From: Benjamin Steinwender Date: Tue, 19 Feb 2013 23:12:17 +0000 (+0100) Subject: Updated German translation X-Git-Url: http://pileus.org/git/?p=~andy%2Fgtk;a=commitdiff_plain;h=73cee58d23245f2e7233fd3ace31f6f660a85560 Updated German translation --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 959633b6f..3d9f1dee7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -30,19 +30,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-01 21:27+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-05 18:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-05 23:26+0100\n" +"Last-Translator: Benjamin Steinwender \n" "Language-Team: Deutsch \n" -"Language: \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format @@ -93,10 +92,7 @@ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:214 -#: ../gdk/gdk.c:217 -#: ../gtk/gtkmain.c:453 -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONEN" @@ -500,13 +496,21 @@ msgid "Switches between on and off states" msgstr "Schaltet zwischen »an« und »aus« um" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder " +"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." # gtk/gtkcolor #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." -msgstr "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen" +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " +"Bildschirm, um sie auszuwählen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" @@ -560,8 +564,7 @@ msgstr "Der Blauanteil der Farbe." msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparenz der Farbe." @@ -570,8 +573,12 @@ msgid "Color _name:" msgstr "Farb_name:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." -msgstr "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder einen Farbnamen wie »orange« eingeben." +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " +"einen Farbnamen wie »orange« eingeben." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" @@ -582,16 +589,29 @@ msgid "Color Wheel" msgstr "Farbrad" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. " +"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als " +"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." -msgstr "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " +"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." -msgstr "Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe." +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"Die vorher gewählte Farbe, für Vergleichszwecke zur aktuell gewählten Farbe." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." @@ -602,16 +622,19 @@ msgid "_Save color here" msgstr "Farbe hier _speichern" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu " +"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit " +"rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." #. We emit the response for the Select button manually, #. * since we want to save the color first #. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 msgid "_Select" msgstr "Aus_wählen" @@ -643,8 +666,7 @@ msgstr "_Größe:" msgid "_Preview:" msgstr "_Vorschau:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftwahl" @@ -657,8 +679,8 @@ msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "" -"Dieses Programm kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE;\n" -"für Details besuchen Sie bitte %s" +"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE;\n" +"für Details besuchen Sie %s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" @@ -808,8 +830,7 @@ msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden" msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Anwendung zum Öffnen von »%s« auswählen" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« verfügbar" @@ -826,8 +847,12 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Keine Anwendungen zum Öffnen von »%s«-Dateien verfügbar" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" -msgstr "Klicken Sie für weitere Optionen auf »Weitere Anwendungen anzeigen« oder auf »Anwendungen online suchen«, um eine neue Anwendung zu installieren." +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Klicken Sie für weitere Optionen auf »Weitere Anwendungen anzeigen« oder auf " +"»Anwendungen online suchen«, um eine neue Anwendung zu installieren." #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" @@ -864,8 +889,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Anwendunge" @@ -959,8 +983,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -976,8 +999,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1019,20 +1041,17 @@ msgstr "Ungültig" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 msgid "New accelerator…" msgstr "Neue Tastenkombination …" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" @@ -1244,7 +1263,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Create custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe anlegen" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe %d: %s" @@ -1273,8 +1292,7 @@ msgctxt "Color channel" msgid "V" msgstr "V" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Farbton" @@ -1284,8 +1302,7 @@ msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -1316,25 +1333,21 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "Zoll" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -# CHECK #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Ränder des Druckers …" +msgstr "Druckerränder …" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format @@ -1373,13 +1386,11 @@ msgstr "_Rechts:" msgid "Paper Margins" msgstr "Papierränder" -#: ../gtk/gtkentry.c:9127 -#: ../gtk/gtktextview.c:8591 +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 msgid "Input _Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: ../gtk/gtkentry.c:9141 -#: ../gtk/gtktextview.c:8605 +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" @@ -1432,8 +1443,7 @@ msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" msgid "Select a File" msgstr "Datei auswählen" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -1450,44 +1460,53 @@ msgstr "Andere …" msgid "Type name of new folder" msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 msgid "The folder could not be created" msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 -msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen Sie die Datei erst um." - #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit " +"diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder " +"benennen Sie die Datei erst um." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein " +"Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 msgid "Invalid file name" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" @@ -1495,224 +1514,225 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "Zuletzt verwendet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 msgid "Rename…" msgstr "Umbenennen …" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 msgid "Places" msgstr "Orte" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 msgid "_Places" msgstr "_Orte" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 msgid "Could not select file" msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 msgid "_Visit this file" msgstr "Zu dieser Datei _gehen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Copy file’s location" msgstr "O_rt der Datei kopieren" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 msgid "Show _Size Column" msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 msgid "Size" msgstr "Größe" # CHECK -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 msgid "Modified" msgstr "Letzte Änderung" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" msgstr "Wählen Sie nachfolgend einen Ordner" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Ordner anle_gen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Save in _folder:" msgstr "In _Ordner speichern:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 msgid "Create in _folder:" msgstr "In _Ordner anlegen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Gestern um %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser nicht lokal ist." +msgstr "" +"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser " +"nicht lokal ist." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher Inhalt überschrieben." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " +"Inhalt überschrieben." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 msgid "Could not start the search process" msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102 -msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." -msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass er läuft." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte " +"stellen Sie sicher, dass er läuft." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 msgid "Could not send the search request" msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden" @@ -1730,8 +1750,7 @@ msgstr "Dateisystem" msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Wählen Sie eine Schrift" @@ -1741,7 +1760,9 @@ msgstr "Schrift" #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "Keine Schriften stimmten mit Ihrer Suche überein. Ändern Sie Ihre Suchanfrage und versuchen Sie es erneut." +msgstr "" +"Keine Schriften stimmten mit Ihrer Suche überein. Ändern Sie Ihre " +"Suchanfrage und versuchen Sie es erneut." #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 msgid "Search font name" @@ -1810,8 +1831,7 @@ msgstr "" msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n" -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 -#: ../gtk/gtk-launch.c:102 +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen." @@ -1826,7 +1846,9 @@ msgstr "%s: Anwendungsname fehlt" #: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "Erstellen der Appinfo von einer Kennung wird auf nicht-Unix-Betriebssystemen nicht unterstützt" +msgstr "" +"Erzeugen der Anwendungsinformation aus der Kennung wird auf nicht-UNIX-" +"Betriebsystemen nicht unterstützt" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. @@ -1987,7 +2009,9 @@ msgstr "Prozess b_eenden" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht implementiert." +msgstr "" +"Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht " +"implementiert." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 @@ -2015,8 +2039,7 @@ msgstr "Z-Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 -#: ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Seite %u" @@ -2030,8 +2053,7 @@ msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei" @@ -2060,8 +2082,7 @@ msgstr "" " Oben: %s %s\n" " Unten: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …" @@ -2069,19 +2090,15 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …" msgid "_Format for:" msgstr "_Format für:" -# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences), -# wir verwenden Ei_genschaften. -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" -msgstr "Ei_genschaften:" +msgstr "_Papiergröße:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ausrichtung:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "Seite einrichten" @@ -2168,8 +2185,7 @@ msgstr "Abgeschlossen mit Fehler" msgid "Preparing %d" msgstr "%d wird vorbereitet" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitung" @@ -2184,7 +2200,9 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden konnte." +msgstr "" +"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden " +"konnte." #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 msgid "Error launching preview" @@ -2220,13 +2238,11 @@ msgstr "Keine Drucker gefunden" msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Fehler von StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Nicht genug Speicher" @@ -2371,8 +2387,7 @@ msgstr "Unten nach oben, rechts nach links" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 msgid "Page Ordering" msgstr "Reihenfolge" @@ -2483,7 +2498,7 @@ msgstr "_Abrechnungsinfo:" # CHECK #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" -msgstr "Druckauftrag ausführen" +msgstr "Dokument drucken" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog @@ -2578,8 +2593,7 @@ msgstr "Drucken" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Es konnte kein Eintrag für die Adresse »%s« gefunden werden" @@ -2627,11 +2641,12 @@ msgstr "_Private Ressourcen anzeigen" msgid "No items found" msgstr "Keine