From bc675d46f1f3477ed5eb54154ac909807b184f0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sat, 12 Jan 2013 23:59:49 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO) --- po/pt.po | 13187 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 6599 insertions(+), 6588 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0b76982df..289b5297e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,6588 +1,6599 @@ -# gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:35+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../gdk/gdk.c:155 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" - -#: ../gdk/gdk.c:175 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:203 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:204 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:207 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:213 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 -msgid "FLAGS" -msgstr "PARÂMETROS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up -#. -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Apagar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll Lock" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sis Req" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi tecla" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Início" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page Up" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page Down" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Espaço (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tab (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Enter (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Início (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Esquerda (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Acima (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Direita (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Abaixo (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page Up (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Anterior (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page Down (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Seguinte (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Fim (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Begin (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Insert (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Apagar (numérico)" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3989 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Aumentar Brilho" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Reduzir Brilho" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Silenciar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Reduzir Volume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Aumentar Volume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Reproduzir Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Parar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Áudio Seguinte" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Áudio Anterior" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Gravar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Pausar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Rebobinar Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Media Áudio" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Protector Ecrã" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Bateria" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Iniciar1" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Adormecer" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Ecrã" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Alternar Touchpad" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Acordar" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4016 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Suspender" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não massificar os pedidos GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "A Abrir %d Item" -msgstr[1] "A Abrir %d Itens" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Imagem Animada" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " -"dessa cor utilizando o triângulo interno." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"seleccionar." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturação:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensidade da cor." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " -"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -"para a gravar para futuras utilizações." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "A cor que seleccionou." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " -"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" - -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA;\n" -"para detalhes, visite %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença da aplicação" - -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "Incapaz de apresentar o link" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "Página Inicial" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Criado por" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte Gráfica por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra Atrás" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." -msgstr "Outra aplicação..." - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Falha ao procurar aplicações online" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "_Find applications online" -msgstr "_Procurar aplicações online" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 -msgid "Could not run application" -msgstr "Incapaz de executar a aplicação" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 -msgid "Could not find application" -msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\"" - -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Seleccione uma aplicação para os ficheiros \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " -"aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 -msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer a associação" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 -msgid "Show other applications" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicação por Omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicações Recomendadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicações Relacionadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Other Applications" -msgstr "Outras Aplicações" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:1552 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s incapaz de terminar neste momento:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 -msgid "C_ontinue" -msgstr "Pr_osseguir" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "_Finish" -msgstr "_Terminar" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" - -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo atalho..." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleccionar uma Cor" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Cor: %s" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Claro Scarlet" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Scarlet" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Escuro Scarlet" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 1" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 2" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Cinzento Muito Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Cinzento Mais Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Cinzento Escuro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Cinzento Médio" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinzento Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Cinzento Mais Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Cinzento Muito Claro" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 -msgid "Create custom color" -msgstr "Criar uma cor personalizada" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Cor personalizada %d: %s" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nome da Cor" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "M" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Plano da Cor" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Personalizar" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margens para a Impressora..." - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho Personalizado %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do Papel" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Introdução" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10107 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock está activo" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * -#. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Introduza o nome da nova pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Incapaz de remover o marcador" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Incapaz de criar a pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " -"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Tem de seleccionar um nome de ficheiro válido." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Apenas pode seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; " -"tente utilizar um item diferente." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizados Recentemente" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remover o marcador '%s'" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remover o marcador seleccionado" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 -msgid "Could not select file" -msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Visitar este ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 -msgid "_Copy file’s location" -msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos Marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" - -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 -msgid "Type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccione uma pasta abaixo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Atalho %s já existe" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Atalho %s não existe" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " -"Certifique-se de que este se encontra em execução." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " -"novamente." - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 -msgid "Search font name" -msgstr "Procurar o nome da fonte" - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 -msgid "Font Family" -msgstr "Família da Fonte" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Falha ao ler o ícone" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6224 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6236 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar Endereço do _Link" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:69 -msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." -msgstr "APLICAÇÃO [URI...] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../gtk/gtk-launch.c:73 -msgid "" -"Launch specified application by its desktop file info\n" -"optionally passing list of URIs as arguments." -msgstr "" -"Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n" -"info passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos." - -#: ../gtk/gtk-launch.c:85 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" - -#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação." - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: ../gtk/gtk-launch.c:98 -#, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: falta o nome da aplicação" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: ../gtk/gtk-launch.c:122 -#, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: aplicação %s inexistente" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: ../gtk/gtk-launch.c:140 -#, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar o URL" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"O diálogo está destrancado.\n" -"Clique para impedir alterações posteriores" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"O diálogo está trancado.\n" -"Clique para realizar alterações" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"A política de sistema impede alterações.