]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/uk.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / uk.po
index e2b39e5524d478047ea00d2f6ca7a214f2c89659..9c66fb4f1fb49762ab16983fc28e85ae31beba8d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
-#
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
+# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-24 14:52+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 17:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:06+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "directfb arg"
-msgstr "directfb arg"
+#: ../gdk/gdk.c:153
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug"
 
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
-msgid "sdl|system"
-msgstr "system"
+#: ../gdk/gdk.c:173
+#, c-format
+msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:201
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
+msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:127
+#: ../gdk/gdk.c:202
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАС"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
+msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:130
+#: ../gdk/gdk.c:205
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "X display to use"
-msgstr "X-дисплей що використовується"
+msgstr "Дисплей X, що використовується"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:133
+#: ../gdk/gdk.c:208
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
-
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:135
-msgid "X screen to use"
-msgstr "X-екран, що використовується"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:136
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ЕКРАН"
+msgstr "ДИСПЛЕЙ"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:139
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ Gdk"
+#: ../gdk/gdk.c:211
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð½ÐµÐ²Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f GDK"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
+#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "FLAGS"
-msgstr "Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aÐ\98"
+msgstr "Ð\9fРÐ\90Ð\9fÐ\9eРЦÐ\86"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:142
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ Gdk"
+#: ../gdk/gdk.c:214
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð½ÐµÐ²Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f GDK"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
-msgid "keyboard label|BackSpace"
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
-msgid "keyboard label|Tab"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
-msgid "keyboard label|Return"
-msgstr "Enter"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
-msgid "keyboard label|Pause"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
-msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
-msgid "keyboard label|Sys_Req"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
-msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr "Esc"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
-msgid "keyboard label|Multi_key"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_key"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
-msgid "keyboard label|Home"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
-msgid "keyboard label|Left"
-msgstr "Вліво"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Ліворуч"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
-msgid "keyboard label|Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
 msgstr "Вгору"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
-msgid "keyboard label|Right"
-msgstr "Направо"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Праворуч"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
-msgid "keyboard label|Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
 msgstr "Вниз"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
-msgid "keyboard label|Page_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
-msgid "keyboard label|Page_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
-msgid "keyboard label|End"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
-msgid "keyboard label|Begin"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
-msgid "keyboard label|Print"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
-msgid "keyboard label|Insert"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
-msgid "keyboard label|Num_Lock"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
-msgid "keyboard label|KP_Space"
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
-msgid "keyboard label|KP_Tab"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
-msgid "keyboard label|KP_Enter"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
-msgid "keyboard label|KP_Home"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
-msgid "keyboard label|KP_Left"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
-msgid "keyboard label|KP_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
-msgid "keyboard label|KP_Right"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
-msgid "keyboard label|KP_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
-msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
-msgid "keyboard label|KP_Prior"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
-msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
-msgid "keyboard label|KP_Next"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
-msgid "keyboard label|KP_End"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
-msgid "keyboard label|KP_Begin"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
-msgid "keyboard label|KP_Insert"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
-msgid "keyboard label|KP_Delete"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
-msgid "keyboard label|Delete"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "XF86MonBrightnessUp"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "XF86MonBrightnessDown"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "XF86AudioMute"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "XF86AudioLowerVolume"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "XF86AudioPlay"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "XF86AudioStop"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "XF86AudioNext"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "XF86AudioPrev"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "XF86AudioRecord"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "XF86AudioPause"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "XF86AudioRewind"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "XF86AudioMedia"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "XF86ScreenSaver"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "XF86Battery"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "XF86Launch1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "XF86Forward"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "XF86Back"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "XF86Sleep"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "XF86Hibernate"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "XF86WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "XF86WebCam"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "XF86Display"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "XF86TouchpadToggle"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "XF86WakeUp"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "XF86Suspend"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Файл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f \"%s\" Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Ð\9dе Ð¾Ð±'Ñ\94днÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82и GDI"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
-"пошкоджений"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
-"зіпсований"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "Те саме що --no-wintab"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f: %s: %s"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Wintab API [Ñ\82ипово]"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
-"можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Розмір палітри у 8-и бітному режимі"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускається %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f \"%s\": %s"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Відкривається %d пункт"
+msgstr[1] "Відкривається %d пункти"
+msgstr[2] "Відкривається %d пунктів"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Поступ"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Ð\97абезпеÑ\87Ñ\83Ñ\94 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\8cнÑ\83 Ñ\96ндикаÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Перемкнути"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\94 Ð¼Ñ\96ж Ñ\81Ñ\82аном Ð²Ð²Ñ\96мкнено/вимкнено"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не всі "
-"дані: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Гарнітура:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стиль:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Розмір:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Перегляд:"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\96 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c \"%s\" Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и "
-"опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð°Ð»Ðµ Ð²Ñ\96н Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домив Ð¿Ñ\80о Ð¿Ñ\80иÑ\87инÑ\83 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸."
+"ЦÑ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ама Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99;\n"
+"длÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ\96Ñ\88оÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96двÑ\96дайÑ\82е <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Ð\97аголовок Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88коджений"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Невідомий формат зображення"
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Подяки"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "_Ліцензія"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
-msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
-msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "Формат зображень ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Передчасне завершення файлу"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Не вдається записати файл BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "Формат зображень BMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Не вдалось показати посилання"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Файл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 GIF Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82ив Ð¿Ð¾Ñ\88кодженÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 (можливо Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð±Ñ\83ло Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зано?)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Homepage"
+msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Стек переповнений"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Виявлено неправильний код"
+msgid "About %s"
+msgstr "Про %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87ний Ñ\82аблиÑ\87ний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
+msgid "Created by"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80енннÑ\8f"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
+msgid "Documented by"
+msgstr "Документація"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83 GIF"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
+msgid "Translated by"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклад"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f GIF Ð¿Ð¾Ñ\88коджене (невÑ\96Ñ\80не Ñ\81Ñ\82иÑ\81неннÑ\8f LZW)"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96ка"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Файл не схожий на GIF"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
-msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr ""
-"Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
-"має локальної мапи кольорів."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "Формат зображень GIF"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Ð\9fÑ\80обÑ\96л"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Backslash"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8e"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application..."
+msgstr "Ð\86нÑ\88а Ð¿Ñ\80огÑ\80амаâ\80¦"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð·Ð´Ñ\96йÑ\81ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "Find applications online"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83 Ð² Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Не вдалось запустити програму"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Не вдалось знайти «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивна Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ена Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ¶Ð°Ð¼Ð¸ Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "Формат зображень ICO"
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Виберіть програму для відкриття «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
 #, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\87иÑ\82аннÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f ICNS Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: %s"
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Ð\9dема Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ñ\80огÑ\80ам Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Â«%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS"
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Виберіть програму для файлів «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "Формат зображень ICNS"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Немає доступних програм для відкриття файлів «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Натисніть «Показати інші програми», щоб переглянути ще варіанти, або «Знайти "
+"програми у мережі», щоб установити нову програму"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ð\97абÑ\83Ñ\82и Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80ене Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 JPEG2000 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8cовÑ\83 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\87и Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати "
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ового Ð¿Ñ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+msgid "Default Application"
+msgstr "Типова Ð¿Ñ\80огÑ\80ама"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Ð\9dе Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 JPEG 2000"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "РекомендованÑ\96 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c JPEG 2000"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
 #, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
 msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
-"програми, щоб звільнити пам'ять"
+"%s не може вийти у цей час:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:284 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1003
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "Пр_одовжити"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту."
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Перейти _назад"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
-msgstr ""
-"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
-"вдається опрацювати."
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1010
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Завершити"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
-"неприпустиме."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Формат зображень JPEG"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елемент «%s» не допустимиий у «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елемент <%s> не допустимий на верхньому рівні"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "текст може не показуватись усередині «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#, c-format
+msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgstr ""
+"Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#, c-format
+msgid "Invalid root element: '%s'"
+msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#, c-format
+msgid "Unhandled tag: '%s'"
+msgstr "Необроблювана мітка: «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "Формат зображень PCX"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
-"Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
-"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Неправильний"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
-"має бути 3 чи 4."
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Нове скорочення…"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 PNG"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Виберіть колір"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%, Альфа %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:338
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Колір: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Світло яскраво-червоний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:410
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Яскраво-червоний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Темний яскраво-черовоний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Світло-жовтогарячий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Жовтогарячий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Темно-жовтогарячий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Світло-масляний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Масляний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Темно-масляний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Світло-хамелеоновий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Хамелеоновий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Темно-хамелеоновий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Світло-блакитний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Блакитний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Темно-блакитний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Світло-сливовий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Сливовий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Темно-сливовий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Світло-шоколадний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Шоколодний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Темно-шоколадний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Світло-алюмінієвий 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Алюмінієвий 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Темно-алюмінієвий 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Світло-алюмінієвий 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Алюмінієвий 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Темно-алюмінієвий 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Дуже темно-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Претемний сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Пресвітло-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Дуже світло-сірий"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:506
+msgid "Custom"
+msgstr "Власний"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:514
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Створити власний колір"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Власний колір %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:411
+msgid "Color Name"
+msgstr "Назва кольору"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:456
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:462
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:470
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:480 ../gtk/gtkcolorscale.c:295
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:487
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:495 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:502
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:391
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Рівень кольору"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:455
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Налаштувати"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
 msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
-"деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
+"Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
+"відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
 msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
-"не більше 79 символів."
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
 msgstr ""
-"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
-"набоÑ\80Ñ\83 ASCII."
+"Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
+"вибÑ\80аÑ\82и Ñ\86ей ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
-"вдається опрацювати."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+msgid "_Hue:"
+msgstr "Відт_інок:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
-"неприпустиме."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Позиція у колірному колі."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
-"перетворено в кодування ISO-8859-1."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "Нас_иченість:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c PNG"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
-"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
-"знайшов його"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Яскравість:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Файл PNM Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий Ð±Ð°Ð¹Ñ\82"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Червоний:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "Файл PNM Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð½Ñ\83лÑ\8cовоÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87еÑ\80воного Ð² ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Зелений:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNM Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 0"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð² ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Синій:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\82ип Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Raw PNM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81инÑ\8cого Ð² ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\87 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNM Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86ей Ð¿Ñ\96дÑ\84оÑ\80маÑ\82 PNM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Ð\9dе_пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Raw PNM Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94 Ñ\82оÑ\87но Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81к Ð¿ÐµÑ\80ед Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð·Ñ\80азка"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Н_азва кольору:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі "
+"HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Палітра:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 PNM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80не ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Попередній вибраний колір для порівняння з теперішнім вибраним кольором. "
+"Можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, "
+"перетягнувши його у розміщений збоку зразок."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
+"подальшого використання."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 RAS"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f RAS-зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
+msgid "_Save color here"
+msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\82Ñ\83Ñ\82"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його чинним кольором. Щоб "
+"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
+"клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80и IOBuffer"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Керування власними розмірами"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овиÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80и IOBuffer"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "дÑ\8eйми"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Pixbuf"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ð¼Ð°Ð¿Ð¸ ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
+msgid "Margins from Printer..."
+msgstr "Ð\9fолÑ\8f Ð· Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80аâ\80¦"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Власний розмір %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 TGA"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+msgid "Paper Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Верхнє:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Нижнє:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Надлишкові дані у файлі"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Ліве:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Формат зображень Targa"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Праве:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 (непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\84айл TIFF)"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Способи вводу"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
+#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10247
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10249
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
+#: ../gtk/gtkentry.c:10251
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
+msgid "Select a File"
+msgstr "Виберіть файл"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 TIFFClose"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
+msgid "Desktop"
+msgstr "СÑ\82Ñ\96лÑ\8cниÑ\86Ñ\8f"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+msgid "(None)"
+msgstr "(Немає)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2045
+msgid "Other..."
+msgstr "Ð\86нÑ\88аâ\80¦"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\82еки"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Не вдається записати у файл TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c TIFF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8cовÑ\83 Ñ\88иÑ\80ину"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ðºу"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8cовÑ\83 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82у"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82еку"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr ""
+"Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
+"вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл."
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ок"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\83 Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айла."
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Формат зображень WBMP"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Не вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Неправильний файл XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Можна вибирати лише теки. Вибрані пункти не є текою; спробуйте інший пункт."
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84айла"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Не вдалось показати вміст теки"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "Формат зображень XBM"
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1586
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1735
+msgid "Search"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº XBM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Ð\9dедавнÑ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f XPM <= 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2358
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81лÑ\96д Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Додати теку «%s» до закладок"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
+#, c-format
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Додати теперішню теку до закладок"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
+#, c-format
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Додати виділені теки до закладок"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Вилучити закладку «%s»"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
+#, c-format
+msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Вилучити виділену закладку"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c XPM"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c EMF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3383
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82иâ\80¦."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c: %s"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
+msgid "Places"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Не вдається створити потік: %s"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
+msgid "_Places"
+msgstr "_Місця"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3684
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3945
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Не вдалось вибрати файл"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
-msgid "Couldn't create pixbuf"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Pixbuf"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4170
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "Ð\9dа_вÑ\96даÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Копіювати адресу файла"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Не вдається завантажити метафайл"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Додати до закладок"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Цей Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f GDI+"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ñ\80и_Ñ\85ованÑ\96 Ñ\84айли"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и _Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\8f"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c WMF"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
 
