]> Pileus Git - ~andy/gtk/blobdiff - po-properties/pt.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po-properties / pt.po
index 57db0ba36fd9a9758ec60a3a189d9031fde62416..2604967c4c310e9242dd4214721abf7cb8552754 100644 (file)
@@ -1,15 +1,15 @@
-# gtk+-properties's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
-#
+# gtk+-properties's Portuguese Translation\r
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+\r
+# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package\r
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.\r
+# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.\r
+# \r
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 23:20+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -108,23 +108,23 @@ msgstr "Ecrã por Omissão"
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "Font options"
 msgstr "Opções de fonte"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolução da fonte"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
@@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "ID de Dispositivo"
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador de dispositivo"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "Renderizador de célula"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
 
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
+msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 msgid "Has palette"
@@ -186,37 +186,37 @@ msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Actual"
+msgstr "Cor Atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 msgid "The current color"
-msgstr "A cor actual"
+msgstr "A cor atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
 msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Actual"
+msgstr "Alfa Atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
+"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
 "completamente opaco)"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA Actual"
+msgstr "RGBA Atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 msgid "The current RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA actual"
+msgstr "A cor RGBA atual"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção de Cor"
+msgstr "Seleção de Cor"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo."
+msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
 msgid "OK Button"
@@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "Antever texto"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
+msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
@@ -352,8 +352,8 @@ msgstr "Espaçamento de coluna"
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogéneo"
 
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexar à esquerda"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
 
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexar ao fundo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
 
@@ -556,23 +556,23 @@ msgstr "Quebra de linha na licença"
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Área de Atalho"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget Atalho"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
@@ -582,39 +582,38 @@ msgstr "O widget referenciado por este acessível."
 
 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
 msgid "action name"
-msgstr "nome da acção"
+msgstr "nome da ação"
 
 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'"
+msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
 
 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
 msgid "action target value"
-msgstr "valor do alvo da acção"
+msgstr "valor do alvo da ação"
 
 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "O parâmtro para as invocações da acção"
+msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Um nome único para a acção."
+msgstr "Um nome único para a ação."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção."
+msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:256
 msgid "Short label"
@@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Dica"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:266
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Uma dica para esta acção."
+msgstr "Uma dica para esta ação."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Stock Icon"
@@ -640,7 +639,7 @@ msgstr "Ícone Base"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção."
+msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 msgid "GIcon"
@@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "O GIcon a ser apresentado"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome do Ícone"
 
@@ -683,7 +682,7 @@ msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas "
+"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
 "no menu de transbordo da barra de ferramentas."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
@@ -707,8 +706,8 @@ msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
-"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo "
+"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
+"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:372
@@ -718,30 +717,30 @@ msgstr "Esconder se vazio"
 #: ../gtk/gtkaction.c:373
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
+"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensível"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:380
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se a acção está ou não activa."
+msgstr "Se a ação está ou não ativa."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:387
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se a acção está ou não visível."
+msgstr "Se a ação está ou não visível."
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:393
 msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de Acção"
+msgstr "Grupo de Ação"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:394
 msgid ""
@@ -761,15 +760,15 @@ msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
 
 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
-msgstr "Um nome para o grupo da acção."
+msgstr "Um nome para o grupo da ação."
 
 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo."
+msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
 
 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível."
+msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
 
 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
 msgid "Accelerator Group"
@@ -777,24 +776,24 @@ msgstr "Grupo do Atalho"
 
 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O atalho de grupo que as acções deste grupo deverão utilizar."
+msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
 
 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 msgid "Related Action"
-msgstr "Acção Relacionada"
+msgstr "Ação Relacionada"
 
 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
-"A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações"
+"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
 
 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
 msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a Aparência da Acção"
+msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
 
 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas"
+msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
 
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
@@ -926,15 +925,15 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
-msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
+msgid "Include an 'Other' item"
+msgstr "Incluir um item 'Outro'"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
 msgstr ""
-"Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
 "GtkAppChooserDialog"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
@@ -944,7 +943,7 @@ msgstr "Apresentar o item por omissão"
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
-"Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
 "omissão no topo"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
@@ -961,7 +960,7 @@ msgstr "Tipo de conteúdo"
 
 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
+msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
 msgid "GFile"
@@ -969,85 +968,85 @@ msgstr "GFile"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação"
+msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
 msgid "Show default app"
 msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Apresentar outras aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Apresentar todas as aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Texto por omuissão do widget"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
 msgid "Register session"
 msgstr "Registar sessão"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menu da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
 msgid "Active window"
-msgstr "Janela activa"
+msgstr "Janela ativa"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
 
@@ -1062,11 +1061,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcção da seta"
+msgstr "Direção da seta"
 
 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
 
 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
@@ -1076,8 +1075,8 @@ msgstr "Sombra da seta"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escala da Seta"
 