\n" -"Contacte o administrador do seu sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:706 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:774 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:840 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:840 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Apresentar as Opções GTK+" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Li_gar" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 -msgid "Connect As" -msgstr "Ligar Como" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 -msgid "_Anonymous" -msgstr "_Anonimamente" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "Utili_zador Registado" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 -msgid "_Username" -msgstr "_Utilizador" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domínio" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar para _sempre" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Incapaz de terminar o processo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminar o Processo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador de Consola" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Consola Bourne Again" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Consola Bourne" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Consola Z" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualquer Impressora" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portáteis" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 -msgid "Up Path" -msgstr "Caminho Acima" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 -msgid "Down Path" -msgstr "Caminho Abaixo" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 -msgid "Select a filename" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponível" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s processo nº%d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "A preparar a impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "A gerar os dados" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "A enviar os dados" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "A aguardar" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloqueada com um problema" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "A imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminada com um erro" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "A preparar %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "A imprimir %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " -"temporário." - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desligada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita de intervenção humana" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhuma impressora encontrada" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para CreateDC" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "A obter a informação da impressora..." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as Páginas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página Act_ual" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_lecção" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" -"por ex. 1-3,7,11" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 -msgid "C_ollate" -msgstr "J_untar" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenação das Páginas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para a direita" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para a esquerda" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dois-lados:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páginas por _lado:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denação das páginas:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as folhas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Even sheets" -msgstr "Folhas pares" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Folhas ímpares" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Bande_ja de saída:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientação:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do Trabalho" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informação de _facturação:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o Documento" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifica a hora da impressão,\n" -" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora da impressão" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 -msgid "On _hold" -msgstr "A a_guardar" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar Página de Capa" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 -msgid "_After:" -msgstr "A_pós:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de Imagem" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalização" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro sem título" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Incapaz de remover o item" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Incapaz de limpar a lista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _Localização" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da Lista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar a Lista" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item encontrado" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o " -"URI '%s'" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Li_gar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Procurar e _Substituir" - -#: ../gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" - -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeiro" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Últi_mo" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Abaixo" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" - -#: ../gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "Disco Rí_gido" - -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "Pasta _Pessoal" - -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" - -#: ../gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" - -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" - -#: ../gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Preencher" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausar" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Gravar" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobinar" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uração da Página" - -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver Impressão" - -#: ../gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" - -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" - -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: ../gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: ../gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" - -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scado" - -#: ../gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhado" - -#: ../gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor Tamanho" - -#: ../gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" - -#: ../gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "LIG" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "DES" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dados serializados estão mal formados" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta ou reduz o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Reduz o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciar" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume Máximo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Desdobrável Europeu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Desdobrável Norte-Americano" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Desdobrável Legal Alemão" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal Governamental" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta Governamental" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (postal)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal Norte-Americano" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal Norte-Americano Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta Norte-Americana" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta Norte-Americana Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta Norte-Americana Plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envelope #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envelope #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envelope #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato Largo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fotografia Pequena" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envelope prc9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "A cache gerada é inválida.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar resultados extensos" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar a cache de ícones existente" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" -"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-" -"index.\n" - -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" - -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterado)" - -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tailandês-Lao" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "É necessária autenticação em %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "A Rejeitar Trabalhos" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois Lados" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de Papel" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do Papel" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de Saída" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 -msgid "One Sided" -msgstr "Um Lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem Longa (Padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem Curta (Invertido)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecção Automática" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 -msgid "Printer Default" -msgstr "Omissão da Impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter para PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter para PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nenhuma pré-filtragem" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridade do Trabalho" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informação de Facturação" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 -msgid "Classified" -msgstr "Classificada" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreta" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 -msgid "After" -msgstr "Após" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimir" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimir à hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "%sx%s Personalizado" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil da Impressora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestão de cor indisponível" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 -msgid "No profile available" -msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Perfil não especificado" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 -msgid "output" -msgstr "saída" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para Ficheiro" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 -msgid "_Output format" -msgstr "_Formato de saída" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para a LPR" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas Por Folha" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "impressora desligada" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada para imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "a processar um trabalho" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "pausada" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "resultado-de-teste.