]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
=== Released 2.1.5 ===
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 09:48+0200\n"
10 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Невыправімая памылка адчыненьня файлу '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Файл з малюнкам '%s' не зьмяшчае дадзеных."
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 msgstr ""
32 "Памылка загрузкі малюнка '%s': прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
33 "пашкоджаны."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Немагчыма загрузіць анімацыю '%s': зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны "
42 "файл."
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
56 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Від малюнка '%s' - не падтрымліваецца."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файлу з малюнкам '%s'."
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файлу з малюнкам."
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Памылка загрузкі малюнка '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr ""
81 "Гэта пабудова gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 #, c-format
85 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
86 msgstr "Памылка адчыненьня '%s' для запісу: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "s"
93 msgstr ""
94 "Невыправімая памылка пры зачыненьні '%s' пад час захаваньня малюнку; усе "
95 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
98 #, c-format
99 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
100 msgstr "Загрузка малюнку віду '%s' па частках не падтрымліваецца"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
106 "but didn't give a reason for the failure"
107 msgstr ""
108 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
109 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
112 msgid "Image header corrupt"
113 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
129 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
133 #, fuzzy
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
138 #, fuzzy
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 #, fuzzy
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
153 #, fuzzy
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr ""
181 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
184 #, c-format
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
189 msgid "Stack overflow"
190 msgstr "Перапаўненьне стэку"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файлу."
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
218 #, c-format
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
223 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
224 msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр з вышынёй (шырынёй) роўнай 0."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
227 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
228 msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр, які выходзіць па за межы малюнка."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
232 msgstr ""
233 "Першы кадр малюнка GIF меў рэжым 'вяртаньне да папярэдняга' ('revert to "
234 "previous')"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
237 msgid ""
238 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
239 "colormap."
240 msgstr ""
241 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
242 "мапы колераў."
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
245 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
246 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
249 #, fuzzy
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
283 #, fuzzy
284 msgid "The ICO image format"
285 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
288 #, c-format
289 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
290 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
293 msgid ""
294 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
295 "memory"
296 msgstr ""
297 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
298 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
303 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
306 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
307 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
313 "parsed."
314 msgstr ""
315 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
316 "быць апрацавана."
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
322 msgstr ""
323 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
324 "недапушчальна"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
331 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
332 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
335 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
336 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
339 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
340 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
343 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
344 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
347 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
348 msgstr ""
349 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
350 "альбо 4."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
353 #, c-format
354 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
355 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
358 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
359 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файл�."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
365 "applications to reduce memory usage"
366 msgstr ""
367 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
368 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
371 msgid "Fatal error reading PNG image file"
372 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
375 #, c-format
376 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
377 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
383 msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ад 1 да 79 сымбаляў."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
386 #, fuzzy
387 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
388 msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ASCII сымбалямі."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
394 msgstr ""
395 "Значэньне для PNG tEXt chunk ня можа быць пераў�ворана ў кадзіроўку ISO-8859-"
396 "1"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
399 #, fuzzy
400 msgid "The PNG image format"
401 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
404 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
405 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
408 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
409 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
412 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
413 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
416 msgid "PNM file has an image width of 0"
417 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
420 msgid "PNM file has an image height of 0"
421 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
424 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
425 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
428 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
429 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
432 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
433 msgstr ""
434 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
435 "за 255"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
438 msgid "Raw PNM image type is invalid"
439 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
442 msgid "PNM image format is invalid"
443 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
446 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
447 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
450 msgid "Premature end-of-file encountered"
451 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
454 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
455 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
458 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
459 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
462 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
463 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
466 msgid "Unexpected end of PNM image data"
467 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
470 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
471 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
474 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
475 msgstr ""
476
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
478 msgid "RAS image has bogus header data"
479 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
482 msgid "RAS image has unknown type"
483 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
486 msgid "unsupported RAS image variation"
487 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
490 msgid "Not enough memory to load RAS image"
491 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
494 msgid "The Sun raster image format"
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
498 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
499 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
503 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
506 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
507 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
510 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
511 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
514 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
515 msgstr "памылка fread() -- атрыманы нечаканы канец фа�лу"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
518 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
519 msgstr "памылка fseek() -- атрыманы нечаканы канец фа�лу"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
522 msgid "Can't allocate new pixbuf"
523 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
526 msgid "Can't allocate colormap structure"
527 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
530 msgid "Can't allocate colormap entries"
531 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
534 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
535 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
538 msgid "Can't allocate TGA header memory"
539 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
542 msgid "TGA image has invalid dimensions"
543 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
546 msgid "TGA image comment length is too long"
547 msgstr "Каментар TGA файла вельмі доўгі"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
551 msgid "TGA image type not supported"
552 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
555 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
556 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
559 msgid "Excess data in file"
560 msgstr "Лішак даньняў у файле"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
563 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
564 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
567 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
568 msgstr "Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у заг�лоўку TGA."
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
571 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
572 msgstr ""
573 "Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�га буфэру для мапы колераў TGA"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
576 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
577 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры мапы колераў TGA"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
580 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
581 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для запіс�ў мапы колераў TGA"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
584 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
585 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для мапы колераў TGA"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
588 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
589 msgstr "Падманліва-каляровы малюнак бяз мапы колераў"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
592 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
593 msgstr ""
594 "Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файлу"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
597 msgid "Can't allocate pixbuf"
598 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць pixbuf"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
601 msgid "Unsupported TGA image type"
602 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA малюнка"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
605 msgid "The Targa image format"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
609 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
610 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
613 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
614 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
617 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
618 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
621 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
622 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
625 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
626 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
629 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
630 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
649 msgid "The TIFF image format"
650 msgstr ""
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
670 msgstr ""
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
682 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
685 msgid "The XBM image format"
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "XPM ня знойдзен"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
721 #, fuzzy
722 msgid "The XPM image format"
723 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
724
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
726 #, fuzzy
727 msgid "Default Display"
728 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
729
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
731 msgid "The default display for GDK"
732 msgstr ""
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
740 msgid "Shift"
741 msgstr "Shift"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
749 msgid "Ctrl"
750 msgstr "Ctrl"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
758 msgid "Alt"
759 msgstr "Alt"
760
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
762 msgid "Accelerator Closure"
763 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
764
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
766 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
767 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
768
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
770 msgid "Accelerator Widget"
771 msgstr "Віджэт паскаральнік"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
774 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
775 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
776
777 #: gtk/gtkalignment.c:102
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:103
782 msgid ""
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "right aligned"
785 msgstr ""
786 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
787 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:112
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:113
794 msgid ""
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "bottom aligned"
797 msgstr ""
798 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
799 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
800
801 #: gtk/gtkalignment.c:121
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:122
806 msgid ""
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
811 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
812
813 #: gtk/gtkalignment.c:130
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
816
817 #: gtk/gtkalignment.c:131
818 msgid ""
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
823 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
824
825 #: gtk/gtkarrow.c:98
826 msgid "Arrow direction"
827 msgstr "Накірунак стрэлкі"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:99
830 msgid "The direction the arrow should point"
831 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
832
833 #: gtk/gtkarrow.c:106
834 msgid "Arrow shadow"
835 msgstr "Цень стрэлачкі"
836
837 #: gtk/gtkarrow.c:107
838 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
839 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
842 msgid "Horizontal Alignment"
843 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
846 msgid "X alignment of the child"
847 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
850 msgid "Vertical Alignment"
851 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
854 msgid "Y alignment of the child"
855 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
858 msgid "Ratio"
859 msgstr "Множнік"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
862 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
863 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
864
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
866 msgid "Obey child"
867 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
868
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
870 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
871 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:119
874 msgid "Minimum child width"
875 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:120
878 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
879 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:128
882 msgid "Minimum child height"
883 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:129
886 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
887 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:137
890 msgid "Child internal width padding"
891 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:138
894 msgid "Amount to increase child's size on either side"
895 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:146
898 msgid "Child internal height padding"
899 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:147
902 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
903 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
904
905 #: gtk/gtkbbox.c:155
906 msgid "Layout style"
907 msgstr "Стыль пляну"
908
909 #: gtk/gtkbbox.c:156
910 msgid ""
911 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
912 "edge, start and end"
913 msgstr ""
914 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
915 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
916
917 #: gtk/gtkbbox.c:164
918 msgid "Secondary"
919 msgstr "Падпарадкаваны"
920
921 #: gtk/gtkbbox.c:165
922 #, fuzzy
923 msgid ""
924 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
925 "g., help buttons"
926 msgstr ""
927 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой супоцы нашчадкаў; "
928 "выкарыстоўвываецца, напрыклад, для кнопачак дапамогі."
929
930 #: gtk/gtkbox.c:128
931 msgid "Spacing"
932 msgstr "Адлегласьць"
933
934 #: gtk/gtkbox.c:129
935 #, fuzzy
936 msgid "The amount of space between children"
937 msgstr "Адлегласьць паміж нашчадкамі"
938
939 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
940 msgid "Homogeneous"
941 msgstr "Аднародны"
942
943 #: gtk/gtkbox.c:139
944 #, fuzzy
945 msgid "Whether the children should all be the same size"
946 msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры."
947
948 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
949 msgid "Expand"
950 msgstr "Пашыраць"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:147
953 #, fuzzy
954 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
955 msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры."
956
957 #: gtk/gtkbox.c:153
958 #, fuzzy
959 msgid "Fill"
960 msgstr "Запоўніць"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:154
963 msgid ""
964 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
965 "used as padding"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkbox.c:160
969 #, fuzzy
970 msgid "Padding"
971 msgstr "Спад засяроджаньня"
972
973 #: gtk/gtkbox.c:161
974 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkbox.c:167
978 #, fuzzy
979 msgid "Pack type"
980 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
983 msgid ""
984 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
985 "start or end of the parent"
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
989 #: gtk/gtkruler.c:138
990 msgid "Position"
991 msgstr "Становішча"
992
993 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
994 #, fuzzy
995 msgid "The index of the child in the parent"
996 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
999 msgid "Label"
1000 msgstr "Адмеціна"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:190
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1006 "widget"
1007 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1010 msgid "Use underline"
1011 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1014 msgid ""
1015 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1016 "for the mnemonic accelerator key"
1017 msgstr ""
1018 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
1019 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:205
1022 msgid "Use stock"
1023 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:206
1026 msgid ""
1027 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1028 msgstr ""
1029 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
1030 "замест �длюстраваньня."
