]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bg.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[~andy/gtk] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 19:39+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-25 19:38+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39 "повреден файл"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48 "повреден анимационен файл"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62 "вероятно е от различна версия на GTK."
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118 "да не са записани всички данни: %s"
119
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131 "някое действие, но не указа причина за това"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134 #, c-format
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195 msgid "BMP image has unsupported header size"
196 msgstr ""
197 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198 "поддържа"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr ""
203 "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204 "могат да бъдат компресирани"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211 msgid "Couldn't write to BMP file"
212 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215 msgid "The BMP image format"
216 msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219 #, c-format
220 msgid "Failure reading GIF: %s"
221 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
225 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226 msgstr ""
227 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230 #, c-format
231 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235 msgid "Stack overflow"
236 msgstr "Препълване на стека"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240 msgstr ""
241 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242 "това изображение."
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Срещнат е лош код"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266 msgid "File does not appear to be a GIF file"
267 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270 #, c-format
271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
275 msgid ""
276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277 "colormap."
278 msgstr ""
279 "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
283 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
287 msgid "The GIF image format"
288 msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293 msgid "Not enough memory to load icon"
294 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298 msgid "Invalid header in icon"
299 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302 msgid "Icon has zero width"
303 msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306 msgid "Icon has zero height"
307 msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310 msgid "Compressed icons are not supported"
311 msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314 msgid "Unsupported icon type"
315 msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318 msgid "Not enough memory to load ICO file"
319 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322 msgid "Image too large to be saved as ICO"
323 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326 msgid "Cursor hotspot outside image"
327 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330 #, c-format
331 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335 msgid "The ICO image format"
336 msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339 #, c-format
340 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344 msgid ""
345 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346 "memory"
347 msgstr ""
348 "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349 "за да освободите памет."
350
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352 #, c-format
353 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365 "parsed."
366 msgstr ""
367 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
368 "бъде анализирана."
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374 msgstr ""
375 "Kачеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
376 "разрешена"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379 msgid "The JPEG image format"
380 msgstr "Форматът за изображения JPEG"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383 msgid "Couldn't allocate memory for header"
384 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391 msgid "Image has invalid width and/or height"
392 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395 msgid "Image has unsupported bpp"
396 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399 #, c-format
400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404 msgid "Couldn't create new pixbuf"
405 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420 msgid "No palette found at end of PCX data"
421 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424 msgid "The PCX image format"
425 msgstr "Форматът за изображения PCX"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433 msgstr ""
434 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438 msgstr ""
439 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447 msgstr ""
448 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
449 "трябва да е 3 или 4."
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
465 msgstr ""
466 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
467 "програма, за да освободите памет."
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474 #, c-format
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479 msgid ""
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481 msgstr ""
482 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486 msgstr ""
487 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
488 "ASCII."
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494 "be parsed."
495 msgstr ""
496 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
497 "може да бъде анализирана."
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503 "allowed."
504 msgstr ""
505 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
506 "е позволена."
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509 #, c-format
510 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511 msgstr ""
512 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
513 "1."
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
516 msgid "The PNG image format"
517 msgstr "Форматът за изображения PNG"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
520 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521 msgstr ""
522 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
525 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
526 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
529 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
530 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
533 msgid "PNM file has an image width of 0"
534 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
537 msgid "PNM file has an image height of 0"
538 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
541 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
542 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
545 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
546 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
550 msgid "Raw PNM image type is invalid"
551 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
554 msgid "PNM image format is invalid"
555 msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
558 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
559 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
562 msgid "Premature end-of-file encountered"
563 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
566 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
567 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
570 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
571 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
574 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
575 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
578 msgid "Unexpected end of PNM image data"
579 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
582 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
583 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
586 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
587 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
590 msgid "RAS image has bogus header data"
591 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
594 msgid "RAS image has unknown type"
595 msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
598 msgid "unsupported RAS image variation"
599 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
602 msgid "Not enough memory to load RAS image"
603 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
606 msgid "The Sun raster image format"
607 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
610 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
611 msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
614 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
615 msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
618 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
626 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
627 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
630 msgid "Cannot allocate colormap structure"
631 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
634 msgid "Cannot allocate colormap entries"
635 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
638 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
642 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
643 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
646 msgid "TGA image has invalid dimensions"
647 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
652 msgid "TGA image type not supported"
653 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
656 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
657 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
660 msgid "Excess data in file"
661 msgstr "Излишък от данни във файл"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
664 msgid "The Targa image format"
665 msgstr "Форматът за изображения Targa"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
668 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
669 msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
672 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
673 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
676 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
677 msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
680 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
681 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
685 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
686 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
689 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
690 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
693 msgid "Failed to open TIFF image"
694 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
697 msgid "TIFFClose operation failed"
698 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
701 msgid "Failed to load TIFF image"
702 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
705 msgid "Failed to save TIFF image"
706 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
709 msgid "Failed to write TIFF data"
710 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
713 msgid "Couldn't write to TIFF file"
714 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
717 msgid "The TIFF image format"
718 msgstr "Форматът за изображения TIFF"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
721 msgid "Image has zero width"
722 msgstr "Изображението е с нулева ширина"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
725 msgid "Image has zero height"
726 msgstr "Изображението е с нулева височина"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
729 msgid "Not enough memory to load image"
730 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
733 msgid "Couldn't save the rest"
734 msgstr "Останалото не беше запазено"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
737 msgid "The WBMP image format"
738 msgstr "Форматът за изображения WBMP"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
741 msgid "Invalid XBM file"
742 msgstr "Грешен файл във формат XBM"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
745 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
746 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
749 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
750 msgstr ""
751 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
752 "формат XBM"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
755 msgid "The XBM image format"
756 msgstr "Форматът за изображения XBM"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
759 msgid "No XPM header found"
760 msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
763 msgid "Invalid XPM header"
764 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
767 msgid "XPM file has image width <= 0"
768 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
771 msgid "XPM file has image height <= 0"
772 msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
775 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
776 msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
779 msgid "XPM file has invalid number of colors"
780 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
784 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
785 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
788 msgid "Cannot read XPM colormap"
789 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
792 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
793 msgstr ""
794 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
795 "XPM"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
798 msgid "The XPM image format"
799 msgstr "Форматът за изображения XPM"
800
801 #. Description of --class=CLASS in --help output
802 #: ../gdk/gdk.c:116
803 msgid "Program class as used by the window manager"
804 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
805
806 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
807 #: ../gdk/gdk.c:117
808 msgid "CLASS"
809 msgstr "КЛАС"
810
811 #. Description of --name=NAME in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:119
813 msgid "Program name as used by the window manager"
814 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
815
816 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
817 #: ../gdk/gdk.c:120
818 msgid "NAME"
819 msgstr "ИМЕ"
820
821 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
822 #: ../gdk/gdk.c:122
823 msgid "X display to use"
824 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
825
826 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
827 #: ../gdk/gdk.c:123
828 msgid "DISPLAY"
829 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
830
831 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
832 #: ../gdk/gdk.c:125
833 msgid "X screen to use"
834 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
835
836 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
