]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/vi.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / vi.po
index 53100d70afdafa63a256d60eeaa371881dbfb6aa..8f614c87ee566ce02af0b14e2f0350eeeec51c06 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for GTK+.
-# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
-# 
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2009,2011-2013.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-03 23:10+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:03+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "directfb arg"
+#: ../gdk/gdk.c:155
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-debug"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "sdl|system"
+#: ../gdk/gdk.c:175
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-no-debug»"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:127
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
-msgstr "HẠNG"
+msgstr "LỚP"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
+msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:130
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "TÊN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
-msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
+msgstr "Trình hiển thị X cần dùng"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:133
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
-
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:135
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Màn hình X cần dùng"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:136
-msgid "SCREEN"
-msgstr "MÀN HÌNH"
+msgstr "HIỂN THỊ"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:139
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "CỜ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:142
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr "Xuyệc ngược"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Xoá lùi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
 msgstr "Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "SysRq"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Multi"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
-msgid "keyboard label|Left"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
 msgstr "Trái"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
-msgid "keyboard label|Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
 msgstr "Lên"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
-msgid "keyboard label|Right"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
 msgstr "Phải"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
-msgid "keyboard label|Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
 msgstr "Xuống"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "PgUp"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "PgDn"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|End"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|Begin"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|Print"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr "KP_Phím_dài"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
-
-#: gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Ins"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "Khoảng trắng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "Tab (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "Enter (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "Home (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "Trái (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "Lên (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "Phải (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "Xuống (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "Prior (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "Next (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "End (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "Begin (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Insert (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "Delete (Ô phím số)"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Del"
+
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Tăng độ sáng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Giảm độ sáng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Tắt tiếng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Giảm âm"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Tăng âm"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Phát"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Dừng phát"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Tiếng tới"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Tiếng lùi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Thu"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Tạm dừng"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Quay lại"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Phương tiện âm thanh"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Bảo vệ màn hình"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Pin"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Phóng1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Tới"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Ngủ"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Ngủ đông"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "WebCam"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Hiển thị"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Bật tắt Touchpad"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Đánh thức"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Tạm ngưng"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Bằng --no-wintab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr "KP_End"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "MÀU"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang khởi chạy %s"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Đang mở %s"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Đang mở %d mục"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
-msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr "Delete"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Con quay"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Công tắc"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
-"hỏng"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
+"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
+"giác màu bên trong."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
-"phiên bản khác của GTK?"
+"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
+"chọn màu đó."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Sắc độ:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#, c-format
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "Độ _bão hòa:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Cường độ màu."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Giá trị:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Độ sáng của màu."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "Đỏ:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
-#, c-format
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
-#, c-format
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "Xanh _lá:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "Xanh _lục:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
-"diễn tả sao"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Độ đụ_c:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-#, c-format
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Tê_n màu:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-#, c-format
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
+"nhập tên màu như 'orange' (cam) vào ô này."
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-#, c-format
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Bảng chọn:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Vòng màu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-#, c-format
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
+"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
+"nó vào dải màu bên cạnh khác."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, c-format
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
+"sử dụng sau này."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-#, c-format
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Màu đã chọn."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-#, c-format
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Lưu màu vào đây"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
+"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn \"Lưu màu vào "
+"đây\"."
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
-#, c-format
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chọn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Chọn màu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
-#, c-format
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
-#, c-format
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Họ:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Kiểu:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Cỡ:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Xem thử:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Chọn phông"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
-"nào?)"
+"Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH;\n"
+"xem <a href=\"%s\">%s</a> để biết chi tiết"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-#, c-format
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Tràn đống"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Giấy phép"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-#, c-format
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-#, c-format
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Phát hiện mã sai"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "Công t_rạng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-#, c-format
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "Giấy _phép"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Không thể hiện liên kết"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr "Trang Web"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
+msgid "About %s"
+msgstr "Giới thiệu %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
-#, c-format
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "Tác giả:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+msgid "Documented by"
+msgstr "Tài liệu:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
-#, c-format
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
-"màu cục bộ."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+msgid "Translated by"
+msgstr "Bản dịch:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
-#, c-format
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Đồ họa:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
-#, c-format
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
-#, c-format
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
-#, c-format
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
-#, c-format
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
-#, c-format
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Phím cách"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Gạch chéo ngược"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
-#, c-format
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application…"
+msgstr "Ứng dụng khác…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
-#, c-format
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Tìm ứng dụng trực tuyến"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Không thể chạy ứng dụng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Không thể tìm '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
-"nhớ"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Không thể tìm ứng dụng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Không có ứng dụng mở \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Chọn ứng dụng cho tập tin \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
-"tách giá trị « %s »."
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Không có ứng dụng mở tập tin \"%s\""
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
 msgstr ""
-"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
-"giá trị « %d »."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
+"Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" "
+"để cài đặt ứng dụng mới"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Quên liên kết"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Hiện ứng dụng khác"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-#, c-format
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "Ứng dụng mặc định"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Ứng dụng khuyến khích"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Ứng dụng liên quan"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-#, c-format
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Ứng dụng khác"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s không thể thoát lúc này:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Ứng dụng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-#, c-format
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Tiếp tục"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-#, c-format
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Quay _lại"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Hoàn tất"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
 #, c-format
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong <%s>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
 #, c-format
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm ở cấp cao nhất"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
 #, c-format
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "chữ không thể xuất hiện trong <%s>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Thẻ không được quản lý: '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
-"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
-"trị « %s »."
