msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-09 06:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:51-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, probablemente el archivo gráfico está corrupto"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
+"probablemente el archivo gráfico está corrupto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
+msgstr ""
+"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con el formato: %s"
+msgstr ""
+"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
+"el formato: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o 4."
+msgstr ""
+"El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
+"4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un máximo de 79 caracteres."
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr ""
+"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
+"máximo de 79 caracteres."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación ISO-8859-1."
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr ""
+"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
+"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
msgid "The PNG image format"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de tiempo"
+msgstr ""
+"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
+"tiempo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de tiempo"
+msgstr ""
+"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
+"tiempo"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
+msgstr ""
+"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+msgstr ""
+"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por ejemplo para botones de ayuda."
+msgstr ""
+"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
+"ejemplo para botones de ayuda."
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
-msgstr "Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el hijo o usado como relleno"
+msgstr ""
+"Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el "
+"hijo o usado como relleno"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
-msgstr "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia al inicio o el final del padre"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
+"al inicio o el final del padre"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posición del hijo en el padre"
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget etiqueta"
+msgstr ""
+"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
+"etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Usar inventario"
#: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del inventario en vez de ser mostrada"
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
+"inventario en vez de ser mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre dibujados fuera del borde"
+msgstr ""
+"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
+"dibujados fuera del borde"
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:285
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:293
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+msgstr ""
+"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
+msgstr ""
+"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgstr "Elevar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
+msgstr ""
+"Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta seleccionado ahora. "
-"Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, o seleccionar este color como actual "
-"arrastrándolo al otro color a lo largo de la muestra."
+"El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
+"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
+"o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
+"de la muestra."
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para cambiar esta entrada, "
-"arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
+"Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
+"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
+"botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Has Opacity Control"
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla mas "
-"oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
+"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
+"mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su pantalla para "
-"seleccionar ese color."
+"Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
+"pantalla para seleccionar ese color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "_Hue:"
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, o simplemente un nombre "
-"de color como «orange»."
+"Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
+"o simplemente un nombre de color como «orange»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la ventana"
+msgstr ""
+"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
+"ventana"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Límite de selección"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo contraseña)"
+msgstr ""
+"FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
+"contraseña)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo contraseña»)"
+msgstr ""
+"El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
+"contraseña»)"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón predeterminado en una ventana) cuando "
-"se presione ENTER"
+"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón "
+"predeterminado en una ventana) cuando se presione ENTER"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la izquierda"
+msgstr ""
+"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
+"izquierda"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco"
+msgstr ""
+"Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco"
-#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
+#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
+#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#: gtk/gtkfilesel.c:524
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados"
+msgstr ""
+"Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados"
#: gtk/gtkfilesel.c:531
msgid "Select multiple"
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
-msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los nombres de archivos"
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
+"los nombres de archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:1392
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
+msgstr ""
+"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1401
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de archivo."
+msgstr ""
+"Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
+"archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1536
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de archivos"
+msgstr ""
+"El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
+"archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:1632
#, c-format
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente definir la "
-"variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
+"definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3078
msgid "Invalid Utf-8"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
+msgstr ""
+"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
-msgstr "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para bloquear la caja manejadora"
+msgstr ""
+"Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
+"bloquear la caja manejadora"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge set"
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
-msgstr "Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de handle_position"
+msgstr ""
+"Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de "
+"handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
-msgstr "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el texto a subrayar"
+msgstr ""
+"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
+"texto a subrayar"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
+msgstr ""
+"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
+msgstr ""
+"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
-msgstr "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este menú este descolgado"
+msgstr ""
+"Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
+"menú este descolgado"
#: gtk/gtkmenu.c:319
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
#: gtk/gtkmenu.c:320
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr "Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla sobre el elemento de menú"
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla "
+"sobre el elemento de menú"
#: gtk/gtkmenu.c:325
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
#: gtk/gtkmenu.c:326
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú antes de que el submenú aparezca"
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que el submenú aparezca"
#: gtk/gtkmenu.c:333
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
-msgstr "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo hacia el submenú"
+msgstr ""
+"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
+"hacia el submenú"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los elementos de menú"
+msgstr ""
+"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
+"elementos de menú"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de mensajes"
+msgstr ""
+"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
+"mensajes"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, medido en píxeles."
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
+"medido en píxeles."