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4485
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
 
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Те саме що --no-wintab"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4499
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
 
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
+#. Label
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
 
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823
+msgid "Type a file name"
+msgstr "Введіть назву файла"
 
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Виберіть теку нижче"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Введіть назву файла"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %s"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4947
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и _Ñ\82екÑ\83"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Відкривається '%s'"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4995
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Адреса:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Зберегти у _теці:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Створити у _теці:"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
 #, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Відкривається %d елемент"
-msgstr[1] "Відкривається %d елементи"
-msgstr[2] "Відкривається %d елементів"
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
-msgid "License"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82 Ñ\82еки"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Програма ліцензії"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6910
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
 
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Подяки"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
 
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
-msgid "_License"
-msgstr "_Ліцензія"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
+msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgstr "Вчора о %H:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7381
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003
 #, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о %s"
+msgid "Shortcut %s already exists"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f %s Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
-msgid "Credits"
-msgstr "Подяки"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "Скорочення %s не існує"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
-msgid "Written by"
-msgstr "Автор"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
-msgid "Documented by"
-msgstr "Автор документації"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
-msgid "Translated by"
-msgstr "Переклад"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замінити"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96ка"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154
+msgid "Could not start the search process"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83к"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:93
-msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr "Shift"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
+msgid ""
+"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
+"Please make sure it is running."
+msgstr ""
+"Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу "
+"запущено."
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:101
-msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:109
-msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Не вдалось змонтувати %s"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
+#. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:678
-msgid "keyboard label|Super"
-msgstr "Super"
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:692
-msgid "keyboard label|Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#. * And do not translate the part before the |.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:707
-msgid "keyboard label|Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Виберіть шрифт"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:725
-msgid "keyboard label|Space"
-msgstr "Пробіл"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:729
-msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr "Backslash"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:111
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Немає шрифту, який би відповідав вашому пошуку. Можете переробити ваш пошук "
+"і спробувати знову."
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "Неправильний тип функції: `%s'"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:610
+msgid "Search font name"
+msgstr "Пошук за назвою шрифту"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:946
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:862
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
 #, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\80облÑ\8eваний Ñ\82ег: '%s'"
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ами Â«%s» Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð² Ñ\82емÑ\96"
 
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
-#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
-#. * the year will appear on the right.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Не вдалось завантажити піктограму"
 
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
+msgid "Simple"
+msgstr "Простий"
 
-#. Translators:  This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
-#. * in the translation.
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1796
-msgid "year measurement template|2000"
-msgstr "2000"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System"
+msgstr "Системний"
 
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
-#. * part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
-#, c-format
-msgid "calendar:day:digits|%d"
-msgstr "%d"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
+msgctxt "input method menu"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
-#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
 #, c-format
-msgid "calendar:week:digits|%d"
-msgstr "%d"
+msgctxt "input method menu"
+msgid "System (%s)"
+msgstr "Системний (%s)"
 
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
-#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2140
-msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr "%Y"
+#. Open Link
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination. Only include
-#. * the text after the | in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
-msgid "Accelerator|Disabled"
-msgstr "Немає"
+#. Copy Link Address
+#: ../gtk/gtklabel.c:6226
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Копіювати _адресу посилання"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Нова комбінація клавіш..."
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Копіювати URL"
 