837 #: ../gdk/gdk.c:126
838 msgid "SCREEN"
839 msgstr "ЕКРАН"
840
841 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
842 #: ../gdk/gdk.c:129
843 msgid "Gdk debugging flags to set"
844 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
845
846 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
847 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
848 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
849 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
850 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
851 msgid "FLAGS"
852 msgstr "ФЛАГОВЕ"
853
854 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
855 #: ../gdk/gdk.c:132
856 msgid "Gdk debugging flags to unset"
857 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
860 msgid "keyboard label|BackSpace"
861 msgstr "BackSpace"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
864 msgid "keyboard label|Tab"
865 msgstr "Tab"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
868 msgid "keyboard label|Return"
869 msgstr "Return"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
872 msgid "keyboard label|Pause"
873 msgstr "Pause"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
876 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
877 msgstr "Scroll Lock"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
880 msgid "keyboard label|Sys_Req"
881 msgstr "SysRq"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
884 msgid "keyboard label|Escape"
885 msgstr "Escape"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
888 msgid "keyboard label|Multi_key"
889 msgstr "Multy key"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
892 msgid "keyboard label|Home"
893 msgstr "Home"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
896 msgid "keyboard label|Page_Up"
897 msgstr "Page Up"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
900 msgid "keyboard label|Page_Down"
901 msgstr "Page Down"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
904 msgid "keyboard label|End"
905 msgstr "End"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
908 msgid "keyboard label|Begin"
909 msgstr "Begin"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
912 msgid "keyboard label|Print"
913 msgstr "Print"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
916 msgid "keyboard label|Insert"
917 msgstr "Insert"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
920 msgid "keyboard label|Num_Lock"
921 msgstr "Num Lock"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
924 msgid "keyboard label|KP_Space"
925 msgstr "KP Space"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
928 msgid "keyboard label|KP_Tab"
929 msgstr "KP Tab"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
932 msgid "keyboard label|KP_Enter"
933 msgstr "KP Enter"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
936 msgid "keyboard label|KP_Home"
937 msgstr "KP Home"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
940 msgid "keyboard label|KP_Left"
941 msgstr "KP Left"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
944 msgid "keyboard label|KP_Up"
945 msgstr "KP Up"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
948 msgid "keyboard label|KP_Right"
949 msgstr "KP Right"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
952 msgid "keyboard label|KP_Down"
953 msgstr "KP Down"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
956 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
957 msgstr "KP Page Up"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
960 msgid "keyboard label|KP_Prior"
961 msgstr "KP Prior"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
964 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
965 msgstr "KP Page Down"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
968 msgid "keyboard label|KP_Next"
969 msgstr "KP Next"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
972 msgid "keyboard label|KP_End"
973 msgstr "KP End"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
976 msgid "keyboard label|KP_Begin"
977 msgstr "KP Begin"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
980 msgid "keyboard label|KP_Insert"
981 msgstr "KP Insert"
982
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
984 msgid "keyboard label|KP_Delete"
985 msgstr "KP Delete"
986
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
988 msgid "keyboard label|Delete"
989 msgstr "Delete"
990
991 #. Description of --sync in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
993 msgid "Don't batch GDI requests"
994 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
995
996 #. Description of --no-wintab in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
998 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
999 msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1000
1001 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1003 msgid "Same as --no-wintab"
1004 msgstr "Същото като --no-wintab"
1005
1006 #. Description of --use-wintab in --help output
1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1008 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1009 msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1010
1011 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1012 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1013 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1014 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1015
1016 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1017 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1018 msgid "COLORS"
1019 msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1020
1021 #. Description of --sync in --help output
1022 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1023 msgid "Make X calls synchronous"
1024 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1027 msgid "License"
1028 msgstr "Лиценз"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1031 msgid "The license of the program"
1032 msgstr "Лицензът на програмата"
1033
1034 #. Add the credits button
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1036 msgid "C_redits"
1037 msgstr "_Заслуги"
1038
1039 #. Add the license button
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1041 msgid "_License"
1042 msgstr "_Лиценз"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1045 #, c-format
1046 msgid "About %s"
1047 msgstr "Относно %s"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1050 msgid "Credits"
1051 msgstr "Заслуги"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1054 msgid "Written by"
1055 msgstr "Създадено от"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1058 msgid "Documented by"
1059 msgstr "Документирано от"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1062 msgid "Translated by"
1063 msgstr "Преведено от"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1066 msgid "Artwork by"
1067 msgstr "Дизайн"
1068
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * this.
1073 #. * And do not translate the part before the |.
1074 #.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1076 msgid "keyboard label|Shift"
1077 msgstr "Shift"
1078
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * this.
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1086 msgid "keyboard label|Ctrl"
1087 msgstr "Ctrl"
1088
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * this.
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1094 #.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1096 msgid "keyboard label|Alt"
1097 msgstr "Alt"
1098
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #. * this.
1103 #. * And do not translate the part before the |.
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1106 msgid "keyboard label|Super"
1107 msgstr "Super"
1108
1109 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1111 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112 #. * this.
1113 #. * And do not translate the part before the |.
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1116 msgid "keyboard label|Hyper"
1117 msgstr "Hyper"
1118
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122 #. * this.
1123 #. * And do not translate the part before the |.
1124 #.
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1126 msgid "keyboard label|Meta"
1127 msgstr "Meta"
1128
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1131 msgid "keyboard label|Space"
1132 msgstr "Space"
1133
1134 #. do not translate the part before the |
1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1136 msgid "keyboard label|Backslash"
1137 msgstr "\\"
1138
1139 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1140 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1141 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1142 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1143 #. *
1144 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1145 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1146 #. * the year will appear on the right.
1147 #.
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1149 msgid "calendar:MY"
1150 msgstr "calendar:MY"
1151
1152 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1153 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1154 #. * to be the first day of the week, and so on.
1155 #.
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1157 msgid "calendar:week_start:0"
1158 msgstr "calendar:week_start:1"
1159
1160 #. Translators:  This is a text measurement template.
1161 #. * Translate it to the widest year text.
1162 #. *
1163 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1164 #. * in the translation.
1165 #. *
1166 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1167 #.
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1169 msgid "year measurement template|2000"
1170 msgstr "2000"
1171
1172 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1173 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1174 #. *
1175 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1176 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1177 #. * part in the translation.
1178 #. *
1179 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1180 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1181 #. * too.
1182 #.
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1184 #, c-format
1185 msgid "calendar:day:digits|%d"
1186 msgstr "%d"
1187
1188 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1189 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1190 #. *
1191 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1192 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1193 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1194 #. *
1195 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1196 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1197 #. * too.
1198 #.
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1200 #, c-format
1201 msgid "calendar:week:digits|%d"
1202 msgstr "%d"
1203
1204 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1205 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1206 #. * Use only ASCII in the translation.
1207 #. *
1208 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1209 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1210 #. * msgid.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1213 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1216 msgid "calendar year format|%Y"
1217 msgstr "%Y"
1218
1219 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1220 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1221 #. * the text after the | in the translation.
1222 #.
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1224 msgid "Accelerator|Disabled"
1225 msgstr "Изключен"
1226
1227 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1228 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1229 #. * acelerator.
1230 #.
1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1232 msgid "New accelerator..."
1233 msgstr "Нов бърз клавиш..."
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1237 #, c-format
1238 msgid "progress bar label|%d %%"
1239 msgstr "%d %%"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1242 msgid "Pick a Color"
1243 msgstr "Избор на цвят"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1246 msgid "Received invalid color data\n"
1247 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1250 msgid ""
1251 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1252 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1253 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1254 msgstr ""
1255 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1256 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1257 "като го издърпате върху цвета за избор."
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1260 msgid ""
1261 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1262 "it for use in the future."
1263 msgstr ""
1264 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1265 "запазите за бъдеща употреба."
1266
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1268 msgid "_Save color here"
1269 msgstr "_Запазване на цвета тук"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1272 msgid ""
1273 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1274 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1275 msgstr ""
1276 "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1277 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1278 "изберете „Запазване на цвета тук“."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1281 msgid ""
1282 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1283 "lightness of that color using the inner triangle."
1284 msgstr ""
1285 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1286 "чрез вътрешния триъгълник."
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1289 msgid ""
1290 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1291 "that color."
1292 msgstr ""
1293 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1294 "изберете."
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1297 msgid "_Hue:"
1298 msgstr "_Нюанс:"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1301 msgid "Position on the color wheel."
1302 msgstr "Позиция върху цветното колело."
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1305 msgid "_Saturation:"
1306 msgstr "_Наситеност:"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1309 msgid "\"Deepness\" of the color."
1310 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1313 msgid "_Value:"
1314 msgstr "_Стойност:"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1317 msgid "Brightness of the color."
1318 msgstr "Яркост на цвета."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1321 msgid "_Red:"
1322 msgstr "_Червено:"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1325 msgid "Amount of red light in the color."
1326 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1329 msgid "_Green:"
1330 msgstr "_Зелено:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1333 msgid "Amount of green light in the color."
1334 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1337 msgid "_Blue:"
1338 msgstr "_Синьо:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1341 msgid "Amount of blue light in the color."
