]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po/ca.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ca.po
index 841fb92e479a0dfbd6453c1cb1b833333eebe32c..abf43244fc35b8b2de8bce71db64cb99adfd480d 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,10 @@
 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
-# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
 #
 # Recull de termes
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:26+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:30+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:155
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:175
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "X display to use"
-msgstr "Visualització X utilitzar"
+msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:210
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISUALITZACIÓ"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X a utilitzar"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "PANTALLA"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a habilitar"
+#: ../gdk/gdk.c:213
+msgid "GDK debugging flags to set"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
+#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "FLAGS"
 msgstr "SENYALADORS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a inhabilitar"
+#: ../gdk/gdk.c:216
+msgid "GDK debugging flags to unset"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#. * Page_Up       - Page up
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Retrocés"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Retorn"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Bloc_Despl"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Pet_Sis"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Tecla_multi"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Inici"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Re_Pàg"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Av_Pàg"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "Fi"
 
 # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
 # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Inici"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Impr_Pant"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Bloc_Núm"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "TN_Espai"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "TN_Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "TN_Retorn"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "TN_Inici"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "TN_Esquerra"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "TN_Amunt"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "TN_Dreta"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "TN_Avall"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "TN_Re_Pàg"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "TN_Anterior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "TN_Av_Pàg"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "TN_Següent"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "TN_Fi"
 
 # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
 # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "TN_Inici"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "TN_Ins"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "TN_Supr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3989
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Supr"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Augmenta la brillantor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Redueix la brillantor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
-"tracta d'un fitxer d'imatge malmès"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Silencia"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
-msgstr ""
-"No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
-"tracta d'un fitxer d'animació malmès"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Apuja el volum"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
-"és d'una versió GTK diferent"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Reprodueix"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Atura"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Següent"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Previ"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Enregistra"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Fes una pausa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Rebobina"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Mèdia"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Estalvi de pantalla"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Bateria"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Executa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
-"desat totes les dades: %s"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Endavant"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr ""
-"No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Enrere"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Atura temporalment"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
-"però no ha donat cap raó per a la fallada"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Hiberna"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Càmera web"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Commuta el ratolí tàctil"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
-#, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte"
-msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipus d'animació no implementada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Bloc erroni en l'animació"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "El format d'imatge ANI"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits"
-
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Desperta"
 
-# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Atura temporalment"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP"
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "El mateix que --no-wintab"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "El format d'imatge BMP"
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "COLORS"
+msgstr "COLORS"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Sobreeiximent de la pila"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "S'està obrint %d element"
+msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progrés"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
-"color local."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "El format d'imatge GIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "L'amplada de la icona és zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color utilitzant el triangle intern."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+"pantalla per seleccionar-ne el color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matís:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posició a la roda de colors."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "S_aturació:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensitat del color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "El format d'imatge ICO"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brillantor del color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermell:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "El format d'imatge ICNS"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom del color:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria "
-"intermèdia"
+"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
+"el nom d'un color (com ara «orange» - taronja)."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "El format d'imatge JPEG 2000"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Paleta:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Roda de colors"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
-"aplicacions per alliberar memòria"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
+"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
 msgstr ""
-"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es pot "
-"analitzar."
+"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
 msgstr ""
-"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és permès."
-
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "El format d'imatge JPEG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+"seleccionant."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "El color que heu triat."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Desa el color aquí"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
+"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
+"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "El format d'imatge PCX"
+#. We emit the response for the Select button manually,
+#. * since we want to save the color first
+#.
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selecció de color"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero."
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Mida:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Previsualització:"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG"
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
-"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
-"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n"
+"per obtenir-ne més informació, visiteu <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
-
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+#. Add the credits button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "C_redits"
+msgstr "C_rèdits"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
-#, c-format
-msgid "Color profile has invalid length %d."
-msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)."
+#. Add the license button
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
-msgstr ""
-"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
-"no es pot analitzar."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+msgid "Could not show link"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
-"no és permès."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
-"ISO-8859-1."
+msgid "About %s"
+msgstr "Quant a %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "El format d'imatge PNG"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+msgid "Created by"
+msgstr "Creat per"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentat per"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduït per"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Art per"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Majús"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
-"les dades de mostra"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
-msgid "Input file descriptor is NULL."
-msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
-msgid "Failed to read QTIF header"
-msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
-#, c-format
-msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-msgstr ""
-"No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer de "
-"lectura"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
-#, c-format
-msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
-#, c-format
-msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
-msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
-msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
-msgid "Failed to find an image data atom."
-msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge."
-
-#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
-msgid "The QTIF image format"
-msgstr "El format d'imatge QTIF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
-
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "El format d'imatge Sun raster"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
-msgid "Image is corrupted or truncated"
-msgstr "La imatge està malmesa o truncada"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excés de dades al fitxer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "El format d'imatge Targa"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
-msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid."
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "El format d'imatge TIFF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "La imatge té una amplada zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada zero"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
-
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "El format d'imatge WBMP"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "El format d'imatge XBM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "El format d'imatge XPM"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "El format d'imatge EMF"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "No s'ha pogut desar"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "El format d'imatge WMF"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "El mateix que --no-wintab"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
-msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "S'està obrint %s"
-
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "S'està obrint %d element"
-msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La llicència del programa"
-
-#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:629
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_rèdits"
-
-#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:643
-msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:902
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Quant a %s"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrit per"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentat per"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traduït per"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Art per"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:157
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Majús"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:163
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:169
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -1341,7 +768,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:767
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Súper"
@@ -1351,7 +778,7 @@ msgstr "Súper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:780
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Híper"
@@ -1361,39 +788,161 @@ msgstr "Híper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:794
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:811
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espai"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra inversa"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
+msgid "Other application…"
+msgstr "Una altra aplicació…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
+msgid "_Find applications online"
+msgstr "_Cerca aplicacions en línia"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+msgid "Could not run application"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+msgid "Could not find application"
+msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca "
+"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+msgid "Forget association"
+msgstr "Oblida l'associació"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplicació per defecte"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicacions recomanades"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Aplicacions relacionades"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Altres aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s no pot sortir ara mateix:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Vés _enrere"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalitza"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