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:213
1033 msgid "Border relief"
1034 msgstr "Выпукласьць меж"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:214
1037 #, fuzzy
1038 msgid "The border relief style"
1039 msgstr "Выгляд выпукласьці меж вокнаў."
1040
1041 #: gtk/gtkbutton.c:271
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:272
1046 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:278
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
1052
1053 #: gtk/gtkbutton.c:279
1054 msgid ""
1055 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1056 "border"
1057 msgstr ""
1058 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
1059 "зьнешніх межаў кнопачак"
1060
1061 #: gtk/gtkbutton.c:284
1062 msgid "Child X Displacement"
1063 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
1064
1065 #: gtk/gtkbutton.c:285
1066 msgid ""
1067 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1068 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
1069
1070 #: gtk/gtkbutton.c:292
1071 msgid "Child Y Displacement"
1072 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
1073
1074 #: gtk/gtkbutton.c:293
1075 msgid ""
1076 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1077 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1080 msgid "mode"
1081 msgstr "рэжым"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1088 msgid "visible"
1089 msgstr "бачный"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1096 msgid "xalign"
1097 msgstr "выроўніваньне па x"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The x-align"
1102 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1105 msgid "yalign"
1106 msgstr "выроўніваньне па y"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1109 #, fuzzy
1110 msgid "The y-align"
1111 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1114 msgid "xpad"
1115 msgstr "запаўненьне па x"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The xpad"
1120 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1123 msgid "ypad"
1124 msgstr "запаўненьне па y"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1127 #, fuzzy
1128 msgid "The ypad"
1129 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1132 msgid "width"
1133 msgstr "шырыня"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1136 #, fuzzy
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "Нязьменная шырыня."
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1141 msgid "height"
1142 msgstr "вышыня"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1145 #, fuzzy
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Нязьменная вышыня."
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1150 msgid "Is Expander"
1151 msgstr "Пашыраемы"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Row has children"
1156 msgstr "Радок мае нашчадка."
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1159 msgid "Is Expanded"
1160 msgstr "Пашыраны"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1163 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1164 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Назва колеру тла"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Колер тла як радок"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Cell background color"
1179 msgstr "Колер тла"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Усталяваньне тла"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1194 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1201 #, fuzzy
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Аб'ект pixbuf для адлюстраваньня."
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "Pixbuf для адчыненага пашыральніка."
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Pixbuf для зачыненага пашыральніку."
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1224 msgid "Stock ID"
1225 msgstr "ID убудаванай значкі"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "Памер:"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1237 #, fuzzy
1238 msgid "The size of the rendered icon"
1239 msgstr "Назоў гэтага акна"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1242 msgid "Detail"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1250 msgid "Text"
1251 msgstr "Тэкст"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1254 msgid "Text to render"
1255 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1258 msgid "Markup"
1259 msgstr "Разьзметка"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1262 msgid "Marked up text to render"
1263 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1266 msgid "Attributes"
1267 msgstr "Атрыбуты"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1270 #, fuzzy
1271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1272 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, выкарыстоўвываемых для адлюстраваньня тэксту."
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1275 msgid "Background color name"
1276 msgstr "Назва колеру тла"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1279 msgid "Background color as a string"
1280 msgstr "Колер тла як радок"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1283 msgid "Background color"
1284 msgstr "Колер тла"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1287 msgid "Background color as a GdkColor"
1288 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1291 msgid "Foreground color name"
1292 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1295 msgid "Foreground color as a string"
1296 msgstr "Асноўны колер як радок"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1299 msgid "Foreground color"
1300 msgstr "Асноўны колер"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1303 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1304 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1307 #: gtk/gtktextview.c:566
1308 msgid "Editable"
1309 msgstr "Рэдактыруемы"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1312 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1313 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1317 msgid "Font"
1318 msgstr "Шрыфт"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1321 msgid "Font description as a string"
1322 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1325 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1326 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1329 msgid "Font family"
1330 msgstr "Сямейства шрыфту"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1333 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1334 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1337 #: gtk/gtktexttag.c:306
1338 msgid "Font style"
1339 msgstr "Стыль шрыфту"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1342 #: gtk/gtktexttag.c:315
1343 msgid "Font variant"
1344 msgstr "Варыянт шрыфту"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1347 #: gtk/gtktexttag.c:324
1348 msgid "Font weight"
1349 msgstr "Шырыня шрыфту"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1352 #: gtk/gtktexttag.c:335
1353 msgid "Font stretch"
1354 msgstr "Шырыня шрыфту"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1357 #: gtk/gtktexttag.c:344
1358 msgid "Font size"
1359 msgstr "Памер шрыфта"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1362 msgid "Font points"
1363 msgstr "Кропкі шрыфту"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1366 msgid "Font size in points"
1367 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1370 msgid "Font scale"
1371 msgstr "Маштаб шрыфту"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1374 msgid "Font scaling factor"
1375 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1378 msgid "Rise"
1379 msgstr "Узьняць"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1382 msgid ""
1383 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1384 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1387 msgid "Strikethrough"
1388 msgstr "_Закрэсьлены"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1391 msgid "Whether to strike through the text"
1392 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1395 msgid "Underline"
1396 msgstr "Падкрэсьлены"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1399 msgid "Style of underline for this text"
1400 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1403 msgid "Background set"
1404 msgstr "Усталяваньне тла"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1407 msgid "Whether this tag affects the background color"
1408 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1411 msgid "Foreground set"
1412 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1415 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1416 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1419 msgid "Editability set"
1420 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1423 msgid "Whether this tag affects text editability"
1424 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1427 msgid "Font family set"
1428 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1431 msgid "Whether this tag affects the font family"
1432 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1435 msgid "Font style set"
1436 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1439 msgid "Whether this tag affects the font style"
1440 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1443 msgid "Font variant set"
1444 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1447 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1448 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1451 msgid "Font weight set"
1452 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1455 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1456 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1459 msgid "Font stretch set"
1460 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1463 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1464 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1467 msgid "Font size set"
1468 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1471 msgid "Whether this tag affects the font size"
1472 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1475 msgid "Font scale set"
1476 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1479 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1480 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1483 msgid "Rise set"
1484 msgstr "Зьмяшчэньне"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1487 msgid "Whether this tag affects the rise"
1488 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1491 msgid "Strikethrough set"
1492 msgstr "Закрэсьліваньне"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1495 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1496 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1499 msgid "Underline set"
1500 msgstr "Падкрэсьленьне"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1503 msgid "Whether this tag affects underlining"
1504 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1507 msgid "Toggle state"
1508 msgstr "Пераключыць стан"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1511 msgid "The toggle state of the button"
1512 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Inconsistent state"
1517 msgstr "Неадчувальны"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1520 #, fuzzy
1521 msgid "The inconsistent state of the button"
1522 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1525 msgid "Activatable"
1526 msgstr "Актыўная"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1529 msgid "The toggle button can be activated"
1530 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1533 msgid "Radio state"
1534 msgstr "Радыё стан"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1537 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1538 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1539
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1541 msgid "Indicator Size"
1542 msgstr "Памер індыкатара"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1545 msgid "Size of check or radio indicator"
1546 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1547
1548 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1549 msgid "Indicator Spacing"
1550 msgstr "Прастора індыкатару"
1551
1552 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1553 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1554 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1555
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1557 msgid "Active"
1558 msgstr "Актыўны"
1559
1560 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Whether the menu item is checked"
1563 msgstr "Ці можа гэты элемэнт мэню быць адзначан."
1564
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1566 msgid "Inconsistent"
1567 msgstr "Неадчувальны"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1572 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"неадчувальны\" стан."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1575 msgid ""
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1579 msgstr ""
1580 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
1581 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
1582 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1585 msgid ""
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1588 msgstr ""
1589 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1590 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr "_Захаваць тутака колер"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1597 msgid ""
1598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1600 msgstr ""
1601 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1602 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
1603 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1606 msgid "Has Opacity Control"
1607 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1610 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1611 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1614 msgid "Has palette"
1615 msgstr "Мае палітру"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1618 msgid "Whether a palette should be used"
1619 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1622 msgid "Current Color"
1623 msgstr "Бягучы колер"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1626 msgid "The current color"
1627 msgstr "Бягучы колер"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1630 msgid "Current Alpha"
1631 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1634 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1635 msgstr ""
1636 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1637 "поўнасьцю непразрыста)"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1640 msgid "Custom palette"
1641 msgstr "Пажаданая палітра"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1644 msgid "Palette to use in the color selector"
1645 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1648 msgid ""
1649 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1650 "lightness of that color using the inner triangle."
1651 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1654 msgid ""
1655 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1656 "that color."
1657 msgstr ""
1658 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
1659 "абраць патрэбны вам колер."
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1662 msgid "_Hue:"
1663 msgstr "_Адценьне:"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1666 msgid "Position on the color wheel."
1667 msgstr "Становішча каляровага кола."
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1670 msgid "_Saturation:"
1671 msgstr "_Насычанасьць:"
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1674 msgid "\"Deepness\" of the color."
1675 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1678 msgid "_Value:"
1679 msgstr "Знач_эньне:"
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1682 msgid "Brightness of the color."
1683 msgstr "Яркасьць колеру."
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1686 msgid "_Red:"
1687 msgstr "_Чырвоны:"
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1690 msgid "Amount of red light in the color."
1691 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1694 msgid "_Green:"
1695 msgstr "_Зялёны:"
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1698 msgid "Amount of green light in the color."
1699 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1702 msgid "_Blue:"
1703 msgstr "_Сіні:"
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1706 msgid "Amount of blue light in the color."
1707 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1708
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1710 msgid "_Opacity:"
1711 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1714 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1715 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
1716
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1718 msgid "Color _Name:"
1719 msgstr "Назва _колеру:"
1720
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1722 msgid ""
1723 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1724 "such as 'orange' in this entry."
1725 msgstr ""
1726 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1727 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1728
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1730 msgid "_Palette"
1731 msgstr "_Палітра"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:143
1734 msgid "Enable arrow keys"
1735 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:144
1738 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1739 msgstr ""
1740 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1741 "курсорам (стрэлкі.)"