1342 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1345 msgid "Op_acity:"
1346 msgstr "Н_епрозрачност:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1349 msgid "Transparency of the color."
1350 msgstr "Прозрачност на цвята."
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1353 msgid "Color _name:"
1354 msgstr "Име на _цвят:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1357 msgid ""
1358 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1359 "such as 'orange' in this entry."
1360 msgstr ""
1361 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1362 "просто да посочите името му."
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1365 msgid "_Palette:"
1366 msgstr "_Палитра:"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1369 msgid "Color Wheel"
1370 msgstr "Цветова палитра"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1373 msgid "Color Selection"
1374 msgstr "Избор на цвят"
1375
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1377 msgid "Input _Methods"
1378 msgstr "_Методи за вход"
1379
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1381 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1382 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1386 #, c-format
1387 msgid "Invalid filename: %s"
1388 msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1391 msgid "Select A File"
1392 msgstr "Избор на файл"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1395 msgid "Desktop"
1396 msgstr "Работен плот"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1399 msgid "(None)"
1400 msgstr "(без)"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1403 msgid "Other..."
1404 msgstr "Друго място..."
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1407 msgid "Could not retrieve information about the file"
1408 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1411 msgid "Could not add a bookmark"
1412 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1415 msgid "Could not remove bookmark"
1416 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1419 msgid "The folder could not be created"
1420 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1423 msgid ""
1424 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1425 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1426 msgstr ""
1427 "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1428 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1431 msgid "Invalid file name"
1432 msgstr "Невалидно име на файл"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1435 msgid "The folder contents could not be displayed"
1436 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1439 #, c-format
1440 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1441 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1444 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1445 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1448 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1449 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1452 #, c-format
1453 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1454 msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1459 msgstr ""
1460 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1463 msgid "Remove"
1464 msgstr "Премахване"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1467 msgid "Rename..."
1468 msgstr "Преименуване..."
1469
1470 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1472 msgid "Places"
1473 msgstr "Места"
1474
1475 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1477 msgid "_Places"
1478 msgstr "_Места"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1481 msgid "_Add"
1482 msgstr "_Добавяне"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1485 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1486 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1489 msgid "_Remove"
1490 msgstr "_Премахване"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1493 msgid "Remove the selected bookmark"
1494 msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1497 msgid "Could not select file"
1498 msgstr "Не може да бъде избран файл"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1503 msgstr ""
1504 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1507 msgid "_Add to Bookmarks"
1508 msgstr "_Добавяне към отметките"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1511 msgid "Show _Hidden Files"
1512 msgstr "Показване на _скритите файлове"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1515 msgid "Files"
1516 msgstr "Файлове"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1519 msgid "Name"
1520 msgstr "Име"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1523 msgid "Size"
1524 msgstr "Размер"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1527 msgid "Modified"
1528 msgstr "Променян на"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1531 msgid "Select which types of files are shown"
1532 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1533
1534 #. Label
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1536 msgid "_Name:"
1537 msgstr "_Име:"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1540 msgid "_Browse for other folders"
1541 msgstr "_Отваряне на други папки"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1544 msgid "Type a file name"
1545 msgstr "Въведете име на файл"
1546
1547 #. Create Folder
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1549 msgid "Create Fo_lder"
1550 msgstr "Създаване на _папка"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1553 msgid "_Location:"
1554 msgstr "_Местоположение:"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1557 msgid "Save in _folder:"
1558 msgstr "Запазване в п_апка:"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1561 msgid "Create in _folder:"
1562 msgstr "Създаване в _папка:"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1565 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1566 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1569 #, c-format
1570 msgid "Shortcut %s already exists"
1571 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1574 #, c-format
1575 msgid "Shortcut %s does not exist"
1576 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1579 #, c-format
1580 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1581 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1587 msgstr ""
1588 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1589 "му съдържание."
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1592 msgid "_Replace"
1593 msgstr "_Замяна"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not mount %s"
1598 msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1601 msgid "Type name of new folder"
1602 msgstr "Напишете името на новата папка"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1605 #, c-format
1606 msgid "%d byte"
1607 msgid_plural "%d bytes"
1608 msgstr[0] "%d байт"
1609 msgstr[1] "%d байта"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1612 #, c-format
1613 msgid "%.1f KB"
1614 msgstr "%.1f KB"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1617 #, c-format
1618 msgid "%.1f MB"
1619 msgstr "%.1f MB"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1622 #, c-format
1623 msgid "%.1f GB"
1624 msgstr "%.1f GB"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1627 msgid "Unknown"
1628 msgstr "Неизвестен"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1631 msgid "Today"
1632 msgstr "Днес"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1635 msgid "Yesterday"
1636 msgstr "Вчера"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1639 #, c-format
1640 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1641 msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1644 #, c-format
1645 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1646 msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1652 "\" instead"
1653 msgstr ""
1654 "Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
1655 "това бе получен елемента „%s“"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1661 msgstr ""
1662 "Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
1663 "получено „%s“"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1666 #, c-format
1667 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1668 msgstr ""
1669 "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1672 #, c-format
1673 msgid "Could not create directory: %s"
1674 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1677 msgid "Folders"
1678 msgstr "Папки"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1681 msgid "Fol_ders"
1682 msgstr "Па_пки"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1685 msgid "_Files"
1686 msgstr "_Файлове"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1689 #, c-format
1690 msgid "Folder unreadable: %s"
1691 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1697 "available to this program.\n"
1698 "Are you sure that you want to select it?"
1699 msgstr ""
1700 "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1701 "наличен за тази програма.\n"
1702 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1705 msgid "_New Folder"
1706 msgstr "_Нова папка"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1709 msgid "De_lete File"
1710 msgstr "Из_триване на файл"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1713 msgid "_Rename File"
1714 msgstr "_Преименуване на файл"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr ""
1721 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1722 "файлове"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1725 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1726 #, c-format
1727 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1728 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1731 msgid "New Folder"
1732 msgstr "Нова папка"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1735 msgid "_Folder name:"
1736 msgstr "_Име на папката:"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1739 msgid "C_reate"
1740 msgstr "_Създаване"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1743 #, c-format
1744 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1745 msgstr ""
1746 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1749 #, c-format
1750 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1751 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1754 #, c-format
1755 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1756 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1759 msgid "Delete File"
1760 msgstr "Изтриване на файл"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1763 #, c-format
1764 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1765 msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1768 #, c-format
1769 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1770 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1773 #, c-format
1774 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1775 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1778 msgid "Rename File"
1779 msgstr "Преименуване на файл"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1782 #, c-format
1783 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1784 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1787 msgid "_Rename"
1788 msgstr "_Преименуване"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1791 msgid "_Selection: "
1792 msgstr "_Избор: "
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1798 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1799 msgstr ""
1800 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1801 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1804 msgid "Invalid UTF-8"
1805 msgstr "Грешен UTF-8"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1808 msgid "Name too long"
1809 msgstr "Името е твърде дълго"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1812 msgid "Couldn't convert filename"
1813 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1818 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1821 msgid "Could not obtain root folder"
1822 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1825 msgid "(Empty)"
1826 msgstr "(Празно)"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1831 #, c-format
1832 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1833 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1836 msgid "This file system does not support mounting"
1837 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1840 msgid "File System"
1841 msgstr "Файлова система"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1847 "Please use a different name."
1848 msgstr ""
1849 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1852 #, c-format
1853 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1854 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1857 #, c-format
1858 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1859 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1862 #, c-format
1863 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1864 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1867 #, c-format
1868 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1869 msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1872 #, c-format
1873 msgid "Network Drive (%s)"
1874 msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1877 #, c-format
1878 msgid "%s (%s)"
1879 msgstr "%s (%s)"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1882 msgid "Pick a Font"
1883 msgstr "Избор на шрифт"
1884
1885 #. Initialize fields
1886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1887 msgid "Sans 12"
1888 msgstr "Sans 12"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1891 msgid "Font"
1892 msgstr "Шрифт"
1893
1894 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1895 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1896 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1897 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1898 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1901 msgid "_Family:"
1902 msgstr "_Фамилия:"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1905 msgid "_Style:"
1906 msgstr "_Стил:"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1909 msgid "Si_ze:"
1910 msgstr "Раз_мер:"
1911
1912 #. create the text entry widget
1913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1914 msgid "_Preview:"
1915 msgstr "_Преглед:"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1918 msgid "Font Selection"
1919 msgstr "Избор на шрифт"
1920
1921 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1922 msgid "Gamma"
1923 msgstr "Гама"
1924
1925 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1926 msgid "_Gamma value"
1927 msgstr "_Стойност на гама"
1928
1929 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1930 #. * load it.
