]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/et.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / et.po
index 95c9ca9c53b47c7551cd45090316a65e83668197..4d29a5fe8e39a992efc3fa8b145465d9d58fbbec 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,30 +1,30 @@
 # GTK+ eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of GTK+.
 #
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 19992007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 #
 # Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002-2004.
-# Priit Laes <amd tt ee>, 2004, 2005.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 20022004.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2004, 2005, 2013.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
-"2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 20:40+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 10:22+0300\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <plaes+gi18n@plaes.org>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
@@ -58,14 +58,6 @@ msgstr "Kasutatav X'i kuva"
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "KUVA"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-msgid "SCREEN"
-msgstr "EKRAAN"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "GDK silumislipud, mida seada"
@@ -81,6 +73,18 @@ msgstr "LIPUD"
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta"
 
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
@@ -99,11 +103,11 @@ msgstr "Pause"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys Req"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
@@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "Escape"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "Multi-klahv"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
@@ -119,27 +123,27 @@ msgstr "Home"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
-msgstr "Left"
+msgstr "Vasakule nool"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
-msgstr "Up"
+msgstr "Ülesnool"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Paremale nool"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
-msgstr "Down"
+msgstr "Allanool"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
@@ -159,76 +163,182 @@ msgstr "Insert"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
 
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Space"
+msgstr "Tühik (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "Tabulaator (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
+msgstr "Enter (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
+msgstr "Home (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "Vasakule nool (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "Ülesnool (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "Paremale nool (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "Allanool (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+msgstr "Eelmine (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
+msgstr "Järgmine (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
-msgstr "KP_End"
+msgstr "End (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+msgstr "Begin (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+msgstr "Insert (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+msgstr "Delete (numbriklahvistik)"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Kuvari heledust vähemaks"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Kuvari heledust juurde"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Heli tummaks"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Heli valjemaks"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Heli - esitamine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Heli - stopp"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Heli - järgmine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Heli - eelmine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Heli - lindistamine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Heli - paus"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Heli - tagasi kerimine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Heli - meedianupp"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Ekraanisäästja"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Aku"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Käivitaja 1"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Edasi"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Uinak"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Talveuni"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Juhtmeta võrk"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Veebikaamera"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Kuva"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Puuteplaadi lüliti"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Üles äratamine"
+
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Arvuti peatamine"
+
 #. Description of --sync in --help output
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
@@ -253,10 +363,6 @@ msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
 msgid "COLORS"
 msgstr "VÄRVID"
 
-#. Description of --sync in --help output
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
-
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Käivitamine: %s"
@@ -271,15 +377,167 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Avamine: %d kirje"
 msgstr[1] "Avamine: %d kirjet"
 
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Edenemisnäidik"
+
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
+
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Lüliti"
+
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti"
+
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
+"vali värvi heledus või tumedus."
+
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
+"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
+
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Toon:"
+
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Asukoht värviringil."
+
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "_Küllastus:"
+
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Värvi intensiivsus."
+
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Heledus:"
+
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Värvi heledus."
+
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Punane:"
+
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Punase valguse kogus värvis."
+
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Roheline:"
+
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
+
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Sinine:"
+
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
+
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Kat_vus:"
+
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Värvi läbipaistvus."
+
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Värvi _nimi:"
+
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
+"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
+
+msgid "_Palette:"
+msgstr "Pal_ett:"
+
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Värviratas"
+
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
+"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
+"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
+
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
+"seda hõlpsasti ka tulevikus."
+
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
+
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
+
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Salvesta värv siia"
+
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
+"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
+"\"Salvesta värv siia\"."
+
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Värvi valik"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
+
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Perekond:"
+
+msgid "_Style:"
+msgstr "Laa_d:"
+
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Suurus:"
+
+#. create the text entry widget
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Näidis:"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Kirjatüübi valik"
+
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
 #, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr "See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA. Üksikasjade kohta vaata %s"
-
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+msgstr ""
+"See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA;\n"
+"üksikasjade kohta vaata <a href=\"%s\">%s</a>"
 
 msgid "License"
 msgstr "Litsents"
@@ -295,15 +553,18 @@ msgstr "_Autorid"
 msgid "_License"
 msgstr "_Litsents"
 
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
+
+msgid "Website"
+msgstr "Veebileht"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Lähem teave %s kohta"
 
