1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2002.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 09:48+0200\n"
10 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Невыправімая памылка адчыненьня файлу '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Файл з малюнкам '%s' не зьмяшчае дадзеных."
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 "Памылка загрузкі малюнка '%s': прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Немагчыма загрузіць анімацыю '%s': зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
56 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Від малюнка '%s' - не падтрымліваецца."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файлу з малюнкам '%s'."
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файлу з малюнкам."
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Памылка загрузкі малюнка '%s': %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
81 "Гэта пабудова gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
85 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
86 msgstr "Памылка адчыненьня '%s' для запісу: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "Невыправімая памылка пры зачыненьні '%s' пад час захаваньня малюнку; усе "
95 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
99 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
100 msgstr "Загрузка малюнку віду '%s' па частках не падтрымліваецца"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
105 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
106 "but didn't give a reason for the failure"
108 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
109 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
112 msgid "Image header corrupt"
113 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
129 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
134 msgid "Unsupported animation type"
135 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
145 msgid "Not enough memory to load animation"
146 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
149 msgid "Malformed chunk in animation"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
189 msgid "Stack overflow"
190 msgstr "Перапаўненьне стэку"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файлу."
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
223 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
224 msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр з вышынёй (шырынёй) роўнай 0."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
227 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
228 msgstr "GIF малюнак зьмяшчае кадр, які выходзіць па за межы малюнка."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 "Першы кадр малюнка GIF меў рэжым 'вяртаньне да папярэдняга' ('revert to "
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
238 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
245 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
246 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
284 msgid "The ICO image format"
285 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
287 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
289 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
290 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
294 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
297 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
298 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
302 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
303 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
306 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
307 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
312 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
315 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
321 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
323 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
331 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
332 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
335 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
336 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
339 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
340 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
343 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
344 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
347 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
349 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
354 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
355 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
358 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
359 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файл�."
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
364 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
365 "applications to reduce memory usage"
367 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
368 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
371 msgid "Fatal error reading PNG image file"
372 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
376 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
377 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
382 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
383 msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ад 1 да 79 сымбаляў."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
387 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
388 msgstr "Ключы для PNG tEXt кавалкаў павінны быць ASCII сымбалямі."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
393 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
395 "Значэньне для PNG tEXt chunk ня можа быць пераў�ворана ў кадзіроўку ISO-8859-"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
400 msgid "The PNG image format"
401 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
404 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
405 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
408 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
409 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
412 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
413 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
416 msgid "PNM file has an image width of 0"
417 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
420 msgid "PNM file has an image height of 0"
421 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
424 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
425 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
428 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
429 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
432 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
434 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
438 msgid "Raw PNM image type is invalid"
439 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
442 msgid "PNM image format is invalid"
443 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
446 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
447 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
450 msgid "Premature end-of-file encountered"
451 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
454 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
455 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
458 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
459 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
462 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
463 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
466 msgid "Unexpected end of PNM image data"
467 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
470 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
471 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
474 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
478 msgid "RAS image has bogus header data"
479 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
482 msgid "RAS image has unknown type"
483 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
486 msgid "unsupported RAS image variation"
487 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
490 msgid "Not enough memory to load RAS image"
491 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
494 msgid "The Sun raster image format"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
498 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
499 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
503 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
506 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
507 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
510 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
511 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
514 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
515 msgstr "памылка fread() -- атрыманы нечаканы канец фа�лу"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
518 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
519 msgstr "памылка fseek() -- атрыманы нечаканы канец фа�лу"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
522 msgid "Can't allocate new pixbuf"
523 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
526 msgid "Can't allocate colormap structure"
527 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
530 msgid "Can't allocate colormap entries"
531 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
534 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
535 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
538 msgid "Can't allocate TGA header memory"
539 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
542 msgid "TGA image has invalid dimensions"
543 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
546 msgid "TGA image comment length is too long"
547 msgstr "Каментар TGA файла вельмі доўгі"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
551 msgid "TGA image type not supported"
552 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
555 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
556 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
559 msgid "Excess data in file"
560 msgstr "Лішак даньняў у файле"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
563 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
564 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
567 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
568 msgstr "Вельмі вялікае значэньне ў поле infolen у заг�лоўку TGA."
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
571 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
573 "Немагчыма разьмеркаваць памяць для часов�га буфэру для мапы колераў TGA"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
576 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
577 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры мапы колераў TGA"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
580 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
581 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для запіс�ў мапы колераў TGA"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
584 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
585 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для мапы колераў TGA"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
588 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
589 msgstr "Падманліва-каляровы малюнак бяз мапы колераў"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
592 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
594 "Немагчыма пасунуцца на адлегласьць малюнку -- магчыма дайшлі да канца файлу"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
597 msgid "Can't allocate pixbuf"
598 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць pixbuf"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
601 msgid "Unsupported TGA image type"
602 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA малюнка"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
605 msgid "The Targa image format"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
609 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
610 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
613 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
614 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
617 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
618 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
621 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
622 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
625 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
626 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
629 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
630 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
633 msgid "Unsupported TIFF variant"
634 msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
637 msgid "Failed to open TIFF image"
638 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
641 msgid "TIFFClose operation failed"
642 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
645 msgid "Failed to load TIFF image"
646 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
649 msgid "The TIFF image format"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
653 msgid "Image has zero width"
654 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
657 msgid "Image has zero height"
658 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
661 msgid "Not enough memory to load image"
662 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
665 msgid "Couldn't save the rest"
666 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
669 msgid "The WBMP image format"
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
673 msgid "Invalid XBM file"
674 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
677 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
678 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
682 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
685 msgid "The XBM image format"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
689 msgid "No XPM header found"
690 msgstr "XPM ня знойдзен"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
693 msgid "XPM file has image width <= 0"
694 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
697 msgid "XPM file has image height <= 0"
698 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
701 msgid "XPM file has invalid number of colors"
702 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
705 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
706 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
709 msgid "Can't read XPM colormap"
710 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
713 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
717 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
718 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
722 msgid "The XPM image format"
723 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
727 msgid "Default Display"
728 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
730 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
731 msgid "The default display for GDK"
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
762 msgid "Accelerator Closure"
763 msgstr "Пераменная для \"гарачай клявішы\""
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
766 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
767 msgstr "Пераменная, якая будзе сачыць за зьменамі \"гарачай клявішы\"."
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
770 msgid "Accelerator Widget"
771 msgstr "Віджэт паскаральнік"
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
774 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
775 msgstr "Віджэжт, які сочыць за зьменамі паскаральніку"
777 #: gtk/gtkalignment.c:102
778 msgid "Horizontal alignment"
779 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
781 #: gtk/gtkalignment.c:103
783 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "Гарызантальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
787 "леваму,1.0 - выроўніваньне па праваму боку"
789 #: gtk/gtkalignment.c:112
790 msgid "Vertical alignment"
791 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
793 #: gtk/gtkalignment.c:113
795 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "Вэртыкальная пазіцыя нашчадка ў дас�упным абшары. 0.0 - выроўніваньне па "
799 "верхняму,1.0 - выроўніваньне па ніжняму боку"
801 #: gtk/gtkalignment.c:121
802 msgid "Horizontal scale"
803 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
805 #: gtk/gtkalignment.c:122
807 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
808 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Калі даступная гарызантальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
811 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
813 #: gtk/gtkalignment.c:130
814 msgid "Vertical scale"
815 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
817 #: gtk/gtkalignment.c:131
819 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
820 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Калі даступная вертыкальная прастора �ольш чым патрэбна нашчаду, колькі зь "
823 "яе �удзе выкарыстоўвацца для нашчадка. 0.0 - ніколькі, 1.0 - уся."
826 msgid "Arrow direction"
827 msgstr "Накірунак стрэлкі"
830 msgid "The direction the arrow should point"
831 msgstr "Накірунак, куды павінна спасылацца стрэлачка"
833 #: gtk/gtkarrow.c:106
835 msgstr "Цень стрэлачкі"
837 #: gtk/gtkarrow.c:107
838 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
839 msgstr "Выгляд ценю, вакол стрэлкі"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
842 msgid "Horizontal Alignment"
843 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
846 msgid "X alignment of the child"
847 msgstr "X выроўніваньне нашчадка"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
850 msgid "Vertical Alignment"
851 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
854 msgid "Y alignment of the child"
855 msgstr "Y выроўніваньне нашчадка"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
862 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
863 msgstr "Множнік прапарцыянальнасьці, калі obey_child зьяўляецца FALSE"
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
867 msgstr "Падпарадкаваны нашчадак"
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
870 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
871 msgstr "Дапасаваць значэньне прапарцыянальнасьці суадносна з межамі нашчадку"
874 msgid "Minimum child width"
875 msgstr "Найменшая шырыня нашчадка"
878 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
879 msgstr "Найменьшая шырыня кнопачак у нутры каробачкі"
882 msgid "Minimum child height"
883 msgstr "Найменьшая вышыня нашчадка"
886 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
887 msgstr "Найменьшая вышыня кнопачак у нутры каробачкі"
890 msgid "Child internal width padding"
891 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па шырыні"
894 msgid "Amount to increase child's size on either side"
895 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку з абодвух бакоў"
898 msgid "Child internal height padding"
899 msgstr "Унутранае запаўненьне нашчадку па вышыні"
902 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
903 msgstr "Ступень павелічэньня памераў нашчадку зь верху й зь нізу"
911 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
912 "edge, start and end"
914 "Як разьмяркоўваюцца кнопачкі ў каробке. М�гчымыя значэньні: як ёсьць, "
915 "запоўняючы ўсю прастору, па баках, спачатку, напрыканцы."
919 msgstr "Падпарадкаваны"
924 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
927 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), нашчадак зьяўляецца ў другой супоцы нашчадкаў; "
928 "выкарыстоўвываецца, напрыклад, для кнопачак дапамогі."
936 msgid "The amount of space between children"
937 msgstr "Адлегласьць паміж нашчадкамі"
939 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
945 msgid "Whether the children should all be the same size"
946 msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры."
948 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
954 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
955 msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры."
964 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
971 msgstr "Спад засяроджаньня"
974 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
980 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
982 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
984 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
985 "start or end of the parent"
988 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
989 #: gtk/gtkruler.c:138
993 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
995 msgid "The index of the child in the parent"
996 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
998 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1002 #: gtk/gtkbutton.c:190
1005 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1007 msgstr "Тэкст адмеціны на кнопачцы, калі кнопачка зьмяшчае віджэт адмеціну."
1009 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1010 msgid "Use underline"
1011 msgstr "Выкарыстоўвываць падкрэсьліваньне"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1015 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1016 "for the mnemonic accelerator key"
1018 "Калі ўключана, сымбаль падкрэсьліваньня ў тэксьце азначае, што наступны "
1019 "сымбаль павінен выкарыстоўвывацца як \"гарачая клявіша\"."
1021 #: gtk/gtkbutton.c:205
1023 msgstr "Выкарыстоўваць убудаванае"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:206
1027 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1029 "Калі ўключана, адмеціна будзе выкарыставана для выбару ўбудаваных кнопачак "
1030 "замест �длюстраваньня."
1032 #: gtk/gtkbutton.c:213
1033 msgid "Border relief"
1034 msgstr "Выпукласьць меж"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:214
1038 msgid "The border relief style"
1039 msgstr "Выгляд выпукласьці меж вокнаў."