-"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia %"
-"d)"
+"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia "
+"d)"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
@@ -1408,7 +957,7 @@ msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:759
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1416,7 +965,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:797
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1425,7 +974,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1807
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -1440,7 +989,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -1456,7 +1005,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -1472,7 +1021,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2150
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -1480,7 +1029,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
@@ -1489,7 +1038,7 @@ msgstr "Inhabilitat"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "No vàlid"
@@ -1498,292 +1047,471 @@ msgstr "No vàlid"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Accelerador nou..."
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator"
+msgstr "Accelerador nou"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Trieu un color"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Seleccioneu un color"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Color: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Vermell escarlata fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Taronja clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Taronja fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Mantega clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Mantega"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Mantega fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Camaleó clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Camaleó"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Camaleó fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Cel blau clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Cel blau"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Cel blau fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Pruna clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Pruna"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Pruna fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Xocolata clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Xocolata"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Xocolata fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Alumini clar 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Alumini 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Alumini fosc 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Alumini clar 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Alumini 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Alumini fosc 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Gris molt fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Gris força fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris fosc"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Gris mitjà"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Girs força clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Gris molt clar"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Creeu un color personalitzat"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Color personalitzat %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nom del color"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Matís"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Pla del color"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Personalitza"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:356
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
-"la claror del color utilitzant el triangle intern."
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:380
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
-"pantalla per seleccionar el seu color."
+#. And show the custom paper dialog
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:389
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+msgid "inch"
+msgstr "in"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturació:"
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Marges de la impressora…"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "«Profunditat» del color."
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "Mida personalitzada %d"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:400
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:401
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:404
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparència del color."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom del color:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:442
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color (com ara «orange»)."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:472
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:501
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de colors"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:960
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
-"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-"colors."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:963
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:968
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"El color seleccionat anteriorment, en comparació amb el color que esteu "
-"seleccionant."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:971
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "El color que heu triat."
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1384
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1589
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Feu clic a aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. per "
-"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
-"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
-
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
-
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
-msgid "inch"
-msgstr "inch"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marges de la impressora..."
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Mida personalitzada %d"
-
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alçada:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Mida del paper"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Inferior:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerre:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dret:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marges del paper"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
+#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
+#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10020
+#: ../gtk/gtkentry.c:10094
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "La fixació de majúscules està activada"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
-msgid "Other..."
-msgstr "Altre..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
-"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
-"del fitxer abans."
+"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
+"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
+"nom del fitxer abans de crear-la."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una "
+"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
@@ -1791,202 +1519,210 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s a %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Utilitzats recentment"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
-msgid "Rename..."
-msgstr "Canvia el nom..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 msgid "_Places"
 msgstr "_Llocs"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Visita aquest fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+msgid "_Copy file’s location"
+msgstr "_Copia la ubicació del fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostra la columna de la _mida"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "Na_vega per altres carpetes"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
+
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "De_sa en la carpeta:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crea en la _carpeta:"
+msgstr "Crea a la _carpeta:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Ahir a les %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "La drecera %s no existeix"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
 "contingut."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1994,222 +1730,206 @@ msgstr ""
 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
 "vos que s'està executant."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Camí no vàlid"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "No hi ha cap coincidència"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Compleció única"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Complet, però no és únic"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "S'està completant..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "No existeix el camí"
-
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Trieu un tipus de lletra"
-
-#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Trieu un tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Mida:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualització:"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:1631
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu "
+"revisar la cerca i provar de nou."
 