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Ligar como utili_zador:" - -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Seleccione uma pasta" - -#~ msgid "_Save in folder:" -#~ msgstr "_Gravar na pasta:" - -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão activos" - -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "Num Lock está activo" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Caminho inválido" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Sem equivalência" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Única equivalência" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Equivalência, mas não é única" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "A procurar equivalências..." - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Caminho não existe" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "Procurar _outras pastas" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" -#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" -#~ "Poderá obter uma cópia em:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe " -#~ "'%s'" - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " -#~ "de imagem corrompido" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Monitor X a utilizar" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "MONITOR" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Efectuar invocações X sincronamente" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Créditos" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Escrito por" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Adicionar" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Pastas" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Pas_tas" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Pasta ilegível: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não " -#~ "estar disponível para esta aplicação.\n" -#~ "Tem a certeza que o deseja seleccionar?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nova Pasta" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Apagar Ficheiro" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Renomear Ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -#~ "ficheiros" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nova Pasta" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Nome da _pasta:" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " -#~ "de ficheiros" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Apagar Ficheiro" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Renomear o Ficheiro" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Renomear" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " -#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 inválido" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Nome demasiado longo" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Valor _Gama" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositivo:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Inactivo" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ecrã" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Janela" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Modo:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Eixos" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Teclas" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Pressão:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "Ro_tação X:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Rota_ção Y:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Roda:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nenhum" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(inactivo)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(desconhecido)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Limpar" - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Erro ao imprimir" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Sem Dica ---" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " -#~ "de animação corrompido" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será " -#~ "de uma versão diferente do GTK?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de " -#~ "imagem: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados " -#~ "todos os dados: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " -#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" -#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Tipo de animação não suportado" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "O formato de imagem BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Overflow de pilha" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Encontrado código incorrecto" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem " -#~ "mapa de cores local." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ícone tem largura zero" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ícone tem altura zero" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Tipo de imagem actualmente não suportado" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações " -#~ "para libertar memória" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o " -#~ "valor '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é " -#~ "permitido." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "O formato de imagem JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "O formato de imagem PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " -#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -#~ "caracteres." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " -#~ "processar o valor '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' " -#~ "não é permitido." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação " -#~ "ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "O formato de imagem PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos " -#~ "dados de amostra" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Falha ao criar o objecto GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "O formato de imagem Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Imagem tem largura zero" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Imagem tem altura zero" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "O formato de imagem WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "O formato de imagem XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "O formato de imagem XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Incapaz de gravar" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem WMF" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada." - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Vazio)" - -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Procurar:" - -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Utilizados Recentemente" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sistema" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Esquerda" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Acima" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Direita" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Abaixo" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Barra Invertida" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Desactivado" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "input method menu|Sistema" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Estado inicial" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "A preparar a impressão" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "A gerar os dados" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "A enviar os dados" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "A aguardar" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Bloqueada num problema" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "A imprimir" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Terminada" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "_Inferior" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "_Primeiro" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "Ú_ltimo" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "_Superior" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "_Retroceder" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Abaixo" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "_Avançar" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Acima" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Centrar" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Preencher" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Esquerda" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Direita" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "_Seguinte" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "P_ausar" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "Re_produzir" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Parar" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 Extra" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 Extra" - -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 Tab" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 Extra" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 Extra" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-mais" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Índice 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Índice 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "Factura" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Jornal Sensacionalista" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "Legal Norte-Americano" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Super A" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Super B" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Fólio" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Fólio sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc5" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Espaçamento da seta" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "O URI associado a este botão" - -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho " -#~ "inválido." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho " -#~ "inválido." - -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d byte" -#~ msgstr[1] "%d bytes" - -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Hoje às %H:%M" - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" - -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro " -#~ "nome." - -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" - -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" - -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" - -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'" - -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Omissão" - -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Todas" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoje" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localização:" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" - -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente" - -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido " -#~ "o elemento \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado " -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\"" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" - -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" - -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Atalhos" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Pasta" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido." - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Gravar na Localização" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros." - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " -#~ "de ficheiros" - -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "limpar" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar Tudo" - -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Créditos" - -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Métodos de Entrada" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Variante TIFF não suportada" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nome de ficheiro" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Nome de _ficheiro:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Pasta actual: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Zoom _100%" - -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones" - -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores" +# gtk+'s Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+ +# Distributed under the same licence as the gtk+ package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Nuno Ferreira , 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-12 23:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-12 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" + +#: ../gdk/gdk.c:175 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:203 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:204 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:206 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:207 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:209 +msgid "X display to use" +msgstr "Ecrã X a utilizar" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:210 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ECRÃ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 +msgid "FLAGS" +msgstr "PARÂMETROS" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Apagar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sis