1041 #: gtk/gtkbutton.c:271
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Пачатковая адлегласьць"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:272
1046 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:278
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Пачатковая зьнешняя прастора"
1053 #: gtk/gtkbutton.c:279
1055 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1058 "Дадатковая прастора для CAN_DEFAULT кнопачак, якая заўсёды дадаецца да "
1059 "зьнешніх межаў кнопачак"
1061 #: gtk/gtkbutton.c:284
1062 msgid "Child X Displacement"
1063 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па X"
1065 #: gtk/gtkbutton.c:285
1067 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1068 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па X, калі націснута гэтая кнопачка"
1070 #: gtk/gtkbutton.c:292
1071 msgid "Child Y Displacement"
1072 msgstr "Перамяшчэньне нашчадку па Y"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:293
1076 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1077 msgstr "Як далёка перамясьціць нашчадак па Y, калі націснута гэтая кнопачка"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Рэжым рэдагаваньня для CellRenderer"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Адлюстроўваць ячэйку"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1097 msgstr "выроўніваньне па x"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1102 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне."
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1106 msgstr "выроўніваньне па y"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1111 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1115 msgstr "запаўненьне па x"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1120 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1124 msgstr "запаўненьне па y"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1129 msgstr "Вэртыкальнае запаўненьне."
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "Нязьменная шырыня."
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1146 msgid "The fixed height"
1147 msgstr "Нязьменная вышыня."
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1155 msgid "Row has children"
1156 msgstr "Радок мае нашчадка."
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1163 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1164 msgstr "Радок зьяўляецца пашыраемым, і ен пашыраны."
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Назва колеру тла"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Колер тла як радок"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1178 msgid "Cell background color"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Усталяваньне тла"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1193 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1194 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1197 msgid "Pixbuf Object"
1198 msgstr "Pixbuf-аб'ект"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Аб'ект pixbuf для адлюстраваньня."
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Адчынены пашыраемы аб'ект pixbuf"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "Pixbuf для адчыненага пашыральніка."
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "Запынены пашыральнік Pixbuf"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Pixbuf для зачыненага пашыральніку."
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1225 msgstr "ID убудаванай значкі"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1228 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1238 msgid "The size of the rendered icon"
1239 msgstr "Назоў гэтага акна"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1254 msgid "Text to render"
1255 msgstr "Тэкст для аднаўленьня"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1262 msgid "Marked up text to render"
1263 msgstr "Разьмеркаваны тэкст для адлюстраваньня"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1272 msgstr "Сьпіс атрыбутаў стылю, выкарыстоўвываемых для адлюстраваньня тэксту."
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1275 msgid "Background color name"
1276 msgstr "Назва колеру тла"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1279 msgid "Background color as a string"
1280 msgstr "Колер тла як радок"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1283 msgid "Background color"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1287 msgid "Background color as a GdkColor"
1288 msgstr "Колер тла як GdkColor"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1291 msgid "Foreground color name"
1292 msgstr "Назва асноўнага колеру"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1295 msgid "Foreground color as a string"
1296 msgstr "Асноўны колер як радок"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1299 msgid "Foreground color"
1300 msgstr "Асноўны колер"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1303 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1304 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1307 #: gtk/gtktextview.c:566
1309 msgstr "Рэдактыруемы"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1312 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1313 msgstr "Ці можа тэкст быць зьменены карыстальнікам"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1321 msgid "Font description as a string"
1322 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1325 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1326 msgstr "Апісаньне шрыфту як структура PangoFontDescription"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1330 msgstr "Сямейства шрыфту"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1333 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1334 msgstr "Назоў сямейства шрыфту, як Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1337 #: gtk/gtktexttag.c:306
1339 msgstr "Стыль шрыфту"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1342 #: gtk/gtktexttag.c:315
1343 msgid "Font variant"
1344 msgstr "Варыянт шрыфту"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1347 #: gtk/gtktexttag.c:324
1349 msgstr "Шырыня шрыфту"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1352 #: gtk/gtktexttag.c:335
1353 msgid "Font stretch"
1354 msgstr "Шырыня шрыфту"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1357 #: gtk/gtktexttag.c:344
1359 msgstr "Памер шрыфта"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1363 msgstr "Кропкі шрыфту"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1366 msgid "Font size in points"
1367 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1371 msgstr "Маштаб шрыфту"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1374 msgid "Font scaling factor"
1375 msgstr "Множнік маштабаваньня шрыфту"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1383 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1384 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1387 msgid "Strikethrough"
1388 msgstr "_Закрэсьлены"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1391 msgid "Whether to strike through the text"
1392 msgstr "Ці будзе гэты тэкст закрэсьлены"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1396 msgstr "Падкрэсьлены"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1399 msgid "Style of underline for this text"
1400 msgstr "Падкрэсьлены стыль для гэтага тэксту"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1403 msgid "Background set"
1404 msgstr "Усталяваньне тла"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1407 msgid "Whether this tag affects the background color"
1408 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колер тла"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1411 msgid "Foreground set"
1412 msgstr "Усталяваньне асноўнага колеру"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1415 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1416 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на асноўны колер"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1419 msgid "Editability set"
1420 msgstr "Усталёўка рэдагуемасьці"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1423 msgid "Whether this tag affects text editability"
1424 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэдагаваньне �эксту"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1427 msgid "Font family set"
1428 msgstr "Усталёўка сямейства шрыфту"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1431 msgid "Whether this tag affects the font family"
1432 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на сямейства шры�ту"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1435 msgid "Font style set"
1436 msgstr "Усталёўка стылю шрыфту"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1439 msgid "Whether this tag affects the font style"
1440 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на стыль шрыфту"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1443 msgid "Font variant set"
1444 msgstr "Усталёўка разнавіднасьці шрыфту"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1447 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1448 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на разнавіднасьць шрыфту"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1451 msgid "Font weight set"
1452 msgstr "Усталёўка тлустасьці шрыфту"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1455 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1456 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на тлустасьць �рыфту"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1459 msgid "Font stretch set"
1460 msgstr "Усталёўка шырыні шрыфту"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1463 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1464 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на шырыню шрыфту"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1467 msgid "Font size set"
1468 msgstr "Усталёўка памеру шрыфту"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1471 msgid "Whether this tag affects the font size"
1472 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на памер шрыфту"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1475 msgid "Font scale set"
1476 msgstr "Усталёка маштабу шрыфту"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1479 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1480 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на маштаб шрыфту"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1484 msgstr "Зьмяшчэньне"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1487 msgid "Whether this tag affects the rise"
1488 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на зьмяшчэньне"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1491 msgid "Strikethrough set"
1492 msgstr "Закрэсьліваньне"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1495 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1496 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на закрэсьліваньне"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1499 msgid "Underline set"
1500 msgstr "Падкрэсьленьне"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1503 msgid "Whether this tag affects underlining"
1504 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на падкрэсьліваньне"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1507 msgid "Toggle state"
1508 msgstr "Пераключыць стан"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1511 msgid "The toggle state of the button"
1512 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1516 msgid "Inconsistent state"
1517 msgstr "Неадчувальны"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1521 msgid "The inconsistent state of the button"
1522 msgstr "Пераключыць стан кнопкі"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1529 msgid "The toggle button can be activated"
1530 msgstr "Кнопка-пераключальнік можа быць актывіравана"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1537 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1538 msgstr "Намаляваць кнопку-пераключацель як радыё-кнопку"
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1541 msgid "Indicator Size"
1542 msgstr "Памер індыкатара"
1544 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1545 msgid "Size of check or radio indicator"
1546 msgstr "Памер рысачкі на радыё індыкатары"
1548 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1549 msgid "Indicator Spacing"
1550 msgstr "Прастора індыкатару"
1552 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1553 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1554 msgstr "Прастора вакол рысачкі ці радыё-індыкатару"
1556 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1560 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1562 msgid "Whether the menu item is checked"
1563 msgstr "Ці можа гэты элемэнт мэню быць адзначан."
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1566 msgid "Inconsistent"
1567 msgstr "Неадчувальны"
1569 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1571 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1572 msgstr "Ці адлюстроўвываць \"неадчувальны\" стан."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
1581 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
1582 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1589 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1590 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr "_Захаваць тутака колер"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1601 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1602 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
1603 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1606 msgid "Has Opacity Control"
1607 msgstr "Мае кіраваньне непразрыстаьцю"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1610 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1611 msgstr "Ці павіна пры выбары колеру выкарыс�оўвывацца непразрыстасьць"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1615 msgstr "Мае палітру"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1618 msgid "Whether a palette should be used"
1619 msgstr "Ці павінна выкарыстоўвывацца палітра"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1622 msgid "Current Color"
1623 msgstr "Бягучы колер"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1626 msgid "The current color"
1627 msgstr "Бягучы колер"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1630 msgid "Current Alpha"
1631 msgstr "Бягучы альфа-каналь"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1634 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1636 "Бягучае значэньне непразрыстасьці (0 - поўнасьцю празрыста, 65536 - "
1637 "поўнасьцю непразрыста)"
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1640 msgid "Custom palette"
1641 msgstr "Пажаданая палітра"
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1644 msgid "Palette to use in the color selector"
1645 msgstr "Палітра, для выкарыстаньня пры абіраньні колеру"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1649 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1650 "lightness of that color using the inner triangle."
1651 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1655 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1658 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
1659 "абраць патрэбны вам колер."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1666 msgid "Position on the color wheel."
1667 msgstr "Становішча каляровага кола."
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1670 msgid "_Saturation:"
1671 msgstr "_Насычанасьць:"
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1674 msgid "\"Deepness\" of the color."
1675 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1679 msgstr "Знач_эньне:"
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1682 msgid "Brightness of the color."
1683 msgstr "Яркасьць колеру."
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1690 msgid "Amount of red light in the color."
1691 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1698 msgid "Amount of green light in the color."
1699 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1706 msgid "Amount of blue light in the color."
1707 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1711 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1714 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1715 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1718 msgid "Color _Name:"
1719 msgstr "Назва _колеру:"
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1723 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1724 "such as 'orange' in this entry."
1726 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1727 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1733 #: gtk/gtkcombo.c:143
1734 msgid "Enable arrow keys"
1735 msgstr "Уключыць клявішы-стрэлкі"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:144
1738 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1740 "Ці можна будзе рухацца ў сьпісе элемэнтаў з дапамогай клявішаў кіраваньня "
1741 "курсорам (стрэлкі.)"
1743 #: gtk/gtkcombo.c:150
1744 msgid "Always enable arrows"
1745 msgstr "Заўсёды ўключаць стрэлкі"
1747 #: gtk/gtkcombo.c:151
1748 msgid "Obsolete property, ignored"
1751 #: gtk/gtkcombo.c:157
1752 msgid "Case sensitive"
1753 msgstr "Адчувальнасьці да рэгістру"
1755 #: gtk/gtkcombo.c:158
1756 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1757 msgstr "Ці ўлічвае пры пошуку элемэнту ў сьпісе рэгістр."
1759 #: gtk/gtkcombo.c:165
1761 msgstr "Дазваляць парожняе"
1763 #: gtk/gtkcombo.c:166
1764 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1765 msgstr "Ці можа парожняе значэньне быць уведзена ў гэтае во поле"
1767 #: gtk/gtkcombo.c:173
1768 msgid "Value in list"
1769 msgstr "Значэньне ў сьпісе"
1771 #: gtk/gtkcombo.c:174
1772 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1773 msgstr "Ці павінны ўвадзімыя значэньні ўжо быць у сьпісе."
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1777 msgstr "Рэжым зьмяненьня памераў"
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1780 msgid "Specify how resize events are handled"
1781 msgstr "Вызначце як апрацоўваць здарэньні, узьнікаючыя пры зьмяненьні памераў."
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1784 msgid "Border width"
1785 msgstr "Шырыня мяжы"
1787 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1790 msgstr "Шырыня парожняй мяжы вакол умяшчальніка нашчадка."
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1798 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1799 msgstr "Можа быць выкарыстана для даданьня нашчадку ва ўмяшчальнік."
1801 #: gtk/gtkcurve.c:121
1805 #: gtk/gtkcurve.c:122
1806 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1807 msgstr "Гэтая крывая зьяўляецца лінейнай, spline interpolated ці вольнай."