1931 #.
1932 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1933 #, c-format
1934 msgid "Error loading icon: %s"
1935 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1936
1937 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1941 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1942 "You can get a copy from:\n"
1943 "\t%s"
1944 msgstr ""
1945 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1946 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1947 "Можете да я получите от:\n"
1948 "\t%s"
1949
1950 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1951 #, c-format
1952 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1953 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1954
1955 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1956 msgid "Default"
1957 msgstr "Стандартен"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1960 msgid "Input"
1961 msgstr "Вход"
1962
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1964 msgid "No extended input devices"
1965 msgstr "Няма разширено входно устройство"
1966
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1968 msgid "_Device:"
1969 msgstr "_Устройство:"
1970
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1972 msgid "Disabled"
1973 msgstr "Забранено"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1976 msgid "Screen"
1977 msgstr "Екран"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1980 msgid "Window"
1981 msgstr "Прозорец"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1984 msgid "_Mode:"
1985 msgstr "_Режим:"
1986
1987 #. The axis listbox
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1989 msgid "Axes"
1990 msgstr "Оси"
1991
1992 #. Keys listbox
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1994 msgid "Keys"
1995 msgstr "Клавиши"
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1998 msgid "_X:"
1999 msgstr "_X:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2002 msgid "_Y:"
2003 msgstr "_Y:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006 msgid "_Pressure:"
2007 msgstr "_Натиск:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2010 msgid "X _tilt:"
2011 msgstr "Наклон по _X:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2014 msgid "Y t_ilt:"
2015 msgstr "Наклон по _Y:"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2018 msgid "_Wheel:"
2019 msgstr "_Колелце:"
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2022 msgid "none"
2023 msgstr "без"
2024
2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2026 msgid "(disabled)"
2027 msgstr "(забранен)"
2028
2029 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2030 msgid "(unknown)"
2031 msgstr "(неизвестен)"
2032
2033 #. and clear button
2034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2035 msgid "Cl_ear"
2036 msgstr "_Изчистване"
2037
2038 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2040 msgid "Load additional GTK+ modules"
2041 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2042
2043 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2045 msgid "MODULES"
2046 msgstr "МОДУЛИ"
2047
2048 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2050 msgid "Make all warnings fatal"
2051 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2052
2053 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2055 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2056 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2057
2058 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2060 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2061 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2062
2063 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2064 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2065 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2066 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2067 #.
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2069 msgid "default:LTR"
2070 msgstr "default:LTR"
2071
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2073 msgid "GTK+ Options"
2074 msgstr "Настройки на GTK+"
2075
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2077 msgid "Show GTK+ Options"
2078 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2079
2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2081 msgid "Arrow spacing"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2085 msgid "Scroll arrow spacing"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2089 #, c-format
2090 msgid "Page %u"
2091 msgstr "Страница %u"
2092
2093 #. Translate to the default units to use for presenting
2094 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2095 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2096 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2097 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2098 #.
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2100 msgid "default:mm"
2101 msgstr "default:mm"
2102
2103 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2104 msgid ""
2105 "<b>Any Printer</b>\n"
2106 "For portable documents"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2110 msgid "mm"
2111 msgstr "mm"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2114 msgid "inch"
2115 msgstr "инч"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Margins:\n"
2121 " Left: %s %s\n"
2122 " Right: %s %s\n"
2123 " Top: %s %s\n"
2124 " Bottom: %s %s"
2125 msgstr ""
2126 "Бели полета:\n"
2127 " Отляво: %s %s\n"
2128 " Отдясно: %s %s\n"
2129 " Отгоре: %s %s\n"
2130 " Отдолу: %s %s"
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2133 msgid "Manage Custom Sizes..."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2137 msgid "_Format for:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2141 msgid "_Paper size:"
2142 msgstr "_Размер на листите:"
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2145 msgid "_Orientation:"
2146 msgstr "_Ориентация:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2149 msgid "Page Setup"
2150 msgstr "Настройки на листите"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2153 msgid "Margins from Printer..."
2154 msgstr "Бели полета от принтера..."
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2157 #, c-format
2158 msgid "Custom Size %d"
2159 msgstr "Друг размер: %d"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2162 msgid "Manage Custom Sizes"
2163 msgstr "Управление на другите размери"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2166 msgid "_Width:"
2167 msgstr "_Широчина"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2170 msgid "_Height:"
2171 msgstr "_Височина:"
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2174 msgid "Paper Size"
2175 msgstr "Размер на листите"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2178 msgid "_Top:"
2179 msgstr "От_горе:"
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2182 msgid "_Bottom:"
2183 msgstr "От_долу:"
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2186 msgid "_Left:"
2187 msgstr "От_ляво:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2190 msgid "_Right:"
2191 msgstr "_Отдясно:"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2194 msgid "Paper Margins"
2195 msgstr "Бели полета"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2198 msgid "Not available"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2202 msgid "_Save in folder:"
2203 msgstr "Запазване в п_апка:"
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2207 msgid "print operation status|Initial state"
2208 msgstr "Първоначално състояние"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2212 msgid "print operation status|Preparing to print"
2213 msgstr "Подготовка за печат"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2217 msgid "print operation status|Generating data"
2218 msgstr "Генериране на данни"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2222 msgid "print operation status|Sending data"
2223 msgstr "Изпращане на данни"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2227 msgid "print operation status|Waiting"
2228 msgstr "Изчакване"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2232 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2233 msgstr "Блокиране поради проблем"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2237 msgid "print operation status|Printing"
2238 msgstr "Отпечатване"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2242 msgid "print operation status|Finished"
2243 msgstr "Завършено"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2247 msgid "print operation status|Finished with error"
2248 msgstr "Завършено с грешка"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2251 #, c-format
2252 msgid "Preparing %d"
2253 msgstr "Подготвяне на %d"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2256 msgid "Preparing"
2257 msgstr "Подготвяне"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2260 #, c-format
2261 msgid "Printing %d"
2262 msgstr "Печат на %d"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2265 msgid "Error launching preview"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2269 msgid "Error printing"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2273 msgid "Application"
2274 msgstr "Програма"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2277 msgid "Printer offline"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2281 msgid "Out of paper"
2282 msgstr "Хартията свърши"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2285 msgid "Paused"
2286 msgstr "На пауза"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2289 msgid "Need user intervention"
2290 msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2293 msgid "Custom size"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2298 msgid "Not enough free memory"
2299 msgstr "Няма достатъчно памет"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2302 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2303 msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2306 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2307 msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2312 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2315 msgid "Unspecified error"
2316 msgstr "Неуказана грешка"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2319 msgid "Error from StartDoc"
2320 msgstr "Грешка от StartDoc"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2323 msgid "Printer"
2324 msgstr "Принтер"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2327 msgid "Location"
2328 msgstr "Местоположение"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2331 msgid "Status"
2332 msgstr "Състояние"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Print Pages"
2337 msgstr "_Мостра на печата"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2340 #, fuzzy
2341 msgid "_All"
2342 msgstr "_Използване"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2345 #, fuzzy
2346 msgid "C_urrent"
2347 msgstr "_Създаване"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2350 msgid "Ra_nge: "
2351 msgstr "_Обхват: "
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2354 msgid "Copies"
2355 msgstr "Разпечатки"
2356