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
-"« %d »."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Bị tắt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Phím tắt mới…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-#, c-format
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Chọn màu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-#, c-format
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Chọn màu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-#, c-format
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%, Alpha %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Màu: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Đỏ tươi đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Cam nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Cam"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Cam đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Bơ nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Bơ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Bơ đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Tắc kè hoa đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Xanh da trời đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Mận nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Mận"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Mận đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Sô cô la nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Sô cô la"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Sô cô la đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm nhạt 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Nhôm đậm 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm nhạt 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Nhôm đậm 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Đen"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Xám rất đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Xám đậm hơn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Xám đậm"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Xám trung"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Xám nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Xám nhạt hơn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Xám rất nhạt"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Trắng"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự chọn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Tạo màu tự chọn"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Màu tự chọn %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Tên màu"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Độ bão hòa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Sắc độ"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Mặt màu"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Tuỳ biến"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-#, c-format
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-#, c-format
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-#, c-format
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "inch"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-#, c-format
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-#, c-format
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Lề từ máy in…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
 #, c-format
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Kích cỡ riêng %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-#, c-format
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Rộng:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Cao:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Cỡ giấy"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Trên:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Dưới:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+msgid "_Left:"
+msgstr "T_rái:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, c-format
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Phải:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, c-format
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Lề giấy"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, c-format
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Kiểu _gõ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock đã bật"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
+msgstr "Chọn tập tin"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
+msgid "Desktop"
+msgstr "Màn hình nền"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+msgid "(None)"
+msgstr "(Không có)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other…"
+msgstr "Khác…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
+"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
 #, c-format
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn "
+"cái khác."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s trên %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Vừa dùng"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu thư mục '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu thư mục hiện thời"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu thư mục đang được chọn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Bỏ đánh dấu '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Không thể bỏ đánh dấu '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Bỏ đánh dấu được chọn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
+msgid "Remove"
+msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Rename…"
+msgstr "Đổi tên…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
+msgid "Places"
+msgstr "Mở nhanh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-#, c-format
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mở nhanh"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-#, c-format
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu thư mục được chọn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Xem tập tin này"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Chép địa chỉ tập tin"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Thao tác TIFFClose"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "T_hêm đánh dấu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
+msgid "Files"
+msgstr "Tập tin"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+msgid "Size"
+msgstr "Kích thước"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, c-format
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
+msgid "Modified"
+msgstr "Lúc thay đổi"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, c-format
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
+msgid "_Name:"
+msgstr "Tê_n:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Gõ tên tập tin"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-#, c-format
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Chọn thư mục bên dưới"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Nhập tên tập tin"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-#, c-format
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Tập tin XBM không hợp lá»\87"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Tạo thÆ° _mục"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+msgid "Search:"
+msgstr "Tìm kiếm:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-#, c-format
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+msgid "_Location:"
+msgstr "Đị_a chỉ:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-#, c-format
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 #, c-format
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Không thể đọc nội dung của %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-#, c-format
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-#, c-format
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-#, c-format
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-#, c-format
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-#, c-format
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr ""
+"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Không có phím tắt %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Tập tin đó đã có trong \"%s\". Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "Tha_y thế"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Bằng « --no-wintab »"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
+"xem nó đang chạy."
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "MÀU"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Hệ tập tin"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
-msgid "License"
-msgstr "Giấy phép"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Giấy phép của chương trình"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Chọn phông chữ"
 
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
-msgid "C_redits"
-msgstr "Công t_rạng"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "Phông chữ"
 
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "_License"
-msgstr "Giấy _phép"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Không có phông phù hợp tiêu chí tìm kiếm. Bạn có thể điều chỉnh tiêu chí và "
+"thử lại."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Giới thiệu %s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Tìm tên phông"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
-msgid "Credits"
-msgstr "Công trạng"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Họ phông"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
-msgid "Written by"
-msgstr "Tác giả"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
-msgid "Documented by"
-msgstr "Tài liệu"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
-msgid "Translated by"
-msgstr "Bản dịch"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+msgid "Simple"
+msgstr "Đơn giản"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Đồ họa"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Hệ thống"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:90
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr "Shift"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:98
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#, c-format
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Hệ thống (%s)"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:106
-msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr "Alt"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:580
-msgid "keyboard label|Super"
-msgstr "Super"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Chép địa chỉ _liên kết"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:594
-msgid "keyboard label|Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "ỨNG-DỤNG [URI…] - chạy ứng dụng ỨNG-DỤNG với URI."
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:608
-msgid "keyboard label|Meta"
-msgstr "Meta"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Chạy ứng dụng xác định theo tập tin desktop<\n"
+"có thể truyền danh sách URI làm đối số."
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:622
-msgid "keyboard label|Space"
-msgstr "Phím dài"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số dòng lệnh: %s\n"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:626
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "Xuyệc ngược"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Dùng \"%s --help\" để biết chi tiết."