1742
1743 #: gtk/gtkcombo.c:150
1744 msgid "Always enable arrows"
1745 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1746
1747 #: gtk/gtkcombo.c:151
1748 msgid "Obsolete property, ignored"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkcombo.c:157
1752 msgid "Case sensitive"
1753 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1754
1755 #: gtk/gtkcombo.c:158
1756 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1757 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1758
1759 #: gtk/gtkcombo.c:165
1760 msgid "Allow empty"
1761 msgstr "Дазваляць парожняе"
1762
1763 #: gtk/gtkcombo.c:166
1764 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1765 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1766
1767 #: gtk/gtkcombo.c:173
1768 msgid "Value in list"
1769 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1770
1771 #: gtk/gtkcombo.c:174
1772 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1773 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1774
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1776 msgid "Resize mode"
1777 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1778
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1780 msgid "Specify how resize events are handled"
1781 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1782
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1784 msgid "Border width"
1785 msgstr "Шырыня мяжы"
1786
1787 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1788 #, fuzzy
1789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1790 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1793 msgid "Child"
1794 msgstr "Нашчадак"
1795
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1799 msgstr "Можа быць выкарыстана для даданьня нашчадку ва ўмяшчальнік."
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:121
1802 msgid "Curve type"
1803 msgstr "Від крывой"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:122
1806 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1807 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:130
1810 msgid "Minimum X"
1811 msgstr "Найменьшы X"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:131
1814 msgid "Minimum possible value for X"
1815 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:140
1818 msgid "Maximum X"
1819 msgstr "Найбольшы X"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:141
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Maximum possible X value"
1824 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:150
1827 msgid "Minimum Y"
1828 msgstr "Найменьшы Y"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:151
1831 msgid "Minimum possible value for Y"
1832 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:160
1835 msgid "Maximum Y"
1836 msgstr "Найбольшы Y"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:161
1839 msgid "Maximum possible value for Y"
1840 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1841
1842 #: gtk/gtkdialog.c:136
1843 msgid "Has separator"
1844 msgstr "Мае падзяляльнік"
1845
1846 #: gtk/gtkdialog.c:137
1847 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1848 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1849
1850 #: gtk/gtkdialog.c:162
1851 msgid "Content area border"
1852 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1853
1854 #: gtk/gtkdialog.c:163
1855 msgid "Width of border around the main dialog area"
1856 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1857
1858 #: gtk/gtkdialog.c:170
1859 msgid "Button spacing"
1860 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1861
1862 #: gtk/gtkdialog.c:171
1863 msgid "Spacing between buttons"
1864 msgstr "Прастора між кнопачак"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:179
1867 msgid "Action area border"
1868 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:180
1871 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1872 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1875 msgid "Cursor Position"
1876 msgstr "Становішча курсору"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1879 #, fuzzy
1880 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1881 msgstr "Бягучае становішча мейсца ўстаўкі знакаў."
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1884 msgid "Selection Bound"
1885 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1891 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку вызначэньня ад курсору ў знаках."
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:457
1894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1895 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:464
1898 msgid "Maximum length"
1899 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:465
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1904 msgstr ""
1905 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль, калі няма абмежаваньняў"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:473
1908 msgid "Visibility"
1909 msgstr "Бачнасьць"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:474
1912 msgid ""
1913 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1914 "mode)"
1915 msgstr ""
1916 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1917 "паролю)"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:481
1920 msgid "Has Frame"
1921 msgstr "Мае рамку"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:482
1924 #, fuzzy
1925 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1926 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:489
1929 msgid "Invisible character"
1930 msgstr "Нябачны знак"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:490
1933 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1934 msgstr ""
1935 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:497
1938 msgid "Activates default"
1939 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:498
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1945 "dialog) when Enter is pressed"
1946 msgstr ""
1947 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт  (такі як д�помная кнопка ў дыялёг) калі "
1948 "націснуць Enter."
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:504
1951 msgid "Width in chars"
1952 msgstr "Шырыня ў знаках"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:505
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1957 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прас�ора ў запісу."
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:514
1960 msgid "Scroll offset"
1961 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:515
1964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1965 msgstr ""
1966 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:525
1969 msgid "The contents of the entry"
1970 msgstr "Зьмест запісу"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:756
1973 msgid "Select on focus"
1974 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:757
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1979 msgstr "Ці будзе зьмест запісу адзначацца пры засяроджваньні"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1982 msgid "Select All"
1983 msgstr "Адзначыць усё"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1986 msgid "Input Methods"
1987 msgstr "Мэтады ўводу"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1990 msgid "_Insert Unicode control character"
1991 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1994 msgid "Filename"
1995 msgstr "Назоў файлу"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1998 #, fuzzy
1999 msgid "The currently selected filename"
2000 msgstr "Назоў файлу, адзначанага зараз."
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:519
2003 msgid "Show file operations"
2004 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:520
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2009 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файлу."
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2012 msgid "Select multiple"
2013 msgstr "Адзначыць некалькі"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:528
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2018 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў."
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:683
2021 msgid "Folders"
2022 msgstr "Каталёгі"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2025 msgid "Fol_ders"
2026 msgstr "Каталёгі"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2029 msgid "Files"
2030 msgstr "Файлы"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2033 msgid "_Files"
2034 msgstr "_Файлы"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2037 #, c-format
2038 msgid "Folder unreadable: %s"
2039 msgstr "Каталёг нячытаем: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2045 "available to this program.\n"
2046 "Are you sure that you want to select it?"
2047 msgstr ""
2048 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2049 "гэтае праграмы\n"
2050 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2053 msgid "_New Folder"
2054 msgstr "Новы каталёг"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2057 msgid "De_lete File"
2058 msgstr "Зьнішчыць файл"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2061 msgid "_Rename File"
2062 msgstr "Перайменаваць файл"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2074 "%s"
2075 msgstr ""
2076 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2077 "%s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2080 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2081 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2084 #, c-format
2085 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2086 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2089 msgid "New Folder"
2090 msgstr "Новы каталёг"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2093 msgid "_Folder name:"
2094 msgstr "Назоў каталёгу:"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2097 #, fuzzy
2098 msgid "C_reate"
2099 msgstr "Стварыць"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2102 #, c-format
2103 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае нядапушчальныя сымбалі"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2110 "%s"
2111 msgstr ""
2112 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
2113 "%s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2116 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2117 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2120 #, c-format
2121 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2122 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2125 #, c-format
2126 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2127 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2130 msgid "Delete File"
2131 msgstr "Зьнішчыць файл"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2134 #, c-format
2135 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2136 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2142 "%s"
2143 msgstr ""
2144 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2145 "%s"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2151 "%s"
2152 msgstr ""
2153 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2154 "%s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2157 #, c-format
2158 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2159 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2162 msgid "Rename File"
2163 msgstr "Перайменаваць файл"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2166 #, c-format
2167 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2168 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Rename"
2173 msgstr "Перайменаваць"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2176 #, fuzzy
2177 msgid "_Selection: "
2178 msgstr "Выбар: "
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2184 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2185 msgstr ""
2186 "Назоў файлу \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
2187 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2190 msgid "Invalid Utf-8"
2191 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2194 msgid "Name too long"
2195 msgstr "Назва вельмі доўгая"
2196
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2198 msgid "Couldn't convert filename"
2199 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2200
2201 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2202 msgid "X position"
2203 msgstr "X пазіцыя"
2204
2205 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2206 msgid "X position of child widget"
2207 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2208
2209 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2210 msgid "Y position"
2211 msgstr "Y пазіцыя"
2212
2213 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2214 msgid "Y position of child widget"
2215 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2216
2217 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2218 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2220 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2221 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2224 msgid "Font name"
2225 msgstr "Назва шрыфту"
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2228 #, fuzzy
2229 msgid "The X string that represents this font"
2230 msgstr "Назоў шрыфту ў тэрмінах X Window."
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2233 #, fuzzy
2234 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2235 msgstr "GdkFont абраны ў бягучы момант."
2236
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2238 msgid "Preview text"
2239 msgstr "Прыклад тэксту"
2240
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2242 #, fuzzy
2243 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2244 msgstr "Тэкст, выкарыстоўвываемы для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2245
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2247 msgid "_Family:"
2248 msgstr "Сямейства:"
2249
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2251 msgid "_Style:"
2252 msgstr "Стыль:"
2253
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2255 msgid "Si_ze:"
2256 msgstr "Памер:"
2257
2258 #. create the text entry widget
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2260 msgid "_Preview:"
2261 msgstr "Прыклад:"
2262
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2264 msgid "Font Selection"
2265 msgstr "Выбар шрыфта"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:126
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Text of the frame's label"
2270 msgstr "Тэкст адмеціны рамкі."
2271
2272 #: gtk/gtkframe.c:133
2273 msgid "Label xalign"
2274 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2275
2276 #: gtk/gtkframe.c:134
2277 #, fuzzy
2278 msgid "The horizontal alignment of the label"
2279 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2280
2281 #: gtk/gtkframe.c:143
2282 msgid "Label yalign"
2283 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2284
2285 #: gtk/gtkframe.c:144
2286 #, fuzzy
2287 msgid "The vertical alignment of the label"
2288 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2289
2290 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2293 msgstr "Забароненая уласьцівасьць; выкарысто замест яго shadow_type."
2294
2295 #: gtk/gtkframe.c:160
2296 msgid "Frame shadow"
2297 msgstr "Тень рамкі"
2298
2299 #: gtk/gtkframe.c:161
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Appearance of the frame border"
2302 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы рамкі."
2303
2304 #: gtk/gtkframe.c:169
2305 msgid "Label widget"
2306 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2307
2308 #: gtk/gtkframe.c:170
2309 #, fuzzy
2310 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2311 msgstr "Віджэт, які будзе адлюстроўвацца замес� звычайнай адмеціны рамкі."
2312
2313 #: gtk/gtkgamma.c:399
2314 msgid "Gamma"
2315 msgstr "Гама"
2316
2317 #: gtk/gtkgamma.c:409
2318 msgid "_Gamma value"
2319 msgstr "Гама значэньне"
2320
2321 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2322 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2323 msgid "Shadow type"
2324 msgstr "Тып ценю"
2325
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2329 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік."
2330
2331 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2332 msgid "Handle position"
2333 msgstr "Становішча рэгулятару"
2334
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2338 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэту-нашчадку."
2339
2340 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2341 msgid "Snap edge"
2342 msgstr "Выроўніваць бакі"
2343
2344 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2348 "handlebox"
2349 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2350
2351 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Snap edge set"
2354 msgstr "Выроўніваць бакі"
2355
2356 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2357 msgid ""
2358 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2359 "handle_position"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2363 #. * load it.
2364 #.
2365 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2366 #, c-format
2367 msgid "Error loading icon: %s"
2368 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:135
2371 msgid "Pixbuf"
2372 msgstr "Pixbuf"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:136
2375 #, fuzzy
2376 msgid "A GdkPixbuf to display"
2377 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня."