1809 #: gtk/gtkcurve.c:130
1811 msgstr "Найменьшы X"
1813 #: gtk/gtkcurve.c:131
1814 msgid "Minimum possible value for X"
1815 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для X"
1817 #: gtk/gtkcurve.c:140
1819 msgstr "Найбольшы X"
1821 #: gtk/gtkcurve.c:141
1823 msgid "Maximum possible X value"
1824 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для X"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:150
1828 msgstr "Найменьшы Y"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:151
1831 msgid "Minimum possible value for Y"
1832 msgstr "Найменьшае магчымае значэньне для Y"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:160
1836 msgstr "Найбольшы Y"
1838 #: gtk/gtkcurve.c:161
1839 msgid "Maximum possible value for Y"
1840 msgstr "Найбольшае магчымае значэньне для Y"
1842 #: gtk/gtkdialog.c:136
1843 msgid "Has separator"
1844 msgstr "Мае падзяляльнік"
1846 #: gtk/gtkdialog.c:137
1847 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1848 msgstr "Дыялёг мае падзяляльную мяжу над яго кнопкамі"
1850 #: gtk/gtkdialog.c:162
1851 msgid "Content area border"
1852 msgstr "Мяжа вобласьці зьместу"
1854 #: gtk/gtkdialog.c:163
1855 msgid "Width of border around the main dialog area"
1856 msgstr "Шырыня мяжы вакол асноўнай плошчы дыялёгу"
1858 #: gtk/gtkdialog.c:170
1859 msgid "Button spacing"
1860 msgstr "Міжкнопачная прастора"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:171
1863 msgid "Spacing between buttons"
1864 msgstr "Прастора між кнопачак"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:179
1867 msgid "Action area border"
1868 msgstr "Мяжы обласьці дзеяньня"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:180
1871 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1872 msgstr "Шырыня мяжы вакол кнопкі ўнізе дыялёгу"
1874 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1875 msgid "Cursor Position"
1876 msgstr "Становішча курсору"
1878 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1880 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1881 msgstr "Бягучае становішча мейсца ўстаўкі знакаў."
1883 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1884 msgid "Selection Bound"
1885 msgstr "Мяжа вызначэньня"
1887 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1890 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1891 msgstr "Становішча супрацьлеглага канчатку вызначэньня ад курсору ў знаках."
1893 #: gtk/gtkentry.c:457
1894 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1895 msgstr "Ці можна рэдагаваць зьмест запісу"
1897 #: gtk/gtkentry.c:464
1898 msgid "Maximum length"
1899 msgstr "Найбольшая даўжыня"
1901 #: gtk/gtkentry.c:465
1903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1905 "Найбольшая колькасьць знакаў для гэтага запісу. Нуль, калі няма абмежаваньняў"
1907 #: gtk/gtkentry.c:473
1911 #: gtk/gtkentry.c:474
1913 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1916 "FALSE адлюстроўвае \"нябачныя знакі\" замес� рэчаіснага тэксту (рэжым уводу "
1919 #: gtk/gtkentry.c:481
1923 #: gtk/gtkentry.c:482
1925 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1926 msgstr "FALSE прыбірае зьнешнюю рамку з запісу."
1928 #: gtk/gtkentry.c:489
1929 msgid "Invisible character"
1930 msgstr "Нябачны знак"
1932 #: gtk/gtkentry.c:490
1933 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1935 "Знак, выкарыстоўвываемы для хаваньня зьместа ўводу (у \"рэжыме пароль\")"
1937 #: gtk/gtkentry.c:497
1938 msgid "Activates default"
1939 msgstr "Задзейнічаць дапомны"
1941 #: gtk/gtkentry.c:498
1944 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1945 "dialog) when Enter is pressed"
1947 "Ці задзейнічаць дапомны віджэт (такі як д�помная кнопка ў дыялёг) калі "
1950 #: gtk/gtkentry.c:504
1951 msgid "Width in chars"
1952 msgstr "Шырыня ў знаках"
1954 #: gtk/gtkentry.c:505
1956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1957 msgstr "Колькасьць знакаў для якіх пакінута прас�ора ў запісу."
1959 #: gtk/gtkentry.c:514
1960 msgid "Scroll offset"
1961 msgstr "Зьмяшчэньне пры пракручваньні"
1963 #: gtk/gtkentry.c:515
1964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1966 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
1968 #: gtk/gtkentry.c:525
1969 msgid "The contents of the entry"
1970 msgstr "Зьмест запісу"
1972 #: gtk/gtkentry.c:756
1973 msgid "Select on focus"
1974 msgstr "Адзначэньне пры засяроджваньні"
1976 #: gtk/gtkentry.c:757
1978 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1979 msgstr "Ці будзе зьмест запісу адзначацца пры засяроджваньні"
1981 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1983 msgstr "Адзначыць усё"
1985 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1986 msgid "Input Methods"
1987 msgstr "Мэтады ўводу"
1989 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1990 msgid "_Insert Unicode control character"
1991 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1995 msgstr "Назоў файлу"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1999 msgid "The currently selected filename"
2000 msgstr "Назоў файлу, адзначанага зараз."
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:519
2003 msgid "Show file operations"
2004 msgstr "Паказаць дзеяньні з файлам"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:520
2008 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2009 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца кнопкі для стварэньня/зьмяненьня файлу."
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2012 msgid "Select multiple"
2013 msgstr "Адзначыць некалькі"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:528
2017 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2018 msgstr "Ці могуць быць адзначаны некалькі файлаў."
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:683
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:719
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
2038 msgid "Folder unreadable: %s"
2039 msgstr "Каталёг нячытаем: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:937
2044 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2045 "available to this program.\n"
2046 "Are you sure that you want to select it?"
2048 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
2050 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2054 msgstr "Новы каталёг"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2057 msgid "De_lete File"
2058 msgstr "Зьнішчыць файл"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2061 msgid "_Rename File"
2062 msgstr "Перайменаваць файл"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2067 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2073 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2076 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2080 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2081 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2085 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2086 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2090 msgstr "Новы каталёг"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2093 msgid "_Folder name:"
2094 msgstr "Назоў каталёгу:"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2103 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае нядапушчальныя сымбалі"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2109 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2112 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2116 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2117 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2121 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2122 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2126 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2127 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2131 msgstr "Зьнішчыць файл"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2135 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2136 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2141 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2144 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2150 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2153 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2158 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2159 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2163 msgstr "Перайменаваць файл"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2167 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2168 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2173 msgstr "Перайменаваць"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2177 msgid "_Selection: "
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2183 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2184 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2186 "Назоў файлу \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
2187 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2190 msgid "Invalid Utf-8"
2191 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2194 msgid "Name too long"
2195 msgstr "Назва вельмі доўгая"
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2198 msgid "Couldn't convert filename"
2199 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2201 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2205 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2206 msgid "X position of child widget"
2207 msgstr "X пазіцыя віджэта-нашчадка"
2209 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2213 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2214 msgid "Y position of child widget"
2215 msgstr "Y пазіцыя віджэта-нашчадка"
2217 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2218 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2220 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2221 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2225 msgstr "Назва шрыфту"
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2229 msgid "The X string that represents this font"
2230 msgstr "Назоў шрыфту ў тэрмінах X Window."
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2234 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2235 msgstr "GdkFont абраны ў бягучы момант."
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2238 msgid "Preview text"
2239 msgstr "Прыклад тэксту"
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2243 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2244 msgstr "Тэкст, выкарыстоўвываемы для азнакамляльнага паказу абранага шрыфту."
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2258 #. create the text entry widget
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2264 msgid "Font Selection"
2265 msgstr "Выбар шрыфта"
2267 #: gtk/gtkframe.c:126
2269 msgid "Text of the frame's label"
2270 msgstr "Тэкст адмеціны рамкі."
2272 #: gtk/gtkframe.c:133
2273 msgid "Label xalign"
2274 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па X"
2276 #: gtk/gtkframe.c:134
2278 msgid "The horizontal alignment of the label"
2279 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне адмеціны."
2281 #: gtk/gtkframe.c:143
2282 msgid "Label yalign"
2283 msgstr "Выроўніваньне адмеціны па Y"
2285 #: gtk/gtkframe.c:144
2287 msgid "The vertical alignment of the label"
2288 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне адмеціны."
2290 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2292 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2293 msgstr "Забароненая уласьцівасьць; выкарысто замест яго shadow_type."
2295 #: gtk/gtkframe.c:160
2296 msgid "Frame shadow"
2299 #: gtk/gtkframe.c:161
2301 msgid "Appearance of the frame border"
2302 msgstr "Зьнешні выгляд мяжы рамкі."
2304 #: gtk/gtkframe.c:169
2305 msgid "Label widget"
2306 msgstr "Віджэт \"Адмеціна\""
2308 #: gtk/gtkframe.c:170
2310 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2311 msgstr "Віджэт, які будзе адлюстроўвацца замес� звычайнай адмеціны рамкі."
2313 #: gtk/gtkgamma.c:399
2317 #: gtk/gtkgamma.c:409
2318 msgid "_Gamma value"
2319 msgstr "Гама значэньне"
2321 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2322 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2328 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2329 msgstr "Зьнешні выгляд ценю, які акружае ўмяшчальнік."
2331 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2332 msgid "Handle position"
2333 msgstr "Становішча рэгулятару"
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2337 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2338 msgstr "Становішча рэгулятару адносна віджэту-нашчадку."
2340 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2342 msgstr "Выроўніваць бакі"
2344 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2347 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2349 msgstr "Бок зачэпкі, які выроўнены па кропцы стыкоўкі для стыкоўкі зачэпкі."
2351 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2353 msgid "Snap edge set"
2354 msgstr "Выроўніваць бакі"
2356 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2358 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2362 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2365 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2367 msgid "Error loading icon: %s"
2368 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2370 #: gtk/gtkimage.c:135
2374 #: gtk/gtkimage.c:136
2376 msgid "A GdkPixbuf to display"
2377 msgstr "GdkPixbuf для адлюстраваньня."
2379 #: gtk/gtkimage.c:143
2383 #: gtk/gtkimage.c:144
2385 msgid "A GdkPixmap to display"
2386 msgstr "GdkPixmap для адлюстраваньня."
2388 #: gtk/gtkimage.c:151
2392 #: gtk/gtkimage.c:152
2394 msgid "A GdkImage to display"
2395 msgstr "GdkImage для адлюстраваньня."
2397 #: gtk/gtkimage.c:159
2401 #: gtk/gtkimage.c:160
2402 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2403 msgstr "Бітавая маска, выкарыстоўвываемая разам з GdkImage ці GdkPixmap"
2405 #: gtk/gtkimage.c:168
2407 msgid "Filename to load and display"
2408 msgstr "Назоў фалу для загрузкі й адлюстраваньня."
2410 #: gtk/gtkimage.c:177
2412 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2413 msgstr "ID убудаванага малюнку для адлюстраваньня."
2415 #: gtk/gtkimage.c:184
2417 msgstr "Набор значак"
2419 #: gtk/gtkimage.c:185
2421 msgid "Icon set to display"
2422 msgstr "Набор значак для адлюстраваньня."
2424 #: gtk/gtkimage.c:192
2426 msgstr "Памер значкі"
2428 #: gtk/gtkimage.c:193
2430 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2431 msgstr "Памер для ўбудаванай значкі ці набору значак."
2433 #: gtk/gtkimage.c:201
2435 msgstr "Ажыцьцяўленьне"
2437 #: gtk/gtkimage.c:202
2439 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2440 msgstr "GdkPixbufAnimation для адлюстраваньня."
2442 #: gtk/gtkimage.c:209
2443 msgid "Storage type"
2444 msgstr "Тып захоўваньня"
2446 #: gtk/gtkimage.c:210
2448 msgid "The representation being used for image data"
2449 msgstr "Уяўленьне, для адлюстраваньня даньнаяў."
