:350
2997 msgid "Justify|_Right"
2998 msgstr "Do_prava"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:353
3002 msgid "Media|_Forward"
3003 msgstr "_Vpřed"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:355
3007 msgid "Media|_Next"
3008 msgstr "_Následující"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:357
3012 msgid "Media|P_ause"
3013 msgstr "_Pozastavit"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:359
3017 msgid "Media|_Play"
3018 msgstr "Pře_hrát"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:361
3022 msgid "Media|Pre_vious"
3023 msgstr "_Předchozí"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:363
3027 msgid "Media|_Record"
3028 msgstr "_Zaznamenávat"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:365
3032 msgid "Media|R_ewind"
3033 msgstr "Pře_točit"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:367
3037 msgid "Media|_Stop"
3038 msgstr "Za_stavit"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:368
3041 msgid "_Network"
3042 msgstr "_Síť"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:369
3045 msgid "_New"
3046 msgstr "_Nový"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:370
3049 msgid "_No"
3050 msgstr "_Ne"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:371
3053 msgid "_OK"
3054 msgstr "_Budiž"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:372
3057 msgid "_Open"
3058 msgstr "_Otevřít"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:373
3061 msgid "Landscape"
3062 msgstr "Na šířku"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:374
3065 msgid "Portrait"
3066 msgstr "Na výšku"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:375
3069 msgid "Reverse landscape"
3070 msgstr "Obráceně na šířku"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:376
3073 msgid "Reverse portrait"
3074 msgstr "Obráceně na výšku"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:377
3077 msgid "Page Set_up"
3078 msgstr "_Vzhled stránky"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:378
3081 msgid "_Paste"
3082 msgstr "V_ložit"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:379
3085 msgid "_Preferences"
3086 msgstr "_Nastavení"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:380
3089 msgid "_Print"
3090 msgstr "_Tisk"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:381
3093 msgid "Print Pre_view"
3094 msgstr "Ná_hled tisku"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:382
3097 msgid "_Properties"
3098 msgstr "_Vlastnosti"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:383
3101 msgid "_Quit"
3102 msgstr "U_končit"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:384
3105 msgid "_Redo"
3106 msgstr "Zn_ovu"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:385
3109 msgid "_Refresh"
3110 msgstr "Ob_novit"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:387
3113 msgid "_Revert"
3114 msgstr "_Vrátit"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:388
3117 msgid "_Save"
3118 msgstr "_Uložit"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:389
3121 msgid "Save _As"
3122 msgstr "Uložit _jako"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:390
3125 msgid "Select _All"
3126 msgstr "V_ybrat vše"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:391
3129 msgid "_Color"
3130 msgstr "_Barva"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:392
3133 msgid "_Font"
3134 msgstr "_Písmo"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:393
3137 msgid "_Ascending"
3138 msgstr "_Vzestupně"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:394
3141 msgid "_Descending"
3142 msgstr "_Sestupně"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:395
3145 msgid "_Spell Check"
3146 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:396
3149 msgid "_Stop"
3150 msgstr "Za_stavit"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:397
3153 msgid "_Strikethrough"
3154 msgstr "_Přeškrtnuté"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:398
3157 msgid "_Undelete"
3158 msgstr "_Zrušit smazání"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:399
3161 msgid "_Underline"
3162 msgstr "Po_dtržené"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:400
3165 msgid "_Undo"
3166 msgstr "_Zpět"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:401
3169 msgid "_Yes"
3170 msgstr "_Ano"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:402
3173 msgid "_Normal Size"
3174 msgstr "_Normální velikost"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:403
3177 msgid "Best _Fit"
3178 msgstr "Při_způsobit velikost"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:404
3181 msgid "Zoom _In"
3182 msgstr "Z_většit"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:405
3185 msgid "Zoom _Out"
3186 msgstr "Z_menšit"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3194 #, c-format
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3199 #, c-format
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3204 #, c-format
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3211 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3214 #, c-format
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3224 #, c-format
3225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3226 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3229 #, c-format
3230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3231 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3235 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3240 msgstr ""
3241 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3245 #, c-format
3246 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3247 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3252 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3257 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3266 #, c-format
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3281 #, c-format
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3286 #, c-format
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3299 msgid ""
3300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3301 msgstr ""
3302 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:68
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:69
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:70
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3343
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3348
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- Bez rady ---"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3364 msgid "Empty"
3365 msgstr "Prázdný"
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3368 msgid "Volume"
3369 msgstr "Hlasitost"
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3372 msgid "Turns volume down or up"
3373 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3376 msgid "Adjusts the volume"
3377 msgstr "Změní hlasitost"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3380 msgid "Volume Down"
3381 msgstr "Snížit hlasitost"
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3384 msgid "Decreases the volume"
3385 msgstr "Sníží hlasitost"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3388 msgid "Volume Up"
3389 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3392 msgid "Increases the volume"
3393 msgstr "Zvýší hlasitost"
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3396 msgid "Muted"
3397 msgstr "Ztlumeno"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3400 msgid "Full Volume"
3401 msgstr "Maximální hlasitost"
3402
3403 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3405 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3406 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3408 #. * part in the translation!