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:143
2380 msgid "Pixmap"
2381 msgstr "Малюнак"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:144
2384 #, fuzzy
2385 msgid "A GdkPixmap to display"
2386 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня."
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:151
2389 msgid "Image"
2390 msgstr "Малюнак"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:152
2393 #, fuzzy
2394 msgid "A GdkImage to display"
2395 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня."
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:159
2398 msgid "Mask"
2399 msgstr "Маска"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:160
2402 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2403 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:168
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Filename to load and display"
2408 msgstr "Назоў фалу для загрузкі й адлюстраваньня."
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:177
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2413 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня."
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:184
2416 msgid "Icon set"
2417 msgstr "Набор значак"
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:185
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Icon set to display"
2422 msgstr "Набор значак для адлюстраваньня."
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:192
2425 msgid "Icon size"
2426 msgstr "Памер значкі"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:193
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2431 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак."
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:201
2434 msgid "Animation"
2435 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:202
2438 #, fuzzy
2439 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2440 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня."
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:209
2443 msgid "Storage type"
2444 msgstr "Тып захоўваньня"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:210
2447 #, fuzzy
2448 msgid "The representation being used for image data"
2449 msgstr "Уяўленьне, для адлюстраваньня даньнаяў."
2450
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2452 msgid "Image widget"
2453 msgstr "Віджэт-малюнак"
2454
2455 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2456 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2457 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2460 msgid "Input"
2461 msgstr "Увод"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2464 msgid "No input devices"
2465 msgstr "Няма прылад уводу"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2468 msgid "_Device:"
2469 msgstr "Прылада:"
2470
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2472 msgid "Disabled"
2473 msgstr "Выключана"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2476 msgid "Screen"
2477 msgstr "Экран"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2480 msgid "Window"
2481 msgstr "Акно"
2482
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2484 msgid "_Mode: "
2485 msgstr "Рэжым: "
2486
2487 #. The axis listbox
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2489 msgid "_Axes"
2490 msgstr "Восі"
2491
2492 #. Keys listbox
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2494 msgid "_Keys"
2495 msgstr "Ключы"
2496
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2498 msgid "X"
2499 msgstr "X"
2500
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2502 msgid "Y"
2503 msgstr "Y"
2504
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2506 msgid "Pressure"
2507 msgstr "Націск"
2508
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2510 msgid "X Tilt"
2511 msgstr "Нахіл па X"
2512
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2514 msgid "Y Tilt"
2515 msgstr "Нахіл па Y"
2516
2517 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2518 msgid "Wheel"
2519 msgstr "Пракрутка"
2520
2521 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2522 msgid "none"
2523 msgstr "няма"
2524
2525 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2526 msgid "(disabled)"
2527 msgstr "(выключана)"
2528
2529 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2530 msgid "(unknown)"
2531 msgstr "(невядомы)"
2532
2533 #. and clear button
2534 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2535 msgid "clear"
2536 msgstr "ачысьціць"
2537
2538 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2539 msgid "The screen where this window will be displayed"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:291
2543 #, fuzzy
2544 msgid "The text of the label"
2545 msgstr "Тэкст адмеціны."
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:298
2548 #, fuzzy
2549 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2550 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, якія датычацца тэксту адмеціны."
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:304
2553 msgid "Use markup"
2554 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:305
2557 #, fuzzy
2558 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2559 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2560
2561 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2562 msgid "Justification"
2563 msgstr "Выроўніваньне"
2564
2565 #: gtk/gtklabel.c:320
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2569 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2570 "GtkMisc::xalign for that"
2571 msgstr ""
2572 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносно адзін аднаго. Гэта НЕ "
2573 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны. Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2574 "дадатковых зьвестак."
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:328
2577 msgid "Pattern"
2578 msgstr "Шаблён"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:329
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2584 "to underline"
2585 msgstr ""
2586 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, �то наступны знак "
2587 "адлюстроўвываемага �эксту будзе падкрэсьлены."
2588
2589 #: gtk/gtklabel.c:336
2590 msgid "Line wrap"
2591 msgstr "Перанос радкоў"
2592
2593 #: gtk/gtklabel.c:337
2594 #, fuzzy
2595 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2596 msgstr ""
2597 "Калі ўсталявана, падзяляе вельмі доўгія р�дкі тэксту на больш кароткія."
2598
2599 #: gtk/gtklabel.c:343
2600 msgid "Selectable"
2601 msgstr "Вызначаемы"
2602
2603 #: gtk/gtklabel.c:344
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2606 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2607
2608 #: gtk/gtklabel.c:350
2609 msgid "Mnemonic key"
2610 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2611
2612 #: gtk/gtklabel.c:351
2613 #, fuzzy
2614 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2615 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2616
2617 #: gtk/gtklabel.c:359
2618 msgid "Mnemonic widget"
2619 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2620
2621 #: gtk/gtklabel.c:360
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2624 msgstr ""
2625 "Віджэт, які будзе задзейнічана, калі \"гарачая\" клявіша адмеціны будзе "
2626 "націснута."
2627
2628 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2629 msgid "Horizontal adjustment"
2630 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2631
2632 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2633 #, fuzzy
2634 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2635 msgstr "Значэньне GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2636
2637 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2638 msgid "Vertical adjustment"
2639 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2640
2641 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2642 #, fuzzy
2643 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2644 msgstr "Значэньне GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2645
2646 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2647 msgid "Width"
2648 msgstr "Шырыня"
2649
2650 #: gtk/gtklayout.c:648
2651 #, fuzzy
2652 msgid "The width of the layout"
2653 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2654
2655 #: gtk/gtklayout.c:656
2656 msgid "Height"
2657 msgstr "Вышыня"
2658
2659 #: gtk/gtklayout.c:657
2660 #, fuzzy
2661 msgid "The height of the layout"
2662 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2663
2664 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2665 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2666 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2667 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2668 #.
2669 #: gtk/gtkmain.c:805
2670 msgid "default:LTR"
2671 msgstr "default:LTR"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:263
2674 msgid "Tearoff Title"
2675 msgstr "Загаловак аддзеленага мэню"
2676
2677 #: gtk/gtkmenu.c:264
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2681 "off"
2682 msgstr ""
2683 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго як мэню "
2684 "�удзе аддзелена."
2685
2686 #: gtk/gtkmenu.c:379
2687 msgid "Can change accelerators"
2688 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2689
2690 #: gtk/gtkmenu.c:380
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2694 msgstr ""
2695 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" кляві�ы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2696 "на пунктам мэню."
2697
2698 #: gtk/gtkmenu.c:385
2699 msgid "Delay before submenus appear"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkmenu.c:386
2703 msgid ""
2704 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkmenu.c:393
2708 msgid "Delay before hiding a submenu"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkmenu.c:394
2712 msgid ""
2713 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2714 "submenu"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2718 msgid "Style of bevel around the menubar"
2719 msgstr "Стыль скосу ваком палоскі мэню"
2720
2721 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2722 msgid "Internal padding"
2723 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2724
2725 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2726 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2727 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню"
2728
2729 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2730 msgid "Delay before drop down menus appear"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2734 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2738 msgid "Image/label border"
2739 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2740
2741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2742 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2743 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2744
2745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2746 msgid "Message Type"
2747 msgstr "Тып паведамленьня"
2748
2749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2750 msgid "The type of message"
2751 msgstr "Тып паведамленьня"
2752
2753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2754 msgid "Message Buttons"
2755 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2756
2757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2758 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2759 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2760
2761 #: gtk/gtkmisc.c:98
2762 msgid "X align"
2763 msgstr "Выроўніваньне па X"
2764
2765 #: gtk/gtkmisc.c:99
2766 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2767 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2768
2769 #: gtk/gtkmisc.c:108
2770 msgid "Y align"
2771 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2772
2773 #: gtk/gtkmisc.c:109
2774 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2775 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2776
2777 #: gtk/gtkmisc.c:118
2778 msgid "X pad"
2779 msgstr "Запаўненьне па X"
2780
2781 #: gtk/gtkmisc.c:119
2782 msgid ""
2783 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2784 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2785
2786 #: gtk/gtkmisc.c:128
2787 msgid "Y pad"
2788 msgstr "Запаўненьне па Y"
2789
2790 #: gtk/gtkmisc.c:129
2791 msgid ""
2792 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2793 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:372
2796 msgid "Page"
2797 msgstr "Старонка"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:373
2800 msgid "The index of the current page"
2801 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:381
2804 msgid "Tab Position"
2805 msgstr "Становішча лычкі"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:382
2808 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2809 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:389
2812 msgid "Tab Border"
2813 msgstr "Мяжы лычкі"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:390
2816 msgid "Width of the border around the tab labels"
2817 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:398
2820 msgid "Horizontal Tab Border"
2821 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:399
2824 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2825 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:407
2828 msgid "Vertical Tab Border"
2829 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:408
2832 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2833 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:416
2836 msgid "Show Tabs"
2837 msgstr "Паказаць лычкі"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:417
2840 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2841 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2842
2843 #: gtk/gtknotebook.c:423
2844 msgid "Show Border"
2845 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:424
2848 msgid "Whether the border should be shown or not"
2849 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:430
2852 msgid "Scrollable"
2853 msgstr "Пракручваемае"
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:431
2856 #, fuzzy
2857 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2858 msgstr ""
2859 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку калі вельмі "
2860 "шмат укладак для адлюстраваньня"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:437
2863 msgid "Enable Popup"
2864 msgstr "Уключыць усплываючае"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:438
2867 msgid ""
2868 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2869 "you can use to go to a page"
2870 msgstr ""
2871 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2872 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:445
2875 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2876 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:452
2879 msgid "Tab label"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:453
2883 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtknotebook.c:459
2887 msgid "Menu label"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtknotebook.c:460
2891 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtknotebook.c:473
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Tab expand"
2897 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:474
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2902 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2903
2904 #: gtk/gtknotebook.c:480
2905 msgid "Tab fill"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtknotebook.c:481
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2911 msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры."