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:289
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
 #, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: thiếu tên ứng dụng"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:729
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
 #, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr "Tạo AppInfo từ id không được hỗ trợ trên hệ điều hành phi-unix"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:761
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
 #, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: không có ứng dụng %s"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:670
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s:  lỗi chạy ứng dụng: %s\n"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:708
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Chép URL"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1595
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr "2000"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI không hợp lệ"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Khoá"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Bỏ khoá"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Hộp thoại đã mở khoá.\n"
+"Nhấn để ngăn thay đổi"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Hộp thoại đã khoá.\n"
+"Nhấn để có thể thay đổi"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Chính sách hệ thống không cho phép sửa đổi.\n"
+"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
+msgid "MODULES"
+msgstr "MÔ-ĐUN"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr "%d"
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Không thể mở display: %s"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Tùy chọn GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Kết _nối"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Kết nối kiểu"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Nặc danh"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Người dùng có đăng _ký"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "Tên người _dùng"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Miền"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "Mật _khẩu"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Nhớ mãi mãi"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Chấm dứt tiến trình"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Trình phân trang"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Lệnh \"top\""
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Trang %u"
+
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
 #, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1869
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Bất kỳ máy in nào"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr ""
+"Lề:\n"
+" Trái: %s %s\n"
+" Phải: %s %s\n"
+" Trên: %s %s\n"
+" Dưới: %s %s"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Quản lý kích cỡ riêng…"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "Định dạng ch_o:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Cỡ _giấy:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Hướng:"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Thiết lập trang"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+msgid "Up Path"
+msgstr "Lên đường dẫn"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+msgid "Down Path"
+msgstr "Xuống đường dẫn"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+msgid "File System Root"
+msgstr "Gốc hệ tập tin"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+msgid "Authentication"
+msgstr "Xác thực"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Chọn tên tập tin"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+msgid "Not available"
+msgstr "Không sẵn sàng"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s yêu cầu #%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Tình trạng đầu tiên"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Đang chuẩn bị in"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Đang tạo ra dữ liệu"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Đang gửi dữ liệu"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Đang đợi"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Đầu ra bị chặn"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Đang in"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Hoàn tất"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Kết thúc với lỗi"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Chuẩn bị %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+msgid "Preparing"
+msgstr "Chuẩn bị"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "In %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Máy in ngoại tuyến"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Hết giấy"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+msgid "Paused"
+msgstr "Tạm ngừng"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "Cỡ riêng"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "Không tìm thấy máy in"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Lỗi chưa xác định"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Đang lấy thông tin máy in…"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+msgid "Printer"
+msgstr "Máy in"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+msgid "Location"
+msgstr "Địa điểm"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+msgid "Range"
+msgstr "Phạm vi"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Mọi trang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Trang _hiện thời"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Vùng chọn"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "T_rang:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
+" v.d. 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+msgid "Copies"
+msgstr "Bản sao"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Bản _sao:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+msgid "C_ollate"
+msgstr "Đố_i chiếu"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+msgid "_Reverse"
+msgstr "Đả_o"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Thứ tự trang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+msgid "Left to right"
+msgstr "Trái sang phải"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+msgid "Right to left"
+msgstr "Phải sang trái"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Trên xuống dưới"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Dưới lên trên"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+msgid "Layout"
+msgstr "Bố trí"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "H_ai mặt:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "_Thứ tự trang:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+msgid "_Only print:"
+msgstr "In _chỉ:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+msgid "All sheets"
+msgstr "Mọi tờ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Tờ chẵn"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Tờ lẻ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Tỷ _lệ:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+msgid "Paper"
+msgstr "Giấy"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Kiểu giấy:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Nguồn giấy:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Khay _xuất:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Hướng:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Portrait"
+msgstr "Thẳng đứng"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+msgid "Landscape"
+msgstr "Nằm ngang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Đảo thẳng đứng"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Đảo nằm ngang"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Job Details"
+msgstr "Chi tiết yêu cầu"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Ư_u tiên:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+msgid "Print Document"
+msgstr "In tài liệu"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+msgid "_Now"
+msgstr "_Bây giờ"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Lúc:"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Xác định giờ in, v.d.\n"
+" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+msgid "Time of print"
+msgstr "Thời điểm in"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+msgid "On _hold"
+msgstr "Tạ_m ngừng"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Thêm trang bìa"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "T_rước:"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+msgid "_After:"
+msgstr "S_au:"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+msgid "Job"
+msgstr "Yêu cầu in"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+msgid "Advanced"
+msgstr "Cấp cao"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Chất lượng ảnh"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+msgid "Color"
+msgstr "Màu"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+msgid "Finishing"
+msgstr "Kết thúc"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Không tìm thấy mục cho URI '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Bộ lọc không có tên"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Không thể xoá danh sách"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Chép Đị_a chỉ"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+msgid "_Clear List"
+msgstr "_Xóa trắng danh sách"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI `%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Mở '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Không biết mục"
+
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI '%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên '%s' cho mục có URI '%s'"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Câu hỏi"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "G_iới thiệu"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "Thê_m"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "Á_p dụng"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "Đậ_m"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Thôi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Xoá trắng"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Chuyển đổi"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Chép"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cắ_t"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xoá"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Hủy"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Ngắt kết nối"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "Chạ_y"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sửa"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Tìm"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Tìm và tha_y thế"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "Đĩa _mềm"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "T_oàn màn hình"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Rời toàn màn hình"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Dưới"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "Đầ_u"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "Cuố_i"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Trên"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "Lù_i"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Xuống"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tiếp"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Lên"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "Đĩa _cứng"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "N_hà"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Tăng thụt lề"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Giảm thụt lề"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "Chỉ _mục"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "Thông t_in"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "Ngh_iêng"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Nhảy tới"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Giữa"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "Tô đầ_y"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "T_rái"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Phải"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tới"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "Tiếp"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "Tạ_m ngừng"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Phát"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "T_rước"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "Th_u"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "Quay _lại"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "Mạ_ng"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "Mớ_i"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "Khô_ng"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination. Only include
-#. * the text after the | in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
-msgid "Accelerator|Disabled"
-msgstr "Tắt"
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Phím tắt mới..."
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Nằm ngang"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Chọn màu"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Thẳng đứng"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Đảo nằm ngang"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:550
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
-"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
-"nó vào dải màu bên cạnh khác."
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Đảo thẳng đứng"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:554
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
-"sử dụng sau này."
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "T_hiết lập trang"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:942
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Lưu màu vào đây"
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Dán"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1146
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
-"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
-"đây »."
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Tù_y thích"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
-"giác màu bên trong."