3409 #.
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3411 #, c-format
3412 msgid "volume percentage|%d %%"
3413 msgstr "%d %%"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3417 msgid "paper size|asme_f"
3418 msgstr "asme_f"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3422 msgid "paper size|A0x2"
3423 msgstr "A0x2"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3427 msgid "paper size|A0"
3428 msgstr "A0"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3432 msgid "paper size|A0x3"
3433 msgstr "A0x3"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgid "paper size|A1"
3438 msgstr "A1"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3442 msgid "paper size|A10"
3443 msgstr "A10"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3447 msgid "paper size|A1x3"
3448 msgstr "A1x3"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3452 msgid "paper size|A1x4"
3453 msgstr "A1x4"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3457 msgid "paper size|A2"
3458 msgstr "A2"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgid "paper size|A2x3"
3463 msgstr "A2x3"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3467 msgid "paper size|A2x4"
3468 msgstr "A2x4"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3472 msgid "paper size|A2x5"
3473 msgstr "A2x5"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3477 msgid "paper size|A3"
3478 msgstr "A3"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3482 msgid "paper size|A3 Extra"
3483 msgstr "A3 Extra"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3487 msgid "paper size|A3x3"
3488 msgstr "A3x3"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3492 msgid "paper size|A3x4"
3493 msgstr "A3x4"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgid "paper size|A3x5"
3498 msgstr "A3x5"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgid "paper size|A3x6"
3503 msgstr "A3x6"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3507 msgid "paper size|A3x7"
3508 msgstr "A3x7"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3512 msgid "paper size|A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3517 msgid "paper size|A4 Extra"
3518 msgstr "A4 Extra"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3522 msgid "paper size|A4 Tab"
3523 msgstr "A4 Tab"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3527 msgid "paper size|A4x3"
3528 msgstr "A4x3"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3532 msgid "paper size|A4x4"
3533 msgstr "A4x4"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3537 msgid "paper size|A4x5"
3538 msgstr "A4x5"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3542 msgid "paper size|A4x6"
3543 msgstr "A4x6"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3547 msgid "paper size|A4x7"
3548 msgstr "A4x7"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3552 msgid "paper size|A4x8"
3553 msgstr "A4x8"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3557 msgid "paper size|A4x9"
3558 msgstr "A4x9"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3562 msgid "paper size|A5"
3563 msgstr "A5"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3567 msgid "paper size|A5 Extra"
3568 msgstr "A5 Extra"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3572 msgid "paper size|A6"
3573 msgstr "A6"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3577 msgid "paper size|A7"
3578 msgstr "A7"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3582 msgid "paper size|A8"
3583 msgstr "A8"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3587 msgid "paper size|A9"
3588 msgstr "A9"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3592 msgid "paper size|B0"
3593 msgstr "B0"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3597 msgid "paper size|B1"
3598 msgstr "B1"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3602 msgid "paper size|B10"
3603 msgstr "B10"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3607 msgid "paper size|B2"
3608 msgstr "B2"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3612 msgid "paper size|B3"
3613 msgstr "B3"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3617 msgid "paper size|B4"
3618 msgstr "B4"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3622 msgid "paper size|B5"
3623 msgstr "B5"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3627 msgid "paper size|B5 Extra"
3628 msgstr "B5 Extra"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3632 msgid "paper size|B6"
3633 msgstr "B6"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3637 msgid "paper size|B6/C4"
3638 msgstr "B6/C4"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3642 msgid "paper size|B7"
3643 msgstr "B7"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3647 msgid "paper size|B8"
3648 msgstr "B8"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3652 msgid "paper size|B9"
3653 msgstr "B9"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3657 msgid "paper size|C0"
3658 msgstr "C0"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3662 msgid "paper size|C1"
3663 msgstr "C1"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3667 msgid "paper size|C10"
3668 msgstr "C10"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3672 msgid "paper size|C2"
3673 msgstr "C2"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3677 msgid "paper size|C3"
3678 msgstr "C3"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3682 msgid "paper size|C4"
3683 msgstr "C4"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3687 msgid "paper size|C5"
3688 msgstr "C5"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3692 msgid "paper size|C6"
3693 msgstr "C6"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3697 msgid "paper size|C6/C5"
3698 msgstr "C6/C5"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3702 msgid "paper size|C7"
3703 msgstr "C7"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3707 msgid "paper size|C7/C6"
3708 msgstr "C7/C6"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3712 msgid "paper size|C8"
3713 msgstr "C8"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3717 msgid "paper size|C9"
3718 msgstr "C9"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3722 msgid "paper size|DL Envelope"
3723 msgstr "Obálka DL"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3727 msgid "paper size|RA0"
3728 msgstr "RA0"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3732 msgid "paper size|RA1"
3733 msgstr "RA1"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3737 msgid "paper size|RA2"
3738 msgstr "RA2"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3742 msgid "paper size|SRA0"
3743 msgstr "SRA0"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgid "paper size|SRA1"
3748 msgstr "SRA1"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3752 msgid "paper size|SRA2"
3753 msgstr "SRA2"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3757 msgid "paper size|JB0"
3758 msgstr "JB0"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3762 msgid "paper size|JB1"
3763 msgstr "JB1"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3767 msgid "paper size|JB10"
3768 msgstr "JB10"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3772 msgid "paper size|JB2"