2451 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2452 msgid "Image widget"
2453 msgstr "Віджэт-малюнак"
2455 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2456 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2457 msgstr "Віджэт-нашчадак, які зьяўляецца побач з �экстам у мэню"
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2464 msgid "No input devices"
2465 msgstr "Няма прылад уводу"
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2517 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2521 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2525 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2527 msgstr "(выключана)"
2529 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2534 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2538 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2539 msgid "The screen where this window will be displayed"
2542 #: gtk/gtklabel.c:291
2544 msgid "The text of the label"
2545 msgstr "Тэкст адмеціны."
2547 #: gtk/gtklabel.c:298
2549 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2550 msgstr "Сьпіс уласьцівасьцей стылю, якія датычацца тэксту адмеціны."
2552 #: gtk/gtklabel.c:304
2554 msgstr "Выкарыстоўваць разьметку"
2556 #: gtk/gtklabel.c:305
2558 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2559 msgstr "Тэкст адмеціны ўключае XML разьметку, гл. pango_parse_markup()."
2561 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2562 msgid "Justification"
2563 msgstr "Выроўніваньне"
2565 #: gtk/gtklabel.c:320
2568 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2569 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2570 "GtkMisc::xalign for that"
2572 "Выроўніваньне радкоў тэксту адмеціны адносно адзін аднаго. Гэта НЕ "
2573 "УЗЬДЗЕЙНІЧАЕ на выроўніваньне самое адмеціны. Глядзіце GtkMisc::xalign для "
2574 "дадатковых зьвестак."
2576 #: gtk/gtklabel.c:328
2580 #: gtk/gtklabel.c:329
2583 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2586 "Радок са знакамі _, якія сьведчаць аб тым, �то наступны знак "
2587 "адлюстроўвываемага �эксту будзе падкрэсьлены."
2589 #: gtk/gtklabel.c:336
2591 msgstr "Перанос радкоў"
2593 #: gtk/gtklabel.c:337
2595 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2597 "Калі ўсталявана, падзяляе вельмі доўгія р�дкі тэксту на больш кароткія."
2599 #: gtk/gtklabel.c:343
2603 #: gtk/gtklabel.c:344
2605 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2606 msgstr "Ці можа тэкст адмеціны быць вызначаным з дапамогай мышы."
2608 #: gtk/gtklabel.c:350
2609 msgid "Mnemonic key"
2610 msgstr "\"Гарачая\" клявіша"
2612 #: gtk/gtklabel.c:351
2614 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2615 msgstr "\"Гарачая\" клявіша для гэтае адмеціны."
2617 #: gtk/gtklabel.c:359
2618 msgid "Mnemonic widget"
2619 msgstr "\"Гарачы\" віджэт"
2621 #: gtk/gtklabel.c:360
2623 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2625 "Віджэт, які будзе задзейнічана, калі \"гарачая\" клявіша адмеціны будзе "
2628 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2629 msgid "Horizontal adjustment"
2630 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
2632 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2634 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2635 msgstr "Значэньне GtkAdjustment для гарызантальнага становішча."
2637 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2638 msgid "Vertical adjustment"
2639 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
2641 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2643 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2644 msgstr "Значэньне GtkAdjustment для вэртыкальнага становішча."
2646 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2650 #: gtk/gtklayout.c:648
2652 msgid "The width of the layout"
2653 msgstr "Шырыня разьмеркаваньня."
2655 #: gtk/gtklayout.c:656
2659 #: gtk/gtklayout.c:657
2661 msgid "The height of the layout"
2662 msgstr "Вышыня разьмеркаваньня."
2664 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2665 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2666 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2667 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2669 #: gtk/gtkmain.c:805
2671 msgstr "default:LTR"
2673 #: gtk/gtkmenu.c:263
2674 msgid "Tearoff Title"
2675 msgstr "Загаловак аддзеленага мэню"
2677 #: gtk/gtkmenu.c:264
2680 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2683 "Загаловак, які можа адлюстроўвацца аконным кіраўніком, пасля таго як мэню "
2686 #: gtk/gtkmenu.c:379
2687 msgid "Can change accelerators"
2688 msgstr "Можа зьмяняць \"гарычыя\" клявішы"
2690 #: gtk/gtkmenu.c:380
2693 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2695 "Ці могуць быць зьменены \"гарачыя\" кляві�ы мэню, калі націснуць спалучэньне "
2698 #: gtk/gtkmenu.c:385
2699 msgid "Delay before submenus appear"
2702 #: gtk/gtkmenu.c:386
2704 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2707 #: gtk/gtkmenu.c:393
2708 msgid "Delay before hiding a submenu"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:394
2713 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2717 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2718 msgid "Style of bevel around the menubar"
2719 msgstr "Стыль скосу ваком палоскі мэню"
2721 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2722 msgid "Internal padding"
2723 msgstr "Унутранае запаўненьне"
2725 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2726 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2727 msgstr "Памер прасторы паміж ценям палоскі мэню і элемэнтамі мэню"
2729 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2730 msgid "Delay before drop down menus appear"
2733 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2734 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2738 msgid "Image/label border"
2739 msgstr "Мяжа малюнка/адмеціны"
2741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2742 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2743 msgstr "Шырыня водступу вакол адмеціны й малюнку ў дыялёгу паведамленьня"
2745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2746 msgid "Message Type"
2747 msgstr "Тып паведамленьня"
2749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2750 msgid "The type of message"
2751 msgstr "Тып паведамленьня"
2753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2754 msgid "Message Buttons"
2755 msgstr "Кнопкі паведамленьня"
2757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2758 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2759 msgstr "Кнопкі, якія адлюстроўвываюцца ў дыялёгу паведамленьня"
2763 msgstr "Выроўніваньне па X"
2766 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2767 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне, ад 0 (зьлев�) да 1 (зправа)"
2769 #: gtk/gtkmisc.c:108
2771 msgstr "Выроўніваньне па Y"
2773 #: gtk/gtkmisc.c:109
2774 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2775 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне, ад 0 (зьверху) да 1 (зьнізу)"
2777 #: gtk/gtkmisc.c:118
2779 msgstr "Запаўненьне па X"
2781 #: gtk/gtkmisc.c:119
2783 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2784 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
2786 #: gtk/gtkmisc.c:128
2788 msgstr "Запаўненьне па Y"
2790 #: gtk/gtkmisc.c:129
2792 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2793 msgstr "Памер прасторы зьверху й зьнізу ад віджэ�у ў піксэлях"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:372
2799 #: gtk/gtknotebook.c:373
2800 msgid "The index of the current page"
2801 msgstr "Індэкс бягучае старонкі"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:381
2804 msgid "Tab Position"
2805 msgstr "Становішча лычкі"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:382
2808 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2809 msgstr "На якім баку нататніку зьмяшчаюцца лычкі"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:389
2815 #: gtk/gtknotebook.c:390
2816 msgid "Width of the border around the tab labels"
2817 msgstr "Шырыня мяжы вакол адмецін лычкі"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:398
2820 msgid "Horizontal Tab Border"
2821 msgstr "Гарызантальная мяжа лычкі"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:399
2824 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2825 msgstr "Шырыня гарызантальнае мяжы адмецін лычкі"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:407
2828 msgid "Vertical Tab Border"
2829 msgstr "Вэртыкальная мяжа лычкі"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:408
2832 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2833 msgstr "Шырыня вэртыкальнае мяжы адмецін лычкі"
2835 #: gtk/gtknotebook.c:416
2837 msgstr "Паказаць лычкі"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:417
2840 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2841 msgstr "Ці павінны адлюстроўвацца лычкі"
2843 #: gtk/gtknotebook.c:423
2845 msgstr "Адлюстроўваць мяжу"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:424
2848 msgid "Whether the border should be shown or not"
2849 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:430
2853 msgstr "Пракручваемае"
2855 #: gtk/gtknotebook.c:431
2857 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2859 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), будуць далучаны стрэлкі пракруткі ўвыпадку калі вельмі "
2860 "шмат укладак для адлюстраваньня"
2862 #: gtk/gtknotebook.c:437
2863 msgid "Enable Popup"
2864 msgstr "Уключыць усплываючае"
2866 #: gtk/gtknotebook.c:438
2868 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2869 "you can use to go to a page"
2871 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), націсканьне правае кнопкі мышы на нататніку выклікае "
2872 "ўспываючае мэню, якое вы можаце выкарыстоўваць для пераходу на староку"
2874 #: gtk/gtknotebook.c:445
2875 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2876 msgstr "Ці павінны укладкі мець аднолькавя памеры"
2878 #: gtk/gtknotebook.c:452
2882 #: gtk/gtknotebook.c:453
2883 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2886 #: gtk/gtknotebook.c:459
2890 #: gtk/gtknotebook.c:460
2891 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2894 #: gtk/gtknotebook.c:473
2897 msgstr "Гарызантальнае запаўненьне."
2899 #: gtk/gtknotebook.c:474
2901 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2902 msgstr "Ці павінна адлюстроўвацца мяжа"
2904 #: gtk/gtknotebook.c:480
2908 #: gtk/gtknotebook.c:481
2910 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2911 msgstr "Ці павінны нашчадкі мець аднолькавыя памеры."