-msgid "Credits"
-msgstr "Autorid"
-
-msgid "Written by"
-msgstr "Programmeerimine"
+msgid "Created by"
+msgstr "Autor:"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentatsioon"
@@ -376,6 +637,102 @@ msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
+msgid "Other application…"
+msgstr "Muu rakendus…"
+
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus"
+
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Otsi rakendusi veebist"
+
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Rakendust \"%s\" pole võimalik leida"
+
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Vali faili \"%s\" avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "Puudub rakendus faili \"%s\" avamiseks"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Vali \"%s\" liiki failide avamiseks rakendus"
+
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "Puudub rakendus \"%s\" liiki failide avamiseks"
+
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Klõpsa \"Näita ka teisi rakendusi\", et näha veel valikuid, või \"Otsi "
+"rakendusi veebist\", et paigaldada uus rakendus"
+
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unusta seos"
+
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Näita ka teisi rakendusi"
+
+msgid "Default Application"
+msgstr "Vaikimisi rakendus"
+
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Soovitatavad rakendused"
+
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Seotud rakendused"
+
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Muud rakendused"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s praegu pole võimalik lõpetada:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
+
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Edasi"
+
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Tagasi"
+
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> pole kõige ülemisena lubatud"
+
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst ei või esineda <%s> sees"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
@@ -484,8 +841,8 @@ msgstr "Vigane"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Uus kiirklahv..."
+msgid "New accelerator"
+msgstr "Uus kiirklahv"
 
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
@@ -495,118 +852,216 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Värvuse valimine"
 
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Värvuse valimine"
 
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
-"vali värvi heledus või tumedus."
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%, läbipaistmatus %d%%"
 
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
-"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%"
 
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Toon:"
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Värvus: %s"
 
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Asukoht värviringil."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Hele tulipunane"
 
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Küllastus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Tulipunane"
 
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Värvi intensiivsus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Tume tulipunane"
 
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Heledus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Heleoranž"
 
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Värvi heledus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranž"
 
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Punane:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Tumeoranž"
 
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Punase valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Hele võikollane"
 
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Roheline:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Võikollane"
 
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Tume võikollane"
 
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Sinine:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Hele kameeleoniroheline"
 
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kameeleoniroheline"
 
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Kat_vus:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Tume kameeleoniroheline"
 
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Värvi läbipaistvus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Hele taevasinine"
 
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Värvi _nimi:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Taevasisinine"
 
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
-"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Tume taevasinine"
 
-msgid "_Palette:"
-msgstr "Pal_ett:"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Hele ploomililla"
 
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Värviratas"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Ploomililla"
 
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
-"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
-"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Tume ploomililla"
 
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
-"seda hõlpsasti ka tulevikus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Hele šokolaadipruun"
 
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Šokolaadipruun"
 
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Tume šokolaadipruun"
 
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Salvesta värv siia"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Hele alumiiniumihall 1"
 
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
-"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
-"\"Salvesta värv siia\"."
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumiiniumihall 1"
 
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Värvi valik"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Tume alumiiniumihall 1"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Hele alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Tume alumiiniumihall 2"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Väga tume hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Tumedam hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Tumehall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Keskmine hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Helehall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Heledam hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Väga hele hall"
+
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Kohandatud värvuse loomine"
+
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Kohandatud värvus %d: %s"
+
+msgid "Color Name"
+msgstr "Värvuse nimi"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Küllastus"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Heledus"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Toon"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Värvipaan"
+
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Kohanda"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -627,8 +1082,8 @@ msgstr "tolli"
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Veerised printerist..."
+msgid "Margins from Printer"
+msgstr "Veerised printerist"
 
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
@@ -664,19 +1119,51 @@ msgstr "Sisestus_meetodid"
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
 
-msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr "Caps Lock ja Num Lock on sisse lülitatud"
-
-msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Num Lock on sisse lülitatud"
-
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock on sisse lülitatud"
 
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-msgid "Select A File"
+msgid "Select a File"
 msgstr "Faili valimine"
 
 msgid "Desktop"
@@ -685,8 +1172,8 @@ msgstr "Töölaud"
 msgid "(None)"
 msgstr "(puudub)"
 
-msgid "Other..."
-msgstr "Muu..."
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
@@ -711,6 +1198,20 @@ msgstr ""
 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
 "ümber."
 