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+msgid "Search font name"
+msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
-"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
-"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
-"\t%s"
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família del tipus de lletra"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6076
+#: ../gtk/gtklabel.c:6139
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Obre l'_enllaç"
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6088
+#: ../gtk/gtklabel.c:6151
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ amb una URI."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
+msgid ""
+"Launch specified application by its desktop file info\n"
+"optionally passing list of URIs as arguments."
+msgstr ""
+"Executa l'aplicació especificada pel seu fitxer d'informació\n"
+"d'escriptori amb una llista opcional d'URI com a arguments."
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: manca el nom de l'aplicació"
+
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"No es poden crear «AppInfo» a partir d'identificadors en sistemes operatius "
+"que no siguin UNIX."
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: no existeix l'aplicació %s"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copia l'URL"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI no vàlid"
 
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloca"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"El diàleg està desblocat.\n"
+"Feu clic per impedir fer-hi canvis"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"El diàleg està blocat.\n"
+"Feu clic per poder fer canvis"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
+"Contacteu amb l'administrador del sistema"
+
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÒDULS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ habilitar"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ inhabilitar"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
 
 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
@@ -2218,123 +1938,136 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:708
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:773
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcions del GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:810
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:556
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Connecta't _anònimament"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
+msgid "Connect As"
+msgstr "Connecta com a"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anònim"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:565
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Connecta't com a u_suari:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Usuari _registrat"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:603
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nom d'usuari"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domini:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domini"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:614
-msgid "_Password:"
-msgstr "Contrasen_ya:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "Contrasen_ya"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recorda-la per se_mpre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "No es pot finalitzar el procés"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Finalitza el procés"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 #, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
 "No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Paginador del terminal"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Top Command"
 msgstr "Ordre «top»"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 #, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Qualsevol impressora"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "For portable documents"
-msgstr "Per a documents portables"
+msgstr "Per a documents portàtils"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2349,279 +2082,261 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Format per a:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Mida del _paper:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Up Path"
 msgstr "Amunt"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
 msgid "Down Path"
 msgstr "Avall"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1480
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
 msgid "File System Root"
 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticació"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
 msgid "Not available"
 msgstr "No està disponible"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
-#, fuzzy
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "De_sa a la carpeta:"
-
 #. translators: this string is the default job title for print
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s treball #%d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estat inicial"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "S'està preparant per imprimir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "S'estan generant les dades"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "S'estan enviant les dades"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloquejat degut a un problema"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "S'està imprimint"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "S'ha finalitzat"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "S'ha finalitzat amb error"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "S'està preparant %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
 msgid "Preparing"
 msgstr "S'està preparant"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "S'està imprimint %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
 msgid "Error launching preview"
-msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
-#, c-format
-msgid "Error printing"
-msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
-
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
 
 # Connectada? (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "La impressora no està en línia"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "No hi ha paper"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "Mida personalitzada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
 msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argument no vàlid per a la funció CreateDC"
+msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Error de StartDoc"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Error no especificat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..."
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+msgid "Getting printer information"
+msgstr "S'està obtenint informació de la impressora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
 msgid "Range"
-msgstr "Rang"
+msgstr "Interval"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "_All Pages"
 msgstr "T_otes les pàgines"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Pàgina act_ual"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Selecció"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pà_gines:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
-"p.ex. 1-3,7,11"
+"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
+"p. ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
 msgid "Copies"
 msgstr "Còpies"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Còpie_s:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
 msgid "C_ollate"
 msgstr "C_ompagina"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inve_rteix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -2631,206 +2346,206 @@ msgstr "General"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenació de les pàgines"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
 msgid "Left to right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De dalt a baix"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De baix a dalt"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Doble cara:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pàgines per _cara:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denació de les pàgines:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
 msgid "_Only print:"
 msgstr "N_omés imprimeix:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
 msgid "All sheets"
 msgstr "Tots els fulls"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Fulls parells"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Fulls senars"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipus de paper:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Font del pape_r:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Safata de so_rtida:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Orientació:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Job Details"
-msgstr "Detalls del treball"
+msgstr "Detalls de la tasca"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oritat:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Informació de _facturació:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
 msgid "_Now"
 msgstr "A_ra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "A_t:"
-msgstr "_a:"
+msgstr "_A les:"
 