Einträge gefunden" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden werden" +msgstr "" +"Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden " +"werden" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format @@ -2662,12 +2677,9 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" @@ -2676,7 +2688,8 @@ msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden" +msgstr "" +"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:324 @@ -3191,9 +3204,7 @@ msgstr "_Wegzoomen" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 -#: ../gtk/gtkswitch.c:392 -#: ../gtk/gtkswitch.c:583 +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "AN" @@ -3201,9 +3212,7 @@ msgstr "AN" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 -#: ../gtk/gtkswitch.c:393 -#: ../gtk/gtkswitch.c:598 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "AUS" @@ -3218,14 +3227,12 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s" msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden" @@ -3245,8 +3252,7 @@ msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element" @@ -3263,12 +3269,11 @@ msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden." +msgstr "" +"Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt" @@ -3285,8 +3290,11 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert werden" +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« " +"konvertiert werden" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format @@ -3308,8 +3316,7 @@ msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«" msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Äußerstes Element im Text muss sein, nicht <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt" @@ -3323,8 +3330,11 @@ msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -3392,8 +3402,7 @@ msgstr "Ändert die Lautstärke" msgid "Adjusts the volume" msgstr "Passt die Lautstärke an" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Leiser" @@ -3401,8 +3410,7 @@ msgstr "Leiser" msgid "Decreases the volume" msgstr "Verringert die Lautstärke" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Lauter" @@ -3884,8 +3892,7 @@ msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" @@ -4276,8 +4283,7 @@ msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n" msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 -#: ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n" @@ -4290,7 +4296,9 @@ msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n" +msgstr "" +"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen " +"entfernt.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format @@ -4353,7 +4361,8 @@ msgid "" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n" -"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie bitte --ignore-theme-index.\n" +"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie " +"bitte --ignore-theme-index.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:452 @@ -4435,7 +4444,8 @@ msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation" +msgstr "" +"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" @@ -4514,7 +4524,8 @@ msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter." +msgstr "" +"Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe für mindestens einen Farbbehälter." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 @@ -5067,7 +5078,6 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken" #~ msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" - #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" #~ msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" #~ msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden" @@ -5160,361 +5170,516 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken" #~ msgstr "" #~ "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat " #~ "keine lokale Farbtabelle." + #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." + #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "Das GIF-Bildformat" + #~ msgid "Invalid header in icon" #~ msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol" + #~ msgid "Not enough memory to load icon" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden" + #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "Symbolbreite beträgt null" + #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "Symbolhöhe beträgt null" + #~ msgid "Compressed icons are not supported" #~ msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt" + #~ msgid "Unsupported icon type" #~ msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp" + #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" + #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" #~ msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden" + #~ msgid "Cursor hotspot outside image" #~ msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds" + #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" #~ msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d" + #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "Das ICO-Bildformat" + #~ msgid "Error reading ICNS image: %s" #~ msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s" + #~ msgid "Could not decode ICNS file" #~ msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden" + #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "Das ICNS-Bildformat" + #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" #~ msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Couldn't decode image" #~ msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden" + #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null" + #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt" + #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" #~ msgstr "" #~ "Speicher zum Laden des Farbprofils konnte nicht bereit gestellt werden" + #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen" + #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "Das JPEG2000-Bildformat" + #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" #~ msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)" + #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" #~ "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige " #~ "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen" + #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)" + #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" #~ msgstr "" #~ "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden" + #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." #~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null." + #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "" #~ "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte " #~ "nicht verarbeitet werden." + #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "" #~ "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht " #~ "erlaubt." + #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "Das JPEG-Bildformat" + #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig" + # CHECK #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt" + #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen" + #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" + #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen" + #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden" + #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "Das PCX-Bildformat" + #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." #~ msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig." + #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." #~ msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null." + #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." #~ msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8." + #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." #~ msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA." + #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." #~ msgstr "" #~ "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, " #~ "muss 3 oder 4 sein." + #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s" + #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden" + #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" #~ "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, " #~ "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren" + #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" + #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" #~ msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" + #~ msgid "" #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." #~ msgstr "" #~ "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal " #~ "79 Zeichen lang sein." + #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." #~ msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." + #~ msgid "Color profile has invalid length %d." #~ msgstr "Farbprofil hat die ungültige Länge %d." + #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« " #~ "konnte nicht verarbeitet werden." + #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« " #~ "ist nicht erlaubt." + #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "" #~ "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung " #~ "umgewandelt werden." + #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "Das PNG-Bildformat" + #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" #~ msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" + #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" #~ msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig" + #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" #~ msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor" + #~ msgid "PNM file has an image width of 0" #~ msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0" + #~ msgid "PNM file has an image height of 0" #~ msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0" + #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" #~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0" + #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" #~ msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß" + #~ msgid "Raw PNM image type is invalid" #~ msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" + #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" #~ msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" + #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" #~ msgstr "" #~ "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten" + #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" #~ msgstr "" #~ "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" + #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" #~ msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" + #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden" + #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie" + #~ msgid "Input file descriptor is NULL." #~ msgstr "Deskriptor der Eingabedatei ist NULL." + #~ msgid "Failed to read QTIF header" #~ msgstr "QTIF-Header konnte nicht gelesen werden" + #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" #~ msgstr "QTIF-Elemente sind zu groß (%d Bytes)" + #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" #~ msgstr "Anforderung von %d Bytes für den Bildlesepuffer ist fehlgeschlagen" + #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" #~ msgstr "Fehler beim Lesen des QTIF-Elements: %s" + #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." #~ msgstr "Überspringen der nächsten %d Bytes mit seek() ist fehlgeschlagen." + #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." #~ msgstr "Zuweisen der QTIF-Kontextstruktur ist fehlgeschlagen." + #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." #~ msgstr "GdkPixbufLoader-Objekt konnte nicht erstellt werden" + #~ msgid "Failed to find an image data atom." #~ msgstr "Bilddatenelement konnte nicht gefunden werden." + #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "Das QTIF-Bildformat" + #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig" + #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" + #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation" + #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden" + #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«" + #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "" #~ "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "" #~ "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "" #~ "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden" + #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "" #~ "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt " #~ "werden" + #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" #~ msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden" + #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." + #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" #~ msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden" + #~ msgid "Cannot allocate colormap entries" #~ msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" #~ msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge" + #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" #~ msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "TGA image has invalid dimensions" #~ msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" + #~ msgid "TGA image type not supported" #~ msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt" + #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" #~ msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden" + #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Überschüssige Daten in der Datei" + #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Das Targa-Bildformat" + #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" #~ msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" + #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" #~ msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" + #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" #~ msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null" + #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" #~ msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß" + #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" + #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" #~ msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden" + #~ msgid "Failed to open TIFF image" #~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" + #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "Aktion »TIFFClose« gescheitert" + #~ msgid "Failed to load TIFF image" #~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" + #~ msgid "Failed to save TIFF image" #~ msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden" + #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." #~ msgstr "TIFF-Kompression bezieht sich nicht auf einen gültigen Codec." + #~ msgid "Failed to write TIFF data" #~ msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden" + #~ msgid "Couldn't write to TIFF file" #~ msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden" + #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "Das TIFF-Bildformat" + #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "Bild hat Breite null" + #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "Bild hat Höhe null" + #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" + #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden" + #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "Das WBMP-Bildformat" + #~ msgid "Invalid XBM file" #~ msgstr "Ungültige XBM-Datei" + #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" + #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" #~ msgstr "" #~ "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei " #~ "geschrieben werden" + #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "Das XBM-Bildformat" + #~ msgid "No XPM header found" #~ msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden" + #~ msgid "Invalid XPM header" #~ msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf" + #~ msgid "XPM file has image width <= 0" #~ msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0" + #~ msgid "XPM file has image height <= 0" #~ msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0" + #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" #~ msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" + #~ msgid "XPM file has invalid number of colors" #~ msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig" + #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" #~ msgstr "" #~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht " #~ "zugewiesen werden" + #~ msgid "Cannot read XPM colormap" #~ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" + #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" #~ msgstr "" #~ "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei " #~ "geschrieben werden" + #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "Das XPM-Bildformat" + #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "Das EMF-Bildformat" + #~ msgid "Could not allocate memory: %s" #~ msgstr "Speicher konnte nicht bereitgestellt werden: %s" + #~ msgid "Could not create stream: %s" #~ msgstr "Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" + #~ msgid "Could not seek stream: %s" #~ msgstr "Im Datenstrom konnte nicht gesucht werden: %s" + #~ msgid "Could not read from stream: %s" #~ msgstr "Datenstrom konnte nicht gelesen werden: %s" + #~ msgid "Couldn't load bitmap" #~ msgstr "Bitmap konnte nicht geladen werden" + #~ msgid "Couldn't load metafile" #~ msgstr "Metadatei konnte nicht geladen werden" + #~ msgid "Unsupported image format for GDI+" #~ msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat für GDI+" + #~ msgid "Couldn't save" #~ msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden" + #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "Das WMF-Bildformat" + #~ msgid "\"Deepness\" of the color." #~ msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." + #~ msgid "Error printing" #~ msgstr "Fehler beim Drucken" + #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." #~ msgstr "Der Drucker »%s« ist gegebenenfalls nicht angeschlossen." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Ordner" + #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "O_rdner" + #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "Ordner nicht lesbar: %s" + #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" @@ -5523,658 +5688,974 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken" #~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte " #~ "für dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?" + #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Ordner a_nlegen" + #~ msgid "De_lete File" #~ msgstr "Datei _löschen" + #~ msgid "_Rename File" #~ msgstr "Datei _umbenennen" + #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" + #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ordner anlegen" + #~ msgid "_Folder name:" #~ msgstr "_Ordnername:" + #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" + #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s" + #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?" + #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Datei löschen" + #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s" + #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s" + #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s" + #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Datei umbenennen" + #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "Datei »%s« umbenennen in:" + #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen " #~ "Sie, die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s" + #~ msgid "Invalid UTF-8" #~ msgstr "Ungültiges UTF-8" + #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "Name zu lang" + #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" + #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" + #~ msgid "_Gamma value" #~ msgstr "_Gamma-Wert" + #~ msgid "Input" #~ msgstr "Eingabe" + #~ msgid "No extended input devices" #~ msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte" + #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Gerät:" + #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" + #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Bildschirm" + #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fenster" + #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "_Modus: " + #~ msgid "Axes" #~ msgstr "Achsen" + #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tasten" + #~ msgid "_X:" #~ msgstr "_X:" + #~ msgid "_Y:" #~ msgstr "_Y:" + #~ msgid "_Pressure:" #~ msgstr "_Druck:" + #~ msgid "X _tilt:" #~ msgstr "X-_Neigun:g" + #~ msgid "Y t_ilt:" #~ msgstr "Y-Ne_igung:" + #~ msgid "_Wheel:" #~ msgstr "_Rad:" + #~ msgid "none" #~ msgstr "keine" + #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(ausgeschaltet)" + #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(unbekannt)" + # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht #~ msgid "Cl_ear" #~ msgstr "_Leeren" + #~ msgid "--- No Tip ---" #~ msgstr "--- Kein Tipp ---" + #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Leer)" + #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Suchen:" + #~ msgid "Recently Used" #~ msgstr "Zuletzt verwendet" + #~ msgid "directfb arg" #~ msgstr "directfb arg" + #~ msgid "sdl|system" #~ msgstr "System" + #~ msgid "keyboard label|BackSpace" #~ msgstr "Löschen" + #~ msgid "keyboard label|Tab" #~ msgstr "Tabulator" + #~ msgid "keyboard label|Return" #~ msgstr "Eingabe" + #~ msgid "keyboard label|Pause" #~ msgstr "Pause" + #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" #~ msgstr "Rollen" + #~ msgid "keyboard label|Sys_Req" #~ msgstr "Sys_Req" + #~ msgid "keyboard label|Escape" #~ msgstr "Esc" + #~ msgid "keyboard label|Multi_key" #~ msgstr "Multifunktionstaste" + #~ msgid "keyboard label|Home" #~ msgstr "Pos1" + #~ msgid "keyboard label|Left" #~ msgstr "Links" + #~ msgid "keyboard label|Up" #~ msgstr "Hoch" + #~ msgid "keyboard label|Right" #~ msgstr "Rechts" + #~ msgid "keyboard label|Down" #~ msgstr "Runter" + #~ msgid "keyboard label|Page_Up" #~ msgstr "Bild_Auf" + #~ msgid "keyboard label|Page_Down" #~ msgstr "Bild_Ab" + #~ msgid "keyboard label|End" #~ msgstr "Ende" + #~ msgid "keyboard label|Begin" #~ msgstr "Pos1" + #~ msgid "keyboard label|Print" #~ msgstr "Druck" + #~ msgid "keyboard label|Insert" #~ msgstr "Einfg" + #~ msgid "keyboard label|Num_Lock" #~ msgstr "Num_Lock" + #~ msgid "keyboard label|KP_Space" #~ msgstr "NB_Leertaste" + #~ msgid "keyboard label|KP_Tab" #~ msgstr "NB_Tabulator" + #~ msgid "keyboard label|KP_Enter" #~ msgstr "NB_Eingabe" + #~ msgid "keyboard label|KP_Home" #~ msgstr "NB_Pos1" + #~ msgid "keyboard label|KP_Left" #~ msgstr "NB_Links" + #~ msgid "keyboard label|KP_Up" #~ msgstr "NB_Hoch" + #~ msgid "keyboard label|KP_Right" #~ msgstr "NB_Rechts" + #~ msgid "keyboard label|KP_Down" #~ msgstr "NB_Runter" + #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" #~ msgstr "NB_Bild_Auf" + #~ msgid "keyboard label|KP_Prior" #~ msgstr "NB_Zurück" + #~ msgid "keyboard label|KP_Next" #~ msgstr "NB_Vor" + #~ msgid "keyboard label|KP_End" #~ msgstr "NB_Ende" + #~ msgid "keyboard label|KP_Begin" #~ msgstr "NB_Anfang" + #~ msgid "keyboard label|KP_Insert" #~ msgstr "NB_Einfügen" + #~ msgid "keyboard label|KP_Delete" #~ msgstr "NB_Entfernen" + #~ msgid "keyboard label|Delete" #~ msgstr "Entf" + #~ msgid "keyboard label|Shift" #~ msgstr "Umschalt" + #~ msgid "keyboard label|Ctrl" #~ msgstr "Strg" + #~ msgid "keyboard label|Alt" #~ msgstr "Alt" + #~ msgid "keyboard label|Super" #~ msgstr "Super" + #~ msgid "keyboard label|Hyper" #~ msgstr "Hyper" + #~ msgid "keyboard label|Meta" #~ msgstr "Meta" + #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "Leertaste" + #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "Backslash" + #~ msgid "year measurement template|2000" #~ msgstr "2000" + #~ msgid "calendar:day:digits|%d" #~ msgstr "%d" + #~ msgid "calendar:week:digits|%d" #~ msgstr "%d" + #~ msgid "calendar year format|%Y" #~ msgstr "%Y" + #~ msgid "Accelerator|Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" + #~ msgid "progress bar label|%d %%" #~ msgstr "%d %%" + #~ msgid "input method menu|System" #~ msgstr "System" + #~ msgid "print operation status|Initial state" #~ msgstr "Ausgangszustand" + #~ msgid "print operation status|Preparing to print" #~ msgstr "Drucken wird vorbereitet" + #~ msgid "print operation status|Generating data" #~ msgstr "Daten werden erstellt" + #~ msgid "print operation status|Sending data" #~ msgstr "Daten werden gesendet" + #~ msgid "print operation status|Waiting" #~ msgstr "Warten" + #~ msgid "print operation status|Blocking on issue" #~ msgstr "Blockiert wegen Problem" + #~ msgid "print operation status|Printing" #~ msgstr "Drucken" + #~ msgid "print operation status|Finished" #~ msgstr "Abgeschlossen" + #~ msgid "recent menu label|_%d. %s" #~ msgstr "_%d. %s" + #~ msgid "recent menu label|%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" + #~ msgid "Navigation|_Bottom" #~ msgstr "_Unten" + #~ msgid "Navigation|_First" #~ msgstr "_Erster" + #~ msgid "Navigation|_Last" #~ msgstr "_Letzter" + #~ msgid "Navigation|_Top" #~ msgstr "_Oben" + #~ msgid "Navigation|_Back" #~ msgstr "_Zurück" + #~ msgid "Navigation|_Down" #~ msgstr "_Runter" + #~ msgid "Navigation|_Forward" #~ msgstr "_Vor" + #~ msgid "Navigation|_Up" #~ msgstr "_Hoch" + #~ msgid "Justify|_Center" #~ msgstr "_Zentrieren" + #~ msgid "Justify|_Fill" #~ msgstr "_Blocksatz" + #~ msgid "Justify|_Left" #~ msgstr "_Links" + #~ msgid "Justify|_Right" #~ msgstr "_Rechts" + # CHECK #~ msgid "Media|_Next" #~ msgstr "_Nächster" + #~ msgid "Media|P_ause" #~ msgstr "P_ause" + #~ msgid "Media|_Play" #~ msgstr "_Wiedergabe" + #~ msgid "Media|_Stop" #~ msgstr "_Stopp" + #~ msgid "volume percentage|%d %%" #~ msgstr "%d %%" + #~ msgid "paper size|asme_f" #~ msgstr "asme_f" + #~ msgid "paper size|A0x2" #~ msgstr "1/2 A0" + #~ msgid "paper size|A0" #~ msgstr "A0" + #~ msgid "paper size|A0x3" #~ msgstr "1/3 A0" + #~ msgid "paper size|A1" #~ msgstr "A1" + #~ msgid "paper size|A10" #~ msgstr "A10" + #~ msgid "paper size|A1x3" #~ msgstr "1/3 A1" + #~ msgid "paper size|A1x4" #~ msgstr "1/4 A1" + #~ msgid "paper size|A2" #~ msgstr "A2" + #~ msgid "paper size|A2x3" #~ msgstr "1/3 A2" + #~ msgid "paper size|A2x4" #~ msgstr "1/4 A2" + #~ msgid "paper size|A2x5" #~ msgstr "1/5 A2" + #~ msgid "paper size|A3" #~ msgstr "A3" + #~ msgid "paper size|A3 Extra" #~ msgstr "A3 Extra" + #~ msgid "paper size|A3x3" #~ msgstr "1/3 A3" + #~ msgid "paper size|A3x4" #~ msgstr "1/4 A3" + #~ msgid "paper size|A3x5" #~ msgstr "1/5 A3" + #~ msgid "paper size|A3x6" #~ msgstr "1/6 A3" + #~ msgid "paper size|A3x7" #~ msgstr "1/7 A3" + #~ msgid "paper size|A4" #~ msgstr "A4" + #~ msgid "paper size|A4 Extra" #~ msgstr "A4 Extra" + #~ msgid "paper size|A4 Tab" #~ msgstr "A4 Tab" + #~ msgid "paper size|A4x3" #~ msgstr "1/3 A4" + #~ msgid "paper size|A4x4" #~ msgstr "1/4 A4" + #~ msgid "paper size|A4x5" #~ msgstr "1/5 A4" + #~ msgid "paper size|A4x6" #~ msgstr "1/6 A4" + #~ msgid "paper size|A4x7" #~ msgstr "1/7 A4" + #~ msgid "paper size|A4x8" #~ msgstr "!78 A4" + #~ msgid "paper size|A4x9" #~ msgstr "1/9 A4" + #~ msgid "paper size|A5" #~ msgstr "A5" + #~ msgid "paper size|A5 Extra" #~ msgstr "A5 Extra" + #~ msgid "paper size|A6" #~ msgstr "A6" + #~ msgid "paper size|A7" #~ msgstr "A7" + #~ msgid "paper size|A8" #~ msgstr "A8" + #~ msgid "paper size|A9" #~ msgstr "A9" + #~ msgid "paper size|B0" #~ msgstr "B0" + #~ msgid "paper size|B1" #~ msgstr "B1" + #~ msgid "paper size|B10" #~ msgstr "B10" + #~ msgid "paper size|B2" #~ msgstr "B2" + #~ msgid "paper size|B3" #~ msgstr "B3" + #~ msgid "paper size|B4" #~ msgstr "B4" + #~ msgid "paper size|B5" #~ msgstr "B5" + #~ msgid "paper size|B5 Extra" #~ msgstr "B5 Extra" + #~ msgid "paper size|B6" #~ msgstr "B6" + #~ msgid "paper size|B6/C4" #~ msgstr "B6/C4" + #~ msgid "paper size|B7" #~ msgstr "B7" + #~ msgid "paper size|B8" #~ msgstr "B8" + #~ msgid "paper size|B9" #~ msgstr "B9" + #~ msgid "paper size|C0" #~ msgstr "C0" + #~ msgid "paper size|C1" #~ msgstr "C1" + #~ msgid "paper size|C10" #~ msgstr "C10" + #~ msgid "paper size|C2" #~ msgstr "C2" + #~ msgid "paper size|C3" #~ msgstr "C3" + #~ msgid "paper size|C4" #~ msgstr "C4" + #~ msgid "paper size|C5" #~ msgstr "C5" + #~ msgid "paper size|C6" #~ msgstr "C6" + #~ msgid "paper size|C6/C5" #~ msgstr "C6/C5" + #~ msgid "paper size|C7" #~ msgstr "C7" + #~ msgid "paper size|C7/C6" #~ msgstr "C7/C6" + #~ msgid "paper size|C8" #~ msgstr "C8" + #~ msgid "paper size|C9" #~ msgstr "C9" + #~ msgid "paper size|DL Envelope" #~ msgstr "DL-Umschlag" + #~ msgid "paper size|RA0" #~ msgstr "RA0" + #~ msgid "paper size|RA1" #~ msgstr "RA1" + #~ msgid "paper size|RA2" #~ msgstr "RA2" + #~ msgid "paper size|SRA0" #~ msgstr "SRA0" + #~ msgid "paper size|SRA1" #~ msgstr "SRA1" + #~ msgid "paper size|SRA2" #~ msgstr "SRA2" + #~ msgid "paper size|JB0" #~ msgstr "JB0" + #~ msgid "paper size|JB1" #~ msgstr "JB1" + #~ msgid "paper size|JB10" #~ msgstr "JB10" + #~ msgid "paper size|JB2" #~ msgstr "JB2" + #~ msgid "paper size|JB3" #~ msgstr "JB3" + #~ msgid "paper size|JB4" #~ msgstr "JB4" + #~ msgid "paper size|JB5" #~ msgstr "JB5" + #~ msgid "paper size|JB6" #~ msgstr "JB6" + #~ msgid "paper size|JB7" #~ msgstr "JB7" + #~ msgid "paper size|JB8" #~ msgstr "JB8" + #~ msgid "paper size|JB9" #~ msgstr "JB9" + #~ msgid "paper size|jis exec" #~ msgstr "jis exec" + #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag" + #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag" + #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag" + #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)" #~ msgstr "hagaki (Postkarte)" + #~ msgid "paper size|kahu Envelope" #~ msgstr "kahu-Umschlag" + #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope" #~ msgstr "kaku2-Umschlag" + #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" #~ msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)" + #~ msgid "paper size|you4 Envelope" #~ msgstr "you4-Umschlag" + #~ msgid "paper size|10x11" #~ msgstr "10x11" + #~ msgid "paper size|10x13" #~ msgstr "10x13" + #~ msgid "paper size|10x14" #~ msgstr "10x14" + #~ msgid "paper size|10x15" #~ msgstr "10x15" + #~ msgid "paper size|11x12" #~ msgstr "11x12" + #~ msgid "paper size|11x15" #~ msgstr "11x15" + #~ msgid "paper size|12x19" #~ msgstr "12x19" + #~ msgid "paper size|5x7" #~ msgstr "5x7" + #~ msgid "paper size|6x9 Envelope" #~ msgstr "6x9-Umschlag" + #~ msgid "paper size|7x9 Envelope" #~ msgstr "7x9-Umschlag" + #~ msgid "paper size|9x11 Envelope" #~ msgstr "9x11-Umschlag" + #~ msgid "paper size|a2 Envelope" #~ msgstr "a2-Umschlag" + #~ msgid "paper size|Arch