2357 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2359 msgid "Copie_s:"
2360 msgstr "Раз_печатки:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2363 msgid "C_ollate"
2364 msgstr "По_следователно подреждане"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2367 msgid "_Reverse"
2368 msgstr "_Обратен ред"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2371 msgid "General"
2372 msgstr "Общи"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2375 msgid "Layout"
2376 msgstr "Наместване"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2379 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2380 msgid "Pages per _sheet:"
2381 msgstr "Страници на _лист:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2384 msgid "T_wo-sided:"
2385 msgstr "_Двустранен печат:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2388 msgid "_Only print:"
2389 msgstr "_Обхват на печата:"
2390
2391 #. In enum order
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2393 msgid "All sheets"
2394 msgstr "Всички страници"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2397 msgid "Even sheets"
2398 msgstr "Четните страници"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2401 msgid "Odd sheets"
2402 msgstr "Нечетните страници"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2405 msgid "Sc_ale:"
2406 msgstr "_Мащабиране:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2409 msgid "Paper"
2410 msgstr "Хартия"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2413 msgid "Paper _type:"
2414 msgstr "_Вид хартия:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2417 msgid "Paper _source:"
2418 msgstr "_Източник на листите:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2421 msgid "Output t_ray:"
2422 msgstr "_Изходна касета:"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2425 msgid "Job Details"
2426 msgstr "Информация а задачата"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2429 msgid "Pri_ority:"
2430 msgstr "П_риоритет:"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2433 msgid "_Billing info:"
2434 msgstr "Информация за осчетоводяване:"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2437 msgid "Print Document"
2438 msgstr "Отпечатване на документ"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2441 msgid "_Now"
2442 msgstr "_Сега"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2445 msgid "A_t:"
2446 msgstr "_Точно в:"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2449 msgid "On _hold"
2450 msgstr "_На пауза"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2453 msgid "Add Cover Page"
2454 msgstr "Със заглавна страница"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2457 msgid "Be_fore:"
2458 msgstr "_Преди:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2461 msgid "_After:"
2462 msgstr "_След:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2465 msgid "Job"
2466 msgstr "Задача"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2469 msgid "Advanced"
2470 msgstr "Допълнителни"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2473 msgid "Image Quality"
2474 msgstr "Качество на изобрженията"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2477 msgid "Color"
2478 msgstr "Цвят"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2481 msgid "Finishing"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2485 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2486 msgstr "Някои от настройките в прозорецда взаимно си противоречат"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Print"
2491 msgstr "Печат"
2492
2493 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2494 msgid "Group"
2495 msgstr "Група"
2496
2497 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2498 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2499 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2500
2501 #: ../gtk/gtkrc.c:2782
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2504 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2509 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2512 msgid "Select which type of documents are shown"
2513 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2516 #, c-format
2517 msgid "No item for URI '%s' found"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2521 msgid "Could not remove item"
2522 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2525 msgid "Could not clear list"
2526 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2529 msgid "Copy _Location"
2530 msgstr "Копиране на _местоположение"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2533 msgid "_Remove From List"
2534 msgstr "_Премахване от списък"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2537 msgid "_Clear List"
2538 msgstr "_Изчистване на списък"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2541 msgid "Show _Private Resources"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2545 #, c-format
2546 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2552 #, c-format
2553 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2557 #, c-format
2558 msgid "Open '%s'"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2562 msgid "Unknown item"
2563 msgstr "Неизвестен елемент"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2566 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2569 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2570
2571 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2573 msgid "Information"
2574 msgstr "Информация"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2577 msgid "Warning"
2578 msgstr "Предупреждение"
2579
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2581 msgid "Error"
2582 msgstr "Грешка"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2585 msgid "Question"
2586 msgstr "Въпрос"
2587
2588 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2589 #. * need the mnemonics to be rationalized
2590 #.
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2592 msgid "_About"
2593 msgstr "_Относно"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2596 msgid "_Apply"
2597 msgstr "П_рилагане"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2600 msgid "_Bold"
2601 msgstr "_Получерно"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2604 msgid "_Cancel"
2605 msgstr "_Отказване"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2608 msgid "_CD-Rom"
2609 msgstr "_CD-Rom"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2612 msgid "_Clear"
2613 msgstr "_Изчистване"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2616 msgid "_Close"
2617 msgstr "_Затваряне"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2620 msgid "C_onnect"
2621 msgstr "_Свързване"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2624 msgid "_Convert"
2625 msgstr "Кон_вертиране"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2628 msgid "_Copy"
2629 msgstr "_Копиране"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2632 msgid "Cu_t"
2633 msgstr "От_рязване"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2636 msgid "_Delete"
2637 msgstr "_Изтриване"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2640 msgid "_Disconnect"
2641 msgstr "_Разкачване"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2644 msgid "_Execute"
2645 msgstr "_Изпълняване"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2648 msgid "_Edit"
2649 msgstr "_Редактиране"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2652 msgid "_Find"
2653 msgstr "_Търсене"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2656 msgid "Find and _Replace"
2657 msgstr "Търсене и _замяна"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2660 msgid "_Floppy"
2661 msgstr "_Дискета"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2664 msgid "_Fullscreen"
2665 msgstr "На _цял екран"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2668 msgid "_Leave Fullscreen"
2669 msgstr "_Изход от цял екран"
2670
2671 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2673 msgid "Navigation|_Bottom"
2674 msgstr "О_тдолу"
2675
2676 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2678 msgid "Navigation|_First"
2679 msgstr "_Първо"
2680
2681 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2683 msgid "Navigation|_Last"
2684 msgstr "По_следно"
2685
2686 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2688 msgid "Navigation|_Top"
2689 msgstr "_Отгоре"
2690
2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2693 msgid "Navigation|_Back"
2694 msgstr "На_зад"
2695
2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2698 msgid "Navigation|_Down"
2699 msgstr "На_долу"
2700
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2703 msgid "Navigation|_Forward"
2704 msgstr "Нап_ред"
2705
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2708 msgid "Navigation|_Up"
2709 msgstr "На_горе"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2712 msgid "_Harddisk"
2713 msgstr "_Твърд диск"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2716 msgid "_Help"
2717 msgstr "_Помощ"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2720 msgid "_Home"
2721 msgstr "_Домашна папка"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2724 msgid "Increase Indent"
2725 msgstr "Увеличаване на отместването"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2728 msgid "Decrease Indent"
2729 msgstr "Намаляване на отместването"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2732 msgid "_Index"
2733 msgstr "_Индекс"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2736 msgid "_Information"
2737 msgstr "_Информация"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2740 msgid "_Italic"
2741 msgstr "_Курсив"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2744 msgid "_Jump to"
2745 msgstr "Скок _до"
2746
2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2749 msgid "Justify|_Center"
2750 msgstr "_Центриране"
2751
2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2754 msgid "Justify|_Fill"
2755 msgstr "_Двустранно"
2756
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2759 msgid "Justify|_Left"
2760 msgstr "_Ляво"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2764 msgid "Justify|_Right"
2765 msgstr "_Дясно"
2766
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2769 msgid "Media|_Forward"
2770 msgstr "_Напред"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2774 msgid "Media|_Next"
2775 msgstr "_Следващ"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2779 msgid "Media|P_ause"
2780 msgstr "П_ауза"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2784 msgid "Media|_Play"
2785 msgstr "_Изпълнение"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2789 msgid "Media|Pre_vious"
2790 msgstr "Пре_дишен"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2794 msgid "Media|_Record"
2795 msgstr "_Запис"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2799 msgid "Media|R_ewind"
2800 msgstr "Пр_евъртане"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2804 msgid "Media|_Stop"
2805 msgstr "_Спиране"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2808 msgid "_Network"
2809 msgstr "_Мрежа"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2812 msgid "_New"