 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
 "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
-" p.ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
+" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora d'impressió"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
 msgid "On _hold"
 msgstr "En es_pera"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr ""
 "Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera "
 "explícita"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Afegeix pàgina de coberta"
+msgstr "Afegeix portada"
 
 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "A_bans:"
 
@@ -2838,95 +2553,79 @@ msgstr "A_bans:"
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
 msgid "_After:"
 msgstr "_Després:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
 msgid "Job"
-msgstr "Treball"
+msgstr "Tasca"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat de la imatge"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabaments"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2839
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
-
-#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
-
-#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
-
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtre sense títol"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copia la _ubicació"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Neteja la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostra els recursos _privats"
 
@@ -2940,21 +2639,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obre «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Element desconegut"
 
@@ -2963,7 +2662,7 @@ msgstr "Element desconegut"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2972,46 +2671,43 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. (%s)"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:458
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Indicador de progrés"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:459
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#, c-format
+msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
@@ -3019,695 +2715,712 @@ msgstr "Pregunta"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplica"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Neteja"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converteix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Cerca i _reemplaça"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquet"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primer"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltim"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Enrere"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "A_vall"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "A_munt"
 
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disc dur"
 
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Índe_x"
 
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informació"
 
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "Curs_iva"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Vés a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrat"
 
 #. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Justificat"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "E_ndavant"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "En _pausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reprodueix"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "En_registra"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobina"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Xarxa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Confi_guració de la pàgina"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualització de la impressió"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Restaura"
 
-#: gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "_Anomena i desa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Color"
 
-#: gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipus de lletra"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendent"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendent"
 
-#: gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Verifica l'ortografia"
 
-#: gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Atura"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Barrat"
 
-#: gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Rec_upera"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
-#: gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Millor a_just"
 
-#: gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Amplia"
 
-#: gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "❙"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "○"
+
 # FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
 
 # FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "_Format direccional pop PDF"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
+msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
-
-#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
+msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr ""
 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Apuja o abaixa el volum"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Ajusta el volum"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Disminueix el volum"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Incrementa el volum"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 msgid "Muted"
 msgstr "Silencia"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volum al màxim"
 
@@ -3716,935 +3429,930 @@ msgstr "Volum al màxim"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 msgctxt "paper size"
 msgid "asme_f"
 msgstr "ASME_F"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x2"
 msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x3"
 msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 msgctxt "paper size"
 msgid "A10"
 msgstr "A10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x3"
 msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x4"
 msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x3"
 msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x4"
 msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x5"
 msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3 Extra"
 msgstr "A3 extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x3"
 msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x4"
 msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x5"
 msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x6"
 msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x7"
 msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4 Extra"
 msgstr "A4 extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4 Tab"
 msgstr "A4 tabloide"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x3"
 msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x4"
 msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x5"
 msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x6"
 msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x7"
 msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x8"
 msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x9"
 msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5 Extra"
 msgstr "A5 extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 msgctxt "paper size"
 msgid "A6"
 msgstr "A6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 msgctxt "paper size"
 msgid "A7"
 msgstr "A7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 msgctxt "paper size"
 msgid "A8"
 msgstr "A8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 msgctxt "paper size"
 msgid "A9"
 msgstr "A9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 msgctxt "paper size"
 msgid "B0"
 msgstr "B0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 msgctxt "paper size"
 msgid "B1"
 msgstr "B1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 msgctxt "paper size"
 msgid "B10"
 msgstr "B10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 msgctxt "paper size"
 msgid "B2"
 msgstr "B2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 msgctxt "paper size"
 msgid "B3"
 msgstr "B3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 msgctxt "paper size"
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 msgctxt "paper size"
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 msgctxt "paper size"
 msgid "B5 Extra"
 msgstr "B5 extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 msgctxt "paper size"
 msgid "B6"
 msgstr "B6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 msgctxt "paper size"
 msgid "B6/C4"
 msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 msgctxt "paper size"
 msgid "B7"
 msgstr "B7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 msgctxt "paper size"
 msgid "B8"
 msgstr "B8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 msgctxt "paper size"
 msgid "B9"
 msgstr "B9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 msgctxt "paper size"
 msgid "C0"
 msgstr "C0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 msgctxt "paper size"
 msgid "C1"
 msgstr "C1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 msgctxt "paper size"
 msgid "C10"
 msgstr "C10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 msgctxt "paper size"
 msgid "C2"
 msgstr "C2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 msgctxt "paper size"
 msgid "C3"
 msgstr "C3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 msgctxt "paper size"
 msgid "C4"
 msgstr "C4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 msgctxt "paper size"
 msgid "C5"
 msgstr "C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 msgctxt "paper size"
 msgid "C6"
 msgstr "C6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 msgctxt "paper size"
 msgid "C6/C5"
 msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 msgctxt "paper size"
 msgid "C7"
 msgstr "C7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 msgctxt "paper size"
 msgid "C7/C6"
 msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 msgctxt "paper size"
 msgid "C8"
 msgstr "C8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 msgctxt "paper size"
 msgid "C9"
 msgstr "C9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 msgctxt "paper size"
 msgid "DL Envelope"
 msgstr "Sobre DL"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA0"
 msgstr "RA0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA1"
 msgstr "RA1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA2"
 msgstr "RA2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA0"
 msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA1"
 msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA2"
 msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB0"
 msgstr "JB0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB1"
 msgstr "JB1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB10"
 msgstr "JB10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB2"
 msgstr "JB2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB3"
 msgstr "JB3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB4"
 msgstr "JB4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB5"
 msgstr "JB5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB6"
 msgstr "JB6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB7"
 msgstr "JB7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB8"
 msgstr "JB8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB9"
 msgstr "JB9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 msgctxt "paper size"
 msgid "jis exec"
 msgstr "JIS executiu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 2 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 3 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 4 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 msgctxt "paper size"
 msgid "hagaki (postcard)"
 msgstr "Hagaki (postal)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 msgctxt "paper size"
 msgid "kahu Envelope"
 msgstr "Sobre kahu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 msgctxt "paper size"
 msgid "kaku2 Envelope"
 msgstr "Sobre kaku2"
 