-#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Неправильний URI"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock"
+msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83\n"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock"
+msgstr "РозблокÑ\83ваÑ\82и"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
 msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
 msgstr ""
-"Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
-"вÑ\96дÑ\82Ñ\96нок, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\82Ñ\80икÑ\83Ñ\82ник."
+"Вікно розблоковано.\n"
+"Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ\96гÑ\82и Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ\8cÑ\88иÑ\85 Ð·Ð¼Ñ\96н"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
 msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
 msgstr ""
-"Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ð¿Ñ\96пеÑ\82Ñ\86Ñ\96, Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96м Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð² Ð±Ñ\83дÑ\8c\8fкомÑ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96 ÐµÐºÑ\80ана, Ñ\89об "
-"вибÑ\80аÑ\82и Ñ\86ей ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80."
+"Ð\92Ñ\96кно Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾.\n"
+"Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об Ñ\83неÑ\81Ñ\82и Ð·Ð¼Ñ\96ни"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "Відт_інок:"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Системна політика забороняє зміни.\n"
+"Зв'яжіться з системним адміністратором"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Позиція у колірному крузі."
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "Нас_иченість:"
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Глибина\" кольору."
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Яскравість:"
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Яскравість кольору."
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Червоний:"
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:705
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Кількість червоного в кольорі."
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
+#, c-format
+msgid "Cannot open display: %s"
+msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Зелений:"
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Параметри GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð² ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96."
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и GTK+"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Синій:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "З'_єднатись"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81инÑ\8cого Ð² ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96."
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c _анонÑ\96мно"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Ð\9dе_пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c _Ñ\8fк:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Прозорість вибраного кольору."
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Користувач:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Н_азва кольору:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
-"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Ð\9fалÑ\96Ñ\82Ñ\80а:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Ð\97абÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð½ÐµÐ³Ð°Ð¹Ð½Ð¾"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80не ÐºÐ¾Ð»Ð¾"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c _до Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 Ð· Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
-"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
-"його у розміщений збоку зразок."
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запам'ятати _назавжди"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
-"подальшого використання."
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Невідома програма (PID %d)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\82Ñ\83Ñ\82"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
-"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
-"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Завершити процес"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Вибір кольору"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено."
 
-#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "М_етоди вводу"
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Гортач термінала"
 
-#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
+msgid "Top Command"
+msgstr "Верхня командна"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
-msgid "Desktop"
-msgstr "Робочий стіл"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
-msgid "(None)"
-msgstr "(Немає)"
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
-msgid "Other..."
-msgstr "Інший..."
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Сторінка %u"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Не вдається додати закладку"
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Не вдається видалити закладку"
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c\8fкий Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Для портативних документів"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
 msgstr ""
-"Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
-"вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
+"Поля:\n"
+" Ліве: %s %s\n"
+" Праве: %s %s\n"
+" Верхнє: %s %s\n"
+" Нижнє: %s %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84айлÑ\83"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+msgid "Manage Custom Sizes..."
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð»Ð°Ñ\81нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80иâ\80¦"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Формат для:"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Розмір _паперу:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Розташування:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Ð\9dедавнÑ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\89о Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+msgid "Up Path"
+msgstr "Ð\92гоÑ\80Ñ\83 Ð¿Ð¾ Ð´ÐµÑ\80евÑ\83"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+msgid "Down Path"
+msgstr "Вниз по дереву"
+
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1623
+msgid "File System Root"
+msgstr "Корінь файлової системи"
+
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "Authentication"
+msgstr "Автентифікація"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
+msgid "Not available"
+msgstr "Недоступно"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Виберіть теку"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
+msgid "_Save in folder:"
+msgstr "З_берегти у теці:"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додати поточну теку до закладок"
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s завдання №%d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Початковий стан"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Підготовлення до друку"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Створення даних"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Надсилання даних"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Очікування"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Зупинено через помилку"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Друкування"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Завершено з помилкою"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
 #, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Додати виділені теки до закладок"
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "Підготовлення %d"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
+msgid "Preparing"
+msgstr "Підготовлення"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
 #, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 '%s'"
+msgid "Printing %d"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваннÑ\8f %d"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
-msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
-msgid "Rename..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и..."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Ð\9dайÑ\96мовÑ\96Ñ\80нÑ\96Ñ\88а Ð¿Ñ\80иÑ\87ина: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл."
 
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
-msgid "Places"
-msgstr "Місця"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
+msgid "Error launching preview"
+msgstr "Помилка запуску перегляду"
 
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
-msgid "_Places"
-msgstr "_Місця"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Принтер вимкнено"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Немає паперу"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бне Ð²Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\87аннÑ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\83 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+msgid "Custom size"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лиÑ\82и Ñ\84айл"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+msgid "No printer found"
+msgstr "Ð\96одного Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80и Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Додати до закладок"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ñ\80и_Ñ\85ованÑ\96 Ñ\84айли"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ñ\96д StartDoc"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Недостатньо вільної пам'яті"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Невизначена помилка"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
+msgid "Getting printer information..."
+msgstr "Отримання інформації про принтер…"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+msgid "Range"
+msgstr "Діапазон"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Усі сторінки"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Теперішню сторінку"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Вибір"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_Сторінки:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1-3,7,11"
+msgstr ""
+"Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
+" наприклад, 1-3,7,11"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
+msgid "Copies"
+msgstr "Копії"
+
+#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Ко_пій:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Впорядкувати"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Обернено"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Зліва направо, згори вниз"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Зліва направо, знизу вгору"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Справа наліво, згори вниз"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Справа наліво, знизу вгору"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Згори вниз, зліва направо"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Згори вниз, справа наліво"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Знизу вгору, зліва направо"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Порядок сторінок"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
+msgid "Left to right"
+msgstr "Зліва направо"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+msgid "Right to left"
+msgstr "Справа наліво"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Згори донизу"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Знизу догори"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+msgid "Layout"
+msgstr "Компонування"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "З _двох сторін:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Сторінок на с_торону:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "_Порядок сторінок:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Друкувати _лише:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+msgid "All sheets"
+msgstr "Усі сторінки"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Парні сторінки"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Непарні сторінки"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "_Масштаб:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
+msgid "Paper"
+msgstr "Папір"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Тип паперу:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Д_жерело паперу:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Лоток виводу:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Орієнтація:"
+
+#. In enum order
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
+msgid "Portrait"
+msgstr "Книжкова"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+msgid "Landscape"
+msgstr "Альбомна"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Обернена книжкова"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Обернена альбомна"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+msgid "Job Details"
+msgstr "Подробиці про завдання"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Пріоритет:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "_Підсумкові дані:"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
+msgid "Print Document"
+msgstr "Друкувати документ"
+
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+msgid "_Now"
+msgstr "_Зараз"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
+msgid "A_t:"
+msgstr "_о:"
+
+#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
+#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
+#. * supported.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Вкажіть час друку,\n"
+"наприклад, 15:30, 14:15:20, 7:20"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
+msgid "Time of print"
+msgstr "Час друку"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+msgid "On _hold"
+msgstr "О_чікування"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Затримати завдання до додаткової команди"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Додати титульну сторінку"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_До:"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
+msgid "_After:"
+msgstr "_Після:"
+
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
+msgid "Job"
+msgstr "Завдання"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Якість зображення"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+msgid "Finishing"
+msgstr "Завершення"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+msgid "Select which type of documents are shown"
+msgstr "Виберіть типи документів, які слід показувати"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#, c-format
+msgid "No item for URI '%s' found"
+msgstr "Для URI не знайдено «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+msgid "Untitled filter"
+msgstr "Фільтр без назви"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+msgid "Could not remove item"
+msgstr "Не вдалось вилучити пункт"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+msgid "Could not clear list"
+msgstr "Не вдалось очистити список"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+msgid "Copy _Location"
+msgstr "Копіювати _адресу"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+msgid "_Remove From List"
+msgstr "В_илучити зі списку"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+msgid "_Clear List"
+msgstr "О_чистити список"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+msgid "Show _Private Resources"
+msgstr "_Показати особисті ресурси"
+
+#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
+#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
+#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
+#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
+#. * because we need a marker for the beginning of the recent
+#. * items list, so that we can insert the new items at the
+#. * right place when idly populating the menu in case the
+#. * user appended or prepended custom menu items to the
+#. * recent chooser menu widget.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+msgid "No items found"
+msgstr "Пункти не знайдено"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#, c-format
+msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
+msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Відкрити «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Невідомий пункт"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#. This is the label format that is used for the first 10 items
+#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
+#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
+#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
+#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
+#.
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#, c-format
+msgctxt "recent menu label"
+msgid "%d. %s"
+msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
-msgid "Modified"
-msgstr "Змінено"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"Не знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "О_глянути інші теки"
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Введіть назву файлу"
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
 