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Sa pead valima korrektse failinime."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Faili pole %s alla võimalik luua, kuna see pole kataloog"
+
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik valida ainult katalooge.  Sinu poolt valitud kirje ei ole "
+"kataloog."
+
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Vigane failinimi"
 
@@ -760,8 +1261,8 @@ msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
 msgid "Remove"
 msgstr "Eemalda"
 
-msgid "Rename..."
-msgstr "Muuda nime..."
+msgid "Rename"
+msgstr "Muuda nime"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
@@ -771,20 +1272,18 @@ msgstr "Asukohad"
 msgid "_Places"
 msgstr "As_ukohad"
 
-# kas keegi teab, millise programmi pärast siin kiirklahv i-le on määratud?
-# seda kasutatakse ka networkmanager-appletis, kus oleks ka ilma väga sobiv
-msgid "_Add"
-msgstr "L_isa"
-
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
 
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Faili pole võimalik valida"
 
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Külasta seda faili"
+
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "Kopeeri _asukoht"
+
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
 
@@ -792,7 +1291,7 @@ msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Näita _peidetud faile"
 
 msgid "Show _Size Column"
-msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
+msgstr "Näita _suuruse tulpa"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Failid"
@@ -810,16 +1309,22 @@ msgstr "Muudetud"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nimi:"
 
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
-
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Faili nime sisestamine"
 
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Palun vali alt kataloog"
+
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Palun sisesta faili nimi"
+
 #. Create Folder
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Loo _kataloog"
 
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsing:"
+
 msgid "_Location:"
 msgstr "Asuk_oht:"
 
@@ -882,65 +1387,9 @@ msgstr ""
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
 
-msgid "Search:"
-msgstr "Otsing:"
-
 #, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "%s pole võimalik ühendada"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Vigane asukoht"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-msgid "No match"
-msgstr "Vastavusi pole"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Lõplik"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-msgid "Completing..."
-msgstr "Lõpetamine..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Asukohta pole olemas"
-
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "%s pole võimalik ühendada"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
@@ -950,55 +1399,25 @@ msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
 msgid "File System"
 msgstr "Failisüsteem"
 
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Kirjatüübi valimine"
-
-#. Initialize fields
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Kirjatüübi valimine"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
-
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Perekond:"
-
-msgid "_Style:"
-msgstr "Laa_d:"
-
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Suurus:"
-
-#. create the text entry widget
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Näidis:"
-
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Kirjatüübi valik"
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Ükski kirjatüüp ei vastanud sinu otsingule. Sa võid otsingut kohendada ja "
+"uuesti otsida."
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
+msgid "Search font name"
+msgstr "Kirja nime otsimine"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
-"ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
-"Sul on võimalik hankida koopia:\n"
-"\t%s"
+msgid "Font Family"
+msgstr "Kirjatüübi perekond"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
@@ -1031,12 +1450,82 @@ msgstr "_Ava link"
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
 
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "RAKENDUS [URI…] — RAKENDUSE käivitamine URI-ga."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Määratud rakenduse käivitamine desktop faili järgi\n"
+"valikuliselt edastades URI-de loetelu argumentidena."
+
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Viga käsureavalikute parsimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Täpsema info jaoks kirjuta \"%s --help\"."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: puudub rakenduse nimi"
+
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"AppInfo loomine loomine id järgi pole unix operatsioonisüsteemides toetatud"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: rakendust %s pole"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: viga rakenduse käivitamisel: %s\n"
+
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopeeri URL"
 
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Vigane URI"
 
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukusta"
+
+msgid "Unlock"
+msgstr "Võta lukust lahti"
+
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialoog on lukust lahti.\n"
+"Edasiste muudatuste vältimiseks klõpsa."
+
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialoog on lukustatud.\n"
+"Muudatuste tegemiseks klõpsa."
+
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Süsteemireegel takistab muudatuste tegemist.\n"
+"Võta ühendust oma süsteemihalduriga."
+
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
@@ -1078,20 +1567,23 @@ msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Ü_hendu"
 
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ühendu _anonüümselt"
+msgid "Connect As"
+msgstr "Ü_hendu kasutajana"
 
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ühendu _kasutajana:"
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonüümne"
 
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Registreeritud _kasutaja"
 
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeen:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kasutajanimi"
 
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeen"
+
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parool"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
@@ -1141,6 +1633,14 @@ msgstr "Protsessi PID-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
 msgid "Page %u"
 msgstr "Lehekülg %u"
 
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
 
@@ -1164,8 +1664,8 @@ msgstr ""
 " Ülemine: %s %s\n"
 " Alumine: %s %s"
 
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "Millele _vormindatakse:"
@@ -1191,15 +1691,12 @@ msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentimine"
 
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Failinime valimine"
+
 msgid "Not available"
 msgstr "Pole saadaval"
 
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
-
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Salvestada _kataloogi:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
@@ -1265,9 +1762,6 @@ msgstr ""
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
 
-msgid "Application"
-msgstr "Rakendus"
-
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Printer on ühendamata"
 