3773 msgstr "JB2"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3777 msgid "paper size|JB3"
3778 msgstr "JB3"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgid "paper size|JB4"
3783 msgstr "JB4"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3787 msgid "paper size|JB5"
3788 msgstr "JB5"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3792 msgid "paper size|JB6"
3793 msgstr "JB6"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3797 msgid "paper size|JB7"
3798 msgstr "JB7"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3802 msgid "paper size|JB8"
3803 msgstr "JB8"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3807 msgid "paper size|JB9"
3808 msgstr "JB9"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3812 msgid "paper size|jis exec"
3813 msgstr "jis exec"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3817 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3818 msgstr "Obálka Choukei 2"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3822 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3823 msgstr "Obálka Choukei 3"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3827 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3828 msgstr "Obálka Choukei 4"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3832 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3833 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3837 msgid "paper size|kahu Envelope"
3838 msgstr "Obálka kahu"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3842 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3843 msgstr "Obálka kaku2"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3847 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3848 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3852 msgid "paper size|you4 Envelope"
3853 msgstr "Obálka you4"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3857 msgid "paper size|10x11"
3858 msgstr "10x11"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3862 msgid "paper size|10x13"
3863 msgstr "10x13"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3867 msgid "paper size|10x14"
3868 msgstr "10x14"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3872 msgid "paper size|10x15"
3873 msgstr "10x15"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3877 msgid "paper size|11x12"
3878 msgstr "11x12"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3882 msgid "paper size|11x15"
3883 msgstr "11x15"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3887 msgid "paper size|12x19"
3888 msgstr "12x19"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3892 msgid "paper size|5x7"
3893 msgstr "5x7"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3897 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3898 msgstr "Obálka 6x9"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3902 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3903 msgstr "Obálka 7x9"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3907 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3908 msgstr "Obálka 9x11"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3912 msgid "paper size|a2 Envelope"
3913 msgstr "Obálka a2"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3917 msgid "paper size|Arch A"
3918 msgstr "Arch A"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3922 msgid "paper size|Arch B"
3923 msgstr "Arch B"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3927 msgid "paper size|Arch C"
3928 msgstr "Arch C"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3932 msgid "paper size|Arch D"
3933 msgstr "Arch D"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3937 msgid "paper size|Arch E"
3938 msgstr "Arch E"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3942 msgid "paper size|b-plus"
3943 msgstr "b-plus"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3947 msgid "paper size|c"
3948 msgstr "c"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3952 msgid "paper size|c5 Envelope"
3953 msgstr "Obálka c5"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3957 msgid "paper size|d"
3958 msgstr "d"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3962 msgid "paper size|e"
3963 msgstr "e"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3967 msgid "paper size|edp"
3968 msgstr "edp"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3972 msgid "paper size|European edp"
3973 msgstr "Evropské edp"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3977 msgid "paper size|Executive"
3978 msgstr "Executive"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3982 msgid "paper size|f"
3983 msgstr "f"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3987 msgid "paper size|FanFold European"
3988 msgstr "FanFold European"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3992 msgid "paper size|FanFold US"
3993 msgstr "FanFold US"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3997 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3998 msgstr "FanFold German Legal"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4002 msgid "paper size|Government Legal"
4003 msgstr "Government Legal"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4007 msgid "paper size|Government Letter"
4008 msgstr "Government Letter"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4012 msgid "paper size|Index 3x5"
4013 msgstr "Index 3x5"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4017 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4018 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4022 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4023 msgstr "Index 4x6 ext"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4027 msgid "paper size|Index 5x8"
4028 msgstr "Index 5x8"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4032 msgid "paper size|Invoice"
4033 msgstr "Faktura"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4037 msgid "paper size|Tabloid"
4038 msgstr "Tabloid"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4042 msgid "paper size|US Legal"
4043 msgstr "US Legal"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4047 msgid "paper size|US Legal Extra"
4048 msgstr "US Legal Extra"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4052 msgid "paper size|US Letter"
4053 msgstr "US Letter"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4057 msgid "paper size|US Letter Extra"
4058 msgstr "US Letter Extra"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4062 msgid "paper size|US Letter Plus"
4063 msgstr "US Letter Plus"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4067 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4068 msgstr "Obálka Monarch"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4072 msgid "paper size|#10 Envelope"
4073 msgstr "Obálka č. 10"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4077 msgid "paper size|#11 Envelope"
4078 msgstr "Obálka č. 11"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4082 msgid "paper size|#12 Envelope"
4083 msgstr "Obálka č. 12"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4087 msgid "paper size|#14 Envelope"
4088 msgstr "Obálka č. 14"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4092 msgid "paper size|#9 Envelope"