-#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и _Ñ\82екÑ\83"
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Ð\9fомилка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Адреса:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Запитання"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Зберегти у _теці:"
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Створити у _теці:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "Заст_осувати"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "ЯÑ\80лик %s Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "Ð\9dапÑ\96в_жиÑ\80ний"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Ярлика %s не існує"
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл Ð· Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e \"%s\" Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94. Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е Ð·Ð°Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "Ð\9aом_пакÑ\82ний Ð´Ð¸Ñ\81к"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Не вдається почати пошук"
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "З'_єднати"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
-msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу "
-"запущено."
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "Пере_творити"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук"
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
 
-#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
-msgid "_Search:"
-msgstr "П_ошук:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87иÑ\82и"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Введіть назву нової теки"
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "Відки_нути"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f Кб"
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Від'єднати"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Мб"
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "Вико_нати"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Гб"
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Вчора о %H:%M"
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Знайти й за_мінити"
 
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Неправильний шлях"
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Дискета"
 
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
-msgid "No match"
-msgstr "Немає відповідності"
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На весь _екран"
 
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Єдиний тип стиснення"
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Лишити на весь екран"
 
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Доповнено, але не є унікальним"
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "До_низу"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "На _початок"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "У _кінець"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "В_гору"
 
-#. translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for text in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Completing..."
-msgstr "Доповнення..."
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "На_зад"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82еки \"%s\": %s"
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "Ð\92_низ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Теки"
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "В_перед"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "_Теки"
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "В_гору"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Файли"
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Жорсткий диск"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
-"недоступним цій програмі.\n"
-"Бажаєте вибрати саме його?"
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Домівка"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Створити теку"
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Збільшити відступ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "В_идалити файл"
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Зменшити відступ"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "Перей_менувати файл"
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Індекс"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "_Інформація"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
-msgid "New Folder"
-msgstr "Створити теку"
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курсив"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Назва _теки:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "Пере_йти до"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Створити"
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "У _центрі"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "У _ширину"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "_Ліворуч"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
-"файлів"
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Праворуч"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "В_перед"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наступна"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Призупинити"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Відтворити"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
-msgid "Delete File"
-msgstr "Видалення файлу"
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Попередня"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Запис"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Назад"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
+#. Media label
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "З_упинити"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
-msgid "Rename File"
-msgstr "Перейменування файлу"
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Мережа"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
-msgid "_Rename"
-msgstr "Перей_менувати"
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "Н_і"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Вибір: "
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3048
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити "
-"змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3051
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Неправильний UTF-8"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Альбомна"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3925
-msgid "Name too long"
-msgstr "Назва надто довга"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Книжкова"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Обернена альбомна"
 
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
+#. Page orientation
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Обернена книжкова"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Не вдається отримати кореневу теку"
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Пара_метри сторінки"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Пусто)"
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Виберіть шрифт"
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметри"
 
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "Д_рукувати"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:780
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Перегляд"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "В_ластивості"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:328
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Гарнітура:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:334
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стиль:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "Пов_торити"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:340
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Розмір:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Оновити"
 
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:517
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Перегляд:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1542
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Вибір шрифту"
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "Від_новити"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Гама-значення"
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Зберегти _як"
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Виді_лити все"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
-"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
-"Завантажити тему можна з:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Колір"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Шрифт"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3058
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Не вдається завантажити значок"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "За _зростанням"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:515
-msgid "Simple"
-msgstr "Просте"
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "За _спаданням"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
-msgid "input method menu|System"
-msgstr "Системний"
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Перевірка _орфографії"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Ввід"
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "З_упинити"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Зак_реслений"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Пристрій:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "_Вернути"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнений"
+#. Font variant
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "П_ідкреслений"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "Пов_ернути"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Режим:"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Вісі"
+#. Zoom
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Найкраще за_повнення"
 
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ð\97_бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Натиск:"
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "Н_ахил X"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
+#, c-format
+msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "На_хил Y:"
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
+#, c-format
+msgid "No deserialize function found for format %s"
+msgstr "Не знайдено функції розпослідовнення для формату %s"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Колесо"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#, c-format
+msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgstr "У елементі <%s> наявні як «id», так і «name»"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#, c-format
+msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі <%s>"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(вимкнено)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
+#, c-format
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор «%s»"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомо)"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
+#, c-format
+msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»"
 
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Ð\9e\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 Â«%s» Ñ\82Ñ\80аплÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð²Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ð² Ñ\82омÑ\83 Ñ\81амомÑ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 <%s>"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:427
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Копіювати URL"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:565
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Неправильний URI"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgstr "Мітку «%s» не визначено."
 
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:421
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
+msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки."
 
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:422
-msgid "MODULES"
-msgstr "MODULES"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgstr "Мітка «%s» не існує у буфері, мітку неможливо створити."
 
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:424
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>"
 
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:427
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту"
 
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:430
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:678
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»"
 
-#: gtk/gtkmain.c:740
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»"
 
-#: gtk/gtkmain.c:777
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Параметри GTK+"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgstr "Мітку «%s» вже визначено"
 
-#: gtk/gtkmain.c:777
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Показати параметри GTK+"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
+#, c-format
+msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgstr "Мітка «%s» має помилковий пріоритет «%s»"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:476
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "З_єднатися"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
+#, c-format
+msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+msgstr ""
+"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:520
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "З'єднатися _анонімно"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#, c-format
+msgid "A <%s> element has already been specified"
+msgstr "Елемент <%s> вже визначено"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:529
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f _Ñ\8fк:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
+msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <text> Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80ед ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82ом <tags>"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:566
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
+msgid "Serialized data is malformed"
+msgstr "Послідовні дані неправильно сформовано"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:570
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
+msgid ""
+"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+msgstr ""
+"Послідовні дані неправильно сформовано. Першим розділом не є "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:575
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:590
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "_Забути пароль негайно"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:598
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:606
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Запам'ятати _назавжди"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Сторінка %u"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Некоректний файл налаштовування друку"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
 
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF П_опередній напрям форматування"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
-msgid ""
-"<b>Any Printer</b>\n"
-"For portable documents"
-msgstr ""
-"<b>Будь-який принтер</b>\n"
-"Для переносимих документів"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
-msgid "inch"
-msgstr "дюйми"
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
 #, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Поля:\n"
-" ліве: %s %s\n"
-" праве: %s %s\n"
-" верхнє: %s %s\n"
-" нижнє: %s %s"
-
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Керування власними розмірами..."
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Формат для:"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 _папеÑ\80Ñ\83:"
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
+msgid "Empty"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\8cо"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Розташування:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+msgid "Turns volume down or up"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\87и Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\88Ñ\83Ñ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Ð\9fолÑ\8f Ð· Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а..."
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "РегÑ\83лÑ\8eÑ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Власний розмір %d"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:179 ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð»Ð°Ñ\81ними Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ами"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:185 ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Гучніше"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Висота:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Збільшує гучність"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
-msgid "Paper Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ\80Ñ\83"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:245
+msgid "Muted"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иглÑ\83Ñ\88иÑ\82и"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Верхнє:"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Повна гучність"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Нижнє:"
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:262
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Ліве:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Праве:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x2"
+msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Поля сторінки"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
-msgid "Up Path"
-msgstr "Вгору по дереву"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0x3"
+msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
-msgid "Down Path"
-msgstr "Вниз по дереву"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1472
-msgid "File System Root"
-msgstr "Корінь файлової системи"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
-msgid "Not available"
-msgstr "Недоступно"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x3"
+msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "З_берегти у теці:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1x4"
+msgstr "A1x4"
 