 # FIXME
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 msgctxt "paper size"
 msgid "oufuku (reply postcard)"
 msgstr "Oufuku (postal de resposta)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 msgctxt "paper size"
 msgid "you4 Envelope"
 msgstr "Sobre you4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x11"
 msgstr "10x11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x13"
 msgstr "10x13"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
 msgstr "10x15"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x12"
 msgstr "11x12"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x15"
 msgstr "11x15"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 msgctxt "paper size"
 msgid "12x19"
 msgstr "12x19"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 msgctxt "paper size"
 msgid "5x7"
 msgstr "5x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 msgctxt "paper size"
 msgid "6x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 6x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 msgctxt "paper size"
 msgid "7x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 7x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 msgctxt "paper size"
 msgid "9x11 Envelope"
 msgstr "Sobre 9x11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 msgctxt "paper size"
 msgid "a2 Envelope"
 msgstr "Sobre A2"
 
 # Mides per a l'arquitectura (dpm)
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch A"
 msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch B"
 msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch C"
 msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch D"
 msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch E"
 msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 msgctxt "paper size"
 msgid "b-plus"
 msgstr "B plus"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 msgctxt "paper size"
 msgid "c"
 msgstr "C"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 msgctxt "paper size"
 msgid "c5 Envelope"
 msgstr "Sobre C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 msgctxt "paper size"
 msgid "d"
 msgstr "D"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 msgctxt "paper size"
 msgid "e"
 msgstr "E"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 msgctxt "paper size"
 msgid "edp"
 msgstr "EDP"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 msgctxt "paper size"
 msgid "European edp"
 msgstr "EDP europeu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 msgctxt "paper size"
 msgid "Executive"
 msgstr "Executiu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 msgctxt "paper size"
 msgid "f"
 msgstr "F"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold European"
 msgstr "Paper continu europeu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold US"
 msgstr "Paper continu americà"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold German Legal"
 msgstr "Paper continu alemany legal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Legal"
 msgstr "Legal govern"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Letter"
 msgstr "Carta governamental"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 3x5"
 msgstr "Índex 3x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 (postcard)"
 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 ext"
 msgstr "Índex 4x6 ext"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 5x8"
 msgstr "Índex 5x8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 msgctxt "paper size"
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal"
 msgstr "Legal americà"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal Extra"
 msgstr "Legal americà extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter"
 msgstr "Carta americana"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Extra"
 msgstr "Carta americana extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Plus"
 msgstr "Carta americana plus"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgctxt "paper size"
 msgid "Monarch Envelope"
 msgstr "Sobre Monarch"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 msgctxt "paper size"
 msgid "#10 Envelope"
 msgstr "Sobre del núm. 10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 msgctxt "paper size"
 msgid "#11 Envelope"
 msgstr "Sobre del núm. 11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 msgctxt "paper size"
 msgid "#12 Envelope"
 msgstr "Sobre del núm. 12"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 msgctxt "paper size"
 msgid "#14 Envelope"
 msgstr "Sobre del núm. 14"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 msgctxt "paper size"
 msgid "#9 Envelope"
 msgstr "Sobre del núm. 9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 msgctxt "paper size"
 msgid "Personal Envelope"
 msgstr "Sobre personal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 msgctxt "paper size"
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quartilla"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 msgctxt "paper size"
 msgid "Super A"
 msgstr "Súper A"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 msgctxt "paper size"
 msgid "Super B"
 msgstr "Súper B"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 msgctxt "paper size"
 msgid "Wide Format"
 msgstr "Format ample"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 msgctxt "paper size"
 msgid "Dai-pa-kai"
 msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 msgctxt "paper size"
 msgid "Folio"
 msgstr "Foli"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 msgctxt "paper size"
 msgid "Folio sp"
 msgstr "Foli sp"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invite Envelope"
 msgstr "Sobre d'invitació"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 msgctxt "paper size"
 msgid "Italian Envelope"
 msgstr "Sobre italià"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 msgctxt "paper size"
 msgid "juuro-ku-kai"
 msgstr "Juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 msgctxt "paper size"
 msgid "pa-kai"
 msgstr "Pa-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 msgctxt "paper size"
 msgid "Postfix Envelope"
 msgstr "Sobre Postfix"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 msgctxt "paper size"
 msgid "Small Photo"
 msgstr "Foto petita"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc1 Envelope"
 msgstr "Sobre prc1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc10 Envelope"
 msgstr "Sobre prc10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc 16k"
 msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc2 Envelope"
 msgstr "Sobre prc2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc3 Envelope"
 msgstr "Sobre prc3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc 32k"
 msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc4 Envelope"
 msgstr "Sobre prc4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc5 Envelope"
 msgstr "Sobre c5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc6 Envelope"
 msgstr "Sobre prc6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc7 Envelope"
 msgstr "Sobre prc7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc8 Envelope"
 msgstr "Sobre prc8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc9 Envelope"
 msgstr "Sobre prc9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
-
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
 
 # FIXME
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Desactiva la sortida detallada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4655,502 +4363,1309 @@ msgstr ""
 "theme-index.\n"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhàric (EZ+)"
 
 # FIXME
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "Diacrític"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
+msgstr "Ciríl·lic (transliterat)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
+msgstr "Inuktitut (transliterat)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
 msgstr "Multipress"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
 