Req" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi tecla" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Espaço (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tab (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Enter (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Início (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Esquerda (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Acima (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Direita (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Abaixo (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Anterior (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Seguinte (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "Fim (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Insert (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Apagar (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Aumentar Brilho" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Reduzir Brilho" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Silenciar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Reduzir Volume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Aumentar Volume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Reproduzir Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Parar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Áudio Seguinte" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Áudio Anterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Gravar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Pausar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Rebobinar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Media Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Protetor Ecrã" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Iniciar1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Retroceder" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Adormecer" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Ecrã" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Alternar Touchpad" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Acordar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Suspender" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Não massificar os pedidos GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "O mesmo que --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "CORES" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "A Abrir %d Item" +msgstr[1] "A Abrir %d Itens" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Imagem Animada" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interruptor" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminusidade " +"dessa cor utilizando o triângulo interno." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " +"selecionar." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posição na roda de cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturação:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidade da cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brilho da cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermelho:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "Ve_rde:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantidade de luz verde na cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantidade de luz azul na cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acidade:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparência da cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " +"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de Cores" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora " +"selecionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " +"selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " +"lado." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " +"para a gravar para futuras utilizações." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora selecionada." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "A cor que selecionou." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gravar cor aqui" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor aqui ou efetue um clique-direito sobre a cor e " +"selecione \"Gravar cor aqui.\"" + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Seleção de Fonte" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamanho:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Antever:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Seleção de Fonte" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA;\n" +"para detalhes, visite %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "A licença da aplicação" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "C_réditos" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Incapaz de apresentar o link" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Website" +msgstr "Página Web" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentado por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduzido por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 +msgid "Artwork by" +msgstr "Arte Gráfica por" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra Atrás" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application…" +msgstr "Outra aplicação…" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Falha ao procurar aplicações online" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Procurar aplicações online" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Incapaz de executar a aplicação" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Selecione uma aplicação para abrir \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\"" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Selecione uma aplicação para os ficheiros \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " +"aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Esquecer a associação" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Apresentar outras aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicação por Omissão" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicações Recomendadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicações Relacionadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +msgid "Other Applications" +msgstr "Outras Aplicações" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s incapaz de terminar neste momento:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Pr_osseguir" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Retroceder" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminar" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Inativo" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Novo atalho…" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Selecione uma Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Selecionar uma Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Cor: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Claro Scarlet" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Scarlet" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Escuro Scarlet" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Cinzento Muito Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Cinzento Mais Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Cinzento Médio" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Cinzento Mais Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Cinzento Muito Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Criar uma cor personalizada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Cor personalizada %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Nome da Cor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "M" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plano da Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalizar" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "polegada" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Margens da Impressora…" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Tamanho Personalizado %d" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do Papel" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerda:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "_Direita:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Margens do Papel" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de Introdução" + +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock está ativo" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Selecionar um Ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other…" +msgstr "Outro…" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Introduza o nome da nova pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Incapaz de remover o marcador" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Incapaz de criar a pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " +"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Tem de selecionar um nome de ficheiro válido." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Apenas pode selecionar pastas. O item que selecionou não é uma pasta; " +"tente utilizar um item diferente." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s em %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 +msgid "Recently Used" +msgstr "Utilizados Recentemente" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são apresentados" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Remover o marcador '%s'" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Remover o marcador selecionado" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 +msgid "_Places" +msgstr "_Locais" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 +msgid "Could not select file" +msgstr "Incapaz de selecionar o ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visitar este ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Adicionar aos Marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 +msgid "Modified" +msgstr "Alterado" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 +msgid "Type a file name" +msgstr "Introduza um nome de ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Selecione uma pasta abaixo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Introduza um nome de ficheiro" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Criar _Pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gravar na _pasta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Criar na _pasta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ontem às %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Atalho %s já existe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Atalho %s não existe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " +"Certifique-se de que este se encontra em execução." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Incapaz de montar %s" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Selecione uma Fonte" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " +"novamente." + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Procurar o nome da fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da Fonte" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Falha ao ler o ícone" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" + +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Link" + +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar Endereço do _Link" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICAÇÃO [URI…] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n" +"info passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos." + +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: falta o nome da aplicação" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não-unix" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: aplicação %s inexistente" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar o URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI inválido" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"O diálogo está destrancado.\n" +"Clique para impedir alterações posteriores" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"O diálogo está trancado.\n" +"Clique para realizar alterações" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"A política de sistema impede alterações.