2913 #: gtk/gtknotebook.c:487
2914 msgid "Tab pack type"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2920 msgstr "Старонка %u"
2922 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2927 msgid "The menu of options"
2928 msgstr "Мэню выбараў"
2930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2931 msgid "Size of dropdown indicator"
2932 msgstr "Памер выпадаючага паказальніку"
2934 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2935 msgid "Spacing around indicator"
2936 msgstr "Прастора вакол паказальніку"
2938 #: gtk/gtkpaned.c:219
2940 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2942 "Становішча падзяляльніку ў піксэлях (0 азначае ўсю прастору да верхняга "
2945 #: gtk/gtkpaned.c:227
2946 msgid "Position Set"
2949 #: gtk/gtkpaned.c:228
2950 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2952 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
2955 #: gtk/gtkpaned.c:234
2957 msgstr "Памер зачэпкі"
2959 #: gtk/gtkpaned.c:235
2960 msgid "Width of handle"
2961 msgstr "Шырыня зачэпкі"
2963 #: gtk/gtkpreview.c:133
2965 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2966 msgstr "Ці павінен прыклад віджэту займаць усю прызначаную яму прастору"
2968 #: gtk/gtkprogress.c:127
2969 msgid "Activity mode"
2970 msgstr "Рэжым дзейнасьці"
2972 #: gtk/gtkprogress.c:128
2975 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2976 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2977 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2979 "Калі ісьціна (true) GtkProgress знаходзіцца ў рэжыме дзейнасьці, гэта "
2980 "азначае што ён паведамляе, што нешта адбываецца, яле дзейнасьць шчэ не "
2981 "завершана. Гэта выкарыстоўвываецца калі вы робіце нешта, што невядома калі "
2984 #: gtk/gtkprogress.c:135
2986 msgstr "Адлюстраваць тэкст"
2988 #: gtk/gtkprogress.c:136
2989 msgid "Whether the progress is shown as text"
2990 msgstr "Ці будзе посьпех адлюстроўвацца як тэкст"
2992 #: gtk/gtkprogress.c:143
2993 msgid "Text x alignment"
2994 msgstr "Выроўніваньне тэксту па X"
2996 #: gtk/gtkprogress.c:144
2999 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3000 "in the progress widget"
3002 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае гарызантальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3005 #: gtk/gtkprogress.c:152
3006 msgid "Text y alignment"
3007 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3009 #: gtk/gtkprogress.c:153
3011 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3012 "in the progress widget"
3014 "Лік паміж 0.0 і 1.0, які задае вэртыкальнаевыроўніваньне тэксту ў віджэце "
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3019 msgstr "Выроўніваньне"
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3022 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3023 msgstr "GtkAdjustment злучаны з палоскай посьпеху (Асуджан)"
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3027 msgstr "Спагляданьне"
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3031 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3032 msgstr "Спагляданьне й накірунак руху палоскі посьпеху"
3034 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3036 msgstr "Стыль палоскі"
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3039 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3040 msgstr "Задае бачны выгляд палоскі ў рэжыме адсотак (Асуджана)"
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3043 msgid "Activity Step"
3044 msgstr "Крок дзейнасьці"
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3047 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3049 "Прырост, які выкарыстоўваецца для кожнага паўтарэньня ў рэжыме дзейнасьці "
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3053 msgid "Activity Blocks"
3054 msgstr "Кавалкі дзейнасьці"
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3058 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3061 "Колькасьць кавалкаў, якія могуць разьмесьціцца ў прасторы палоскі посьпеху ў "
3062 "рэжыме дзейнасьці (Асуджана)"
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3065 msgid "Discrete Blocks"
3066 msgstr "Падзеленыя кавалкі"
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3070 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3073 "Колькасьць падзельных кавалкаў ў палосцы посьпеху (калі адлюстроўваецца ў "
3074 "выглядзе кавалкаў)"
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3080 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3081 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3082 msgstr "Частка завершанае працы"
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3089 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3090 msgstr "Частка агульнага посьпеху пры якой павялічваецца паказальнік посьпеху"
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3093 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3094 msgstr "Тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў палосцы посьпеху"
3096 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3100 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3101 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3104 #: gtk/gtkrange.c:275
3105 msgid "Update policy"
3106 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3108 #: gtk/gtkrange.c:276
3109 msgid "How the range should be updated on the screen"
3110 msgstr "Як павінен абнаўляцца дыяпазон на экране"
3112 #: gtk/gtkrange.c:285
3113 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3114 msgstr "GtkAdjustment, які зьмяшчае бягучае значэньне для абьекту дыяпазону"
3116 #: gtk/gtkrange.c:292
3118 msgstr "Перавернуты"
3120 #: gtk/gtkrange.c:293
3121 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3123 "Перавернуць накірунак руху паўзунку, каб павялічыць значэньне дыяпазону"
3125 #: gtk/gtkrange.c:299
3126 msgid "Slider Width"
3127 msgstr "Шырыня паўзунка"
3129 #: gtk/gtkrange.c:300
3130 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3131 msgstr "Шырыня паласы пракруткі ці пакажчыка маштабу"
3133 #: gtk/gtkrange.c:307
3134 msgid "Trough Border"
3135 msgstr "Мяжа накіроўвываючай"
3137 #: gtk/gtkrange.c:308
3138 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3140 "Адлегласьць паміж указальнікам/кнопкамі і зьнешняй мяжой накіроўваючцай"
3142 #: gtk/gtkrange.c:315
3143 msgid "Stepper Size"
3144 msgstr "Памер крочніку"
3146 #: gtk/gtkrange.c:316
3147 msgid "Length of step buttons at ends"
3148 msgstr "Даўжыня кнопак кроку на прыканцах"
3150 #: gtk/gtkrange.c:323
3151 msgid "Stepper Spacing"
3152 msgstr "Прастора крочніку"
3154 #: gtk/gtkrange.c:324
3155 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3156 msgstr "Прастора паміж кнопкамі кроку й указальнікам"
3158 #: gtk/gtkrange.c:331
3159 msgid "Arrow X Displacement"
3160 msgstr "Гарызантальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3162 #: gtk/gtkrange.c:332
3164 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3166 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа x-накірунку, калі буце "
3169 #: gtk/gtkrange.c:339
3170 msgid "Arrow Y Displacement"
3171 msgstr "Вэртыкальнае зьмяшчэньне стрэлкі"
3173 #: gtk/gtkrange.c:340
3175 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3177 "На колькі далёка будзе перамяшчацца стрэлкапа y-накірунку, калі буце "
3182 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3183 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
3185 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3187 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3188 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
3192 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3193 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
3195 #: gtk/gtkruler.c:118
3199 #: gtk/gtkruler.c:119
3200 msgid "Lower limit of ruler"
3201 msgstr "Ніжняя мяжа лінаркі"
3203 #: gtk/gtkruler.c:128
3207 #: gtk/gtkruler.c:129
3208 msgid "Upper limit of ruler"
3209 msgstr "Верхяя мяжа лінаркі"
3211 #: gtk/gtkruler.c:139
3212 msgid "Position of mark on the ruler"
3213 msgstr "Становішча адмеціны на лінарке"
3215 #: gtk/gtkruler.c:148
3217 msgstr "Найбольшы памер"
3219 #: gtk/gtkruler.c:149
3220 msgid "Maximum size of the ruler"
3221 msgstr "Найбольшы памер лінаркі"
3223 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3227 #: gtk/gtkscale.c:157
3228 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3229 msgstr "Колькасьць дзесятычных разрадаў для адлюстраваньня значэньня"
3231 #: gtk/gtkscale.c:166
3233 msgstr "Адлюстроўваць значэньне"
3235 #: gtk/gtkscale.c:167
3236 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3237 msgstr "Ці будзе бягучае значэньне адлюстроўвацца як радок побач з паўзунком"
3239 #: gtk/gtkscale.c:174
3240 msgid "Value Position"
3241 msgstr "Становішча значэньня"
3243 #: gtk/gtkscale.c:175
3244 msgid "The position in which the current value is displayed"
3245 msgstr "Становішча, у якім адлюстроўвываецца бягучае значэньне"
3247 #: gtk/gtkscale.c:182
3248 msgid "Slider Length"
3249 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3251 #: gtk/gtkscale.c:183
3252 msgid "Length of scale's slider"
3253 msgstr "Даўжыня паўзунка"
3255 #: gtk/gtkscale.c:191
3256 msgid "Value spacing"
3257 msgstr "Водступ значэньня"
3259 #: gtk/gtkscale.c:192
3260 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3261 msgstr "Прастора паміж тэкстам і паўзунком/накіроўваючай"
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3264 msgid "Minimum Slider Length"
3265 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку"
3267 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3268 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3269 msgstr "Найменьшая даўжыня паўзунку пракруткі"
3271 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3272 msgid "Fixed slider size"
3273 msgstr "Нязьменны памер паўзунку"
3275 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3276 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3277 msgstr "Не зьмяняць памер паўзунку, выкарыстоўваць толькі найменьшы памер"
3279 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3280 msgid "Backward stepper"
3281 msgstr "Кнопка руху назад"
3283 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3284 msgid "Display the standard backward arrow button"
3285 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху назад"
3287 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3288 msgid "Forward stepper"
3289 msgstr "Кнопка руху наперад"
3291 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3292 msgid "Display the standard forward arrow button"
3293 msgstr "Адлюстроўваць звычайную кнопку руху наперад"
3295 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3296 msgid "Secondary backward stepper"
3297 msgstr "Дадатковая кнопка руху назад"
3299 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3301 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3303 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху назад на супрацьлеглым баку палоскі "
3306 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3307 msgid "Secondary forward stepper"
3308 msgstr "Дадатковая кнопка руху наперад"
3310 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3312 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3314 "Адлюстроўваць дадатковую кнопку руху наперад на супрацьлеглым баку палоскі "
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3318 msgid "Horizontal Adjustment"
3319 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3322 msgid "Vertical Adjustment"
3323 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне"
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3326 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3327 msgstr "Гарызантальная пракрутка"
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3330 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3331 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца гарызантальная паласа пракруткі"
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3334 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3335 msgstr "Вэртыкальная пракрутка"
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3338 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3339 msgstr "Калі будзе адлюстроўвацца вэртыкальная паласа пракруткі"
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3342 msgid "Window Placement"
3343 msgstr "Разьмяшчэньне акна"
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3346 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3347 msgstr "Дзе будзе разьмеркаваны зьмест, адносна палос пракруткі"
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3354 msgid "Style of bevel around the contents"
3355 msgstr "Стыль скосу вакол зьместу"
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3359 msgid "Scrollbar spacing"
3360 msgstr "Водступ між слупкоў"
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3364 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3366 "Колькасьць піксэлаў запісу, пайшоўшых за левую мяжу экрана пры пракручваньні"
3368 #: gtk/gtksettings.c:167
3369 msgid "Double Click Time"
3370 msgstr "Час падвоенага націску"
3372 #: gtk/gtksettings.c:168
3374 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3375 "click (in milliseconds)"
3377 "Найбольшы дазволены час паміж двума націскамі для ўспрыняцьця іх у якасьці "
3378 "падвоенага націску (у мілісэкундах)"
3380 #: gtk/gtksettings.c:175
3381 msgid "Cursor Blink"
3382 msgstr "Мільгаючы курсор"
3384 #: gtk/gtksettings.c:176
3385 msgid "Whether the cursor should blink"
3386 msgstr "Ці павінен курсор мільгаць"
3388 #: gtk/gtksettings.c:183
3389 msgid "Cursor Blink Time"
3390 msgstr "Час мільганьня курсору"
3392 #: gtk/gtksettings.c:184
3393 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3394 msgstr "Даўжыня цыклу мільганьня курсору (у мілісэкундах)"
3396 #: gtk/gtksettings.c:191
3397 msgid "Split Cursor"
3398 msgstr "Падзяліць курсор"
3400 #: gtk/gtksettings.c:192
3402 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3405 "Ці павінны адлюстроўвацца два курсора для зьмешанага (зьлева направа й "
3406 "зправа налева) тэксту"
3408 #: gtk/gtksettings.c:199
3412 #: gtk/gtksettings.c:200
3413 msgid "Name of theme RC file to load"
3414 msgstr "Назоў файлу тэмы RC-для загрузкі"
3416 #: gtk/gtksettings.c:207
3417 msgid "Key Theme Name"
3418 msgstr "Назоў ключавое тэмы"
3420 #: gtk/gtksettings.c:208
3421 msgid "Name of key theme RC file to load"
3422 msgstr "Назоў файлу ключавой тэмы RC-для загрузкі"
3424 #: gtk/gtksettings.c:216
3425 msgid "Menu bar accelerator"
3426 msgstr "Клявіша выкліку мэню"
3428 #: gtk/gtksettings.c:217
3429 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3430 msgstr "Клявіша, прызначаная для імгненнага выкліку мэню"
3432 #: gtk/gtksettings.c:225
3433 msgid "Drag threshold"
3434 msgstr "Парог перацягваньня"
3436 #: gtk/gtksettings.c:226
3437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3438 msgstr "На колькі піксэляў можа пасоўгнуцца курсор перад перацягваньнем"
3440 #: gtk/gtksettings.c:234
3442 msgstr "Назва шрыфту"
3444 #: gtk/gtksettings.c:235
3445 msgid "Name of default font to use"
3446 msgstr "Назва звычайнага шрыфту"
3448 #: gtk/gtksettings.c:243
3451 msgstr "Памер значкі"
3453 #: gtk/gtksettings.c:244
3454 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3457 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3461 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3464 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3467 "Накірункі ў якіх група памеру ўзьдзейнічае на зададзеныя памеры ўваходзячых "
3468 "у яе частак віджэтаў."
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3471 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3472 msgstr "Настройка, якая захоўвае значэньне крутяшчаеся кнопкі"
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3476 msgstr "Паскарэньне"
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3479 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3480 msgstr "Паскарэньньне пракруткі, калі вы ўтрымліваеце кнопку"
3482 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3483 msgid "The number of decimal places to display"
3484 msgstr "Колькасьць адлюстроўваемых дзесятычных разрадаў"
3486 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3487 msgid "Snap to Ticks"
3488 msgstr "Зьмяняць на бліжэйшае"
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3493 "nearest step increment"
3495 "Ці будуць памылковыя значэньні самастойна замяняцца на бліжэйшыя значэньні"
3497 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3501 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3503 msgstr "Ці незьвяртаць увагу на нелічбавыя сымбалі"
3505 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3507 msgstr "Загортваньне"
3509 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3512 "Ці будзе лічыльнік пераходзіць да абмежаваньня з другога боку, калі дайдзе "
3513 "да памежнага значэньня."