-#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+#. ID
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: ../modules/input/imxim.c:26
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Mètode d'entrada d'X"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
+msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Cal autenticació a %s"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domini:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document '%s'"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on developer."
+msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of developer."
+msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
+msgstr ""
+"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és "
+"baix."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
+msgstr ""
+"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
+"«%s»."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
+msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Es refusen les tasques"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata de sortida"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Cantó curt (capgirat)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Per defecte de la impressora"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense filtratge previ"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Prioritat de la tasca"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Informació de facturació"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+msgid "Unclassified"
+msgstr "No classificat"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+msgid "Before"
+msgstr "Abans"
+
+# Possiblement "després de" (josep)
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+msgid "After"
+msgstr "Després"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+msgid "Print at"
+msgstr "Imprimeix"
+
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Print at time"
+msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#, c-format
+msgid "Custom %sx%s"
+msgstr "Personalitzat %sx%s"
+
+# Connectada? (josep)
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Perfil de la impressora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No està disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "No està disponible la gestió del color"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+msgid "No profile available"
+msgstr "No hi ha cap perfil disponible"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "No s'ha especificat cap perfil"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+msgid "output"
+msgstr "sortida"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimeix a un fitxer"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Pàgines per _full:"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+msgid "_Output format"
+msgstr "F_ormat de sortida"
+
+# FIXME
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Imprimeix a LPR"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
+
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+# Connectada? (josep)
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+msgid "printer offline"
+msgstr "la impressora no està en línia"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+msgid "ready to print"
+msgstr "a punt per imprimir"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+msgid "processing job"
+msgstr "s'està processant la tasca"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+msgid "paused"
+msgstr "en pausa"
+
+#. SUN_BRANDING
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#. default filename used for print-to-test
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
+#, c-format
+msgid "test-output.%s"
+msgstr "prova-de-sortida.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+msgid "Print to Test Printer"
+msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Pàgina inicial"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Canvia el nom..."
+
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#~ msgid "_Save in folder:"
+#~ msgstr "De_sa a la carpeta:"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Connecta't com a u_suari:"
+
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
+
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
+
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Camí no vàlid"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "No hi ha cap coincidència"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Compleció única"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Complet, però no és únic"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "S'està completant..."
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "No existeix el camí"
+
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n"
+
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "Na_vega per altres carpetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
+#~ "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
+#~ "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
+#~ "es tracta d'un fitxer d'imatge malmès"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "PANTALLA"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Crèdits"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrit per"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Afegeix"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar"
+
+#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar"
+
+#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
+#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+#~ "animation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
+#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès"
+
+#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
+#~ "it's from a different GTK version?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; "
+#~ "potser és d'una versió GTK diferent"
+
+#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
+
+#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
+
+#~ msgid "Unrecognized image file format"
+#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
+
+#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to image file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
+
+#~ msgid "Failed to read from temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
+#~ "saved: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no "
+#~ "s'hagin desat totes les dades: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "Error writing to image stream"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
+#~ "but didn't give a reason for the failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una "
+#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada"
+
+#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+
+#~ msgid "Image header corrupt"
+#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa"
+
+#~ msgid "Image format unknown"
+#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+
+#~ msgid "Image pixel data corrupt"
+#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses"
+
+#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes"
+
+#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
+
+#~ msgid "Unsupported animation type"
+#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada"
+
+#~ msgid "Invalid header in animation"
+#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load animation"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació"
+
+#~ msgid "Malformed chunk in animation"
+#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació"
+
+#~ msgid "The ANI image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ANI"
+
+#~ msgid "BMP image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits"
+
+#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
+#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
+
+# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
+#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
+
+#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
+#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP"
+
+#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
+
+#~ msgid "The BMP image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge BMP"
+
+#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
+
+#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna "
+#~ "manera)"
+
+#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
+
+#~ msgid "Stack overflow"
+#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila"
+
+#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
+
+#~ msgid "Bad code encountered"
+#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
+
+#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
+#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF"
+
+#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+
+#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
+#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
+
+#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+#~ "colormap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+#~ "color local."
+
+#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
+
+#~ msgid "The GIF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge GIF"
+
+#~ msgid "Invalid header in icon"
+#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load icon"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
+
+#~ msgid "Icon has zero width"
+#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+
+#~ msgid "Icon has zero height"
+#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+
+#~ msgid "Compressed icons are not supported"
+#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
+
+#~ msgid "Unsupported icon type"
+#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+
+#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO"
+
+#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
+#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO"
+
+#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
+#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
+
+#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
+
+#~ msgid "The ICO image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ICO"
+
+#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s"
+
+#~ msgid "Could not decode ICNS file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS"
+
+#~ msgid "The ICNS image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge ICNS"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux"
+
+#~ msgid "Couldn't decode image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero"
+
+#~ msgid "Image type currently not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria "
+#~ "intermèdia"
+
+#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000"
+
+#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+#~ "memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir "
+#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria"
+
+#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
+
+#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
+#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+#~ "parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es "
+#~ "pot analitzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és "
+#~ "permès."
+
+#~ msgid "The JPEG image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge JPEG"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
+
+#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
+#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida"
+
+#~ msgid "Image has unsupported bpp"
+#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
+
+#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible"
+
+#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
+
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
+
+#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
+
+#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
+
+#~ msgid "The PCX image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge PCX"
+
+#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero."
+
+#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+
+#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
+
+#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
+
+#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
+
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+#~ "applications to reduce memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
+#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
+#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
+
+#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+
+#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
+
+#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
+#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
+#~ "not be parsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
+#~ "«%s» no es pot analitzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
+#~ "allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
+#~ "«%d» no és permès."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la "
+#~ "codificació ISO-8859-1."
+
+#~ msgid "The PNG image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge PNG"
+
+#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+
+#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
+
+#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
+
+#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
+
+#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
+#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
 
-#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Mètode d'entrada d'X"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
+#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
+#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
+#~ "les dades de mostra"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
+#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
+#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
+#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
+#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s"
+#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
+#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
+#~ msgid "Failed to read QTIF header"
+#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Cal autenticació a %s"
+#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
+#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domini:"
+#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer "
+#~ "de lectura"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s'"
-msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
+#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
-msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
+#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
+#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
-msgid "Authentication is required to print this document"
-msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
+#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
+#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
+#~ msgid "Failed to find an image data atom."
+#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge."
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
+#~ msgid "The QTIF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge QTIF"
 