\n" +"Contacte o administrador do seu sistema" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:452 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:703 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opções GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Apresentar as Opções GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Li_gar" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +msgid "Connect As" +msgstr "Ligar Como" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonimamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Utili_zador Registado" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "_Utilizador" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domínio" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "_Senha" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _sempre" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Incapaz de terminar o processo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminar o Processo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador de Consola" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Comando Top" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Consola Bourne Again" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Consola Bourne" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Consola Z" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Página %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualquer Impressora" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Para documentos portáteis" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Margens:\n" +" Esquerda: %s %s\n" +" Direita: %s %s\n" +" Superior: %s %s\n" +" Inferior: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados…" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formato para:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Tamanho do _papel:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração da Página" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "Caminho Acima" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "Caminho Abaixo" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Selecione um ficheiro" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "Indisponível" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s processo nº%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "A preparar a impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "A gerar os dados" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "A enviar os dados" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "A aguardar" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloqueada com um problema" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Terminada com um erro" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "A preparar %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +msgid "Preparing" +msgstr "A preparar" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "A imprimir %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " +"temporário." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Impressora desligada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +msgid "Paused" +msgstr "Pausada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Necessita de intervenção humana" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Nenhuma impressora encontrada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argumento inválido para CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Erro de StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Memória livre insuficiente" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro não especificado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "A obter a informação da impressora…" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Todas as Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Página Act_ual" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_lecção" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_ginas:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" +"por ex. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Cópia_s:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +msgid "C_ollate" +msgstr "J_untar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Inverter" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordenação das Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dois-lados:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páginas por _lado:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denação das páginas:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Apenas imprimir:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +msgid "All sheets" +msgstr "Todas as folhas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Even sheets" +msgstr "Folhas pares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Folhas ímpares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipo de papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Origem do papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Bande_ja de saída:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_ientação:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalhes do Trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informação de _faturação:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimir o Documento" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +msgid "_Now" +msgstr "_Agora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "A_t:" +msgstr "À_s:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on atual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifica a hora da impressão,\n" +" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora da impressão" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +msgid "On _hold" +msgstr "A a_guardar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Adicionar Página de Capa" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Be_fore:" +msgstr "An_tes:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +msgid "_After:" +msgstr "A_pós:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +msgid "Job" +msgstr "Trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade de Imagem" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalização" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Selecione que tipos de documentos são apresentados" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtro sem título" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Incapaz de remover o item" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Incapaz de limpar a lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copiar a _Localização" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Remover da Lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Limpar a Lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Nenhum item encontrado" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o " +"URI '%s'" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Li_gar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Apagar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desligar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Procurar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Procurar e _Substituir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquete" + +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã Completo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Deixar Ecrã Completo" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primeiro" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Últi_mo" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Retroceder" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Abaixo" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Acima" + +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Disco Rí_gido" + +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "Pasta _Pessoal" + +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a Indentação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Itálico" + +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Ir para" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrar" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Preencher" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Direita" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_ausar" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reproduzir" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Anterior" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Gravar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "R_ebobinar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Config_uração da Página" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ante_ver Impressão" + +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Atualiza_r" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Gravar _Como" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _Tudo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Cor" + +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" + +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Verificação _Ortográfica" + +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Ri_scado" + +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_uperar" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "S_ublinhado" + +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Desfa_zer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _Normal" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Melhor Tamanho" + +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aum Zoom" + +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Dim Zoom" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "LIG" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "DES" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dados serializados estão mal formados" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "Apresentar formatação direcional (_PDF)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Aumenta ou reduz o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Reduzir o Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Reduz o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciar" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume Máximo" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c: +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c: +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c: +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Envelope DL" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Envelope kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (postal de resposta)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Envelope you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Envelope 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Envelope 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Envelope 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Envelope a2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Envelope c5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Desdobrável Europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Desdobrável Norte-Americano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Desdobrável Legal Alemão" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal Governamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta Governamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índice 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Índice 4x6 (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Índice 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índice 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal Norte-Americano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal Norte-Americano Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta Norte-Americana" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta Norte-Americana Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta Norte-Americana Plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Envelope Monarca" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Envelope #10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Envelope #11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Envelope #12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Envelope #14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Envelope #9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Envelope Pessoal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Formato Largo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Envelope de Convite" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Envelope Italiano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Envelope Postfix" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Fotografia Pequena" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Envelope prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Envelope prc10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Envelope prc2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Envelope prc3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Envelope prc4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Envelope prc5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Envelope prc6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Envelope prc7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Envelope prc8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Envelope prc9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Falha ao escrever o índice do diretório\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "A cache gerada é inválida.