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "_In"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
-"chọn màu đó."
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Xem thử bản in"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Sắc độ :"
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "Th_uộc tính"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Vị trí trên vòng màu."
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "Độ _bão hòa:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Làm lại"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "« Độ sâu » của màu."
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Cậ_p nhật"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Giá trị:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Độ sáng của màu."
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Hoàn nguyên"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
-msgid "_Red:"
-msgstr "Mà_u đỏ :"
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Lư_u dạng"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
-msgid "_Green:"
-msgstr "Xanh _lá:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Chọn Tất _cả"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Màu"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
-msgid "_Blue:"
-msgstr "Xanh _dương:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Phông"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Tăng dần"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Độ đụ_c:"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Giảm dần"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Độ trong suốt của màu."
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "_Kiểm tra chính tả"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Tê_n màu :"
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2006
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
-"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Gạch đè"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2036
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Bảng chọn:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Phục hồi"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2065
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Vòng màu"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "Gạch _dươi"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Chọn màu"
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hủy bước"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Phương pháp nhập"
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Có"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Cỡ chuẩ_n"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-msgid "Select A File"
-msgstr "Chọn tập tin"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Vừa khít nhất"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
-msgid "Desktop"
-msgstr "Màn hình nền"
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Phóng _to"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
-msgid "(None)"
-msgstr "(Không có)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Thu _nhỏ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
-msgid "Other..."
-msgstr "Khác..."
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "BẬT"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "TẮT"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
-msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "Tìm cả \"id\" (mã nhận diện) lẫn \"name\" (tên) trên yếu tố <%s>"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Tìm thuộc tính \"%s\" lần trên yếu tố <%s>"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ \"%s\""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
-msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
-"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
-"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
+"Yếu tố <%s> không có yếu tố \"name\" (tên), cũng không phải có yếu tố \"id"
+"\" (mã nhận diện)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Thuộc tính \"%s\" được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s trên %2$s"
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Chưa xác định thẻ \"%s\"."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Vừa dùng"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Thẻ \"%s\" không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "\"%s\" không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu \"%s\" cho thuộc tính \"%s"
+"\""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính \"%s\""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
-msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Thẻ \"%s\" đã được xác định"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
-msgid "Remove"
-msgstr "Gỡ bỏ"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Thẻ \"%s\" có ưu tiên không hợp lệ \"%s\""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
-msgid "Rename..."
-msgstr "Đổi tên..."
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
-msgid "Places"
-msgstr "Nơi"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
-msgid "_Places"
-msgstr "_Nơi"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr ""
+"Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Add"
-msgstr "Thê_m"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gỡ bỏ"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
-#, c-format
-msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
-msgid "Files"
-msgstr "Tập tin"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
-msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
-msgid "Modified"
-msgstr "Lúc thay đổi"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
-msgid "_Name:"
-msgstr "Tê_n:"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường '%s' trên dòng %d ký tự %d"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Gõ tên tập tin"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+msgid "Empty"
+msgstr "Rỗng"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Tạo thư _mục"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Volume"
+msgstr "Âm lượng"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
-msgid "_Location:"
-msgstr "Đị_a chỉ:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Giảm âm lượng"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
-#, c-format
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr ""
-"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Giảm âm lượng"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Phím tắt %s đã có"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Tăng âm lượng"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Không có phím tắt %s"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Tăng âm lượng"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+msgid "Muted"
+msgstr "Câm"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Âm lượng đầy"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
-msgid "_Replace"
-msgstr "Tha_y thế"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
-"xem nó đang chạy."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
-msgid "_Search:"
-msgstr "Tìm _kiếm:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Không thể gắn kết %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
-#, c-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "%d byte"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
-msgid "Today at %H:%M"
-msgstr "Hôm nay vào %H:%M"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
-#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:693
-msgid "Folders"
-msgstr "Thư mục"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:697
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Thư _mục"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:733
-msgid "_Files"
-msgstr "_Tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:949
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
-"được.\n"
-"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Thư mục mới"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1101
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Th_ay tên tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1451
-msgid "New Folder"
-msgstr "Thư mục mới"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1466
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Tên thư _mục:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Tạo"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1589
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1594
-msgid "Delete File"
-msgstr "Xóa tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1655
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1664
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1711
-msgid "Rename File"
-msgstr "Đổi tên tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1726
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1755
-msgid "_Rename"
-msgstr "Th_ay tên"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2187
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Vùng chọn: "
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3107
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
-"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3110
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3984
-msgid "Name too long"
-msgstr "Tên quá dài"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3986
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtkfilesystem.c:315
-#, c-format
-msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
-#, c-format
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Rỗng)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
-#, c-format
-msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
-#, c-format
-msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
-msgid "File System"
-msgstr "Hệ tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-"Please use a different name."
-msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
-#, c-format
-msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
-#, c-format
-msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
-#, c-format
-msgid "Path is not a folder: '%s'"
-msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
-#, c-format
-msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s: (%s)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Chọn phông chữ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:261
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:781
-msgid "Font"
-msgstr "Phông chữ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:326
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Họ :"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Kiểu :"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Cỡ :"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Phong bì DL"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:515
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Xem thử :"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1359
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Chọn phông"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Giá trị _Gamma"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1321
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
-"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
-"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1501
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:2915
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "Mặc định"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
-msgid "Input"
-msgstr "Nhập"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:205
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:218
-msgid "_Device:"
-msgstr "Thiết _bị:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
-msgid "Disabled"
-msgstr "Bị tắt"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "Screen"
-msgstr "Màn hình"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:249
-msgid "Window"
-msgstr "Cửa sổ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Chế độ :"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:277
-msgid "Axes"
-msgstr "Trục"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:295
-msgid "Keys"
-msgstr "Phím"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:522
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 2"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:523
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 3"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "Á_p lực:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Phong bì Choukei 4"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "Ngh_iêng X:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Ng_hiêng Y:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Phong bì kahu"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "Bánh _xe:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Phong bì kaku2"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:579
-msgid "none"
-msgstr "không có"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(bị tắt)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Phong bì you4"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:645
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(không biết)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:749
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Xóa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:141
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:142
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:396
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Chép URL"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:536
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI không hợp lệ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:410
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÔ-ĐUN"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:412
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 6x9"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:415
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 7x9"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:418
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Phong bì 9x11"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:654
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Phong bì a2"
 
-#: gtk/gtkmain.c:751
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Tùy chọn GTK+"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/gtkmain.c:751
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Cách mũi tên"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Trang %u"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
-#, c-format
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
-"Cho tài liệu di động"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Phong bì c5"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
-msgid "inch"
-msgstr "inch"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
-#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Lề:\n"
-" Trái: %s %s\n"
-" Phải: %s %s\n"
-" Trên: %s %s\n"
-" Dưới: %s %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "edp Âu"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
-msgid "_Format for:"
-msgstr "Định dạng ch_o :"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Hành chính"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Cỡ _giấy:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Hướng:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Gấp quạt Âu"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Thiết lập trang"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "Gấp quạt Mỹ"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Lề từ máy in..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Kích cỡ riêng %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Hành pháp Chính phủ"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Thư Chính phủ"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Rộng:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Chỉ mục 3x5"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Chỉ mục 5x8"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Đơn hàng gửi "
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Vắn tắt"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Cao :"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "Hành pháp Mỹ"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Cỡ giấy"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Trên"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "Thư Mỹ"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Dưới:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "Thư Mỹ thêm"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
-msgid "_Left:"
-msgstr "T_rái:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "Thư Mỹ cộng"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Phải:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Phong bì Monarch"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Lề giấy"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Phong bì 10"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:148
-msgid "Up Path"
-msgstr "Lên đường dẫn"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Phong bì 11"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:150
-msgid "Down Path"
-msgstr "Xuống đường dẫn"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Phong bì 12"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1377
-msgid "File System Root"
-msgstr "Gốc hệ tập tin"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Phong bì 14"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
-msgid "Not available"
-msgstr "Không sẵn sàng"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Phong bì 9"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Lưu trong thư _mục:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Phong bì cá nhân"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:171
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s công việc #%d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Khổ bốn"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
-msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr "Tình trạng đầu tiên"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Siêu A"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
-msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "Đang chuẩn bị in..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
-msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
-msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
-msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Đang đợi..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
-msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
-msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "Đang in..."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
-msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "Xong."
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
-msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "Kết thúc với lỗi"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Siêu B"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Định dạng rộng"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "Đang chuẩn bị..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Đang in %d..."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Số tờ"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Số tờ sp"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Lỗi in"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Phong bì mời"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
-msgid "Application"
-msgstr "Ứng dụng"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Phong bì Ý"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Máy in ngoại tuyến"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Hết giấy"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
-msgid "Paused"
-msgstr "Bị tạm ngừng"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Phong bì Postfix"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
-msgid "Custom size"
-msgstr "Cỡ riêng"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc1"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
-#, c-format
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc10"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
-#, c-format
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
-#, c-format
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc2"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
-#, c-format
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
-#, c-format
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Lỗi chưa xác định"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
-#, c-format
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
-msgid "Printer"
-msgstr "Máy in"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Phong bì c5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
-msgid "Location"
-msgstr "Địa điểm"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
-msgid "Print Pages"
-msgstr "In trang"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
-msgid "_All"
-msgstr "Tất _cả"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Phong bì prc9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
-msgid "C_urrent"
-msgstr "_Hiện có"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "Phạm _vi "
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
-" v.d. 1-3,7,11"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
-msgid "Copies"
-msgstr "Bản sao"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Bản _sao :"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
-msgid "C_ollate"
-msgstr "Đố_i chiếu"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
-msgid "_Reverse"
-msgstr "Để ngu_yên"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin %s : %s\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
-msgid "Layout"
-msgstr "Bố trí"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "H_ai mặt:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
-msgid "_Only print:"
-msgstr "In _chỉ:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
-msgid "All sheets"
-msgstr "Mọi tờ"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Tờ chẵn"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Tờ lẻ"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (index.theme) không"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Tỷ _lệ:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
-msgid "Paper"
-msgstr "Giấy"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Kiểu giấy:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Tắt xuất chi tiết"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Nguồn giấy:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Khay _xuất:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
-msgid "Job Details"
-msgstr "Chi tiết công việc"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Ư_u tiên:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong '%s'.\n"
+"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng --ignore-theme-"
+"index.\n"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
-msgid "Print Document"
-msgstr "In tài liệu"
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
-msgid "_Now"
-msgstr "_Bây giờ"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Dấu móc dưới"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
-msgid "A_t:"
-msgstr "_Tại:"
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
-msgid "On _hold"
-msgstr "Tạ_m ngừng"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Thêm trang bìa"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "T_rước:"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "Đa bấm"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
-msgid "_After:"
-msgstr "S_au:"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thái-Lào"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
-msgid "Job"
-msgstr "Công việc"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
-msgid "Advanced"
-msgstr "Cấp cao"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Chất lượng ảnh"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Việt (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
-msgid "Color"
-msgstr "Màu"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
-msgid "Finishing"
-msgstr "Đang kết thúc"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
 #, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
 #, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
 #, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
 #, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Cần xác thực trên %s"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Bộ lọc không có tên"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Miền:"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Không thể xoá danh sách"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Chép Đị_a chỉ"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn mực sắc điệu."