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
+#~ msgid "RAS image has bogus header data"
+#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr ""
-"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és "
-"baix."
+#~ msgid "RAS image has unknown type"
+#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
 
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr ""
-"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora «%s»."
+#~ msgid "unsupported RAS image variation"
+#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta."
+#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta."
+#~ msgid "The Sun raster image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
+#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "La impressora «%s» actualment no està en línia."
+#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
+#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
+#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "En pausa; refusa les tasques"
+#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
+#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada"
 
-#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Refusa les tasques"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
+#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Doble cara"
+#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
+#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipus de paper"
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Font del paper"
+#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Safata de sortida"
+#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
+#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
+#~ msgid "TGA image type not supported"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
-msgid "One Sided"
-msgstr "Una cara"
+#~ msgid "Excess data in file"
+#~ msgstr "Excés de dades al fitxer"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
+#~ msgid "The Targa image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge Targa"
 
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Cantó curt (capgirat)"
+#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecció automàtica"
+#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
 
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Predeterminat de la impressora"
+#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
+#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
+#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
+#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
 
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sense filtratge previ"
+#~ msgid "Failed to open TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
 
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+#~ msgid "TIFFClose operation failed"
+#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
 
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+#~ msgid "Failed to load TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#~ msgid "Failed to save TIFF image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjana"
+#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
+#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#~ msgid "Failed to write TIFF data"
+#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
 
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Pàgines per full"
+#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
 
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Prioritat de la tasca"
+#~ msgid "The TIFF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge TIFF"
 
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Informació de facturació"
+#~ msgid "Image has zero width"
+#~ msgstr "La imatge té una amplada zero"
 
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#~ msgid "Image has zero height"
+#~ msgstr "La imatge té una alçada zero"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificat"
+#~ msgid "Not enough memory to load image"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#~ msgid "Couldn't save the rest"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
-msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
+#~ msgid "The WBMP image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge WBMP"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
+#~ msgid "Invalid XBM file"
+#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alt secret"
+#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclassificat"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
 
-# Possiblement sigui "abans de" (josep)
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
-msgid "Before"
-msgstr "Abans"
+#~ msgid "The XBM image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge XBM"
 
-# Possiblement "després de" (josep)
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
-msgid "After"
-msgstr "Després"
+#~ msgid "No XPM header found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
 
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
-msgid "Print at"
-msgstr "Imprimeix"
+#~ msgid "Invalid XPM header"
+#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
 
-# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
-msgid "Print at time"
-msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
+#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0"
 
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Personalitzat %sx%s"
+#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0"
 
-#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "sortida %s"
+#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
-msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimeix a un fitxer"
+#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
+#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
+#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
+#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Pàgines per _full:"
+#~ msgid "The XPM image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge XPM"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#~ msgid "The EMF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge EMF"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
-msgid "_Output format"
-msgstr "F_ormat de sortida"
+#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s"
 
-# FIXME
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Imprimeix a LPR"
+#~ msgid "Could not create stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Pàgines per full"
+#~ msgid "Could not seek stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línia d'ordres"
+#~ msgid "Could not read from stream: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s"
 
-# Connectada? (josep)
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
-msgid "printer offline"
-msgstr "la impressora no està en línia"
+#~ msgid "Couldn't load bitmap"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
-msgid "ready to print"
-msgstr "a punt per imprimir"
+#~ msgid "Couldn't load metafile"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
-msgid "processing job"
-msgstr "s'està processant la tasca"
+#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
+#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
-msgid "paused"
-msgstr "en pausa"
+#~ msgid "Couldn't save"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar"
 
-#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+#~ msgid "The WMF image format"
+#~ msgstr "El format d'imatge WMF"
 
-#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "prova-de-sortida.%s"
+#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
+#~ msgstr "«Profunditat» del color."
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
+#~ msgid "Error printing"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
+#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
 
 #~ msgid "Folders"
 #~ msgstr "Carpetes"
@@ -5158,9 +5673,6 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
 #~ msgid "Fol_ders"
 #~ msgstr "_Carpetes"
 
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Fitxers"
-
 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
 #~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
 
@@ -5194,9 +5706,6 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
 #~ msgid "_Folder name:"
 #~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr ""
@@ -5227,12 +5736,6 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
 #~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
 
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Canvia el nom"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Selecció: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
@@ -6034,7 +6537,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
 
 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"