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, medido en píxeles"
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
+"medido en píxeles"
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "The index of the current page"
msgstr "La posición de la página actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición del tabulador"
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:382
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:388
+#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Tab Border"
msgstr "Borde de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:397
+#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:406
+#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Borde de la pestaña vertical"
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:408
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:415
+#: gtk/gtknotebook.c:416
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar pestañas"
-#: gtk/gtknotebook.c:416
+#: gtk/gtknotebook.c:417
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Debería el borde ser mostrado o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplazable"
-#: gtk/gtknotebook.c:430
+#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas para entrar"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
+"para entrar"
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar Emergente"
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:438
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas emerge un menú que puede usar para ir a "
-"una página"
+"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
+"emerge un menú que puede usar para ir a una página"
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos"
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
-#: gtk/gtknotebook.c:458
+#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-#: gtk/gtknotebook.c:472
+#: gtk/gtknotebook.c:473
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión del tabulador"
-#: gtk/gtknotebook.c:473
+#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:480
+#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Deberían los tabuladores hijos rellenar el área reservada o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:486
+#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
-#: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
+#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:219
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto hacia la izquierda/arriba)"
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
+"hacia la izquierda/arriba)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Ancho del manejador"
#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se encuentra localizado"
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se "
+"encuentra localizado"
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que algo ha pasado, pero "
-"no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado cuando esta haciendo algo que no sabe "
-"cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
+"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
+"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
+"cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto en el widget de progreso"
+msgstr ""
+"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
+"en el widget de progreso"
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en el widget de progreso"
+msgstr ""
+"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
+"el widget de progreso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
+msgstr ""
+"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
-msgstr "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso en el modo actividad (obsoleto)"
+msgstr ""
+"La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
+"en el modo actividad (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es pulsado"
+msgstr ""
+"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
+"pulsado"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
#: gtk/gtkrange.c:292
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor del rango"
+msgstr ""
+"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
+"del rango"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Slider Width"
msgstr "Elevación de la flecha X"
#: gtk/gtkrange.c:332
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha Y"
#: gtk/gtkrange.c:340
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
-#: gtk/gtkrc.c:2354
+#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
+#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3434
+#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador"
+msgstr ""
+"Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
+msgstr ""
+"No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Separador trasero secundario"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de desplazamiento"
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
+"desplazamiento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Separador delantero secundario"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de desplazamiento"
+msgid ""
+"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
+"desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de desplazamiento"
+msgstr ""
+"Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
+"desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
+msgstr ""
+"Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
+"desplazada"
#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
-msgstr "Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-derecha y derecha-a-izquierda"
+msgstr ""
+"Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
+"derecha y derecha-a-izquierda"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
+msgstr ""
+"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
-msgstr "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños solicitados para sus widgets de componentes"
+msgstr ""
+"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
+"solicitados para sus widgets de componentes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor mas cercado de incremento de un "
-"botón giratorio"
+"Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor "
+"mas cercado de incremento de un botón giratorio"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites"
+msgstr ""
+"Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar Política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es correcto"
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es "
+"correcto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y ancho"
+msgstr ""
+"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
+"ancho"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
+msgstr ""
+"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
-msgstr "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos"
+msgstr ""
+"Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
+"derechos"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
-msgstr "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, en píxeles"
+msgstr ""
+"Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
+"en píxeles"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas anónimas"
+msgstr ""
+"Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
+"anónimas"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
-msgstr "Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo el ancho de los caracteres marcados"
+msgstr ""
+"Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo "
+"el ancho de los caracteres marcados"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
+msgstr ""
+"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
+msgstr ""
+"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+msgstr ""
+"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
+"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño predeterminado de la tipografía. Esta propiedad "
-"se adapta a los cambios del tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas escalas tales "
-"como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
+"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
+"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto como una ayuda "
-"cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este parámetro probablemente no lo necesite"
+"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
+"esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
+"parámetro probablemente no lo necesite"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
-msgstr "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si la elevación es negativa)"
+msgstr ""
+"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
+"la elevación es negativa)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Modo de ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los límites de los caracteres"
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los "
+"límites de los caracteres"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas"
+msgstr ""
+"Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
#: gtk/gtktoolbar.c:257
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y los botones"
+msgstr ""
+"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
+"los botones"
#: gtk/gtktoolbar.c:265
msgid "Space style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, texto e iconos, sólo iconos, etc."
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, "
+"texto e iconos, sólo iconos, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores alternativos"
+msgstr ""
+"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
+"alternativos"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Enable Search"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las columnas"
+msgstr ""
+"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
+"columnas"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Search Column"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio de ella"
+msgstr ""
+"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
+"de ella"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Size"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del título de la columna"
+msgstr ""
+"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
+"título de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
-msgstr "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para este puerto de visión"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
+"este puerto de visión"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
-msgstr "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este puerto de visión"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
+"puerto de visión"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+msgstr ""
+"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
-msgstr "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la solicitud natural"
+msgstr ""
+"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
+"solicitud natural"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
-msgstr "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la solicitud natural"
+msgstr ""
+"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
+"la solicitud natural"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+msgstr ""
+"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, etc)"
+msgstr ""
+"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
+"etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+msgstr ""
+"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
+msgstr ""
+"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
+"widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta editando una mezcla de "
-"texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
+"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
+"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
-msgstr "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
+msgstr ""
+"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
+"es una mala idea el 99% de las veces"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño mínimo"
+msgstr ""
+"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
+"mínimo"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
-msgstr "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas mientras ésta este encima)"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
+"mientras ésta este encima)"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente la ventana"
+msgstr ""
+"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Altura por Defecto"
#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente la ventana"
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
-msgstr "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de ventana es esta y como tratar con ella."
+msgstr ""
+"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
+"ventana es esta y como tratar con ella."
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
-