2912
2913 #: gtk/gtknotebook.c:487
2914 msgid "Tab pack type"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2918 #, c-format
2919 msgid "Page %u"
2920 msgstr "Старонка %u"
2921
2922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2923 msgid "Menu"
2924 msgstr "Мэню"
2925
2926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2927 msgid "The menu of options"
2928 msgstr "Мэню выбараў"
2929
2930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2931 msgid "Size of dropdown indicator"
2932 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
2933
2934 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2935 msgid "Spacing around indicator"
2936 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2937
2938 #: gtk/gtkpaned.c:219
2939 msgid ""
2940 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2941 msgstr ""
2942 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
2943 "левагу кутку)"
2944
2945 #: gtk/gtkpaned.c:227
2946 msgid "Position Set"
2947 msgstr "Становішча"
2948
2949 #: gtk/gtkpaned.c:228
2950 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2951 msgstr ""
2952 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
2953 "(Position)"
2954
2955 #: gtk/gtkpaned.c:234
2956 msgid "Handle Size"
2957 msgstr "Памер зачэпкі"
2958
2959 #: gtk/gtkpaned.c:235
2960 msgid "Width of handle"
2961 msgstr "Шырыня зачэпкі"
2962
2963 #: gtk/gtkpreview.c:133
2964 msgid ""
2965 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2966 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
2967
2968 #: gtk/gtkprogress.c:127
2969 msgid "Activity mode"
2970 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
2971
2972 #: gtk/gtkprogress.c:128
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2976 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2977 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2978 msgstr ""
2979 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэта "
2980 "азначае што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ не "
2981 "завершана. Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома калі "
2982 "скончыцца."
2983
2984 #: gtk/gtkprogress.c:135
2985 msgid "Show text"
2986 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2987
2988 #: gtk/gtkprogress.c:136
2989 msgid "Whether the progress is shown as text"
2990 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2991
2992 #: gtk/gtkprogress.c:143
2993 msgid "Text x alignment"
2994 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2995
2996 #: gtk/gtkprogress.c:144
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3000 "in the progress widget"
3001 msgstr ""
3002 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае гарызантальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3003 "посьпеху"
3004
3005 #: gtk/gtkprogress.c:152
3006 msgid "Text y alignment"
3007 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3008
3009 #: gtk/gtkprogress.c:153
3010 msgid ""
3011 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3012 "in the progress widget"
3013 msgstr ""
3014 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3015 "посьпеху"
3016
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3018 msgid "Adjustment"
3019 msgstr "Выроўніваньне"
3020
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3022 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3023 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3024
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3026 msgid "Orientation"
3027 msgstr "Спагляданьне"
3028
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3032 msgstr "Спагляданьне й накірунак руху палоскі посьпеху"
3033
3034 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3035 msgid "Bar style"
3036 msgstr "Стыль палоскі"
3037
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3039 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3040 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3043 msgid "Activity Step"
3044 msgstr "Крок дзейнасьці"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3047 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3048 msgstr ""
3049 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3050 "(Асуджана)"
3051
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3053 msgid "Activity Blocks"
3054 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3055
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3057 msgid ""
3058 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3059 "(Deprecated)"
3060 msgstr ""
3061 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
3062 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3065 msgid "Discrete Blocks"
3066 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
3067
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3069 msgid ""
3070 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3071 "style)"
3072 msgstr ""
3073 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
3074 "выглядзе кавалкаў)"
3075
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3077 msgid "Fraction"
3078 msgstr "Дроб"
3079
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3081 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3082 msgstr "Частка завершанае працы"
3083
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3085 msgid "Pulse Step"
3086 msgstr "Крок"
3087
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3089 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3090 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
3091
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3093 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3094 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
3095
3096 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3097 msgid "Group"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3101 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkrange.c:275
3105 msgid "Update policy"
3106 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:276
3109 msgid "How the range should be updated on the screen"
3110 msgstr "Як павінен абнаўляцца дыяпазон на экране"
3111
3112 #: gtk/gtkrange.c:285
3113 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3114 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:292
3117 msgid "Inverted"
3118 msgstr "Перавернуты"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:293
3121 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3122 msgstr ""
3123 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
3124
3125 #: gtk/gtkrange.c:299
3126 msgid "Slider Width"
3127 msgstr "Шырыня паўзунка"
3128
3129 #: gtk/gtkrange.c:300
3130 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3131 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
3132
3133 #: gtk/gtkrange.c:307
3134 msgid "Trough Border"
3135 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
3136
3137 #: gtk/gtkrange.c:308
3138 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3139 msgstr ""
3140 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
3141
3142 #: gtk/gtkrange.c:315
3143 msgid "Stepper Size"
3144 msgstr "Памер крочніку"
3145
3146 #: gtk/gtkrange.c:316
3147 msgid "Length of step buttons at ends"
3148 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
3149
3150 #: gtk/gtkrange.c:323
3151 msgid "Stepper Spacing"
3152 msgstr "Прастора крочніку"
3153
3154 #: gtk/gtkrange.c:324
3155 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3156 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:331
3159 msgid "Arrow X Displacement"
3160 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3161
3162 #: gtk/gtkrange.c:332
3163 msgid ""
3164 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3165 msgstr ""
3166 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
3167 "націснута кнопка"
3168
3169 #: gtk/gtkrange.c:339
3170 msgid "Arrow Y Displacement"
3171 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3172
3173 #: gtk/gtkrange.c:340
3174 msgid ""
3175 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3176 msgstr ""
3177 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
3178 "націснута кнопка"
3179
3180 #: gtk/gtkrc.c:2376
3181 #, c-format
3182 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3183 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
3184
3185 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3186 #, c-format
3187 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3188 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
3189
3190 #: gtk/gtkrc.c:3456
3191 #, c-format
3192 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3193 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
3194
3195 #: gtk/gtkruler.c:118
3196 msgid "Lower"
3197 msgstr "Ніжэйшы"
3198
3199 #: gtk/gtkruler.c:119
3200 msgid "Lower limit of ruler"
3201 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
3202
3203 #: gtk/gtkruler.c:128
3204 msgid "Upper"
3205 msgstr "Вышэйшы"
3206
3207 #: gtk/gtkruler.c:129
3208 msgid "Upper limit of ruler"
3209 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
3210
3211 #: gtk/gtkruler.c:139
3212 msgid "Position of mark on the ruler"
3213 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
3214
3215 #: gtk/gtkruler.c:148
3216 msgid "Max Size"
3217 msgstr "Найбольшы памер"
3218
3219 #: gtk/gtkruler.c:149
3220 msgid "Maximum size of the ruler"
3221 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
3222
3223 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3224 msgid "Digits"
3225 msgstr "Разрады"
3226
3227 #: gtk/gtkscale.c:157
3228 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3229 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
3230
3231 #: gtk/gtkscale.c:166
3232 msgid "Draw Value"
3233 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
3234
3235 #: gtk/gtkscale.c:167
3236 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3237 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
3238
3239 #: gtk/gtkscale.c:174
3240 msgid "Value Position"
3241 msgstr "Становішча значэньня"
3242
3243 #: gtk/gtkscale.c:175
3244 msgid "The position in which the current value is displayed"
3245 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
3246
3247 #: gtk/gtkscale.c:182
3248 msgid "Slider Length"
3249 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3250
3251 #: gtk/gtkscale.c:183
3252 msgid "Length of scale's slider"
3253 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3254
3255 #: gtk/gtkscale.c:191
3256 msgid "Value spacing"
3257 msgstr "Водступ значэньня"
3258
3259 #: gtk/gtkscale.c:192
3260 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3261 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3262
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3264 msgid "Minimum Slider Length"
3265 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
3266
3267 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3268 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3269 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
3270
3271 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3272 msgid "Fixed slider size"
3273 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3274
3275 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3276 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3277 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
3278
3279 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3280 msgid "Backward stepper"
3281 msgstr "Кнопка руху назад"
3282
3283 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3284 msgid "Display the standard backward arrow button"
3285 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3286
3287 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3288 msgid "Forward stepper"
3289 msgstr "Кнопка руху наперад"
3290
3291 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3292 msgid "Display the standard forward arrow button"
3293 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3294
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3296 msgid "Secondary backward stepper"
3297 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3298
3299 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3300 msgid ""
3301 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3302 msgstr ""
3303 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3304 "пракруткі"
3305
3306 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3307 msgid "Secondary forward stepper"
3308 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3309
3310 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3311 msgid ""
3312 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3313 msgstr ""
3314 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3315 "пракруткі"
3316
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3318 msgid "Horizontal Adjustment"
3319 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3320
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3322 msgid "Vertical Adjustment"
3323 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3324
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3326 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3327 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
3328
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3330 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3331 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
3332
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3334 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3335 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
3336
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3338 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3339 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
3340
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3342 msgid "Window Placement"
3343 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
3344
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3346 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3347 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
3348
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3350 msgid "Shadow Type"
3351 msgstr "Тып ценю"
3352
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3354 msgid "Style of bevel around the contents"
3355 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3356
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Scrollbar spacing"
3360 msgstr "Водступ між слупкоў"
3361
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3365 msgstr ""
3366 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:167
3369 msgid "Double Click Time"
3370 msgstr "Час падвоенага націску"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:168
3373 msgid ""
3374 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3375 "click (in milliseconds)"
3376 msgstr ""
3377 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3378 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:175
3381 msgid "Cursor Blink"
3382 msgstr "Мільгаючы курсор"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:176
3385 msgid "Whether the cursor should blink"
3386 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:183
3389 msgid "Cursor Blink Time"
3390 msgstr "Час мільганьня курсору"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:184
3393 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3394 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:191
3397 msgid "Split Cursor"
3398 msgstr "Падзяліць курсор"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:192
3401 msgid ""
3402 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3403 "left text"
3404 msgstr ""
3405 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3406 "зправа налева) тэксту"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:199
3409 msgid "Theme Name"
3410 msgstr "Назва тэмы"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:200
3413 msgid "Name of theme RC file to load"
3414 msgstr "Назоў файлу тэмы RC-для загрузкі"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:207
3417 msgid "Key Theme Name"
3418 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:208
3421 msgid "Name of key theme RC file to load"
3422 msgstr "Назоў файлу ключавой тэмы RC-для загрузкі"
3423
3424 #: gtk/gtksettings.c:216
3425 msgid "Menu bar accelerator"
3426 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:217
3429 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3430 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:225
3433 msgid "Drag threshold"
3434 msgstr "Парог перацягваньня"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:226
3437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3438 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:234
3441 msgid "Font Name"
3442 msgstr "Назва шрыфту"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:235
3445 msgid "Name of default font to use"
3446 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:243
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Icon Sizes"
3451 msgstr "Памер значкі"
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:244
3454 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3458 msgid "Mode"
3459 msgstr "Рэжым"
3460
3461 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3465 "component widgets"
3466 msgstr ""
3467 "Накірункі ў якіх група памеру ўзьдзейнічае на зададзеныя памеры ўваходзячых "
3468 "у яе частак віджэтаў."