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Xóa danh sách"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "Máy in '%s' cạn mực sắc điệu."
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn thuốc rửa ảnh."
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
-msgid "No items found"
-msgstr "Không tìm thấy"
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "Máy in '%s' cạn thuốc rửa ảnh."
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "Máy in '%s' gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Mở « %s »"
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "Máy in '%s' cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Không biết mục"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in '%s'."
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
-msgid "recent menu label|_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "Cửa còn mở trên máy in '%s'."
 
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
 #, c-format
-msgid "recent menu label|%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "Máy in '%s' gần hết giấy."
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "Máy in '%s' hết giấy."
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Information"
-msgstr "Thông tin"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến."
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Warning"
-msgstr "Cảnh báo"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Gặp vấn đề trên máy in '%s'."
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "Error"
-msgstr "Lỗi"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "Question"
-msgstr "Câu hỏi"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Mặt đôi"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Apply"
-msgstr "Á_p dụng"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Kiểu giấy"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Bold"
-msgstr "Đậ_m"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Nguồn giấy"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Thôi"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Khay xuất"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-ROM"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+msgid "Resolution"
+msgstr "Độ phân giải"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Xóa"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Tiền lọc GhostScript"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Close"
-msgstr "Đón_g"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+msgid "One Sided"
+msgstr "Mặt đơn"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Kết nối"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Chuyển đổi"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Chép"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Chọn tự động"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cắ_t"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Mặc định máy in"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Xóa bỏ"
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Không tiền lọc"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Linh tinh"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Urgent"
+msgstr "Khẩn"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Hủy"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "High"
+msgstr "Cao"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Ngắt kết nối"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Medium"
+msgstr "Vừa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Execute"
-msgstr "Chạ_y"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Low"
+msgstr "Thấp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Ưu tiên"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Find"
-msgstr "_Tìm"
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Tìm và tha_y thế"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Đĩa _mềm"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Classified"
+msgstr "Xem riêng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "T_oàn màn hình"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Confidential"
+msgstr "Mật"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Rời toàn màn hình"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Secret"
+msgstr "Rất mật"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "_Dưới"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Standard"
+msgstr "Chuẩn"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "Navigation|_First"
-msgstr "Đầ_u"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Tối mật"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "_Cuối"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Xem chung"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "_Trên"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Số trang mỗi tờ"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "_Lùi"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+msgid "Before"
+msgstr "Trước"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "_Xuống"
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+msgid "After"
+msgstr "Sau"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "_Tới"
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+msgid "Print at"
+msgstr "In lúc"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "_Lên"
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Print at time"
+msgstr "In tại thời điểm"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "Đĩa _cứng"
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Tự chọn %sx%s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Hồ sơ máy in"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Home"
-msgstr "N_hà"
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Không sẵn sàng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Tăng thụt lề"
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Không có quản lý màu"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Giảm thụt lề"
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "Không có hồ sơ có thể dùng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Index"
-msgstr "Chỉ _mục"
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Hồ sơ xác định"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "_Information"
-msgstr "Thông t_in"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "đầu ra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgid "_Italic"
-msgstr "Ngh_iêng"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "In ra tập tin"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Nhảy tới"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Justify|_Center"
-msgstr "_Giữa"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "Đầ_y"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Justify|_Left"
-msgstr "T_rái"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Số t_rang mỗi tờ:"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Justify|_Right"
-msgstr "_Phải"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgid "Media|_Forward"
-msgstr "_Tới"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "Dạng _xuất"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Media|_Next"
-msgstr "_Kế"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "In vào LPR"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "Tạ_m dừng"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Số trang mỗi tờ"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Phát"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Dòng lệnh"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "T_rước"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "máy in ngoại tuyến"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Media|_Record"
-msgstr "Th_u"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "sẵn sàng in"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "Quay _lại"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "đang xử lý yêu cầu"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Dừng"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "bị tạm ngừng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgid "_Network"
-msgstr "Mạ_ng"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
-msgid "_New"
-msgstr "Mớ_i"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "tinra.%s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgid "_No"
-msgstr "Khô_ng"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "In vào máy in thử ra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:371
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Trang chủ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
-msgid "_Open"
-msgstr "_Mở"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Đổi tên..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:373
-msgid "Landscape"
-msgstr "Nằm ngang"
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:374
-msgid "Portrait"
-msgstr "Thẳng đứng"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Chọn thư mục"
 
-#: gtk/gtkstock.c:375
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Đảo nằm ngang"
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:376
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Đảo thẳng đứng"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:377
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Dán"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật"
 
-#: gtk/gtkstock.c:378
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Tù_y thích"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Num Lock đã bật"
 
-#: gtk/gtkstock.c:379
-msgid "_Print"
-msgstr "_In"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:380
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Xem thử bản in"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Thuộc tính"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Hoàn tất duy nhất"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Làm lại"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Đang hoàn thành..."
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Cập nhật"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Hoàn nguyên"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng '/'"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lưu"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
-msgid "Save _As"
-msgstr "Lư_u dạng"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn Tất _cả"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
-msgid "_Color"
-msgstr "_Màu"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
+#~ "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
+#~ "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgid "_Font"
-msgstr "_Phông"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Tăng dần"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Giảm dần"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng "
+#~ "với nhau\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Kiểm tra chính tả"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dừng"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Gạch đè"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng."