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:173
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s завдання №%d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
-msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr "Початковий стан"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x3"
+msgstr "A2x3"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
-msgid "print operation status|Preparing to print"
-msgstr "Підготовка до друку"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x4"
+msgstr "A2x4"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
-msgid "print operation status|Generating data"
-msgstr "Генерування даних"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2x5"
+msgstr "A2x5"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
-msgid "print operation status|Sending data"
-msgstr "Передача даних"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
-msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Очікування"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 Extra"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
-msgid "print operation status|Blocking on issue"
-msgstr "Оновлено внаслідок помилки"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x3"
+msgstr "A3x3"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
-msgid "print operation status|Printing"
-msgstr "Друк"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x4"
+msgstr "A3x4"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
-msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "Завершено"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x5"
+msgstr "A3x5"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
-msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "Завершено з помилкою"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x6"
+msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2043
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Підготовка %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3x7"
+msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
-#, c-format
-msgid "Preparing"
-msgstr "Підготовка"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Друк %d"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
-#, c-format
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Помилка при створенні попереднього перегляду"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
-#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл."
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x3"
+msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
-#, c-format
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Помилка попереднього перегляду"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x4"
+msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "Помилка друку"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x5"
+msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x6"
+msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Принтер вимкнено"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x7"
+msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Немає паперу"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x8"
+msgstr "A4x8"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4x9"
+msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Потрібне втручання користувача"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
-msgid "Custom size"
-msgstr "Власний розмір"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
-msgid "No printer found"
-msgstr "Принтери не знайдено"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Помилка від StartDoc"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Недостатньо вільної пам'яті"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Невизначена помилка"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
-msgid "Printer"
-msgstr "Принтер"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
 
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
-msgid "Location"
-msgstr "Розташування"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
-msgid "Range"
-msgstr "Діапазон"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Усі сторінки"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Пото_чну сторінку"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "С_торінки:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
-" наприклад 1-3,7,11"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
-msgid "Copies"
-msgstr "Копії"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
 
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Ко_пій:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Впорядкувати"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Обернено"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
 
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Порядок сторінок"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
-msgid "Left to right"
-msgstr "Зліва направо"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
-msgid "Right to left"
-msgstr "Справа наліво"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
-msgid "Layout"
-msgstr "Розташування"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "З _двох сторін:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Сторінок на с_торону:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "_Порядок сторінок:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
-msgid "_Only print:"
-msgstr "Друкувати _лише:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
 
-#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
-msgid "All sheets"
-msgstr "Усі сторінки"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Парні сторінки"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "Конверт DL"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Непарні сторінки"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "_Масштаб:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
-msgid "Paper"
-msgstr "Папір"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Тип паперу:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "Д_жерело паперу:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "_Лоток виводу:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
-msgid "Job Details"
-msgstr "Відомості про завдання"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Пріоритет:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "_Розташування:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
-msgid "Print Document"
-msgstr "Друкувати документ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
 
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
-msgid "_Now"
-msgstr "_Зараз"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
-msgid "A_t:"
-msgstr "_у:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
-msgid "On _hold"
-msgstr "О_чікування"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Додати титульну сторінку"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "_До:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
-msgid "_After:"
-msgstr "_Після:"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
 
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
-msgid "Job"
-msgstr "Завдання"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Якість зображення"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Конверт Choukei 2"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Конверт Choukei 3"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
-msgid "Finishing"
-msgstr "Завершення"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Конверт Choukei 4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (поштова картка)"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Конверт kahu"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2872
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл, Ñ\89о Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82 kahu2"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (поштова картка для відповіді)"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "Конверт you4"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x11"
+msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Для URI не знайдено '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x13"
+msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Фільтр без назви"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Не вдається видалити елемент"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Не вдається очистити елемент"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x12"
+msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Копіювати _адресу"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "11x15"
+msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "В_идалити зі списку"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "12x19"
+msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
-msgid "_Clear List"
-msgstr "О_чистити список"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "5x7"
+msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "_Показати особисті ресурси"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "6x9 Envelope"
+msgstr "Конверт 6x9"
 
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
-msgid "No items found"
-msgstr "Елементи не знайдені"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "7x9 Envelope"
+msgstr "Конверт 7x9"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81, Ñ\89о Ð½ÐµÑ\89одавно Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ URI `%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "9x11 Envelope"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82 9x11"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82 a2"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Невідомий елемент"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
 
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
-#, c-format
-msgid "recent menu label|_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
 
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#. *
-#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
-#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
-#, c-format
-msgid "recent menu label|%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/gtkstock.c:289
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/gtkstock.c:290
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: gtk/gtkstock.c:291
-msgid "Question"
-msgstr "Запитання"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "Конверт c5"
 
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
 
-#: gtk/gtkstock.c:298
-msgid "_Apply"
-msgstr "Заст_осувати"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: gtk/gtkstock.c:299
-msgid "_Bold"
-msgstr "Напів_жирний"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:300
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "Європейський edp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:301
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "Ком_пакт-диск"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
 
-#: gtk/gtkstock.c:302
-msgid "_Clear"
-msgstr "О_чистити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#: gtk/gtkstock.c:303
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold European"
+msgstr "Європейська FanFold"
 
-#: gtk/gtkstock.c:304
-msgid "C_onnect"
-msgstr "П_ідключити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold US"
+msgstr "FanFold US"
 
-#: gtk/gtkstock.c:305
-msgid "_Convert"
-msgstr "Пере_творити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "FanFold German Legal"
+msgstr "FanFold German Legal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:306
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Government Legal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:307
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Government Letter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:308
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_идалити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3x5"
+msgstr "Index 3x5"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
-msgid "_Discard"
-msgstr "Відки_нути"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 (postcard)"
+msgstr "Index 4x6 (поштова картка)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Відключити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4x6 ext"
+msgstr "Index 4x6 ext"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Execute"
-msgstr "Вико_нати"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5x8"
+msgstr "Index 5x8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Invoice"
 
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Find"
-msgstr "З_найти"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Знайти й за_мінити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Дискета"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US Legal Extra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На весь _екран"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Лишити на весь екран"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US Letter Extra"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:319
-msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "В самий _низ"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:321
-msgid "Navigation|_First"
-msgstr "В _початок"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:323
-msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "В кіне_ць"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:325
-msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "В самий _верх"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "Н_азад"
-
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "В_низ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US Letter Plus"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:331
-msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "Ð\92_пеÑ\80ед"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82 Monarch"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "В_гору"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "Конверт №10"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "Конверт №11"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "Конверт №12"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "Конверт №14"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "Конверт №9"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Персональний конверт"
+
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Жорсткий диск"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домашня тека"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Широкий формат"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Збільшити відступ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Зменшити відступ"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
-msgid "_Index"
-msgstr "_Індекс"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folio sp"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
-msgid "_Information"
-msgstr "_Інформація"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Конверт Invite"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Курсив"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Італійський конверт"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
-msgid "_Jump to"
-msgstr "Пере_йти до"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
-msgid "Justify|_Center"
-msgstr "По _центру"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
-msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82 Postfix"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
-msgid "Justify|_Left"
-msgstr "_Ліворуч"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Маленька фоготрафія"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
-msgid "Justify|_Right"
-msgstr "_Праворуч"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "Конверт prc1"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:353
-msgid "Media|_Forward"
-msgstr "Ð\92_пеÑ\80ед"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82 prc10"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:355
-msgid "Media|_Next"
-msgstr "Да_лі"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:357
-msgid "Media|P_ause"
-msgstr "Ð\9f_аÑ\83за"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82 prc2"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:359
-msgid "Media|_Play"
-msgstr "_Відтворити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "Конверт prc3"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
-msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "_Попередній"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
-msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Запис"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "Конверт prc4"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
-msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "_Назад"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "Конверт prc5"
 
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
-msgid "Media|_Stop"
-msgstr "Ð\97\83пиниÑ\82и"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82 prc6"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
-msgid "_Network"
-msgstr "_Мережа"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "Конверт prc7"
 
-#: gtk/gtkstock.c:369
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "Конверт prc8"
 
-#: gtk/gtkstock.c:370
-msgid "_No"
-msgstr "Н_і"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "Конверт prc9"
 