@@ -1311,8 +1805,8 @@ msgstr "Kirjeldamata viga"
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel"
 
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Printeri andmete hankimine..."
+msgid "Getting printer information"
+msgstr "Printeri andmete hankimine"
 
 msgid "Printer"
 msgstr "Printer"
@@ -1555,18 +2049,6 @@ msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
 msgid "Print"
 msgstr "Printimine"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
-
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
 
@@ -1641,12 +2123,9 @@ msgstr "%d. %s"
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
 
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Edenemisnäidik"
-
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr "URI '%2$s' jaoks puudub registreeritud rakendust nimega '%1$s'"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 msgctxt "Stock label"
@@ -1834,7 +2313,7 @@ msgstr "_Kursiiv"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Hüppa kuni"
+msgstr "_Hüppa sinna"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
 msgctxt "Stock label"
@@ -1966,7 +2445,7 @@ msgstr "_Lõpeta"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
-msgstr "Uu_esti"
+msgstr "Tee uu_esti"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
@@ -2034,7 +2513,7 @@ msgstr "_Allajoonitud"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Unusta"
+msgstr "_Võta tagasi"
 
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
@@ -2058,6 +2537,21 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Vähenda"
 
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
@@ -2182,10 +2676,6 @@ msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
-
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
@@ -2890,10 +3380,6 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
-
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
@@ -3028,10 +3514,6 @@ msgstr "Kasutajanimi:"
 msgid "Password:"
 msgstr "Parool:"
 
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
-
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
@@ -3062,6 +3544,10 @@ msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
 
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
+
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
@@ -3083,16 +3569,16 @@ msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
+msgstr "Printeris '%s' on tooner otsakorral."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
+msgstr "Printeris '%s' on tooner otsas."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
+msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsakorral."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
@@ -3102,12 +3588,12 @@ msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
+msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsakorral."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
+msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe värvi varu otsas."
 
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
@@ -3119,7 +3605,7 @@ msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
+msgstr "Printeris '%s' on paber otsakorral."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
@@ -3134,7 +3620,7 @@ msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
 
 #. Translators: this is a printer status.
@@ -3215,13 +3701,6 @@ msgstr "Keskmine"
 msgid "Low"
 msgstr "Madal"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Lehekülgi lehel"
-
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
@@ -3258,6 +3737,12 @@ msgstr "Ülisalajane"
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Liigitamata"
 
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Lehekülgi lehel"
+
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
@@ -3291,10 +3776,28 @@ msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Kohandatud %sx%s"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "väljund.%s"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Printeri profiil"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Värvihaldus pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+msgid "No profile available"
+msgstr "Ükski profiil pole saadaval"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Profiil pole määratud"
+
+msgid "output"
+msgstr "väljund"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Printimine faili"
@@ -3354,436 +3857,5 @@ msgstr "testväljund.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Printimine testprinterisse"
 
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
-"rikutud"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
-#~ "animatsioonifail rikutud"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
-#~ "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, "
-#~ "moodul ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Pildi päis on rikutud"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "Tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
-#~ msgstr[1] "Tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Vigane päis animatsioonis"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Pinu ületäituvus"
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Avastati vigane kood"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Vigane päis ikoonis"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikoonil on null-laius"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
-#~ "proovida sulgeda mõned rakendused"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
-#~ "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Värvusprofiilil on vigane pikkus %d."
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Sisendfaili deskriptor on NULL."
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Tõrge faililugemispuhvrile %d baidi eraldamisel"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Tõrge seek() abil järgnevast %d baidist ülehüppamisel."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Pildi andmeaatomi leidmine nurjus."
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Tõmmis pole täielik või on tükeldatud"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Failis on liigsed andmed"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Pildi laius on null"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Pildi kõrgus on null"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Salvestamine pole võimalik"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "Värvi \"sügavus\"."
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Viga printimisel"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Kataloogid"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Kataloogid"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi "
-#~ "seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n"
-#~ "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Uus kataloog"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Kustuta fail"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "Muuda faili _nime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Uus kataloog"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Kataloogi nimi:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Loo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Faili kustutamine"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Faili ümbernimetamine"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Muuda _nime"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Valik: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi "
-#~ "keskkonnamuutuja G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Vigane UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Nimi on liiga pikk"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gamma väärtus"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Sisend"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Seade:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Välja lülitatud"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ekraan"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Aken"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Režiim:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Teljed"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Klahvid"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "Su_rve:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X-_kalle:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y-k_alle:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Ratas:"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(välja lülitatud)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(tundmatu)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Tühjenda"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Koduleht"