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Phục hồi"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Màn hình X cần dùng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
-msgid "_Underline"
-msgstr "Gạch c_hân"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "MÀN HÌNH"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hủy bước"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Có"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Công trạng"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Cỡ chuẩ_n"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Tác giả:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Vừa khít nhất"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Thê_m"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Phóng _to"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Bỏ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Thu _nhỏ"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
-#, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): "
+#~ "« %s »,"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr ""
-"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
-"» (mã nhận diện)"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh QTIF"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Ảnh bị cắt bớt hoặc bị hỏng"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
-"s »"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh "
+#~ "bị hỏng"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
+#~ "phiên bản khác của GTK?"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr ""
-"Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
-#, c-format
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
-#, c-format
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr ""
-"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
-"s »,"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
+#~ "diễn tả sao"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:187
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Không có mẹo ---"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1226
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1443
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1533
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2354
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
-msgid "Volume"
-msgstr "Âm lượng"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Giảm âm lượng"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Tăng âm lượng"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
-msgid "Muted"
-msgstr "Câm"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Âm lượng đầy"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
-#. * part in the translation!
-#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
-#, c-format
-msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr "volume percentage|%d %%"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgid "paper size|asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgid "paper size|A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgid "paper size|A0"
-msgstr "A0"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgid "paper size|A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgid "paper size|A1"
-msgstr "A1"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgid "paper size|A10"
-msgstr "A10"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgid "paper size|A1x3"
-msgstr "A1x3"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgid "paper size|A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgid "paper size|A2"
-msgstr "A2"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgid "paper size|A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
+#~ "nào?)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgid "paper size|A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgid "paper size|A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Tràn đống"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgid "paper size|A3"
-msgstr "A3"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgid "paper size|A3 Extra"
-msgstr "A3 thêm"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Phát hiện mã sai"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgid "paper size|A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgid "paper size|A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgid "paper size|A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgid "paper size|A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgid "paper size|A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgid "paper size|A4"
-msgstr "A4"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgid "paper size|A4 Extra"
-msgstr "A4 thêm"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có "
+#~ "bảng màu cục bộ."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr "A4 tab"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgid "paper size|A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgid "paper size|A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgid "paper size|A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgid "paper size|A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgid "paper size|A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgid "paper size|A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgid "paper size|A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgid "paper size|A5"
-msgstr "A5"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgid "paper size|A5 Extra"
-msgstr "A5 thêm"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgid "paper size|A6"
-msgstr "A6"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgid "paper size|A7"
-msgstr "A7"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgid "paper size|A8"
-msgstr "A8"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgid "paper size|A9"
-msgstr "A9"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgid "paper size|B0"
-msgstr "B0"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgid "paper size|B1"
-msgstr "B1"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgid "paper size|B10"
-msgstr "B10"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgid "paper size|B2"
-msgstr "B2"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Không thể giải mã ảnh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgid "paper size|B3"
-msgstr "B3"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgid "paper size|B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgid "paper size|B5"
-msgstr "B5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgid "paper size|B5 Extra"
-msgstr "B5 thêm"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgid "paper size|B6"
-msgstr "B6"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgid "paper size|B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgid "paper size|B7"
-msgstr "B7"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgid "paper size|B8"
-msgstr "B8"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng "
+#~ "bộ nhớ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgid "paper size|B9"
-msgstr "B9"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgid "paper size|C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgid "paper size|C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgid "paper size|C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
+#~ "tách giá trị « %s »."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgid "paper size|C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
+#~ "giá trị « %d »."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgid "paper size|C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgid "paper size|C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgid "paper size|C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgid "paper size|C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgid "paper size|C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgid "paper size|C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgid "paper size|C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgid "paper size|C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgid "paper size|C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr "phong bì DL"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgid "paper size|RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgid "paper size|RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgid "paper size|RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgid "paper size|SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgid "paper size|SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgid "paper size|SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgid "paper size|JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgid "paper size|JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgid "paper size|JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgid "paper size|JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát "
+#~ "một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgid "paper size|JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgid "paper size|JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgid "paper size|JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgid "paper size|JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgid "paper size|JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách "
+#~ "giá trị « %s »."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgid "paper size|JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá "
+#~ "trị « %d »."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgid "paper size|JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgid "paper size|jis exec"
-msgstr "jis hành chính"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Phong bì Choukei 2"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Phong bì Choukei 3"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Phong bì Choukei 4"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgid "paper size|kahu Envelope"
-msgstr "Phong bì kahu"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr "Phong bì kaku2"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgid "paper size|you4 Envelope"
-msgstr "Phong bì you4"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgid "paper size|10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgid "paper size|10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgid "paper size|10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
-msgid "paper size|10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:191
-msgid "paper size|11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:193
-msgid "paper size|11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:195
-msgid "paper size|12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:197
-msgid "paper size|5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:199
-msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr "Phong bì 6x9"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:201
-msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr "Phong bì 7x9"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:203
-msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr "Phong bì 9x11"
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:205
-msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr "Phong bì a2"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:207
-msgid "paper size|Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:209
-msgid "paper size|Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:211
-msgid "paper size|Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:213
-msgid "paper size|Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:215
-msgid "paper size|Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:217
-msgid "paper size|b-plus"
-msgstr "b-plus"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:219
-msgid "paper size|c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:221
-msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr "Phong bì c5"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:223
-msgid "paper size|d"
-msgstr "d"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:225
-msgid "paper size|e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:227
-msgid "paper size|edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:229
-msgid "paper size|European edp"