-#: gtk/gtkstock.c:371
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/gtkstock.c:372
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/gtkstock.c:373
-msgid "Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Не вдалось записати заголовок\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:374
-msgid "Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:375
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Обернена альбомна"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:376
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Обернена книжкова"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:377
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Пара_метри сторінки"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:378
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:379
-msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:380
-msgid "_Print"
-msgstr "Д_рук"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:381
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s у %s: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:382
-msgid "_Properties"
-msgstr "В_ластивості"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:383
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Файл кешу успішно створено.\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:384
-msgid "_Redo"
-msgstr "Ð\9fов_Ñ\82оÑ\80иÑ\82и"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езапиÑ\81аÑ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвний ÐºÐµÑ\88, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾"
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Оновити"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
-msgid "_Revert"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д_новиÑ\82и"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+msgid "Don't include image data in the cache"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð² ÐºÐµÑ\88Ñ\96"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
-msgid "_Save"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Ð\92идаваÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð²Ñ\96 C"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
-msgid "Save _As"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и _Ñ\8fк"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
-msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92идÑ\96_лиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвний ÐºÐµÑ\88 Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ам"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
-msgid "_Color"
-msgstr "_Колір"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
-msgid "_Font"
-msgstr "_Шрифт"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
-msgid "_Ascending"
-msgstr "За _зростанням"
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Немає файла з індексом теми.\n"
+
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in '%s'.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr ""
+"Немає індексного файла теми в «%s».\n"
+"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
+"theme-index.\n"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Амхарське (EZ+)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Цеділла"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
-msgid "_Descending"
-msgstr "За _спаданням"
+#. ID
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "Перевірка _орфографії"
+#. ID
+#: ../modules/input/imipa.c:143
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
-msgid "_Stop"
-msgstr "З_упинити"
+#. ID
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
+msgid "Multipress"
+msgstr "Мультипрес"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Зак_реслений"
+#. ID
+#: ../modules/input/imthai.c:33
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Таї-Лао"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Скасувати видалення"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
-msgid "_Underline"
-msgstr "П_ідкреслений"
+#. ID
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Спосіб виводу X"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "З_вичайний розмір"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Найкраще за_повнення"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "З_більшити"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr ""
+"Для друкування документа «%s» на принтері %s потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "З_меншити"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Для друкування документ %s на принтері потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
 #, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s"
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Для отримання атрибутів завдання «%s» потрібно пройти автентифікацію"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
 #, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Не знайдено функцію десеріалізації для формату %s"
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Для отримання атрибутів принтера %s потрібно пройти автентифікацію"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
 #, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\""
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr ""
+"Для отримання типового принтера вузла %s потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
 #, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 \"%s\" Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð´Ð²Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 <%s>"
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96в Ð²Ñ\83зла %s Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿Ñ\80ойÑ\82и Ð°Ð²Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 \"%s\""
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\84айла Ð· %s Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿Ñ\80ойÑ\82и Ð°Ð²Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
 #, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\""
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 \"%s\" Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\83 Ñ\82омÑ\83 Ñ\81амомÑ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 <%s>"
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Â«%s» Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ð¿Ñ\80ойÑ\82и Ð°Ð²Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
 #, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Для друкування документа на принтері %s потрібно пройти автентифікацію"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Тег \"%s\" Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено."
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "У Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96 Â«%s» Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82онеÑ\80."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Тег \"%s\" Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96, Ñ\82ег Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "У Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96 Â«%s» Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\8fвник."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð½Ðµ Ñ\94 Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имим Ð¿ÐµÑ\80ед <%s>"
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "У Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96 Â«%s» Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\8fвник."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту"
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту"
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\""
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\""
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Тег \"%s\" Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений"
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "У Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96 Â«%s» Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\80."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
 #, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Тег \"%s\" Ð¼Ð°Ð¶ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 \"%s\""
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "У Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96 Â«%s» Ð·Ð°ÐºÑ\96нÑ\87ивÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ð¿Ñ\96Ñ\80."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
 #, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr ""
-"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
 #, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð²Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений"
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Ð\9fÑ\80облема Ð· Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80ом Â«%s»."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Елемент <text> не може зустрічатись перед елементом <tags>"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Призупинено ; скасування завдань"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані"
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Скасування завдань"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
-msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr ""
-"Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є "
-"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
+msgid "Two Sided"
+msgstr "З двох сторін"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Тип паперу"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Джерело паперу"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Лоток виводу"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільність"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Фільтрація GhostScript"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
+msgid "One Sided"
+msgstr "З однієї сторони"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF П_опередній напрям"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "За довгою стороною"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "За короткою стороною"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Автовибір"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Типовий принтер"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Не фільтрувати перед друком"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Додатково"
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Немає підказки ---"
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "Urgent"
+msgstr "Терміново"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1453
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#. Cups specific, non-ppd related settings
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Сторінок на аркуш"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Пріоритет завдання"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Інформація про облік"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+msgid "Classified"
+msgstr "Класифіковано"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфіденційно"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+msgid "Secret"
+msgstr "Секретно"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Цілковито секретно"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Не класифіковано"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
+msgid "Before"
+msgstr "Перед"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
+msgid "After"
+msgstr "Після"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
+msgid "Print at"
+msgstr "Друкувати"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
+msgid "Print at time"
+msgstr "Друкувати о"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1543
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
 #, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81подÑ\96ванÑ\96 Ñ\81имволÑ\8cнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 (Ñ\80Ñ\8fдок %d, Ñ\81имвол %d)"
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Ð\86нÑ\88ий %sx%s"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2366
-msgid "Empty"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82о"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність:"
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недоступно"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Збільшує чи зменшує гучність"
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Керування кольором недоступне"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Регулює гучність"
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
+msgid "No profile available"
+msgstr "Не знайдено профілю"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Невизначений профіль"
+
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "вивід.%s"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ТиÑ\85Ñ\96Ñ\88е"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
+msgid "Print to File"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Зменшує гучність"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Гучніше"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Збільшує гучність"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
-msgid "Muted"
-msgstr "Приглушити"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Сторінок на _аркуш:"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Ð\9fовна Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
 