3515 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3516 msgid "Update Policy"
3517 msgstr "Палітыка аднаўленьня"
3519 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3521 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3523 "Ці павінен лічыльнік заўсёда абнаўляцца, ці толькі калі значэньне "
3526 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3530 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3531 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3532 msgstr "Чытае бягучае значэньне, ці ўсталёўвае новае"
3534 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3535 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3536 msgstr "Стыль скосу вакол тэксту палоскі стану"
3538 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3539 #: gtk/gtkstock.c:267
3543 #: gtk/gtkstock.c:268
3547 #: gtk/gtkstock.c:269
3551 #: gtk/gtkstock.c:270
3555 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3556 #. * need the mnemonics to be rationalized
3558 #: gtk/gtkstock.c:275
3562 #: gtk/gtkstock.c:276
3566 #: gtk/gtkstock.c:277
3570 #: gtk/gtkstock.c:278
3574 #: gtk/gtkstock.c:279
3578 #: gtk/gtkstock.c:280
3582 #: gtk/gtkstock.c:281
3586 #: gtk/gtkstock.c:282
3588 msgstr "Пераўтварыць"
3590 #: gtk/gtkstock.c:283
3594 #: gtk/gtkstock.c:284
3598 #: gtk/gtkstock.c:285
3602 #: gtk/gtkstock.c:286
3606 #: gtk/gtkstock.c:287
3610 #: gtk/gtkstock.c:288
3611 msgid "Find and _Replace"
3614 #: gtk/gtkstock.c:289
3618 #: gtk/gtkstock.c:290
3622 #: gtk/gtkstock.c:291
3626 #: gtk/gtkstock.c:292
3630 #: gtk/gtkstock.c:293
3634 #: gtk/gtkstock.c:294
3638 #: gtk/gtkstock.c:295
3642 #: gtk/gtkstock.c:296
3646 #: gtk/gtkstock.c:297
3650 #: gtk/gtkstock.c:298
3654 #: gtk/gtkstock.c:299
3658 #: gtk/gtkstock.c:300
3662 #: gtk/gtkstock.c:301
3666 #: gtk/gtkstock.c:302
3670 #: gtk/gtkstock.c:303
3674 #: gtk/gtkstock.c:304
3678 #: gtk/gtkstock.c:305
3682 #: gtk/gtkstock.c:306
3686 #: gtk/gtkstock.c:307
3690 #: gtk/gtkstock.c:308
3694 #: gtk/gtkstock.c:309
3698 #: gtk/gtkstock.c:310
3702 #: gtk/gtkstock.c:311
3706 #: gtk/gtkstock.c:312
3707 msgid "_Preferences"
3710 #: gtk/gtkstock.c:313
3714 #: gtk/gtkstock.c:314
3715 msgid "Print Pre_view"
3716 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3718 #: gtk/gtkstock.c:315
3720 msgstr "Улась_цівасьці"
3722 #: gtk/gtkstock.c:316
3726 #: gtk/gtkstock.c:317
3728 msgstr "_Перарабіць"
3730 #: gtk/gtkstock.c:318
3734 #: gtk/gtkstock.c:319
3738 #: gtk/gtkstock.c:320
3742 #: gtk/gtkstock.c:321
3746 #: gtk/gtkstock.c:322
3748 msgstr "Захаваць _як"
3750 #: gtk/gtkstock.c:323
3754 #: gtk/gtkstock.c:324
3758 #: gtk/gtkstock.c:325
3762 #: gtk/gtkstock.c:326
3766 #: gtk/gtkstock.c:327
3767 msgid "_Spell Check"
3768 msgstr "Праверыць п_равапіс"
3770 #: gtk/gtkstock.c:328
3774 #: gtk/gtkstock.c:329
3775 msgid "_Strikethrough"
3776 msgstr "_Закрэсьлены"
3778 #: gtk/gtkstock.c:330
3780 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
3782 #: gtk/gtkstock.c:331
3784 msgstr "_Падкрэсьлены"
3786 #: gtk/gtkstock.c:332
3790 #: gtk/gtkstock.c:333
3794 #: gtk/gtkstock.c:334
3796 msgstr "Маштаб _1:1"
3798 #: gtk/gtkstock.c:335
3799 msgid "Zoom to _Fit"
3800 msgstr "Маштаб най_лепшы"
3802 #: gtk/gtkstock.c:336
3806 #: gtk/gtkstock.c:337
3810 #: gtk/gtktable.c:158
3814 #: gtk/gtktable.c:159
3815 msgid "The number of rows in the table"
3816 msgstr "Колькасьць радкоў у табліцы"
3818 #: gtk/gtktable.c:167
3822 #: gtk/gtktable.c:168
3823 msgid "The number of columns in the table"
3824 msgstr "Колькасьць слупкоў у табліцы."
3826 #: gtk/gtktable.c:176
3828 msgstr "Водступ між радкоў"
3830 #: gtk/gtktable.c:177
3831 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3832 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі радкамі."
3834 #: gtk/gtktable.c:185
3835 msgid "Column spacing"
3836 msgstr "Водступ між слупкоў"
3838 #: gtk/gtktable.c:186
3839 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3840 msgstr "Колькасьць прасторы паміж двума суседнімі слупкамі."
3842 #: gtk/gtktable.c:194
3846 #: gtk/gtktable.c:195
3847 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3849 "Калі TRUE (ісьціна) - гэта азначае, што ячэйкі табліцы будуць мець "
3850 "аднолькавую шырыню/вышыню."
3852 #: gtk/gtktable.c:202
3853 msgid "Left attachment"
3856 #: gtk/gtktable.c:203
3857 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3860 #: gtk/gtktable.c:209
3861 msgid "Right attachment"
3864 #: gtk/gtktable.c:210
3865 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3868 #: gtk/gtktable.c:216
3869 msgid "Top attachment"
3872 #: gtk/gtktable.c:217
3873 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3876 #: gtk/gtktable.c:223
3877 msgid "Bottom attachment"
3880 #: gtk/gtktable.c:224
3881 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3884 #: gtk/gtktable.c:230
3886 msgid "Horizontal options"
3887 msgstr "Гарызантальнае маштабаваньне"
3889 #: gtk/gtktable.c:231
3890 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3893 #: gtk/gtktable.c:237
3895 msgid "Vertical options"
3896 msgstr "Вэртыкальнае маштабаваньне"
3898 #: gtk/gtktable.c:238
3899 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3902 #: gtk/gtktable.c:244
3904 msgid "Horizontal padding"
3905 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне"
3907 #: gtk/gtktable.c:245
3910 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3912 msgstr "Памер прасторы зьлева й зправа ад віджэту ў піксэлях"
3914 #: gtk/gtktable.c:251
3916 msgid "Vertical padding"
3917 msgstr "Унутранае запаўненьне"
3919 #: gtk/gtktable.c:252
3921 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3925 #: gtk/gtktext.c:602
3926 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3927 msgstr "Гарызантальны водступ для тэкставага віджэту."
3929 #: gtk/gtktext.c:610
3930 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3931 msgstr "Вэртыкальны водступ для тэкставага віджэту."
3933 #: gtk/gtktext.c:617
3935 msgstr "Перанос радкоў"
3937 #: gtk/gtktext.c:618
3938 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3939 msgstr "Ці будуць пераносіцца радкі на мяжы віджэту."
3941 #: gtk/gtktext.c:625
3943 msgstr "Перанос слоў"
3945 #: gtk/gtktext.c:626
3946 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3947 msgstr "Ці будуць пераносіцца словы на мяжы віджэту."
3949 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3954 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3956 msgid "Text Tag Table"
3957 msgstr "Выроўніваньне тэксту па Y"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:195
3963 #: gtk/gtktexttag.c:196
3965 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3966 msgstr "Назоў выкарыстоўвываецца для спасылкі на тэкставую таг."
3968 #: gtk/gtktexttag.c:214
3970 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3971 msgstr "Колер тла як GdkColor"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:221
3974 msgid "Background full height"
3975 msgstr "Поўная вышыня фону"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:222
3979 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3980 "of the tagged characters"
3982 "Ці будзе колер тла запаўняць увесь радок, ці толькі да вышыні знакаў "
3983 "абмежаваных тэгамі."
3985 #: gtk/gtktexttag.c:230
3986 msgid "Background stipple mask"
3987 msgstr "Маска ўзору тла"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:231
3990 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3991 msgstr "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні тла тэксту."
3993 #: gtk/gtktexttag.c:248
3995 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3996 msgstr "Асноўны колер як GdkColor"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:256
3999 msgid "Foreground stipple mask"
4000 msgstr "Маска асноўнага ўзору"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:257
4003 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4005 "Бітавы ўзор, які выкарыстоўвываецца пры адлюстраваньні асноўнага колеру "
4008 #: gtk/gtktexttag.c:264
4009 msgid "Text direction"
4010 msgstr "Накірунак тэксту"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:265
4013 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4014 msgstr "Накірунак (зьлева направа ці зправа налева.)"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:282
4018 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4019 msgstr "Апісаньне шрыфту як радок"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:307
4022 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:316
4026 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:325
4031 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4032 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:336
4036 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:345
4041 msgid "Font size in Pango units"
4042 msgstr "Памер шрыфта ў кропках"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:355
4046 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4047 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4048 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4052 msgid "Left, right, or center justification"
4053 msgstr "Выроўніваньне, па-леваму, па-праваму боку ці па цэнтру."
4055 #: gtk/gtktexttag.c:383
4059 #: gtk/gtktexttag.c:384
4061 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4062 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4063 "probably don't need it"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:391
4068 msgstr "Левы водступ"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4071 msgid "Width of the left margin in pixels"
4072 msgstr "Шырыня левага водступу ў піксэлях."
4074 #: gtk/gtktexttag.c:401
4075 msgid "Right margin"
4076 msgstr "Правы водступ"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4079 msgid "Width of the right margin in pixels"
4080 msgstr "Шырыня правага водступу ў піксэлях."
4082 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4086 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4087 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4088 msgstr "Значэньне водступу чырвонага радку, у піксэлях."
4090 #: gtk/gtktexttag.c:424
4093 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4095 msgstr "Зьмясьціць тэкст вышэй асноўнай ліні (ніжэй для адмоўных значэньняў)"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:433
4098 msgid "Pixels above lines"
4099 msgstr "Піксэлей над радкамі"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4102 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4103 msgstr "Піксэляў прасторы над параграфамі."
4105 #: gtk/gtktexttag.c:443
4106 msgid "Pixels below lines"
4107 msgstr "Піксэлей пад радкамі"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4110 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4111 msgstr "Піксэляў прасторы пад параграфамі."
4113 #: gtk/gtktexttag.c:453
4114 msgid "Pixels inside wrap"
4115 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4118 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4119 msgstr "Піксэляў прасторы між загорнутымі радкамі ў параграфе."