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que atualizada" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Não verificar a existência de index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desativar resultados extensos" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar a cache de ícones existente" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" +"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme" +"index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilha" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílico (Transliterado)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Transliterado)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tailandês-Lao" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Método de Introdução X" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "É necessária autenticação em %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A impressora '%s' está sem toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A impressora '%s' está sem papel." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "A impressora '%s' está atualmente inacessível." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "A Rejeitar Trabalhos" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dois Lados" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipo de Papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +msgid "Paper Source" +msgstr "Origem do Papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandeja de Saída" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 +msgid "GhostScript prefiltering" +msgstr "Pré-filtragem GhostScript" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +msgid "One Sided" +msgstr "Um Lado" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Margem Longa (Padrão)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Margem Curta (Invertido)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Auto Select" +msgstr "Seleção Automática" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 +msgid "Printer Default" +msgstr "Omissão da Impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converter para PS nível 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converter para PS nível 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 +msgid "No prefiltering" +msgstr "Nenhuma pré-filtragem" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vários" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "High" +msgstr "Elevada" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioridade do Trabalho" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informação de Faturação" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Classified" +msgstr "Classificada" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Secret" +msgstr "Secreta" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreta" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem Classificação" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 +msgid "After" +msgstr "Após" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimir" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimir à hora" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "%sx%s Personalizado" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil da Impressora" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Gestão de cor indisponível" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "Nenhum perfil disponível" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Perfil não especificado" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "saída" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para Ficheiro" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Páginas por _folha:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "_Formato de saída" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimir para a LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páginas Por Folha" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "impressora desligada" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "preparada para imprimir" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "a processar um trabalho" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "pausada" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "resultado-de-teste.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Página Inicial" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renomear..." + +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Ligar como utili_zador:" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Selecione uma pasta" + +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "_Gravar na pasta:" + +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos" + +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Num Lock está ativo" + +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Caminho inválido" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Sem equivalência" + +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Única equivalência" + +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Equivalência, mas não é única" + +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "A procurar equivalências..." + +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais" + +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" + +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Caminho não existe" + +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "Procurar _outras pastas" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" +#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" +#~ "Poderá obter uma cópia em:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe " +#~ "'%s'" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" + +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " +#~ "de imagem corrompido" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Monitor X a utilizar" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "MONITOR" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Créditos" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrito por" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Pastas" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Pas_tas" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Pasta ilegível: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não " +#~ "estar disponível para esta aplicação.\n" +#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nova Pasta" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Apagar Ficheiro" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Renomear Ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +#~ "ficheiros" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nova Pasta" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nome da _pasta:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +#~ "de ficheiros" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Apagar Ficheiro" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Renomear o Ficheiro" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " +#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 inválido" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Nome demasiado longo" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gama" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor _Gama" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inativo" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ecrã" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Janela" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Modo:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixos" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Teclas" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Pressão:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ro_tação X:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Rota_ção Y:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Roda:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(inativo)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconhecido)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Limpar" + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Erro ao imprimir" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Sem Dica ---" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " +#~ "de animação corrompido" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será " +#~ "de uma versão diferente do GTK?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de " +#~ "imagem: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados " +#~ "todos os dados: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " +#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" +#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipo de animação não suportado" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "O formato de imagem BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Overflow de pilha" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Encontrado código incorreto" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem " +#~ "mapa de cores local." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ícone tem largura zero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ícone tem altura zero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações " +#~ "para libertar memória" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o " +#~ "valor '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é " +#~ "permitido." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "O formato de imagem JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "O formato de imagem PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " +#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +#~ "carateres." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " +#~ "processar o valor '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' " +#~ "não é permitido." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação " +#~ "ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "O formato de imagem PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos " +#~ "dados de amostra" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "O formato de imagem Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Imagem tem largura zero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Imagem tem altura zero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "O formato de imagem WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Incapaz de gravar" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem WMF" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada." + +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Vazio)" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Procurar:" + +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Utilizados Recentemente" + +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" + +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistema" + +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "BackSpace" + +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Return" + +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Scroll_Lock" + +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" + +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" + +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_key" + +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Esquerda" + +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Acima" + +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Direita" + +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Abaixo" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Page_Up" + +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Page_Down" + +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "End" + +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Begin" + +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Print" + +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insert" + +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Space" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Enter" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Home" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Left" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Up" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Right" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Down" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Page_Up" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Prior" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Next" + +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_End" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Begin" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insert" + +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Delete" + +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" + +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hyper" + +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Barra