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
-#. * part in the translation!
-#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
-#, c-format
-msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
+msgid "_Output format"
+msgstr "Формат _виводу"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgid "paper size|asme_f"
-msgstr "asme_f"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Друкувати в LPR"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgid "paper size|A0x2"
-msgstr "A0x2"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Сторінок на аркуш"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgid "paper size|A0"
-msgstr "A0"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командний рядок"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgid "paper size|A0x3"
-msgstr "A0x3"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "принтер вимкнено"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgid "paper size|A1"
-msgstr "A1"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "підготовлення до друку"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgid "paper size|A10"
-msgstr "A10"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "оброблюється завдання"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgid "paper size|A1x3"
-msgstr "A1x3"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "призупинено"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgid "paper size|A1x4"
-msgstr "A1x4"
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgid "paper size|A2"
-msgstr "A2"
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "тест-друку.%s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgid "paper size|A2x3"
-msgstr "A2x3"
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Друкувати для випробування принтера"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgid "paper size|A2x4"
-msgstr "A2x4"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgid "paper size|A2x5"
-msgstr "A2x5"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "О_глянути інші теки"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgid "paper size|A3"
-msgstr "A3"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Неправильний шлях"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgid "paper size|A3 Extra"
-msgstr "A3 Extra"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Немає відповідності"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgid "paper size|A3x3"
-msgstr "A3x3"
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Єдиний тип стиснення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgid "paper size|A3x4"
-msgstr "A3x4"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Доповнено, але не є унікальним"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgid "paper size|A3x5"
-msgstr "A3x5"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Доповнення…"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgid "paper size|A3x6"
-msgstr "A3x6"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Підтримуються лише локальні файли"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgid "paper size|A3x7"
-msgstr "A3x7"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Незавершена назва вузла, додайте в кінці «/»"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgid "paper size|A4"
-msgstr "A4"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Шлях не існує"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgid "paper size|A4 Extra"
-msgstr "A4 Extra"
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgid "paper size|A4 Tab"
-msgstr "A4 Tab"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n"
+#~ "тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n"
+#~ "Завантажити тему можна з:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgid "paper size|A4x3"
-msgstr "A4x3"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgid "paper size|A4x4"
-msgstr "A4x4"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgid "paper size|A4x5"
-msgstr "A4x5"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgid "paper size|A4x6"
-msgstr "A4x6"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл «%s»: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgid "paper size|A4x7"
-msgstr "A4x7"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл «%s»: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgid "paper size|A4x8"
-msgstr "A4x8"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось завантажити зображення «%s»: причина невідома, можливо файл "
+#~ "пошкоджено"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgid "paper size|A4x9"
-msgstr "A4x9"
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Екран X, що використовується"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgid "paper size|A5"
-msgstr "A5"
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "ЕКРАН"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgid "paper size|A5 Extra"
-msgstr "A5 Extra"
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Ввімкнути синхронні виклики X"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgid "paper size|A6"
-msgstr "A6"
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Подяки"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgid "paper size|A7"
-msgstr "A7"
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Автор"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgid "paper size|A8"
-msgstr "A8"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Додати"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgid "paper size|A9"
-msgstr "A9"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "В_лучити"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgid "paper size|B0"
-msgstr "B0"
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Помилка створення теки «%s»: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgid "paper size|B1"
-msgstr "B1"
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "Не вдалось знайти внесений файл: «%s»"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgid "paper size|B10"
-msgstr "B10"
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "Не вдалось віднайти механізм роботи з темами у module_path: «%s»,"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgid "paper size|B2"
-msgstr "B2"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgid "paper size|B3"
-msgstr "B3"
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgid "paper size|B4"
-msgstr "B4"
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgid "paper size|B5"
-msgstr "B5"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
+#~ "зіпсований"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgid "paper size|B5 Extra"
-msgstr "B5 Extra"
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgid "paper size|B6"
-msgstr "B6"
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
+#~ "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgid "paper size|B6/C4"
-msgstr "B6/C4"
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
-msgid "paper size|B7"
-msgstr "B7"
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgid "paper size|B8"
-msgstr "B8"
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgid "paper size|B9"
-msgstr "B9"
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgid "paper size|C0"
-msgstr "C0"
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgid "paper size|C1"
-msgstr "C1"
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: "
+#~ "%s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgid "paper size|C10"
-msgstr "C10"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgid "paper size|C2"
-msgstr "C2"
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgid "paper size|C3"
-msgstr "C3"
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgid "paper size|C4"
-msgstr "C4"
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgid "paper size|C5"
-msgstr "C5"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не "
+#~ "всі дані: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgid "paper size|C6"
-msgstr "C6"
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgid "paper size|C6/C5"
-msgstr "C6/C5"
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "Помилка при записі у потік зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgid "paper size|C7"
-msgstr "C7"
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити "
+#~ "операцію, але він не повідомив про причину помилки."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgid "paper size|C7/C6"
-msgstr "C7/C6"
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\""
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgid "paper size|C8"
-msgstr "C8"
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgid "paper size|C9"
-msgstr "C9"
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "Невідомий формат зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgid "paper size|DL Envelope"
-msgstr "Конверт DL"
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgid "paper size|RA0"
-msgstr "RA0"
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
+#~ msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
+#~ msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgid "paper size|RA1"
-msgstr "RA1"
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgid "paper size|RA2"
-msgstr "RA2"
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgid "paper size|SRA0"
-msgstr "SRA0"
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgid "paper size|SRA1"
-msgstr "SRA1"
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgid "paper size|SRA2"
-msgstr "SRA2"
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgid "paper size|JB0"
-msgstr "JB0"
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "Формат зображень ANI"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgid "paper size|JB1"
-msgstr "JB1"
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgid "paper size|JB10"
-msgstr "JB10"
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgid "paper size|JB2"
-msgstr "JB2"
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgid "paper size|JB3"
-msgstr "JB3"
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgid "paper size|JB4"
-msgstr "JB4"
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "Передчасне завершення файлу"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgid "paper size|JB5"
-msgstr "JB5"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgid "paper size|JB6"
-msgstr "JB6"
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "Не вдається записати файл BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgid "paper size|JB7"
-msgstr "JB7"
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "Формат зображень BMP"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgid "paper size|JB8"
-msgstr "JB8"
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgid "paper size|JB9"
-msgstr "JB9"
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgid "paper size|jis exec"
-msgstr "jis exec"
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
-msgstr "Конверт Choukei 2"
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Стек переповнений"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
-msgstr "Конверт Choukei 3"
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
-msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
-msgstr "Конверт Choukei 4"
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "Виявлено неправильний код"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
-msgid "paper size|hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (поштова картка)"
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
-msgid "paper size|kahu Envelope"
-msgstr "Конверт kahu"
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
-msgid "paper size|kaku2 Envelope"
-msgstr "Конверт kahu2"
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
-msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (відповідна поштова кртка)"
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
-msgid "paper size|you4 Envelope"
-msgstr "Конверт you4"
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "Файл не схожий на GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
-msgid "paper size|10x11"
-msgstr "10x11"
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
-msgid "paper size|10x13"
-msgstr "10x13"
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
+#~ "має локальної мапи кольорів."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
-msgid "paper size|10x14"
-msgstr "10x14"
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
-msgid "paper size|10x15"
-msgstr "10x15"
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень GIF"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:191
-msgid "paper size|11x12"
-msgstr "11x12"
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:193
-msgid "paper size|11x15"
-msgstr "11x15"
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:195
-msgid "paper size|12x19"
-msgstr "12x19"
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:197
-msgid "paper size|5x7"
-msgstr "5x7"
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:199
-msgid "paper size|6x9 Envelope"
-msgstr "Конверт 6x9"
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:201
-msgid "paper size|7x9 Envelope"
-msgstr "Конверт 7x9"
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Непідтримуваний тип значка"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:203
-msgid "paper size|9x11 Envelope"
-msgstr "Конверт 9x11"
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:205
-msgid "paper size|a2 Envelope"
-msgstr "Конверт a2"
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:207
-msgid "paper size|Arch A"
-msgstr "Arch A"
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:209
-msgid "paper size|Arch B"
-msgstr "Arch B"
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:211
-msgid "paper size|Arch C"
-msgstr "Arch C"
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "Формат зображень ICO"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:213
-msgid "paper size|Arch D"
-msgstr "Arch D"
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:215
-msgid "paper size|Arch E"
-msgstr "Arch E"
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:217
-msgid "paper size|b-plus"
-msgstr "b-plus"
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "Формат зображень ICNS"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:219
-msgid "paper size|c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:221
-msgid "paper size|c5 Envelope"
-msgstr "Конверт c5"
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "Не вдається декодувати зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:223
-msgid "paper size|d"
-msgstr "d"
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:225
-msgid "paper size|e"
-msgstr "e"
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:227
-msgid "paper size|edp"
-msgstr "edp"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:229
-msgid "paper size|European edp"
-msgstr "Европейський edp"
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:231
-msgid "paper size|Executive"
-msgstr "Executive"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:233
-msgid "paper size|f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "Формат зображень JPEG 2000"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:235
-msgid "paper size|FanFold European"
-msgstr "Європейська FanFold"
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:237
-msgid "paper size|FanFold US"
-msgstr "FanFold US"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
+#~ "програми, щоб звільнити пам'ять"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:239
-msgid "paper size|FanFold German Legal"
-msgstr "FanFold German Legal"
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:241
-msgid "paper size|Government Legal"
-msgstr "Government Legal"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:243
-msgid "paper size|Government Letter"
-msgstr "Government Letter"
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:245
-msgid "paper size|Index 3x5"
-msgstr "Index 3x5"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
+#~ "вдається опрацювати."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:247
-msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Index 4x6 (поштова картка)"
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
+#~ "неприпустиме."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:249
-msgid "paper size|Index 4x6 ext"
-msgstr "Index 4x6 ext"
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "Формат зображень JPEG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:251
-msgid "paper size|Index 5x8"
-msgstr "Index 5x8"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:253
-msgid "paper size|Invoice"
-msgstr "Invoice"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:255
-msgid "paper size|Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:257
-msgid "paper size|US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:259
-msgid "paper size|US Legal Extra"
-msgstr "US Legal Extra"
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:261
-msgid "paper size|US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:263
-msgid "paper size|US Letter Extra"
-msgstr "US Letter Extra"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:265
-msgid "paper size|US Letter Plus"
-msgstr "US Letter Plus"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:267
-msgid "paper size|Monarch Envelope"
-msgstr "Конверт Monarch"
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:269
-msgid "paper size|#10 Envelope"
-msgstr "Конверт #10"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Envelope"
-msgstr "Конверт #11"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:273
-msgid "paper size|#12 Envelope"
-msgstr "Конверт #12"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:275
-msgid "paper size|#14 Envelope"
-msgstr "Конверт #14"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:277
-msgid "paper size|#9 Envelope"
-msgstr "Конверт #9"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:279
-msgid "paper size|Personal Envelope"
-msgstr "Конверт Personal"
-
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:281
-msgid "paper size|Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:283
-msgid "paper size|Super A"
-msgstr "Super A"
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "Формат зображень PCX"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:285
-msgid "paper size|Super B"
-msgstr "Super B"
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:287
-msgid "paper size|Wide Format"
-msgstr "Широкий формат"
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:289
-msgid "paper size|Dai-pa-kai"
-msgstr "Dai-pa-kai"
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:291
-msgid "paper size|Folio"
-msgstr "Folio"
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:293
-msgid "paper size|Folio sp"
-msgstr "Folio sp"
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, "
+#~ "їх має бути 3 чи 4."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:295
-msgid "paper size|Invite Envelope"
-msgstr "Конверт Invite"
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:297
-msgid "paper size|Italian Envelope"
-msgstr "Італійський конверт"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:299
-msgid "paper size|juuro-ku-kai"
-msgstr "juuro-ku-kai"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
+#~ "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:301
-msgid "paper size|pa-kai"
-msgstr "pa-kai"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:303
-msgid "paper size|Postfix Envelope"
-msgstr "Конверт Postfix"
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:305
-msgid "paper size|Small Photo"
-msgstr "Маленьке фото"
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 "
+#~ "та не більше 79 символів."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:307
-msgid "paper size|prc1 Envelope"
-msgstr "Конверт prc1"
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
+#~ "набору ASCII."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:309
-msgid "paper size|prc10 Envelope"
-msgstr "Конверт prc10"
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:311
-msgid "paper size|prc 16k"
-msgstr "prc 16k"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не "
+#~ "вдається опрацювати."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:313
-msgid "paper size|prc2 Envelope"
-msgstr "Конверт prc2"
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" "
+#~ "неприпустиме."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:315
-msgid "paper size|prc3 Envelope"
-msgstr "Конверт prc3"
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
+#~ "перетворено в кодування ISO-8859-1."
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:317
-msgid "paper size|prc 32k"
-msgstr "prc 32k"
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "Формат зображень PNG"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:319
-msgid "paper size|prc4 Envelope"
-msgstr "Конверт prc4"
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
+#~ "знайшов його"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:321
-msgid "paper size|prc5 Envelope"
-msgstr "Конверт prc5"
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:323
-msgid "paper size|prc6 Envelope"
-msgstr "Конверт prc6"
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:325
-msgid "paper size|prc7 Envelope"
-msgstr "Конверт prc7"
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:327
-msgid "paper size|prc8 Envelope"
-msgstr "Конверт prc8"
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:329
-msgid "paper size|ROC 16k"
-msgstr "ROC 16k"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
 