4093 msgstr "Obálka č. 9"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4097 msgid "paper size|Personal Envelope"
4098 msgstr "Osobní obálka"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4102 msgid "paper size|Quarto"
4103 msgstr "Quarto"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4107 msgid "paper size|Super A"
4108 msgstr "Super A"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4112 msgid "paper size|Super B"
4113 msgstr "Super B"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4117 msgid "paper size|Wide Format"
4118 msgstr "Široký formát"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4122 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4123 msgstr "Dai-pa-kai"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4127 msgid "paper size|Folio"
4128 msgstr "Folio"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4132 msgid "paper size|Folio sp"
4133 msgstr "Folio sp"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4137 msgid "paper size|Invite Envelope"
4138 msgstr "Obálka Invite"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4142 msgid "paper size|Italian Envelope"
4143 msgstr "Italská obálka"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4147 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4148 msgstr "juuro-ku-kai"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4152 msgid "paper size|pa-kai"
4153 msgstr "pa-kai"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4157 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4158 msgstr "Obálka Postfix"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4162 msgid "paper size|Small Photo"
4163 msgstr "Malé foto"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4167 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4168 msgstr "Obálka prc1"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4172 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4173 msgstr "Obálka prc10"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4177 msgid "paper size|prc 16k"
4178 msgstr "prc 16k"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4182 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4183 msgstr "Obálka prc2"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4187 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4188 msgstr "Obálka prc3"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4192 msgid "paper size|prc 32k"
4193 msgstr "prc 32k"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4197 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4198 msgstr "Obálka prc4"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4202 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4203 msgstr "Obálka prc5"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4207 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4208 msgstr "Obálka prc6"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4212 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4213 msgstr "Obálka prc7"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4217 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4218 msgstr "Obálka prc8"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4222 msgid "paper size|ROC 16k"
4223 msgstr "ROC 16k"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4227 msgid "paper size|ROC 8k"
4228 msgstr "ROC 8k"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4231 #, c-format
4232 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4233 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write header\n"
4238 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write hash table\n"
4243 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write folder index\n"
4248 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to rewrite header\n"
4253 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4258 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4263 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4266 #, c-format
4267 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4268 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4273 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4278 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4283 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4286 #, c-format
4287 msgid "Cache file created successfully.\n"
4288 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4312 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4315 #, c-format
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4320 #, c-format
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4322 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4325 #, c-format
4326 msgid "No theme index file."
4327 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334 msgstr ""
4335 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4336 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4337 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imam-et.c:454
4341 msgid "Amharic (EZ+)"
4342 msgstr "Amharština (EZ+)"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imcedilla.c:92
4346 msgid "Cedilla"
4347 msgstr "Cédille"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4351 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4352 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4356 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4357 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imipa.c:145
4361 msgid "IPA"
4362 msgstr "IPA"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/immultipress.c:31
4366 msgid "Multipress"
4367 msgstr "Multipress"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imthai.c:35
4371 msgid "Thai-Lao"
4372 msgstr "Thajština-laoština"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imti-er.c:453
4376 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4377 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imti-et.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4382 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imviqr.c:244
4386 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4387 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imxim.c:28
4391 msgid "X Input Method"
4392 msgstr "Vstupní metoda X"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4395 #, c-format
4396 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4397 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4402 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4403
4404 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4406 #, c-format
4407 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4408 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4409
4410 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4412 #, c-format
4413 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4414 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4415
4416 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4420 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4421
4422 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4426 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4429 #, c-format
4430 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4431 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4434 #, c-format
4435 msgid "The door is open on printer '%s'."