Invertida" + +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" + +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Desativado" + +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "input method menu|Sistema" + +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Estado inicial" + +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "A preparar a impressão" + +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "A gerar os dados" + +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "A enviar os dados" + +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "A aguardar" + +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Bloqueada num problema" + +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "A imprimir" + +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Terminada" + +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" + +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Inferior" + +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Primeiro" + +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "Ú_ltimo" + +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Superior" + +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Retroceder" + +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Abaixo" + +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "_Avançar" + +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Acima" + +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centrar" + +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Preencher" + +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Esquerda" + +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Direita" + +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ausar" + +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "Re_produzir" + +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Parar" + +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" + +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" + +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" + +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" + +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" + +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" + +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" + +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" + +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" + +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 Extra" + +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" + +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" + +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" + +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" + +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" + +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 Extra" + +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 Tab" + +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" + +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" + +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" + +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" + +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" + +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" + +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" + +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 Extra" + +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" + +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" + +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" + +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" + +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" + +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" + +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" + +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" + +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" + +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 Extra" + +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" + +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" + +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" + +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" + +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" + +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" + +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" + +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" + +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" + +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" + +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" + +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" + +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" + +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" + +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" + +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" + +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" + +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" + +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" + +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" + +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" + +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" + +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" + +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" + +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" + +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" + +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" + +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" + +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" + +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" + +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" + +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" + +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" + +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" + +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" + +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" + +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" + +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" + +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" + +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" + +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" + +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" + +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" + +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" + +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" + +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" + +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" + +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" + +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-mais" + +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" + +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" + +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" + +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" + +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Índice 3x5" + +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Índice 5x8" + +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Fatura" + +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Jornal Sensacionalista" + +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "Legal Norte-Americano" + +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Super A" + +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Super B" + +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Fólio" + +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Fólio sp" + +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" + +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" + +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" + +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Envelope prc5" + +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" + +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" + +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" + +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta" + +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "O URI associado a este botão" + +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho " +#~ "inválido." + +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho " +#~ "inválido." + +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d byte" +#~ msgstr[1] "%d bytes" + +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Hoje às %H:%M" + +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n" + +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" + +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" + +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro " +#~ "nome." + +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" + +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" + +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" + +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'" + +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Omissão" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Todas" + +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoje" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" + +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente" + +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido " +#~ "o elemento \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado " +#~ "\"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\"" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" + +#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" + +#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Atalhos" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Pasta" + +#~ msgid "Cannot change folder" +#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta" + +#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." +#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido." + +#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'" + +#~ msgid "Save in Location" +#~ msgstr "Gravar na Localização" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "" +#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "" +#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros." + +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +#~ "de ficheiros" + +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "limpar" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selecionar Tudo" + +#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +#~ msgstr "" +#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" + +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Créditos" + +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Could not change the current folder to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." + +#~ msgid "This file system does not support icons for everything" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de Entrada" + +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Variante TIFF não suportada" + +#~ msgid "" +#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nome de ficheiro" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adicionar" + +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "Nome de _ficheiro:" + +#~ msgid "Current folder: %s" +#~ msgstr "Pasta atual: %s" + +#~ msgid "Zoom _100%" +#~ msgstr "Zoom _100%" + +#~ msgid "This file system does not support icons" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones" + +#~ msgid "This file system does not support bookmarks" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores" -- 2.43.2