3469
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3471 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3472 msgstr "Настройка, якая захоўвае значэньне крутяшчаеся кнопкі"
3473
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3475 msgid "Climb Rate"
3476 msgstr "Паскарэньне"
3477
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3479 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3480 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку"
3481
3482 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3483 msgid "The number of decimal places to display"
3484 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3485
3486 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3487 msgid "Snap to Ticks"
3488 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3489
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3491 msgid ""
3492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3493 "nearest step increment"
3494 msgstr ""
3495 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3496
3497 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3498 msgid "Numeric"
3499 msgstr "Лікавы"
3500
3501 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3503 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3504
3505 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3506 msgid "Wrap"
3507 msgstr "Загортваньне"
3508
3509 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3511 msgstr ""
3512 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3513 "да памежнага значэньня."
3514
3515 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3516 msgid "Update Policy"
3517 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3518
3519 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3520 msgid ""
3521 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3522 msgstr ""
3523 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3524 "дапушчальнае."
3525
3526 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3527 msgid "Value"
3528 msgstr "Значэньне"
3529
3530 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3531 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3532 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3533
3534 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3535 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3536 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3537
3538 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3539 #: gtk/gtkstock.c:267
3540 msgid "Information"
3541 msgstr "Зьвесткі"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:268
3544 msgid "Warning"
3545 msgstr "Увага"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:269
3548 msgid "Error"
3549 msgstr "Памылка"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:270
3552 msgid "Question"
3553 msgstr "Пытаньне"
3554
3555 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3556 #. * need the mnemonics to be rationalized
3557 #.
3558 #: gtk/gtkstock.c:275
3559 msgid "_Add"
3560 msgstr "Дадаць"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:276
3563 msgid "_Apply"
3564 msgstr "У_жыць"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:277
3567 msgid "_Bold"
3568 msgstr "_Тлусты"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:278
3571 msgid "_Cancel"
3572 msgstr "Ад_мяніць"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:279
3575 msgid "_CD-Rom"
3576 msgstr "CD-ROM"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:280
3579 msgid "_Clear"
3580 msgstr "А_чысьціць"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:281
3583 msgid "_Close"
3584 msgstr "За_чыніць"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:282
3587 msgid "_Convert"
3588 msgstr "Пераўтварыць"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:283
3591 msgid "_Copy"
3592 msgstr "_Капіяваць"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:284
3595 msgid "Cu_t"
3596 msgstr "_Выразаць"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:285
3599 msgid "_Delete"
3600 msgstr "Зьні_шчыць"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:286
3603 msgid "_Execute"
3604 msgstr "Выканаць"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:287
3607 msgid "_Find"
3608 msgstr "_Шукаць"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:288
3611 msgid "Find and _Replace"
3612 msgstr "_Замяніць"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:289
3615 msgid "_Floppy"
3616 msgstr "Дыскэта"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:290
3619 msgid "_Bottom"
3620 msgstr "Укане_ц"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:291
3623 msgid "_First"
3624 msgstr "Пе_ршы"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:292
3627 msgid "_Last"
3628 msgstr "Ап_ошні"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:293
3631 msgid "_Top"
3632 msgstr "_Упачатак"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:294
3635 msgid "_Back"
3636 msgstr "На_зад"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:295
3639 msgid "_Down"
3640 msgstr "У_ніз"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:296
3643 msgid "_Forward"
3644 msgstr "На_перад"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:297
3647 msgid "_Up"
3648 msgstr "У_гору"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:298
3651 msgid "_Help"
3652 msgstr "_Дапамога"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:299
3655 msgid "_Home"
3656 msgstr "Да _хаты"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:300
3659 msgid "_Index"
3660 msgstr "_Індэкс"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:301
3663 msgid "_Italic"
3664 msgstr "_Нахілены"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:302
3667 msgid "_Jump to"
3668 msgstr "_Ісьці да"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:303
3671 msgid "_Center"
3672 msgstr "Па_цэнтру"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:304
3675 msgid "_Fill"
3676 msgstr "Запоўніць"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:305
3679 msgid "_Left"
3680 msgstr "Налева"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:306
3683 msgid "_Right"
3684 msgstr "Направа"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:307
3687 msgid "_New"
3688 msgstr "_Стварыць"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:308
3691 msgid "_No"
3692 msgstr "_Не"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:309
3695 msgid "_OK"
3696 msgstr "До_бра"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:310
3699 msgid "_Open"
3700 msgstr "_Адчыніць"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:311
3703 msgid "_Paste"
3704 msgstr "_Уставіць"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:312
3707 msgid "_Preferences"
3708 msgstr "П_еравагі"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:313
3711 msgid "_Print"
3712 msgstr "_Друкаваць"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:314
3715 msgid "Print Pre_view"
3716 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:315
3719 msgid "_Properties"
3720 msgstr "Улась_цівасьці"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:316
3723 msgid "_Quit"
3724 msgstr "_Выйсьці"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:317
3727 msgid "_Redo"
3728 msgstr "_Перарабіць"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:318
3731 msgid "_Refresh"
3732 msgstr "Аб_навіць"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:319
3735 msgid "_Remove"
3736 msgstr "Прыбраць"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:320
3739 msgid "_Revert"
3740 msgstr "Адкаціць"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:321
3743 msgid "_Save"
3744 msgstr "_Захаваць"
3745
3746 #: gtk/gtkstock.c:322
3747 msgid "Save _As"
3748 msgstr "Захаваць _як"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:323
3751 msgid "_Color"
3752 msgstr "_Колер"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:324
3755 msgid "_Font"
3756 msgstr "_Шрыфт"
3757
3758 #: gtk/gtkstock.c:325
3759 msgid "_Ascending"
3760 msgstr "_А-Я"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:326
3763 msgid "_Descending"
3764 msgstr "_Я-А"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:327
3767 msgid "_Spell Check"
3768 msgstr "Праверыць п_равапіс"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:328
3771 msgid "_Stop"
3772 msgstr "_Спыніць"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:329
3775 msgid "_Strikethrough"
3776 msgstr "_Закрэсьлены"
3777
3778 #: gtk/gtkstock.c:330
3779 msgid "_Undelete"
3780 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
3781
3782 #: gtk/gtkstock.c:331
3783 msgid "_Underline"
3784 msgstr "_Падкрэсьлены"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:332
3787 msgid "_Undo"
3788 msgstr "_Адмяніць"
3789
3790 #: gtk/gtkstock.c:333
3791 msgid "_Yes"
3792 msgstr "_Так"
3793
3794 #: gtk/gtkstock.c:334
3795 msgid "Zoom _100%"
3796 msgstr "Маштаб _1:1"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:335
3799 msgid "Zoom to _Fit"
3800 msgstr "Маштаб най_лепшы"
3801
3802 #: gtk/gtkstock.c:336
3803 msgid "Zoom _In"
3804 msgstr "Маштаб _+"
3805
3806 #: gtk/gtkstock.c:337
3807 msgid "Zoom _Out"
3808 msgstr "Маштаб _-"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:158
3811 msgid "Rows"
3812 msgstr "Радкі"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:159
3815 msgid "The number of rows in the table"
3816 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3817
3818 #: gtk/gtktable.c:167
3819 msgid "Columns"
3820 msgstr "Слупкі"
3821
3822 #: gtk/gtktable.c:168
3823 msgid "The number of columns in the table"
3824 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:176
3827 msgid "Row spacing"
3828 msgstr "Водступ між радкоў"
3829
3830 #: gtk/gtktable.c:177
3831 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3832 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:185
3835 msgid "Column spacing"
3836 msgstr "Водступ між слупкоў"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:186
3839 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3840 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:194
3843 msgid "Homogenous"
3844 msgstr "Аднародныя"
3845
3846 #: gtk/gtktable.c:195
3847 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3848 msgstr ""
3849 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3850 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:202
3853 msgid "Left attachment"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:203
3857 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:209
3861 msgid "Right attachment"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:210
3865 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtktable.c:216
3869 msgid "Top attachment"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtktable.c:217
3873 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktable.c:223
3877 msgid "Bottom attachment"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktable.c:224
3881 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktable.c:230
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Horizontal options"
3887 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3888
3889 #: gtk/gtktable.c:231
3890 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtktable.c:237
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Vertical options"
3896 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3897
3898 #: gtk/gtktable.c:238
3899 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktable.c:244
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Horizontal padding"
3905 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3906
3907 #: gtk/gtktable.c:245
3908 #, fuzzy
3909 msgid ""
3910 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3911 "pixels"
3912 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3913
3914 #: gtk/gtktable.c:251
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Vertical padding"
3917 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3918
3919 #: gtk/gtktable.c:252
3920 msgid ""
3921 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3922 "pixels"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktext.c:602
3926 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3927 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3928
3929 #: gtk/gtktext.c:610
3930 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3931 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3932
3933 #: gtk/gtktext.c:617
3934 msgid "Line Wrap"
3935 msgstr "Перанос радкоў"
3936
3937 #: gtk/gtktext.c:618
3938 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3939 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3940
3941 #: gtk/gtktext.c:625
3942 msgid "Word Wrap"
3943 msgstr "Перанос слоў"
3944
3945 #: gtk/gtktext.c:626
3946 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3947 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3948
3949 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Tag Table"
3952 msgstr "Назоў тагу"
3953
3954 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Text Tag Table"
3957 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:195
3960 msgid "Tag name"
3961 msgstr "Назоў тагу"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:196
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3966 msgstr "Назоў выкарыстоўвываецца для спасылкі на тэкставую таг."
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:214
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3971 msgstr "Колер тла як GdkColor"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:221
3974 msgid "Background full height"
3975 msgstr "Поўная вышыня фону"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:222
3978 msgid ""
3979 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3980 "of the tagged characters"
3981 msgstr ""
3982 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3983 "абмежаваных тэгамі."
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:230
3986 msgid "Background stipple mask"
3987 msgstr "Маска ўзору тла"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:231
3990 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3991 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:248
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3996 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:256
3999 msgid "Foreground stipple mask"
4000 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:257
4003 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4004 msgstr ""
4005 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
4006 "тэксту."