-msgstr "edp Âu"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:231
-msgid "paper size|Executive"
-msgstr "Hành chính"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:233
-msgid "paper size|f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:235
-msgid "paper size|FanFold European"
-msgstr "Gấp quạt Âu"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:237
-msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr "Gấp quạt Mỹ"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:239
-msgid "paper size|FanFold German Legal"
-msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:241
-msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr "Hành chính Chính phủ"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:243
-msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr "Thư Chính phủ"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:245
-msgid "paper size|Index 3x5"
-msgstr "Mục lục 3x5"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:247
-msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:249
-msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:251
-msgid "paper size|Index 5x8"
-msgstr "Mục lục 5x8"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:253
-msgid "paper size|Invoice"
-msgstr "Danh đơn hàng gửi"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:255
-msgid "paper size|Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:257
-msgid "paper size|US Legal"
-msgstr "Hành pháp Mỹ"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:259
-msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Thao tác TIFFClose"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:261
-msgid "paper size|US Letter"
-msgstr "Thư Mỹ"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:263
-msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr "Thư Mỹ thêm"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:265
-msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr "Thư Mỹ cộng"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:267
-msgid "paper size|Monarch Envelope"
-msgstr "Phong bì Monarch"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:269
-msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr "Phong bì 10"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr "Phong bì 11"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:273
-msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr "Phong bì 12"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:275
-msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr "Phong bì 14"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:277
-msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr "Phong bì 9"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:279
-msgid "paper size|Personal Envelope"
-msgstr "Phong bì cá nhân"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:281
-msgid "paper size|Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:283
-msgid "paper size|Super A"
-msgstr "Siêu A"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:285
-msgid "paper size|Super B"
-msgstr "Siêu B"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:287
-msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr "Dạng thức rộng"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:289
-msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:291
-msgid "paper size|Folio"
-msgstr "Số tờ"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:293
-msgid "paper size|Folio sp"
-msgstr "Số tờ đặc biệt"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:295
-msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr "Phong bì mời"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:297
-msgid "paper size|Italian Envelope"
-msgstr "Phong bì Ý"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:299
-msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:301
-msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:303
-msgid "paper size|Postfix Envelope"
-msgstr "Phong bì Postfix"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:305
-msgid "paper size|Small Photo"
-msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:307
-msgid "paper size|prc1 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc1"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:309
-msgid "paper size|prc10 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc10"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh XPM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:311
-msgid "paper size|prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh EMF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:313
-msgid "paper size|prc2 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc2"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:315
-msgid "paper size|prc3 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc3"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:317
-msgid "paper size|prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:319
-msgid "paper size|prc4 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc4"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:321
-msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc5"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:323
-msgid "paper size|prc6 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc6"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:325
-msgid "paper size|prc7 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc7"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:327
-msgid "paper size|prc8 Envelope"
-msgstr "Phong bì prc8"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Không thể lưu"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:329
-msgid "paper size|ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Định dạng ảnh WMF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:331
-msgid "paper size|ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "« Độ sâu » của màu."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
-"nhau\n"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Lỗi in"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1368
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Thư mục"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Thư _mục"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1388
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1440
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không "
+#~ "dùng được.\n"
+#~ "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1475
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Thư mục mới"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1489
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1501
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "Đổ_i tên tập tin"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1508
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Thư mục mới"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1569
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Tên thư _mục:"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1570
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1571
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1573
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Tắt xuất chi tiết"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Xóa tập tin"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1574
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1609
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1626
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
-"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
-"index ».\n"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Đổi tên tập tin"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Dấu móc dưới"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy "
+#~ "thử đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): "
+#~ "%s"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Tên quá dài"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Đa bấm"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Thái-Lào"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Giá trị _Gamma"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Nhập"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Việt (VIQR)"
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "Thiết _bị:"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Bị tắt"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Mặt đôi"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Màn hình"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Kiểu giấy"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Cửa sổ"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Nguồn giấy"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Chế độ :"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Khay xuất"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Trục"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
-msgid "One Sided"
-msgstr "Mặt đơn"
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Phím"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Chọn tự động"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Mặc định máy in"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Urgent"
-msgstr "Khẩn"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "Á_p lực:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "High"
-msgstr "Cao"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "Ngh_iêng X:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Medium"
-msgstr "Vừa"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Ng_hiêng Y:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
-msgid "Low"
-msgstr "Thấp"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "Bánh _xe:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "không có"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Classified"
-msgstr "Xem riêng"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(bị tắt)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Confidential"
-msgstr "Mật"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(không rõ)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Secret"
-msgstr "Rất mật"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Dọn"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Standard"
-msgstr "Chuẩn"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Không có mẹo ---"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Tối mật"
+#~ msgid "Color profile has invalid length '%"
+#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Xem chung"
+#~ msgid "Color profile has invalid length '%d'."
+#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%d'."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
-#, c-format
-msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr "Tự chọn  %.2fx%.2f"
+#~ msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+#~ msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "inra.%s"
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Tập tin"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
-msgid "Print to File"
-msgstr "In ra tập tin"
+#~ msgid "Unknown Application (pid %d)"
+#~ msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)"
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt."
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
+#~ msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_CD-Rom"
+#~ msgstr "_CD-ROM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "Đĩa _cứng"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
-msgid "_Output format"
-msgstr "Dạng _xuất"
+#~ msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+#~ msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "In vào LPR"
+#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+#~ msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Trang trên mỗi tờ"
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Rỗng)"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
-msgid "Command Line"
-msgstr "Dòng lệnh"
+#~ msgid "<b>_Search:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tìm _kiếm:</b>"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "tinra.%s"
+#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
+#~ msgstr "<b>Vừa dùng</b>"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "In vào máy in thử ra"
+#~ msgid "directfb arg"
+#~ msgstr "directfb arg"
 
-#: tests/testfilechooser.c:205
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
+#~ msgid "sdl|system"
+#~ msgstr "sdl|system"