A" #~ msgstr "Arch A" + #~ msgid "paper size|Arch B" #~ msgstr "Arch B" + #~ msgid "paper size|Arch C" #~ msgstr "Arch C" + #~ msgid "paper size|Arch D" #~ msgstr "Arch D" + #~ msgid "paper size|Arch E" #~ msgstr "Arch E" + #~ msgid "paper size|b-plus" #~ msgstr "b-plus" + #~ msgid "paper size|c" #~ msgstr "c" + #~ msgid "paper size|c5 Envelope" #~ msgstr "c5-Umschlag" + #~ msgid "paper size|d" #~ msgstr "d" + #~ msgid "paper size|e" #~ msgstr "e" + #~ msgid "paper size|edp" #~ msgstr "edp" + #~ msgid "paper size|European edp" #~ msgstr "Europäisches edp" + #~ msgid "paper size|Executive" #~ msgstr "Executive" + #~ msgid "paper size|f" #~ msgstr "f" + #~ msgid "paper size|FanFold European" #~ msgstr "FanFold Europäisch" + #~ msgid "paper size|FanFold US" #~ msgstr "FanFold US" + #~ msgid "paper size|FanFold German Legal" #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal" + #~ msgid "paper size|Government Legal" #~ msgstr "Government-Legal" + #~ msgid "paper size|Government Letter" #~ msgstr "Government-Letter" + #~ msgid "paper size|Index 3x5" #~ msgstr "Index 3x5" + #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)" + #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext" #~ msgstr "Index 4x6 ext" + #~ msgid "paper size|Index 5x8" #~ msgstr "Index 5x8" + # CHECK #~ msgid "paper size|Invoice" #~ msgstr "Rechnung" + #~ msgid "paper size|Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" + #~ msgid "paper size|US Legal" #~ msgstr "US-Legal" + #~ msgid "paper size|US Legal Extra" #~ msgstr "US-Legal Extra" + #~ msgid "paper size|US Letter" #~ msgstr "US-Letter" + #~ msgid "paper size|US Letter Extra" #~ msgstr "US-Letter Extra" + #~ msgid "paper size|US Letter Plus" #~ msgstr "US-Letter Plus" + #~ msgid "paper size|Monarch Envelope" #~ msgstr "Monarch-Umschlag" + #~ msgid "paper size|#10 Envelope" #~ msgstr "#10-Umschlag" + #~ msgid "paper size|#11 Envelope" #~ msgstr "#11-Umschlag" + #~ msgid "paper size|#12 Envelope" #~ msgstr "#12-Umschlag" + #~ msgid "paper size|#14 Envelope" #~ msgstr "#14-Umschlag" + #~ msgid "paper size|#9 Envelope" #~ msgstr "#9-Umschlag" + #~ msgid "paper size|Personal Envelope" #~ msgstr "Personal-Umschlag" + #~ msgid "paper size|Quarto" #~ msgstr "Quarto" + #~ msgid "paper size|Super A" #~ msgstr "Super A" + #~ msgid "paper size|Super B" #~ msgstr "Super B" + #~ msgid "paper size|Wide Format" #~ msgstr "Weites Format" + #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai" #~ msgstr "Dai-pa-kai" + #~ msgid "paper size|Folio" #~ msgstr "Folio" + #~ msgid "paper size|Folio sp" #~ msgstr "Folio sp" + #~ msgid "paper size|Invite Envelope" #~ msgstr "Invite-Umschlag" + #~ msgid "paper size|Italian Envelope" #~ msgstr "Italien-Umschlag" + #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai" #~ msgstr "juuro-ku-kai" + #~ msgid "paper size|pa-kai" #~ msgstr "pa-kai" + #~ msgid "paper size|Postfix Envelope" #~ msgstr "Postfix-Umschlag" + #~ msgid "paper size|Small Photo" #~ msgstr "Kleines Foto" + #~ msgid "paper size|prc1 Envelope" #~ msgstr "prc1-Umschlag" + #~ msgid "paper size|prc10 Envelope" #~ msgstr "prc10-Umschlag" + #~ msgid "paper size|prc 16k" #~ msgstr "prc 16k" + #~ msgid "paper size|prc2 Envelope" #~ msgstr "prc2-Umschlag" + #~ msgid "paper size|prc3 Envelope" #~ msgstr "prc3-Umschlag" + #~ msgid "paper size|prc 32k" #~ msgstr "prc 32k" + #~ msgid "paper size|prc4 Envelope" #~ msgstr "prc4-Umschlag" + #~ msgid "paper size|prc5 Envelope" #~ msgstr "prc5-Umschlag" + #~ msgid "paper size|prc6 Envelope" #~ msgstr "prc6-Umschlag" + #~ msgid "paper size|prc7 Envelope" #~ msgstr "prc7-Umschlag" + #~ msgid "paper size|prc8 Envelope" #~ msgstr "prc8-Umschlag" + #~ msgid "paper size|ROC 16k" #~ msgstr "ROC 16k" + #~ msgid "paper size|ROC 8k" #~ msgstr "ROC 8k" + #~ msgid "Couldn't create pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf konnte nicht angelegt werden" + #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f K" + #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" + #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" + #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" + #~ msgid "The URI bound to this button" #~ msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI" + #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Pfeilabstand" + #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen" + #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" + #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört." + #~ msgid "Invalid filename: %s" #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" + #~ msgid "" #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein " #~ "ungültiger Pfadname ist." + #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger " #~ "Pfadname ist." + #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d Byte" #~ msgstr[1] "%d Bytes" + #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" #~ msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n" + #~ msgid "Error getting information for '%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s" + #~ msgid "This file system does not support mounting" #~ msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht" + #~ msgid "" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" #~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte " #~ "verwenden Sie einen anderen Namen." + #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s" + #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" #~ msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste" + #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" #~ msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste" + #~ msgid "Path is not a folder: '%s'" #~ msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«" + #~ msgid "Network Drive (%s)" #~ msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)" + #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d" + #~ msgid "Today at %H:%M" #~ msgstr "Heute um %H:%M" + #~ msgid "Default" #~ msgstr "Vorgabe" + #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Alle" + #~ msgid "Today" #~ msgstr "Heute" + #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "_Ort:"