4121 #: gtk/gtktexttag.c:480
4123 msgstr "Рэжым загортваньня"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4127 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4129 "Ці ніколі не загортваць радкі, загортваць на мяжы слоў, ці на мяжы знакаў"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4135 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4136 msgid "Custom tabs for this text"
4137 msgstr "Абраныя ўкладкі для гэтага тэксту"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:498
4143 #: gtk/gtktexttag.c:499
4145 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4146 msgstr "Ці зьяўляецца гэты тэкст нябачным"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:512
4149 msgid "Background full height set"
4150 msgstr "Поўная вышыня тла"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:513
4153 msgid "Whether this tag affects background height"
4154 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на вышыню тла"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:516
4157 msgid "Background stipple set"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:517
4161 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4162 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на ўзор тла"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:524
4165 msgid "Foreground stipple set"
4166 msgstr "Асноўны ўзор"
4168 #: gtk/gtktexttag.c:525
4169 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4170 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на асноўны ўзор"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:560
4173 msgid "Justification set"
4174 msgstr "Выроўніваньне"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:561
4177 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4178 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на выроўніваньне тэксту"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:564
4181 msgid "Language set"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:565
4185 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4186 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на адлюс�роўваньне тэксту"
4188 #: gtk/gtktexttag.c:568
4189 msgid "Left margin set"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:569
4193 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4194 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на левы бок"
4196 #: gtk/gtktexttag.c:572
4200 #: gtk/gtktexttag.c:573
4201 msgid "Whether this tag affects indentation"
4202 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на водступ"
4204 #: gtk/gtktexttag.c:580
4205 msgid "Pixels above lines set"
4206 msgstr "Піксэлі на радкамі"
4208 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4209 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4210 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэлаў на радкамі"
4212 #: gtk/gtktexttag.c:584
4213 msgid "Pixels below lines set"
4214 msgstr "Піксэлі пад радкамі"
4216 #: gtk/gtktexttag.c:588
4217 msgid "Pixels inside wrap set"
4218 msgstr "Піксэляў паміж загорнутымі"
4220 #: gtk/gtktexttag.c:589
4221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4223 "Ці ўзьдзейнічае гэтая лычка на колькасьць піксэляў паміж загорнутымі радкамі"
4225 #: gtk/gtktexttag.c:596
4226 msgid "Right margin set"
4227 msgstr "Правы водступ"
4229 #: gtk/gtktexttag.c:597
4230 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4231 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на правы водступ"
4233 #: gtk/gtktexttag.c:604
4234 msgid "Wrap mode set"
4235 msgstr "Рэжым загортваньня"
4237 #: gtk/gtktexttag.c:605
4238 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4239 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на рэжым загортваньня радкоў"
4241 #: gtk/gtktexttag.c:608
4245 #: gtk/gtktexttag.c:609
4246 msgid "Whether this tag affects tabs"
4247 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты таг на ўкладкі"
4249 #: gtk/gtktexttag.c:612
4250 msgid "Invisible set"
4253 #: gtk/gtktexttag.c:613
4254 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4255 msgstr "Ці ўзьдзейнічае гэты так на бачнасьць тэксту"
4257 #: gtk/gtktextutil.c:46
4258 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4259 msgstr "LRM вылучэньне зьлева направа"
4261 #: gtk/gtktextutil.c:47
4262 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4263 msgstr "RLM вылучэньне зправа налева"
4265 #: gtk/gtktextutil.c:48
4266 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4267 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
4269 #: gtk/gtktextutil.c:49
4270 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4271 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
4273 #: gtk/gtktextutil.c:50
4274 msgid "LRO Left-to-right _override"
4275 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
4277 #: gtk/gtktextutil.c:51
4278 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4279 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
4281 #: gtk/gtktextutil.c:52
4282 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4283 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
4285 #: gtk/gtktextutil.c:53
4286 msgid "ZWS _Zero width space"
4287 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
4289 #: gtk/gtktextutil.c:54
4290 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4291 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
4293 #: gtk/gtktextutil.c:55
4294 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4295 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
4297 #: gtk/gtktextview.c:536
4298 msgid "Pixels Above Lines"
4299 msgstr "Пэксэляў вышэй ліній"
4301 #: gtk/gtktextview.c:546
4302 msgid "Pixels Below Lines"
4303 msgstr "Пэксэляў ніжэй ліній"
4305 #: gtk/gtktextview.c:556
4306 msgid "Pixels Inside Wrap"
4307 msgstr "Піксэляў між загорнутымі"
4309 #: gtk/gtktextview.c:574
4311 msgstr "Рэжым пераносу"
4313 #: gtk/gtktextview.c:592
4315 msgstr "Левы водступ"
4317 #: gtk/gtktextview.c:602
4318 msgid "Right Margin"
4319 msgstr "Правы водступ"
4321 #: gtk/gtktextview.c:630
4322 msgid "Cursor Visible"
4323 msgstr "Бачны курсор"
4325 #: gtk/gtktextview.c:631
4326 msgid "If the insertion cursor is shown"
4327 msgstr "Ці будзе бачны курсор устаўкі"
4329 #: gtk/gtktextview.c:6475
4330 msgid "Input _Methods"
4331 msgstr "Мэтады _ўводу"
4333 #: gtk/gtkthemes.c:69
4335 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4336 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
4338 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4339 msgid "--- No Tip ---"
4340 msgstr "--- Няма парады ---"
4342 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4343 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4344 msgstr "Ці павінна кнопка-пераключальнік быць націснута, ці не?"
4346 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4348 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4349 msgstr "Калі кнопка-пераключальнік ў \"памежным\" стане."
4351 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4352 msgid "Draw Indicator"
4353 msgstr "Адлюстроўваць паказальнік"
4355 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4356 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4357 msgstr "Калі адлюстравана пераключаемая частка кнопачкі"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4360 msgid "The orientation of the toolbar"
4361 msgstr "Мейсцазнаходжаньне палоскі прылад"
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4364 msgid "Toolbar Style"
4365 msgstr "Выгляд панэлі прылад"
4367 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4368 msgid "How to draw the toolbar"
4369 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4373 msgstr "Памер прагалу"
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4376 msgid "Size of spacers"
4377 msgstr "Памер прагалу"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4380 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4381 msgstr "Памер прасторы між ценю палоскі прылад і кнопачкамі"
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4385 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4388 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4389 msgstr "Ці зьяўляецца падзяляльнік вэртыкальнай лініяй ці толькі прагалам"
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4392 msgid "Button relief"
4393 msgstr "Выпукласьць кнопкі"
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4396 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4397 msgstr "Выгляд скосу вакол кнопачак панэлі прылад"
4399 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4400 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4401 msgstr "Выгляд скосу вакол панэлі прылад"
4403 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4404 msgid "Toolbar style"
4405 msgstr "Стыль панэлі прылад"
4407 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4409 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4411 "Ці мае неабумоўленая панэл прылад толькі �экст, тэкст і значкі, толькі "
4414 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4415 msgid "Toolbar icon size"
4416 msgstr "Памер значак панэлі прылад"
4418 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4419 msgid "Size of icons in default toolbars"
4420 msgstr "Памер значак паэлі прылад пры адсутнасьці абумоўленасьці"
4422 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4423 msgid "TreeModelSort Model"
4424 msgstr "Разнавід для TreeModelSort"
4426 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4427 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4428 msgstr "Разнавід для ўпарадкаваньня TreeModelSort"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:517
4431 msgid "TreeView Model"
4432 msgstr "Разнавід для TreeView "
4434 #: gtk/gtktreeview.c:518
4435 msgid "The model for the tree view"
4436 msgstr "Разнавід для адлюстраваньня дрэва"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:526
4439 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4440 msgstr "Гарызантальнае выроўніваньне віджэту"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:534
4443 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4444 msgstr "Вэртыкальнае выроўніваньне віджэту"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4450 #: gtk/gtktreeview.c:542
4451 msgid "Show the column header buttons"
4452 msgstr "Паказаць кнопкі загалоўку слупкоў"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:549
4455 msgid "Headers Clickable"
4456 msgstr "Націскальныя загалоўкі"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:550
4459 msgid "Column headers respond to click events"
4460 msgstr "Загалоўкі слупкоў рэагуюць на націск"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:557
4463 msgid "Expander Column"
4464 msgstr "Пашыраемы слупок"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:558
4467 msgid "Set the column for the expander column"
4468 msgstr "Усталяваць слупок для пашыраемага стаў�ца"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4472 msgstr "Пераўпарадкаваны"
4474 #: gtk/gtktreeview.c:566
4475 msgid "View is reorderable"
4476 msgstr "Пераўпарадкаваны выгляд"
4478 #: gtk/gtktreeview.c:573
4480 msgstr "Падказкі правілаў"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:574
4483 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4485 "Задаць падказку для рухавіка тэм, для адлюстраваньня рознакаляровых радкоў"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:581
4488 msgid "Enable Search"
4489 msgstr "Уключыць пошук"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:582
4492 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4493 msgstr "Прагляд дазваляе карыстальніку міждзейсна шукаць па слупках"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:589
4496 msgid "Search Column"
4497 msgstr "Слупок пошуку"
4499 #: gtk/gtktreeview.c:590
4500 msgid "Model column to search through when searching through code"
4501 msgstr "Прыклад слупка для пошуку па коду"
4503 #: gtk/gtktreeview.c:603
4504 msgid "Expander Size"
4505 msgstr "Пашыраемы памер"
4507 #: gtk/gtktreeview.c:604
4509 msgid "Size of the expander arrow"
4510 msgstr "Памер пашыраючае срэлкі."
4512 #: gtk/gtktreeview.c:612
4513 msgid "Vertical Separator Width"
4514 msgstr "Шырыня вэртыкальнага падзяляльніку"
4516 #: gtk/gtktreeview.c:613
4518 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4519 msgstr "Вэртыкальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць лікам."
4521 #: gtk/gtktreeview.c:621
4522 msgid "Horizontal Separator Width"
4523 msgstr "Шырыня гарызантальнага падзяляльніку"
4525 #: gtk/gtktreeview.c:622
4527 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4528 msgstr "Гарызантальная прастора паміж ячэйкамі. Павінна быць лікам."
4530 #: gtk/gtktreeview.c:630
4532 msgstr "Дазваляючыя правілы"
4534 #: gtk/gtktreeview.c:631
4536 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4537 msgstr "Дазваляць адлюстраваньне рознакаляровых радкоў"
4539 #: gtk/gtktreeview.c:637
4540 msgid "Indent Expanders"
4541 msgstr "Водступ пашыральнікаў"
4543 #: gtk/gtktreeview.c:638
4545 msgid "Make the expanders indented"
4546 msgstr "Робіць пашыральнікі з водступамі."
4548 #: gtk/gtktreeview.c:644
4549 msgid "Even Row Color"
4552 #: gtk/gtktreeview.c:645
4553 msgid "Color to use for even rows"
4556 #: gtk/gtktreeview.c:651
4557 msgid "Odd Row Color"
4560 #: gtk/gtktreeview.c:652
4561 msgid "Color to use for odd rows"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4565 msgid "Whether to display the column"
4566 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца слупок"
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4570 msgstr "Зьменная шырыня"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4573 msgid "Column is user-resizable"
4574 msgstr "Слупкі могуць быць зьменены карыстальнікам"
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4577 msgid "Current width of the column"
4578 msgstr "Бягучая шырыня слупка"
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4582 msgstr "Зьмяненьне памеру"
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4585 msgid "Resize mode of the column"
4586 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру слупка"
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4590 msgstr "Нязьменная шырыня"
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4593 msgid "Current fixed width of the column"
4594 msgstr "Бягучая нязьменная шырыня слупку"
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4597 msgid "Minimum Width"
4598 msgstr "Найменшая шырыня"
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4601 msgid "Minimum allowed width of the column"
4602 msgstr "Найменшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4605 msgid "Maximum Width"
4606 msgstr "Найбольшая шырыня"
4608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4609 msgid "Maximum allowed width of the column"
4610 msgstr "Найбольшая шырыня, дапушчальная для стаў�ца"
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4617 msgid "Title to appear in column header"
4618 msgstr "Подпіс, для загалоўку слупка"
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4622 msgstr "Націскальны"
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4625 msgid "Whether the header can be clicked"
4626 msgstr "Ці зьяўляецца загаловак націскальным"
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4633 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4634 msgstr "Віджэт для разьмяшчэньня ў загалоўку стаўбца замест назову загалоўку"
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4638 msgstr "Выроўніваньне"
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4641 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4642 msgstr "Выроўніваньне па X загалоўка слупка ці віджэта"
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4645 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4646 msgstr "Ці можа слупок быць пасунуты вакол загалоўкаў"
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4649 msgid "Sort indicator"
4650 msgstr "Паказальнік упарадкаваньня"
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4653 msgid "Whether to show a sort indicator"
4654 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца паказальнік уп�радкаваньня"
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgstr "Парадак упарадкаваньня"
4660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4661 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4662 msgstr "Ці павінен адлюстроўвацца парадак упарадкаваньня ў паказальніку"
4664 #: gtk/gtkviewport.c:135
4667 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4670 "GtkAdjustment, які вызначае значэньні гарызантальнага становішча для гэтай "
4671 "кропкі гледжаньня."