2813 msgstr "_Нов"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2816 msgid "_No"
2817 msgstr "_Не"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2820 msgid "_OK"
2821 msgstr "_Добре"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2824 msgid "_Open"
2825 msgstr "_Отваряне"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2828 msgid "Landscape"
2829 msgstr "Хоризонтално"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2832 msgid "Portrait"
2833 msgstr "Вертикално"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2836 msgid "Reverse landscape"
2837 msgstr "Вертикално, обърнато"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2840 msgid "Reverse portrait"
2841 msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2844 msgid "_Paste"
2845 msgstr "_Поставяне"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2848 msgid "_Preferences"
2849 msgstr "_Предпочитания"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2852 msgid "_Print"
2853 msgstr "_Печат"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2856 msgid "Print Pre_view"
2857 msgstr "_Мостра на печата"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2860 msgid "_Properties"
2861 msgstr "_Настройки"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2864 msgid "_Quit"
2865 msgstr "_Напускане"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2868 msgid "_Redo"
2869 msgstr "_Напред"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2872 msgid "_Refresh"
2873 msgstr "_Обновяване"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2876 msgid "_Revert"
2877 msgstr "_Връщане"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2880 msgid "_Save"
2881 msgstr "_Запазване"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2884 msgid "Save _As"
2885 msgstr "Запазване _като"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2888 msgid "Select _All"
2889 msgstr "Избиране на _всичко"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2892 msgid "_Color"
2893 msgstr "_Цвят"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2896 msgid "_Font"
2897 msgstr "_Шрифт"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2900 msgid "_Ascending"
2901 msgstr "_Възходящ"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2904 msgid "_Descending"
2905 msgstr "_Низходящ"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2908 msgid "_Spell Check"
2909 msgstr "_Проверка на правописа"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2912 msgid "_Stop"
2913 msgstr "_Спиране"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2916 msgid "_Strikethrough"
2917 msgstr "_Зачертаване"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2920 msgid "_Undelete"
2921 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2924 msgid "_Underline"
2925 msgstr "_Подчертаване"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2928 msgid "_Undo"
2929 msgstr "_Назад"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2932 msgid "_Yes"
2933 msgstr "_Да"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2936 msgid "_Normal Size"
2937 msgstr "_Нормален размер"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2940 msgid "Best _Fit"
2941 msgstr "Най-добро _пасване"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2944 msgid "Zoom _In"
2945 msgstr "_Увеличаване"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2948 msgid "Zoom _Out"
2949 msgstr "_Намаляване"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2952 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2953 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2956 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2957 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2960 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2961 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2964 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2965 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2968 msgid "LRO Left-to-right _override"
2969 msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2972 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2973 msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2976 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2977 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2980 msgid "ZWS _Zero width space"
2981 msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2984 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2985 msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2988 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2989 msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
2990
2991 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2994 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2995
2996 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2997 msgid "--- No Tip ---"
2998 msgstr "--- Няма подсказка ---"
2999
3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3001 #, c-format
3002 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3003 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3004
3005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3006 #, c-format
3007 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3008 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3009
3010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3011 #, c-format
3012 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3013 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3014
3015 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3016 msgid "Empty"
3017 msgstr "Празно"
3018
3019 #. translators, strip everything up to the first |
3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3021 msgid "paper size|asme_f"
3022 msgstr "asme_f"
3023
3024 #. translators, strip everything up to the first |
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3026 msgid "paper size|A0x2"
3027 msgstr "A0x2"
3028
3029 #. translators, strip everything up to the first |
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3031 msgid "paper size|A0"
3032 msgstr "A0"
3033
3034 #. translators, strip everything up to the first |
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3036 msgid "paper size|A0x3"
3037 msgstr "A0x3"
3038
3039 #. translators, strip everything up to the first |
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3041 msgid "paper size|A1"
3042 msgstr "A1"
3043
3044 #. translators, strip everything up to the first |
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3046 msgid "paper size|A10"
3047 msgstr "A10"
3048
3049 #. translators, strip everything up to the first |
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3051 msgid "paper size|A1x3"
3052 msgstr "A1x3"
3053
3054 #. translators, strip everything up to the first |
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3056 msgid "paper size|A1x4"
3057 msgstr "A1x4"
3058
3059 #. translators, strip everything up to the first |
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3061 msgid "paper size|A2"
3062 msgstr "A2"
3063
3064 #. translators, strip everything up to the first |
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3066 msgid "paper size|A2x3"
3067 msgstr "A2x3"
3068
3069 #. translators, strip everything up to the first |
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3071 msgid "paper size|A2x4"
3072 msgstr "A2x4"
3073
3074 #. translators, strip everything up to the first |
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3076 msgid "paper size|A2x5"
3077 msgstr "A2x5"
3078
3079 #. translators, strip everything up to the first |
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3081 msgid "paper size|A3"
3082 msgstr "A3"
3083
3084 #. translators, strip everything up to the first |
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3086 msgid "paper size|A3 Extra"
3087 msgstr "A3 Extra"
3088
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3091 msgid "paper size|A3x3"
3092 msgstr "A3x3"
3093
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3096 msgid "paper size|A3x4"
3097 msgstr "A3x4"
3098
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3101 msgid "paper size|A3x5"
3102 msgstr "A3x5"
3103
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3106 msgid "paper size|A3x6"
3107 msgstr "A3x6"
3108
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3111 msgid "paper size|A3x7"
3112 msgstr "A3x7"
3113
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3116 msgid "paper size|A4"
3117 msgstr "A4"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3121 msgid "paper size|A4 Extra"
3122 msgstr "A4 Extra"
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3126 msgid "paper size|A4 Tab"
3127 msgstr "A4 Tab"
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3131 msgid "paper size|A4x3"
3132 msgstr "A4x3"
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3136 msgid "paper size|A4x4"
3137 msgstr "A4x4"
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3141 msgid "paper size|A4x5"
3142 msgstr "A4x5"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3146 msgid "paper size|A4x6"
3147 msgstr "A4x6"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3151 msgid "paper size|A4x7"
3152 msgstr "A4x7"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3156 msgid "paper size|A4x8"
3157 msgstr "A4x8"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3161 msgid "paper size|A4x9"
3162 msgstr "A4x9"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3166 msgid "paper size|A5"
3167 msgstr "A5"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3171 msgid "paper size|A5 Extra"
3172 msgstr "A5 Extra"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3176 msgid "paper size|A6"
3177 msgstr "A6"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3181 msgid "paper size|A7"
3182 msgstr "A7"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3186 msgid "paper size|A8"
3187 msgstr "A8"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3191 msgid "paper size|A9"
3192 msgstr "A9"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3196 msgid "paper size|B0"
3197 msgstr "B0"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3201 msgid "paper size|B1"
3202 msgstr "B1"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3206 msgid "paper size|B10"
3207 msgstr "B10"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3211 msgid "paper size|B2"
3212 msgstr "B2"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3216 msgid "paper size|B3"
3217 msgstr "B3"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3221 msgid "paper size|B4"
3222 msgstr "B4"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3226 msgid "paper size|B5"
3227 msgstr "B5"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3231 msgid "paper size|B5 Extra"
3232 msgstr "B5 Extra"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3236 msgid "paper size|B6"
3237 msgstr "B6"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3241 msgid "paper size|B6/C4"
3242 msgstr "B6/C4"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3246 msgid "paper size|B7"
3247 msgstr "B7"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3251 msgid "paper size|B8"
3252 msgstr "B8"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3256 msgid "paper size|B9"