-#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:331
-msgid "paper size|ROC 8k"
-msgstr "ROC 8k"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "знайдено різні idatas для символічних посилань '%s' та '%s'\n"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Не вдається записати заголовок\n"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1455
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s : %s\n"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1499
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1511
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "Файловий дескриптор вводу дорівнює NULL."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1523
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF"
+
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "Надто великий розмір атома QTIF (%d байт)"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається виділити пам'ять розміром %d байт для буферу читання файлу"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1556
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Файл Cache успішно створено.\n"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "Файлова помилка при читанні атома QTIF: %s"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1595
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "Неможливо переміститися на наступні %d байт за допомогою seek()."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1596
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1597
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Не включати зображення в кеш"
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1598
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Видавати файл заголовків на мові C"
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення."
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1599
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Вимкнути розширений вивід"
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень QTIF"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1600
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Перевірити поточний кеш значків"
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1663
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n"
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1669
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Некоректний кеш: %s\n"
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1682
-#, c-format
-msgid "No theme index file."
-msgstr "Немає файлу з індексом теми."
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1686
-#, c-format
-msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n"
-"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
-"theme-index.\n"
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
 
-#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Амхарське (EZ+)"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Цеділла"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
 
-#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
 
-#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Інуктітут (Транслітерація)"
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
 
-#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
 
-#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Мультипрес"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "Зображення пошкоджене або обрізане"
 
-#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Таї-Лао"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
 
-#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Метод XInput"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер."
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник."
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Надлишкові дані у файлі"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник."
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "Формат зображень Targa"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів."
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів."
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "У принтері «%s» закінчується папір."
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "У принтері «%s» закінчився папір."
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено."
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний."
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "Помилка операції TIFFClose"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Проблема з принтером «%s»."
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Призупинено ; скасування завдань"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Скасування завдань"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
-msgid "Two Sided"
-msgstr "З двох сторін"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "Не вдається записати дані TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Тип паперу"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "Не вдається записати у файл TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Джерело паперу"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Лоток виводу"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "Зображення має нульову ширину"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
-msgid "One Sided"
-msgstr "З однієї сторони"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "Зображення має нульову висоту"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Автовибір"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Типовий принтер"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "Не вдається зберегти залишок"
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
-msgid "Urgent"
-msgstr "Терміново"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "Формат зображень WBMP"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
-msgid "High"
-msgstr "Високий"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "Неправильний файл XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
-msgid "Medium"
-msgstr "Середній"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
-msgid "Low"
-msgstr "Низький"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
 
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "Зліва направо, згори вниз"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "Формат зображень XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "Зліва направо, знизу вгору"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "Справа наліво, згори вниз"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "Неправильний заголовок XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "Справа наліво, знизу вгору"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Згори вниз, зліва направо"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Згори вниз, справа наліво"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Знизу вгору, зліва направо"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Знизу вгору, справа наліво"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Сторінок на аркуш"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Пріоритет завдання"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
 
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Інформація про облік"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "Формат зображень XPM"
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень EMF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Classified"
-msgstr "Класифіковано"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Confidential"
-msgstr "Конфіденційно"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "Не вдається створити потік: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Secret"
-msgstr "Секретно"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Цілковито секретно"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Не класифіковано"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити метафайл"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-msgid "Before"
-msgstr "Перед"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+"
 
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
-msgid "After"
-msgstr "Після"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "Не вдається зберегти"
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
-msgid "Print at"
-msgstr "Друкувати"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "Формат зображень WMF"
 
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
-msgid "Print at time"
-msgstr "Друкувати о"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "\"Глибина\" кольору."
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Інший %sx%s"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "Помилка друку"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "вивід.%s"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний."
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
-msgid "Print to File"
-msgstr "Друкувати у файл"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Теки"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "_Теки"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Сторінок на _аркуш:"
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
+#~ "недоступним цій програмі.\n"
+#~ "Бажаєте вибрати саме його?"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Створити теку"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
-msgid "_Output format"
-msgstr "Формат _виводу"
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "В_идалити файл"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Друкувати на LPR"
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "Перей_менувати файл"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Сторінок на аркуш"
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
+#~ "тек"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
-msgid "Command Line"
-msgstr "Командний рядок"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Створити теку"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "тест-друку.%s"
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Назва _теки:"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Друкувати на текстовий принтер"
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
+#~ "файлів"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Видалення файлу"
 
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "URI, що прив'язаний до цієї кнопки"
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Простір навколо стрілки"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Простір навколо стрілки прокрутки"
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
 
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Ð\9aнопка-пеÑ\80емикаÑ\87, Ð´Ð¾ Ð³Ñ\80Ñ\83пи Ñ\8fкоÑ\97 Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð° ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°."
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл \"%s\" Ð½Ð°:"
 
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84айлÑ\83: %s"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ей_менÑ\83ваÑ\82и"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
+#~ "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити "
+#~ "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний."
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Неправильний UTF-8"
 
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d байт"
-#~ msgstr[1] "%d байти"
-#~ msgstr[2] "%d байтів"
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Назва надто довга"
 
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð²Ð±Ñ\83дований Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок Ð´Ð»Ñ\8f '%s'\n"
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83"
 
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о '%s': %s"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Ð\93ама"
 
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "_Гама-значення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, "
-#~ "виберіть іншу назву."
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Ввід"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Пристрій:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Вимкнений"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Екран"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Вікно"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Режим:"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Вісі"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Клавіші"
 
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Помилка збереження закладки: %s"
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
 
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' вже існує у списку закладок"
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
 
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' не існує у списку закладок"
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Натиск:"
 
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð½Ðµ Ñ\94 Ñ\82екоÑ\8e: '%s'"
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "Ð\9d_аÑ\85ил X"
 
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (%s)"
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "Ð\9dа_Ñ\85ил Y:"
 
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Колесо"
 
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 \"%s\" (Ñ\80Ñ\8fдок %d, Ñ\81имвол %d)"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "немаÑ\94"
 
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Сьогодні о %H:%M"
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(вимкнено)"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Типовий"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(невідомо)"
 
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "Ð\9e\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
 
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Всі"
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Немає підказки ---"