4673 #: gtk/gtkviewport.c:143
4676 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4679 "GtkAdjustment, які вызначае значэньні вэртыкальнага становішча для гэтай "
4680 "кропкі гледжаньня."
4682 #: gtk/gtkviewport.c:151
4684 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4685 msgstr "Вызначае, як будзе адлюстроўвацца цень вакол кропкі гледжаньня."
4687 #: gtk/gtkwidget.c:400
4689 msgstr "Назоў віджэту"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:401
4692 msgid "The name of the widget"
4693 msgstr "Назоў гэтага віджэту"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:407
4696 msgid "Parent widget"
4697 msgstr "Бацькоўскі віджэт"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:408
4701 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4703 "Бацькоўскі віджэт гэтага віджэту. Павінен быць зьмяшчальнікам (Container "
4706 #: gtk/gtkwidget.c:415
4707 msgid "Width request"
4708 msgstr "Запыт шырыні"
4710 #: gtk/gtkwidget.c:416
4713 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4716 "Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталяваньне шырыні, ці 1, калі трэба "
4717 "выкарыстоўваць зыходны запыт."
4719 #: gtk/gtkwidget.c:424
4720 msgid "Height request"
4721 msgstr "Запыт вышыні"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:425
4726 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4729 "Зьмяненьне запыту віджэту на ўсталяваньне вышыні, ці 1, калі трэба "
4730 "выкарыстоўваць зыходны запыт."
4732 #: gtk/gtkwidget.c:434
4733 msgid "Whether the widget is visible"
4734 msgstr "Ці будзе віджэт бачны"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:440
4740 #: gtk/gtkwidget.c:441
4741 msgid "Whether the widget responds to input"
4742 msgstr "Ці будзе віджэт адказваць на ўвод"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:447
4745 msgid "Application paintable"
4746 msgstr "Адлюстроўвываемы дастасаваньнем"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:448
4749 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4750 msgstr "Ці будзе дастасаваньне напрамую маляваць на віджэце"
4752 #: gtk/gtkwidget.c:454
4754 msgstr "Можа засяроджвацца"
4756 #: gtk/gtkwidget.c:455
4757 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4758 msgstr "Ці можа віджэт прымаць засяроджаньне для ўводу"
4760 #: gtk/gtkwidget.c:461
4762 msgstr "Мае засяроджаньне"
4764 #: gtk/gtkwidget.c:462
4765 msgid "Whether the widget has the input focus"
4766 msgstr "Ці мае гэты віджэт засяроджаньне для ўводу"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:468
4771 msgstr "Мае засяроджаньне"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:469
4775 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4776 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4778 #: gtk/gtkwidget.c:475
4780 msgstr "Можа быць неабумоўленым"
4782 #: gtk/gtkwidget.c:476
4783 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4784 msgstr "Ці можа гэты віджэт быць дапомным."
4786 #: gtk/gtkwidget.c:482
4790 #: gtk/gtkwidget.c:483
4791 msgid "Whether the widget is the default widget"
4792 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
4794 #: gtk/gtkwidget.c:489
4795 msgid "Receives default"
4796 msgstr "Атрымлівае дапомнае"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:490
4800 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4802 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), віджэт атрымлівае дапомнае дзеяньне, калі ён мае "
4805 #: gtk/gtkwidget.c:496
4806 msgid "Composite child"
4807 msgstr "Складаны нашчадак"
4809 #: gtk/gtkwidget.c:497
4810 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4811 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт часткай складанага віджэту."
4813 #: gtk/gtkwidget.c:503
4817 #: gtk/gtkwidget.c:504
4820 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4823 "Стыль віджэту, які зьмяшчае зьвесткі аб уласным выглядзе (колеры й інш.)"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:510
4829 #: gtk/gtkwidget.c:511
4831 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4832 msgstr "Маска, якая вырашае, якога роду здарэньні GdkEvents атрымае віджэт."
4834 #: gtk/gtkwidget.c:518
4835 msgid "Extension events"
4836 msgstr "Дадатковыя здарэньні"
4838 #: gtk/gtkwidget.c:519
4840 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4841 msgstr "Маска, якая вырашае, якіе дадатковыя здарэньні атрымае гэты віджэт."
4843 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4844 msgid "Interior Focus"
4845 msgstr "Унутранае засяроджаньне"
4847 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4849 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4850 msgstr "Ці будзе адлюстроўвацца паказальнік засяроджаньня ўнутры віджэтаў."
4852 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4853 msgid "Focus linewidth"
4854 msgstr "Шырыня лініі засяроджаньня"
4856 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4858 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4859 msgstr "Шырыня (у піксэлях) лініі паказальніка засяроджаньня."
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4862 msgid "Focus line dash pattern"
4863 msgstr "Штрыхі лініі засяроджаньня"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4867 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4868 msgstr "Прыклад штрыхоў для адлюстраваньня паказальніку засяроджаньня."
4870 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4871 msgid "Focus padding"
4872 msgstr "Спад засяроджаньня"
4874 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4876 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4878 "Шырыня (у піксэлях) паміж паказальнікам засяроджаньня і віджэтам 'box'."
4880 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4881 msgid "Cursor color"
4882 msgstr "Колер курсору"
4884 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4885 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4886 msgstr "Колер, выкарыстоўвываемы для адлюстраваньня курсору"
4888 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4889 msgid "Secondary cursor color"
4890 msgstr "Колер другога курсору"
4892 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4895 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4896 "right-to-left and left-to-right text"
4898 "Колер для адлюстраваньня другога курсору, калі выкарыстоўвываецца зьмешаны "
4899 "(зьлева направа й справа налева) ўвод сэксту."
4901 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4902 msgid "Cursor line aspect ratio"
4903 msgstr "Прапорцыі курсору"
4905 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4906 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4907 msgstr "Прапорцыі курсору"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:456
4913 #: gtk/gtkwindow.c:457
4914 msgid "The type of the window"
4915 msgstr "Тып гэтага акна"
4917 #: gtk/gtkwindow.c:466
4918 msgid "Window Title"
4921 #: gtk/gtkwindow.c:467
4922 msgid "The title of the window"
4923 msgstr "Назоў гэтага акна"
4925 #: gtk/gtkwindow.c:474
4926 msgid "Allow Shrink"
4927 msgstr "Дазваляць сьцісканьне"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:476
4930 #, fuzzy, no-c-format
4932 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4935 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), акно ня мае найменьшага памеру. Усталяваньне гэтага "
4936 "значэньня ў ІСЬЦІНА ў 99% выпадках вельмі дрэнная ідэя."
4938 #: gtk/gtkwindow.c:483
4940 msgstr "Дазваляць рост"
4942 #: gtk/gtkwindow.c:484
4944 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4946 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць разьвярнуць акно замест яго "
4947 "найменьшага памеру."
4949 #: gtk/gtkwindow.c:492
4951 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4952 msgstr "Калі ІСЬЦІНА (TRUE), карыстальнікі могуць зьмяняць памер акна."
4954 #: gtk/gtkwindow.c:499
4958 #: gtk/gtkwindow.c:500
4961 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4964 "Калі ІСЬЦІНА (TRUE) - акно зьяўляецца мадальным (іншыя вокны ня могуць быць "
4965 "выкарыстаны, покуль гэтае акно ня будзе зачынена)."
4967 #: gtk/gtkwindow.c:507
4968 msgid "Window Position"
4969 msgstr "Становішча акна"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:508
4973 msgid "The initial position of the window"
4974 msgstr "Пачатковае становішча акна."
4976 #: gtk/gtkwindow.c:516
4977 msgid "Default Width"
4978 msgstr "Дапомная шырыня"
4980 #: gtk/gtkwindow.c:517
4982 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4984 "Дапомная шырыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4987 #: gtk/gtkwindow.c:526
4988 msgid "Default Height"
4989 msgstr "Дапомная вышыня"
4991 #: gtk/gtkwindow.c:527
4994 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4996 "Дапомная вышыня акна; выкарыстоўваецца пры першапачатковым адлюстраваньні "
4999 #: gtk/gtkwindow.c:536
5000 msgid "Destroy with Parent"
5001 msgstr "Зьнішчыць з бацькоўскім"
5003 #: gtk/gtkwindow.c:537
5004 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5005 msgstr "Ці павінна гэта акно быць зьнішчына разам з бацькоўскім"
5007 #: gtk/gtkwindow.c:544
5011 #: gtk/gtkwindow.c:545
5012 msgid "Icon for this window"
5013 msgstr "Значка для гэтага акна"
5015 #: gtk/gtkwindow.c:560
5020 #: gtk/gtkwindow.c:561
5022 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5023 msgstr "Ці зьяўляецца гэты віджэт дапомным."
5025 #: gtk/gtkwindow.c:568
5026 msgid "Focus in Toplevel"
5029 #: gtk/gtkwindow.c:569
5030 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5033 #: gtk/gtkwindow.c:576
5037 #: gtk/gtkwindow.c:577
5039 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5040 "and how to treat it."
5043 #: gtk/gtkwindow.c:585
5044 msgid "Skip taskbar"
5047 #: gtk/gtkwindow.c:586
5048 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5051 #: gtk/gtkwindow.c:593
5055 #: gtk/gtkwindow.c:594
5057 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5059 "ІСЬЦІНА (TRUE), калі павінны выкарысто- ўвацца ўласьцівасьці становішча "
5063 #: modules/input/imam-et.c:453
5064 msgid "Amharic (EZ+)"
5065 msgstr "Амхарская (EZ+)"
5068 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5069 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5070 msgstr "Кірыліца (Транслітырацыя)"
5073 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5074 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5075 msgstr "Інукітут (Транслітэрацыя)"
5078 #: modules/input/imipa.c:144
5083 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5084 msgid "Thai (Broken)"
5085 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
5088 #: modules/input/imti-er.c:452
5089 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5090 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
5093 #: modules/input/imti-et.c:452
5094 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5095 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
5098 #: modules/input/imviqr.c:243
5099 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5100 msgstr "Уэтнамская (VIQR)"
5103 #: modules/input/imxim.c:27
5104 msgid "X Input Method"
5105 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
5107 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5108 msgid "IM Preedit style"
5111 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5112 msgid "How to draw the input method preedit string"
5115 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5117 msgid "IM Status style"
5118 msgstr "Выгляд падзяляльніку"
5120 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5122 msgid "How to draw the input method statusbar"
5123 msgstr "Як будзе адлюстроўвацца панэль прылад"
5125 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5126 #~ msgstr "Невядома, як загрузіць анімацыю з файлу '%s'."
5128 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5129 #~ msgstr "Невядома, як загрузіць малюнак з файлу '%s'."
5131 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5132 #~ msgstr "Памылка чытаньня ICO: %s"
5134 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5136 #~ "У ICO файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
5139 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5142 #~ "Ці павінны працаваць стрэлкі, нават калі зьмест уводу адсутнічае ў сьпісе."
5144 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5145 #~ msgstr "Код мовы, выкарыстоўваемы для адлюстраваньня гэтага тэксту."
5147 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5148 #~ msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі TGA малюнка"