3257 msgstr "B9"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3261 msgid "paper size|C0"
3262 msgstr "C0"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3266 msgid "paper size|C1"
3267 msgstr "C1"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3271 msgid "paper size|C10"
3272 msgstr "C10"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3276 msgid "paper size|C2"
3277 msgstr "C2"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3281 msgid "paper size|C3"
3282 msgstr "C3"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3286 msgid "paper size|C4"
3287 msgstr "C4"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3291 msgid "paper size|C5"
3292 msgstr "C5"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3296 msgid "paper size|C6"
3297 msgstr "C6"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3301 msgid "paper size|C6/C5"
3302 msgstr "C6/C5"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3306 msgid "paper size|C7"
3307 msgstr "C7"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3311 msgid "paper size|C7/C6"
3312 msgstr "C7/C6"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3316 msgid "paper size|C8"
3317 msgstr "C8"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3321 msgid "paper size|C9"
3322 msgstr "C9"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3326 msgid "paper size|DL Envelope"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3331 msgid "paper size|RA0"
3332 msgstr "RA0"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3336 msgid "paper size|RA1"
3337 msgstr "RA1"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3341 msgid "paper size|RA2"
3342 msgstr "RA2"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3346 msgid "paper size|SRA0"
3347 msgstr "SRA0"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3351 msgid "paper size|SRA1"
3352 msgstr "SRA1"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3356 msgid "paper size|SRA2"
3357 msgstr "SRA2"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3361 msgid "paper size|JB0"
3362 msgstr "JB0"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3366 msgid "paper size|JB1"
3367 msgstr "JB1"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3371 msgid "paper size|JB10"
3372 msgstr "JB10"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3376 msgid "paper size|JB2"
3377 msgstr "JB2"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3381 msgid "paper size|JB3"
3382 msgstr "JB3"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3386 msgid "paper size|JB4"
3387 msgstr "JB4"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3391 msgid "paper size|JB5"
3392 msgstr "JB5"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3396 msgid "paper size|JB6"
3397 msgstr "JB6"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3401 msgid "paper size|JB7"
3402 msgstr "JB7"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3406 msgid "paper size|JB8"
3407 msgstr "JB8"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3411 msgid "paper size|JB9"
3412 msgstr "JB9"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3416 msgid "paper size|jis exec"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3421 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3426 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3431 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3436 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3441 msgid "paper size|kahu Envelope"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3446 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3451 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3456 msgid "paper size|you4 Envelope"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3461 msgid "paper size|10x11"
3462 msgstr "10x11"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3466 msgid "paper size|10x13"
3467 msgstr "10x13"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3471 msgid "paper size|10x14"
3472 msgstr "10x14"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3476 msgid "paper size|10x15"
3477 msgstr "10x15"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3481 msgid "paper size|11x12"
3482 msgstr "11x12"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3486 msgid "paper size|11x15"
3487 msgstr "11x15"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3491 msgid "paper size|12x19"
3492 msgstr "12x19"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3496 msgid "paper size|5x7"
3497 msgstr "5x7"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3501 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3506 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3511 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3516 msgid "paper size|a2 Envelope"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3521 msgid "paper size|Arch A"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3526 msgid "paper size|Arch B"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3531 msgid "paper size|Arch C"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3536 msgid "paper size|Arch D"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3541 msgid "paper size|Arch E"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3546 msgid "paper size|b-plus"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3551 msgid "paper size|c"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3556 msgid "paper size|c5 Envelope"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3561 msgid "paper size|d"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3566 msgid "paper size|e"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3571 msgid "paper size|edp"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3576 msgid "paper size|European edp"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3581 msgid "paper size|Executive"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3586 msgid "paper size|f"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3591 msgid "paper size|FanFold European"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3596 msgid "paper size|FanFold US"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3601 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3606 msgid "paper size|Government Legal"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3611 msgid "paper size|Government Letter"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3616 msgid "paper size|Index 3x5"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3621 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3626 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3631 msgid "paper size|Index 5x8"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3636 msgid "paper size|Invoice"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3641 msgid "paper size|Tabloid"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3646 msgid "paper size|US Legal"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3651 msgid "paper size|US Legal Extra"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3656 msgid "paper size|US Letter"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3661 msgid "paper size|US Letter Extra"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3666 msgid "paper size|US Letter Plus"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3671 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3676 msgid "paper size|#10 Envelope"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3681 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3686 msgid "paper size|#12 Envelope"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3691 msgid "paper size|#14 Envelope"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3696 msgid "paper size|#9 Envelope"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3701 msgid "paper size|Personal Envelope"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3706 msgid "paper size|Quarto"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3711 msgid "paper size|Super A"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3716 msgid "paper size|Super B"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3721 msgid "paper size|Wide Format"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3726 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3731 msgid "paper size|Folio"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3736 msgid "paper size|Folio sp"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3741 msgid "paper size|Invite Envelope"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3746 msgid "paper size|Italian Envelope"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3751 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3756 msgid "paper size|pa-kai"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3761 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3766 msgid "paper size|Small Photo"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3771 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3776 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3781 msgid "paper size|prc 16k"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3786 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3791 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3796 msgid "paper size|prc 32k"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3801 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3806 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3811 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3816 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3821 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3826 msgid "paper size|ROC 16k"
3827 msgstr "ROC 16k"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3831 msgid "paper size|ROC 8k"
3832 msgstr "ROC 8k"
3833
3834 #. ID
3835 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3836 msgid "Amharic (EZ+)"
3837 msgstr "Амхарски (EZ+)"
3838
3839 #. ID
3840 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3841 msgid "Cedilla"
3842 msgstr "Седила"
3843
3844 #. ID
3845 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3846 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3847 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3848
3849 #. ID
3850 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3851 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3852 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3853
3854 #. ID
3855 #: ../modules/input/imipa.c:145
3856 msgid "IPA"
3857 msgstr "IPA"
3858
3859 #. ID
3860 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3861 msgid "Thai (Broken)"
3862 msgstr "Тайски (не работи)"
3863
3864 #. ID
3865 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3866 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3867 msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3868
3869 #. ID
3870 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3871 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3872 msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3873
3874 #. ID
3875 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3876 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3877 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3878