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:264
4009 msgid "Text direction"
4010 msgstr "Накірунак тэксту"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:265
4013 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4014 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:282
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4019 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:307
4022 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:316
4026 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:325
4030 msgid ""
4031 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4032 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:336
4036 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:345
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Font size in Pango units"
4042 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:355
4045 msgid ""
4046 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4047 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4048 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4052 msgid "Left, right, or center justification"
4053 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:383
4056 msgid "Language"
4057 msgstr "Мова"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:384
4060 msgid ""
4061 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4062 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4063 "probably don't need it"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:391
4067 msgid "Left margin"
4068 msgstr "Левы водступ"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4071 msgid "Width of the left margin in pixels"
4072 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:401
4075 msgid "Right margin"
4076 msgstr "Правы водступ"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4079 msgid "Width of the right margin in pixels"
4080 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4083 msgid "Indent"
4084 msgstr "Водступ"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4087 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4088 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:424
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4094 "in pixels"
4095 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:433
4098 msgid "Pixels above lines"
4099 msgstr "Піксэлей над радкамі"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4102 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4103 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:443
4106 msgid "Pixels below lines"
4107 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4110 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4111 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:453
4114 msgid "Pixels inside wrap"
4115 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4118 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4119 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:480
4122 msgid "Wrap mode"
4123 msgstr "Рэжым загортваньня"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4126 msgid ""
4127 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4128 msgstr ""
4129 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4132 msgid "Tabs"
4133 msgstr "Укладкі"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4136 msgid "Custom tabs for this text"
4137 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:498
4140 msgid "Invisible"
4141 msgstr "Нябачны"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:499
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4146 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:512
4149 msgid "Background full height set"
4150 msgstr "Поўная вышыня тла"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:513
4153 msgid "Whether this tag affects background height"
4154 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:516
4157 msgid "Background stipple set"
4158 msgstr "Узор тла"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:517
4161 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4162 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
4163
4164 #: gtk/gtktexttag.c:524
4165 msgid "Foreground stipple set"
4166 msgstr "Асноўны ўзор"
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:525
4169 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4170 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:560
4173 msgid "Justification set"
4174 msgstr "Выроўніваньне"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:561
4177 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4178 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:564
4181 msgid "Language set"
4182 msgstr "Мова"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:565
4185 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4186 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:568
4189 msgid "Left margin set"
4190 msgstr "Левы бок"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:569
4193 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4194 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
4195
4196 #: gtk/gtktexttag.c:572
4197 msgid "Indent set"
4198 msgstr "Водступ"
4199
4200 #: gtk/gtktexttag.c:573
4201 msgid "Whether this tag affects indentation"
4202 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
4203
4204 #: gtk/gtktexttag.c:580
4205 msgid "Pixels above lines set"
4206 msgstr "Піксэлі на радкамі"
4207
4208 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4209 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4210 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
4211
4212 #: gtk/gtktexttag.c:584
4213 msgid "Pixels below lines set"
4214 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
4215
4216 #: gtk/gtktexttag.c:588
4217 msgid "Pixels inside wrap set"
4218 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
4219
4220 #: gtk/gtktexttag.c:589
4221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4222 msgstr ""
4223 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
4224
4225 #: gtk/gtktexttag.c:596
4226 msgid "Right margin set"
4227 msgstr "Правы водступ"
4228
4229 #: gtk/gtktexttag.c:597
4230 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4231 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
4232
4233 #: gtk/gtktexttag.c:604
4234 msgid "Wrap mode set"
4235 msgstr "Рэжым загортваньня"
4236
4237 #: gtk/gtktexttag.c:605
4238 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4239 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
4240
4241 #: gtk/gtktexttag.c:608
4242 msgid "Tabs set"
4243 msgstr "Укладкі"
4244
4245 #: gtk/gtktexttag.c:609
4246 msgid "Whether this tag affects tabs"
4247 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
4248
4249 #: gtk/gtktexttag.c:612
4250 msgid "Invisible set"
4251 msgstr "Нябачны"
4252
4253 #: gtk/gtktexttag.c:613
4254 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4255 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
4256
4257 #: gtk/gtktextutil.c:46
4258 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4259 msgstr "LRM вылучэньне зьлева направа"
4260
4261 #: gtk/gtktextutil.c:47
4262 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4263 msgstr "RLM вылучэньне зправа налева"
4264
4265 #: gtk/gtktextutil.c:48
4266 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4267 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
4268
4269 #: gtk/gtktextutil.c:49
4270 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4271 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
4272
4273 #: gtk/gtktextutil.c:50
4274 msgid "LRO Left-to-right _override"
4275 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
4276
4277 #: gtk/gtktextutil.c:51
4278 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4279 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
4280
4281 #: gtk/gtktextutil.c:52
4282 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4283 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
4284
4285 #: gtk/gtktextutil.c:53
4286 msgid "ZWS _Zero width space"
4287 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
4288
4289 #: gtk/gtktextutil.c:54
4290 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4291 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
4292
4293 #: gtk/gtktextutil.c:55
4294 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4295 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
4296
4297 #: gtk/gtktextview.c:536
4298 msgid "Pixels Above Lines"
4299 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
4300
4301 #: gtk/gtktextview.c:546
4302 msgid "Pixels Below Lines"
4303 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
4304
4305 #: gtk/gtktextview.c:556
4306 msgid "Pixels Inside Wrap"
4307 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4308
4309 #: gtk/gtktextview.c:574
4310 msgid "Wrap Mode"
4311 msgstr "Рэжым пераносу"
4312
4313 #: gtk/gtktextview.c:592
4314 msgid "Left Margin"
4315 msgstr "Левы водступ"
4316
4317 #: gtk/gtktextview.c:602
4318 msgid "Right Margin"
4319 msgstr "Правы водступ"
4320
4321 #: gtk/gtktextview.c:630
4322 msgid "Cursor Visible"
4323 msgstr "Бачны курсор"
4324
4325 #: gtk/gtktextview.c:631
4326 msgid "If the insertion cursor is shown"
4327 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
4328
4329 #: gtk/gtktextview.c:6475
4330 msgid "Input _Methods"
4331 msgstr "Мэтады _ўводу"
4332
4333 #: gtk/gtkthemes.c:69
4334 #, c-format
4335 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4336 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
4337
4338 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4339 msgid "--- No Tip ---"
4340 msgstr "--- Няма парады ---"
4341
4342 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4343 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4344 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
4345
4346 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4347 #, fuzzy
4348 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4349 msgstr "Калі кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
4350
4351 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4352 msgid "Draw Indicator"
4353 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
4354
4355 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4356 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4357 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4360 msgid "The orientation of the toolbar"
4361 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4362
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4364 msgid "Toolbar Style"
4365 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
4366
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4368 msgid "How to draw the toolbar"
4369 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
4370
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4372 msgid "Spacer size"
4373 msgstr "Памер прагалу"
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4376 msgid "Size of spacers"
4377 msgstr "Памер прагалу"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4380 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4381 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4384 msgid "Space style"
4385 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
4386
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4388 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4389 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4392 msgid "Button relief"
4393 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
4394
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4396 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4397 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
4398
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4400 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4401 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
4402
4403 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4404 msgid "Toolbar style"
4405 msgstr "Стыль панэлі прылад"
4406
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4408 msgid ""
4409 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4410 msgstr ""
4411 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
4412 "значкі й інш."
4413
4414 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4415 msgid "Toolbar icon size"
4416 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
4417
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4419 msgid "Size of icons in default toolbars"
4420 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
4421
4422 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4423 msgid "TreeModelSort Model"
4424 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
4425
4426 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4427 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4428 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:517
4431 msgid "TreeView Model"
4432 msgstr "Разнавід для TreeView "
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:518
4435 msgid "The model for the tree view"
4436 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:526
4439 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4440 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:534
4443 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4444 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4447 msgid "Visible"
4448 msgstr "Бачны"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:542
4451 msgid "Show the column header buttons"
4452 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:549
4455 msgid "Headers Clickable"
4456 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:550
4459 msgid "Column headers respond to click events"
4460 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:557
4463 msgid "Expander Column"
4464 msgstr "Пашыраемы слупок"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:558
4467 msgid "Set the column for the expander column"
4468 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4471 msgid "Reorderable"
4472 msgstr "Пераўпарадкаваны"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:566
4475 msgid "View is reorderable"
4476 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:573
4479 msgid "Rules Hint"
4480 msgstr "Падказкі правілаў"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:574
4483 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4484 msgstr ""
4485 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:581
4488 msgid "Enable Search"
4489 msgstr "Уключыць пошук"
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:582
4492 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4493 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:589
4496 msgid "Search Column"
4497 msgstr "Слупок пошуку"
4498
4499 #: gtk/gtktreeview.c:590
4500 msgid "Model column to search through when searching through code"
4501 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
4502
4503 #: gtk/gtktreeview.c:603
4504 msgid "Expander Size"
4505 msgstr "Пашыраемы памер"
4506
4507 #: gtk/gtktreeview.c:604
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Size of the expander arrow"
4510 msgstr "Памер пашыраючае срэлкі."
4511
4512 #: gtk/gtktreeview.c:612
4513 msgid "Vertical Separator Width"
4514 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4515
4516 #: gtk/gtktreeview.c:613
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4519 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць лікам."
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:621
4522 msgid "Horizontal Separator Width"
4523 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:622
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4528 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі.  Павінна быць лікам."
4529
4530 #: gtk/gtktreeview.c:630
4531 msgid "Allow Rules"
4532 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4533
4534 #: gtk/gtktreeview.c:631
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4537 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:637
4540 msgid "Indent Expanders"
4541 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4542
4543 #: gtk/gtktreeview.c:638
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Make the expanders indented"
4546 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:644
4549 msgid "Even Row Color"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/gtktreeview.c:645
4553 msgid "Color to use for even rows"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/gtktreeview.c:651
4557 msgid "Odd Row Color"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtktreeview.c:652
4561 msgid "Color to use for odd rows"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4565 msgid "Whether to display the column"
4566 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4569 msgid "Resizable"
4570 msgstr "Зьменная шырыня"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4573 msgid "Column is user-resizable"
4574 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4577 msgid "Current width of the column"
4578 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4581 msgid "Sizing"
4582 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4585 msgid "Resize mode of the column"
4586 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4589 msgid "Fixed Width"
4590 msgstr "Нязьменная шырыня"
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4593 msgid "Current fixed width of the column"
4594 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4595
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4597 msgid "Minimum Width"
4598 msgstr "Найменшая шырыня"
4599
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4601 msgid "Minimum allowed width of the column"
4602 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4603
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4605 msgid "Maximum Width"
4606 msgstr "Найбольшая шырыня"
4607
4608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4609 msgid "Maximum allowed width of the column"
4610 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4611
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4613 msgid "Title"
4614 msgstr "Подпіс"
4615
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4617 msgid "Title to appear in column header"
4618 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4619
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4621 msgid "Clickable"
4622 msgstr "Націскальны"
4623
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4625 msgid "Whether the header can be clicked"
4626 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4627
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4629 msgid "Widget"
4630 msgstr "Віджэт"
4631
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4633 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4634 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4635
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4637 msgid "Alignment"
4638 msgstr "Выроўніваньне"
4639
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4641 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4642 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4643
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4645 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4646 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4647
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4649 msgid "Sort indicator"
4650 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4651
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4653 msgid "Whether to show a sort indicator"
4654 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4655
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4657 msgid "Sort order"
4658 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4659
4660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4661 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4662 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4663
4664 #: gtk/gtkviewport.c:135
4665 #, fuzzy
4666 msgid ""
4667 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4668 "this viewport"
4669 msgstr ""
4670 "GtkAdjustment, які вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтай "
4671 "кропкі гледжаньня."