4436 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4441 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4446 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4451 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4456 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4459 #, c-format
4460 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4461 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4464 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4468 msgid "Rejecting Jobs"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4472 msgid "Two Sided"
4473 msgstr "Oboustranný"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4476 msgid "Paper Type"
4477 msgstr "Typ papíru"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4480 msgid "Paper Source"
4481 msgstr "Zdroj papíru"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4484 msgid "Output Tray"
4485 msgstr "Výstupní zásobník"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4488 msgid "One Sided"
4489 msgstr "Jednostranný"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4494 msgid "Auto Select"
4495 msgstr "Automatický výběr"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4501 msgid "Printer Default"
4502 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4505 msgid "Urgent"
4506 msgstr "Naléhavá"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4509 msgid "High"
4510 msgstr "Vysoká"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "Střední"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4517 msgid "Low"
4518 msgstr "Nízká"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4521 msgid "None"
4522 msgstr "Žádné"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4525 msgid "Classified"
4526 msgstr "Utajované"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4529 msgid "Confidential"
4530 msgstr "Důvěrné"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4533 msgid "Secret"
4534 msgstr "Tajné"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4537 msgid "Standard"
4538 msgstr "Standardní"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4541 msgid "Top Secret"
4542 msgstr "Přísně tajné"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4545 msgid "Unclassified"
4546 msgstr "Neutajované"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4549 #, c-format
4550 msgid "Custom %sx%s"
4551 msgstr "Vlastní %sx%s"
4552
4553 #. default filename used for print-to-file
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4555 #, c-format
4556 msgid "output.%s"
4557 msgstr "výstup.%s"
4558
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4560 msgid "Print to File"
4561 msgstr "Tisknout do souboru"
4562
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4564 msgid "PDF"
4565 msgstr "PDF"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4568 msgid "Postscript"
4569 msgstr "Postscript"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4573 msgid "Pages per _sheet:"
4574 msgstr "St_ran na list:"
4575
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4577 msgid "File"
4578 msgstr "Soubor"
4579
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4581 msgid "_Output format"
4582 msgstr "_Výstupní formát"
4583
4584 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4585 msgid "Print to LPR"
4586 msgstr "Tisknout na LPR"
4587
4588 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4589 msgid "Pages Per Sheet"
4590 msgstr "Stran na list"
4591
4592 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4593 msgid "Command Line"
4594 msgstr "Příkazový řádek"
4595
4596 #. default filename used for print-to-test
4597 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4598 #, c-format
4599 msgid "test-output.%s"
4600 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4601
4602 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4603 msgid "Print to Test Printer"
4604 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4605
4606 #: tests/testfilechooser.c:207
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4609 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
4610
4611 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4612 #~ msgstr "Neplatný název souboru: %s"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4616 #~ msgstr "Nelze přidat záložku \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
4617
4618 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4619 #~ msgstr "Nelze vybrat soubor \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
4620
4621 #~ msgid "%d byte"
4622 #~ msgid_plural "%d bytes"
4623 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4624 #~ msgstr[1] "%d bajty"
4625 #~ msgstr[2] "%d bajtů"
4626
4627 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4628 #~ msgstr "Nelze získat standardní ikonu pro %s\n"
4629
4630 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4631 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o \"%s\": %s"
4632
4633 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4634 #~ msgstr "Tento systém souborů nepodporuje připojování"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4638 #~ "Please use a different name."
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"%s\". Použijte prosím "
4641 #~ "jiný název."
4642
4643 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4644 #~ msgstr "Ukládání záložek selhalo: %s"
4645
4646 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4647 #~ msgstr "\"%s\" již v seznamu záložek existuje"
4648
4649 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4650 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v seznamu záložek"
4651
4652 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4653 #~ msgstr "Cesta není složkou: \"%s\""
4654
4655 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4656 #~ msgstr "Síťový disk (%s)"
4657
4658 #~ msgid "%s (%s)"
4659 #~ msgstr "%s (%s)"
4660
4661 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4662 #~ msgstr "Neznámý atribut \"%s\" na řádku %d, znak %d"
4663
4664 #~ msgid "Today at %H:%M"
4665 #~ msgstr "Dnes v %H:%M"