3879 #. ID
3880 #: ../modules/input/imxim.c:28
3881 msgid "X Input Method"
3882 msgstr "Метод за въвеждане към X"
3883
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3885 msgid "Two Sided"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3889 msgid "Paper Type"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3893 msgid "Paper Source"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3897 msgid "Output Tray"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3901 msgid "One Sided"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3907 msgid "Auto Select"
3908 msgstr "Автоматичен избор"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3914 msgid "Printer Default"
3915 msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3918 msgid "Urgent"
3919 msgstr "Спешен"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3922 msgid "High"
3923 msgstr "Висок"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3926 msgid "Medium"
3927 msgstr "Среден"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3930 msgid "Low"
3931 msgstr "Нисък"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3934 msgid "None"
3935 msgstr "(Без)"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3938 msgid "Classified"
3939 msgstr "Класифицирано"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3942 msgid "Confidential"
3943 msgstr "Конфиденциално"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3946 msgid "Secret"
3947 msgstr "Секретно"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3950 msgid "Standard"
3951 msgstr "Стандартно"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3954 msgid "Top Secret"
3955 msgstr "Строго секретно"
3956
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3958 msgid "Unclassified"
3959 msgstr "Некласифицирано"
3960
3961 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3962 msgid "Print to LPR"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3966 msgid "Pages Per Sheet"
3967 msgstr "Страници на лист"
3968
3969 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3970 msgid "Command Line"
3971 msgstr "Команден ред"
3972
3973 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3974 msgid "Print to File"
3975 msgstr "Печат към файл"
3976
3977 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3978 msgid "PDF"
3979 msgstr "PDF"
3980
3981 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3982 msgid "Postscript"
3983 msgstr "Postscript"
3984
3985 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3986 msgid "File"
3987 msgstr "Файл"
3988
3989 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3990 msgid "_Output format"
3991 msgstr "_Изходен формат"
3992
3993 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3994 #, c-format
3995 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3996 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
3997
3998 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3999 msgid "directfb arg"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4003 msgid "sdl|system"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4007 msgid "URI"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4011 msgid "The URI bound to this button"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4015 msgid "Copy URL"
4016 msgstr "Копиране на адрес-УРЛ"
4017
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4019 msgid "Invalid URI"
4020 msgstr "Грешен адрес-УРИ"
4021
4022 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4023 #, c-format
4024 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4028 #, c-format
4029 msgid "No deserialize function found for format %s"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4033 #, c-format
4034 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4038 #, c-format
4039 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4043 #, c-format
4044 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4048 #, c-format
4049 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4053 #, c-format
4054 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4058 #, c-format
4059 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4063 #, c-format
4064 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4068 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4072 #, c-format
4073 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4078 #, c-format
4079 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4083 #, c-format
4084 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4088 #, c-format
4089 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4099 #, c-format
4100 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4104 #, c-format
4105 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4109 #, c-format
4110 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4111 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет priority „%s“"
4112
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4114 #, c-format
4115 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4119 #, c-format
4120 msgid "A <%s> element has already been specified"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4124 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4128 msgid "Serialized data is malformed"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4132 msgid ""
4133 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4137 #, c-format
4138 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4142 msgid "Failed to write header\n"
4143 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Failed to write hash table\n"
4148 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
4149
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Failed to write directory index\n"
4153 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4156 msgid "Failed to rewrite header\n"
4157 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4162 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4165 #, c-format
4166 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4170 #, c-format
4171 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4172 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4177 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
4178
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4180 msgid "Cache file created successfully.\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4184 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4188 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4192 msgid "Don't include image data in the cache"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4196 msgid "Output a C header file"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4200 msgid "Turn off verbose output"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "No theme index file in '%s'.\n"
4207 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "asme_f"
4212 #~ msgstr "Име"
4213
4214 #~ msgid "A0x2"
4215 #~ msgstr "A0x2"
4216
4217 #~ msgid "A0"
4218 #~ msgstr "A0"
4219
4220 #~ msgid "A0x3"
4221 #~ msgstr "A0x3"
4222
4223 #~ msgid "A1"
4224 #~ msgstr "A1"
4225
4226 #~ msgid "A10"
4227 #~ msgstr "A10"
4228
4229 #~ msgid "A1x3"
4230 #~ msgstr "A1x3"
4231
4232 #~ msgid "A1x4"
4233 #~ msgstr "A1x4"
4234
4235 #~ msgid "A2"
4236 #~ msgstr "A2"
4237
4238 #~ msgid "A2x3"
4239 #~ msgstr "A2x3"
4240
4241 #~ msgid "A2x4"
4242 #~ msgstr "A2x4"
4243
4244 #~ msgid "A2x5"
4245 #~ msgstr "A2x5"
4246
4247 #~ msgid "A3"
4248 #~ msgstr "A3"
4249
4250 #~ msgid "A3x3"
4251 #~ msgstr "A3x3"
4252
4253 #~ msgid "A3x4"
4254 #~ msgstr "A3x4"
4255
4256 #~ msgid "A3x5"
4257 #~ msgstr "A3x5"
4258
4259 #~ msgid "A3x6"
4260 #~ msgstr "A3x6"
4261
4262 #~ msgid "A3x7"
4263 #~ msgstr "A3x7"
4264
4265 #~ msgid "A4"
4266 #~ msgstr "A4"
4267
4268 #~ msgid "A4x3"
4269 #~ msgstr "A4x3"
4270
4271 #~ msgid "A4x4"
4272 #~ msgstr "A4x4"
4273
4274 #~ msgid "A4x5"
4275 #~ msgstr "A4x5"
4276
4277 #~ msgid "A4x6"
4278 #~ msgstr "A4x6"
4279
4280 #~ msgid "A4x7"
4281 #~ msgstr "A4x7"
4282
4283 #~ msgid "A4x8"
4284 #~ msgstr "A4x8"
4285
4286 #~ msgid "A4x9"
4287 #~ msgstr "A4x9"
4288
4289 #~ msgid "A5"
4290 #~ msgstr "A5"
4291
4292 #~ msgid "A6"
4293 #~ msgstr "A6"
4294
4295 #~ msgid "A7"
4296 #~ msgstr "A7"
4297
4298 #~ msgid "A8"
4299 #~ msgstr "A8"
4300
4301 #~ msgid "A9"
4302 #~ msgstr "A9"
4303
4304 #~ msgid "B0"
4305 #~ msgstr "B0"
4306
4307 #~ msgid "B1"
4308 #~ msgstr "B1"
4309
4310 #~ msgid "B10"
4311 #~ msgstr "B10"
4312
4313 #~ msgid "B2"
4314 #~ msgstr "B2"
4315
4316 #~ msgid "B3"
4317 #~ msgstr "B3"
4318
4319 #~ msgid "B4"
4320 #~ msgstr "B4"
4321
4322 #~ msgid "B5"
4323 #~ msgstr "B5"
4324
4325 #~ msgid "B6"
4326 #~ msgstr "B6"
4327
4328 #~ msgid "B6/C4"
4329 #~ msgstr "B6/C4"
4330
4331 #~ msgid "B7"
4332 #~ msgstr "B7"
4333
4334 #~ msgid "B8"
4335 #~ msgstr "B8"
4336
4337 #~ msgid "B9"
4338 #~ msgstr "B9"
4339
4340 #~ msgid "C0"
4341 #~ msgstr "C0"
4342
4343 #~ msgid "C1"
4344 #~ msgstr "C1"
4345
4346 #~ msgid "C10"
4347 #~ msgstr "C10"
4348
4349 #~ msgid "C2"
4350 #~ msgstr "C2"
4351
4352 #~ msgid "C3"
4353 #~ msgstr "C3"
4354
4355 #~ msgid "C4"
4356 #~ msgstr "C4"
4357
4358 #~ msgid "C5"
4359 #~ msgstr "C5"
4360
4361 #~ msgid "C6"
4362 #~ msgstr "C6"
4363
4364 #~ msgid "C6/C5"
4365 #~ msgstr "C6/C5"
4366
4367 #~ msgid "C7"
4368 #~ msgstr "C7"
4369
4370 #~ msgid "C7/C6"
4371 #~ msgstr "C7/C6"
4372
4373 #~ msgid "C8"
4374 #~ msgstr "C8"
4375
4376 #~ msgid "C9"
4377 #~ msgstr "C9"
4378
4379 #~ msgid "RA0"
4380 #~ msgstr "RA0"
4381
4382 #~ msgid "RA1"
4383 #~ msgstr "RA1"
4384
4385 #~ msgid "RA2"
4386 #~ msgstr "RA2"
4387
4388 #~ msgid "SRA0"
4389 #~ msgstr "SRA0"
4390
4391 #~ msgid "SRA1"
4392 #~ msgstr "SRA1"
4393
4394 #~ msgid "SRA2"
4395 #~ msgstr "SRA2"
4396
4397 #~ msgid "JB0"
4398 #~ msgstr "JB0"
4399
4400 #~ msgid "JB1"
4401 #~ msgstr "JB1"
4402
4403 #~ msgid "JB10"
4404 #~ msgstr "JB10"
4405
4406 #~ msgid "JB2"
4407 #~ msgstr "JB2"
4408
4409 #~ msgid "JB3"
4410 #~ msgstr "JB3"
4411
4412 #~ msgid "JB4"
4413 #~ msgstr "JB4"
4414
4415 #~ msgid "JB5"
4416 #~ msgstr "JB5"
4417
4418 #~ msgid "JB6"
4419 #~ msgstr "JB6"
4420
4421 #~ msgid "JB7"
4422 #~ msgstr "JB7"
4423
4424 #~ msgid "JB8"
4425 #~ msgstr "JB8"
4426
4427 #~ msgid "JB9"
4428 #~ msgstr "JB9"
4429
4430 #~ msgid "10x11"
4431 #~ msgstr "10x11"
4432
4433 #~ msgid "10x13"
4434 #~ msgstr "10x13"
4435
4436 #~ msgid "10x14"
4437 #~ msgstr "10x14"
4438
4439 #~ msgid "10x15"
4440 #~ msgstr "10x15"
4441
4442 #~ msgid "11x12"
4443 #~ msgstr "11x12"
4444
4445 #~ msgid "11x15"
4446 #~ msgstr "11x15"
4447
4448 #~ msgid "12x19"
4449 #~ msgstr "12x19"
4450
4451 #~ msgid "5x7"
4452 #~ msgstr "5x7"
4453
4454 #~ msgid "c"
4455 #~ msgstr "c"
4456
4457 #~ msgid "d"
4458 #~ msgstr "d"
4459
4460 #~ msgid "e"
4461 #~ msgstr "e"
4462
4463 #~ msgid "edp"
4464 #~ msgstr "edp"
4465
4466 #~ msgid "f"
4467 #~ msgstr "f"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Index 3x5"
4471 #~ msgstr "_Индекс"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Index 5x8"
4475 #~ msgstr "_Индекс"
4476
4477 #~ msgid "prc 32k"
4478 #~ msgstr "prc 32k"
4479
4480 #~ msgid "ROC 16k"
4481 #~ msgstr "ROC 16k"
4482
4483 #~ msgid "ROC 8k"
4484 #~ msgstr "ROC 8k"