4672
4673 #: gtk/gtkviewport.c:143
4674 #, fuzzy
4675 msgid ""
4676 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4677 "this viewport"
4678 msgstr ""
4679 "GtkAdjustment, які вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтай "
4680 "кропкі гледжаньня."
4681
4682 #: gtk/gtkviewport.c:151
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4685 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:400
4688 msgid "Widget name"
4689 msgstr "Назоў віджэту"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:401
4692 msgid "The name of the widget"
4693 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:407
4696 msgid "Parent widget"
4697 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:408
4700 #, fuzzy
4701 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4702 msgstr ""
4703 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4704 "widget)."
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:415
4707 msgid "Width request"
4708 msgstr "Запыт шырыні"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:416
4711 #, fuzzy
4712 msgid ""
4713 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4714 "used"
4715 msgstr ""
4716 "Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталяваньне шырыні, ці 1, калі трэба "
4717 "выкарыстоўваць зыходны запыт."
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:424
4720 msgid "Height request"
4721 msgstr "Запыт вышыні"
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:425
4724 #, fuzzy
4725 msgid ""
4726 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4727 "be used"
4728 msgstr ""
4729 "Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталяваньне вышыні, ці 1, калі трэба "
4730 "выкарыстоўваць зыходны запыт."
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:434
4733 msgid "Whether the widget is visible"
4734 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:440
4737 msgid "Sensitive"
4738 msgstr "Адчувальны"
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:441
4741 msgid "Whether the widget responds to input"
4742 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:447
4745 msgid "Application paintable"
4746 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:448
4749 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4750 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:454
4753 msgid "Can focus"
4754 msgstr "Можа засяроджвацца"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:455
4757 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4758 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:461
4761 msgid "Has focus"
4762 msgstr "Мае засяроджаньне"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:462
4765 msgid "Whether the widget has the input focus"
4766 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:468
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Is focus"
4771 msgstr "Мае засяроджаньне"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:469
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4776 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:475
4779 msgid "Can default"
4780 msgstr "Можа быць неабумоўленым"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:476
4783 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4784 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4785
4786 #: gtk/gtkwidget.c:482
4787 msgid "Has default"
4788 msgstr "Дапомны"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:483
4791 msgid "Whether the widget is the default widget"
4792 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:489
4795 msgid "Receives default"
4796 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:490
4799 #, fuzzy
4800 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4801 msgstr ""
4802 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4803 "засяроджаньне."
4804
4805 #: gtk/gtkwidget.c:496
4806 msgid "Composite child"
4807 msgstr "Складаны нашчадак"
4808
4809 #: gtk/gtkwidget.c:497
4810 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4811 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4812
4813 #: gtk/gtkwidget.c:503
4814 msgid "Style"
4815 msgstr "Стыль"
4816
4817 #: gtk/gtkwidget.c:504
4818 #, fuzzy
4819 msgid ""
4820 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4821 "(colors etc)"
4822 msgstr ""
4823 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)"
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:510
4826 msgid "Events"
4827 msgstr "Здарэньні"
4828
4829 #: gtk/gtkwidget.c:511
4830 #, fuzzy
4831 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4832 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду здарэньні GdkEvents атрымае віджэт."
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:518
4835 msgid "Extension events"
4836 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:519
4839 #, fuzzy
4840 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4841 msgstr "Маска, якая вырашае, якіе дадатковыя здарэньні атрымае гэты віджэт."
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4844 msgid "Interior Focus"
4845 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4846
4847 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4850 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4853 msgid "Focus linewidth"
4854 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4855
4856 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4859 msgstr "Шырыня (у піксэлях) лініі паказальніка засяроджаньня."
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4862 msgid "Focus line dash pattern"
4863 msgstr "Штрыхі лініі засяроджаньня"
4864
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4868 msgstr "Прыклад штрыхоў для адлюстраваньня паказальніку засяроджаньня."
4869
4870 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4871 msgid "Focus padding"
4872 msgstr "Спад засяроджаньня"
4873
4874 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4877 msgstr ""
4878 "Шырыня (у піксэлях) паміж паказальнікам засяроджаньня і віджэтам 'box'."
4879
4880 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4881 msgid "Cursor color"
4882 msgstr "Колер курсору"
4883
4884 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4885 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4886 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4887
4888 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4889 msgid "Secondary cursor color"
4890 msgstr "Колер другога курсору"
4891
4892 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4893 #, fuzzy
4894 msgid ""
4895 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4896 "right-to-left and left-to-right text"
4897 msgstr ""
4898 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны "
4899 "(зьлева направа й справа налева) ўвод сэксту."
4900
4901 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4902 msgid "Cursor line aspect ratio"
4903 msgstr "Прапорцыі курсору"
4904
4905 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4906 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4907 msgstr "Прапорцыі курсору"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:456
4910 msgid "Window Type"
4911 msgstr "Тып акна"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:457
4914 msgid "The type of the window"
4915 msgstr "Тып гэтага акна"
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:466
4918 msgid "Window Title"
4919 msgstr "Назоў акна"
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:467
4922 msgid "The title of the window"
4923 msgstr "Назоў гэтага акна"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:474
4926 msgid "Allow Shrink"
4927 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:476
4930 #, fuzzy, no-c-format
4931 msgid ""
4932 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4933 "time a bad idea"
4934 msgstr ""
4935 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4936 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4937
4938 #: gtk/gtkwindow.c:483
4939 msgid "Allow Grow"
4940 msgstr "Дазваляць рост"
4941
4942 #: gtk/gtkwindow.c:484
4943 #, fuzzy
4944 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4945 msgstr ""
4946 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4947 "найменьшага памеру."
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:492
4950 #, fuzzy
4951 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4952 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памер акна."
4953
4954 #: gtk/gtkwindow.c:499
4955 msgid "Modal"
4956 msgstr "Мадальнае"
4957
4958 #: gtk/gtkwindow.c:500
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4962 "up)"
4963 msgstr ""
4964 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4965 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:507
4968 msgid "Window Position"
4969 msgstr "Становішча акна"
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:508
4972 #, fuzzy
4973 msgid "The initial position of the window"
4974 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4975
4976 #: gtk/gtkwindow.c:516
4977 msgid "Default Width"
4978 msgstr "Дапомная шырыня"
4979
4980 #: gtk/gtkwindow.c:517
4981 #, fuzzy
4982 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4983 msgstr ""
4984 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4985 "акна."
4986
4987 #: gtk/gtkwindow.c:526
4988 msgid "Default Height"
4989 msgstr "Дапомная вышыня"
4990
4991 #: gtk/gtkwindow.c:527
4992 #, fuzzy
4993 msgid ""
4994 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4995 msgstr ""
4996 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4997 "акна."
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:536
5000 msgid "Destroy with Parent"
5001 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:537
5004 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5005 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім"
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:544
5008 msgid "Icon"
5009 msgstr "Значка"
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:545
5012 msgid "Icon for this window"
5013 msgstr "Значка для гэтага акна"
5014
5015 #: gtk/gtkwindow.c:560
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Is Active"
5018 msgstr "Актыўны"
5019
5020 #: gtk/gtkwindow.c:561
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5023 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
5024
5025 #: gtk/gtkwindow.c:568
5026 msgid "Focus in Toplevel"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: gtk/gtkwindow.c:569
5030 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: gtk/gtkwindow.c:576
5034 msgid "Type hint"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: gtk/gtkwindow.c:577
5038 msgid ""
5039 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5040 "and how to treat it."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:585
5044 msgid "Skip taskbar"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: gtk/gtkwindow.c:586
5048 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/gtkwindow.c:593
5052 msgid "Skip pager"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: gtk/gtkwindow.c:594
5056 #, fuzzy
5057 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5058 msgstr ""
5059 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
5060 "(Position)"
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/imam-et.c:453
5064 msgid "Amharic (EZ+)"
5065 msgstr "Амхарская (EZ+)"
5066
5067 #. ID
5068 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5069 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5070 msgstr "Кірыліца (Транслітырацыя)"
5071
5072 #. ID
5073 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5074 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5075 msgstr "Інукітут (Транслітэрацыя)"
5076
5077 #. ID
5078 #: modules/input/imipa.c:144
5079 msgid "IPA"
5080 msgstr "IPA"
5081
5082 #. ID
5083 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5084 msgid "Thai (Broken)"
5085 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
5086
5087 #. ID
5088 #: modules/input/imti-er.c:452
5089 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5090 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
5091
5092 #. ID
5093 #: modules/input/imti-et.c:452
5094 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5095 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
5096
5097 #. ID
5098 #: modules/input/imviqr.c:243
5099 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5100 msgstr "Уэтнамская (VIQR)"
5101
5102 #. ID
5103 #: modules/input/imxim.c:27
5104 msgid "X Input Method"
5105 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
5106
5107 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5108 msgid "IM Preedit style"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5112 msgid "How to draw the input method preedit string"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5116 #, fuzzy
5117 msgid "IM Status style"
5118 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5119
5120 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5121 #, fuzzy
5122 msgid "How to draw the input method statusbar"
5123 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5124
5125 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5126 #~ msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файлу '%s'."
5127
5128 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5129 #~ msgstr "Невядома, як загрузіць малюнак з файлу '%s'."
5130
5131 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5132 #~ msgstr "Памылка чытаньня ICO: %s"
5133
5134 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "У ICO файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
5137
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5140 #~ "list"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "Ці павінны працаваць стрэлкі, нават калі зьмест уводу адсутнічае ў сьпісе."
5143
5144 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5145 #~ msgstr "Код мовы, выкарыстоўваемы для адлюстраваньня гэтага тэксту."
5146
5147 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5148 #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі TGA малюнка"