@@ -1085,7 +1084,7 @@ msgstr "Escala da Seta"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alinhamento Horizontal"
 
@@ -1093,7 +1092,7 @@ msgstr "Alinhamento Horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alinhamento X do filho"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alinhamento Vertical"
 
@@ -1237,34 +1236,34 @@ msgstr "Não-Homogéneo"
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaçamento"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:244
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:254
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:275
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Fill"
 msgstr "Preencher"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1272,19 +1271,19 @@ msgstr ""
 "Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
 "como espaçamento"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "Espaçamento"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:306
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de arrumação"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:307
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1292,20 +1291,20 @@ msgstr ""
 "Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
 "fim do pai"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do filho no pai"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domínio de Tradução"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
 
@@ -1317,13 +1316,13 @@ msgstr ""
 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
 "etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilizar sublinhado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1339,10 +1338,10 @@ msgstr "Utilizar base"
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
+"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
 "ser apresentada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Focar ao premir"
@@ -1410,7 +1409,7 @@ msgstr "Deslocamento X do Filho"
 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
+msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
 msgid "Child Y Displacement"
@@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr "Deslocamento Y do Filho"
 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
+msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
 msgid "Displace focus"
@@ -1430,8 +1429,8 @@ msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
-"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o "
-"rectângulo de foco"
+"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
+"retângulo de foco"
 
 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
 msgid "Inner Border"
@@ -1455,7 +1454,7 @@ msgstr "Ano"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "The selected year"
-msgstr "O ano seleccionado"
+msgstr "O ano selecionado"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "Month"
@@ -1463,7 +1462,7 @@ msgstr "Mês"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)"
+msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid "Day"
@@ -1474,8 +1473,8 @@ msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
-"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
-"selecção de dia actual)"
+"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
+"de dia atual)"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "Show Heading"
@@ -1499,7 +1498,7 @@ msgstr "Não Alterar Mês"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "Show Week Numbers"
@@ -1515,7 +1514,7 @@ msgstr "Largura dos Detalhes"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
+msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
 
 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 msgid "Details Height"
@@ -1557,7 +1556,7 @@ msgstr "Separação horizontal"
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espaço inserido entre células"
 
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr "Célula com Foco"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
 msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "A célula que actualmente possui o foco"
+msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
 msgid "Edited Cell"
@@ -1607,7 +1606,7 @@ msgstr "Célula em Edição"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
 msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "A célula que está actualmente a ser editada"
+msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
 msgid "Edit Widget"
@@ -1615,7 +1614,7 @@ msgstr "Widget de Edição"
 
 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição"
+msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
 msgid "Area"
@@ -1626,7 +1625,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura Mínima"
 
@@ -1796,7 +1795,7 @@ msgstr "A editar"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição"
+msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
 msgid "Cell background set"
@@ -1812,8 +1811,7 @@ msgstr "Modelo"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
-"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única"
+msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
@@ -1823,18 +1821,18 @@ msgstr "Coluna de Texto"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Possui Entrada"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
-"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas"
+"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecto Pixbuf"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
@@ -1891,7 +1889,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
@@ -1901,7 +1899,7 @@ msgstr "Valor da barra de progresso"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
@@ -1942,12 +1940,12 @@ msgstr "Alinhamento y do texto"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Inverted"
 msgstr "Inverter"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
 
@@ -1968,7 +1966,7 @@ msgstr "Rácio de incremento"
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígitos"
@@ -1978,15 +1976,15 @@ msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Ativo"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula"
+msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse of the spinner"
@@ -2009,7 +2007,7 @@ msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado a renderizar"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:733
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -2080,12 +2078,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Editable"
 msgstr "Editável"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
 
@@ -2151,7 +2149,7 @@ msgstr "Escala de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escala da fonte"
+msgstr "Fator de escala da fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
 msgid "Rise"
@@ -2194,8 +2192,8 @@ msgstr ""
 "como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
 "provavelmente não necessita dele."
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Reticências"
 
@@ -2208,21 +2206,21 @@ msgstr ""
 "de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
 msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura Em Caracteres"
+msgstr "Largura Em Carateres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
 msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
+msgstr "Largura Máxima em Carateres"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres"
+msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Wrap mode"
@@ -2236,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
 "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de quebra"
 
@@ -2244,7 +2242,7 @@ msgstr "Largura de quebra"
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
@@ -2263,108 +2261,108 @@ msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Background set"
-msgstr "Afectar fundo"
+msgstr "Afetar fundo"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Foreground set"
-msgstr "Afectar 1º plano"
+msgstr "Afetar 1º plano"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Editability set"
-msgstr "Afectar editabilidade"
+msgstr "Afetar editabilidade"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Font family set"
-msgstr "Afectar família de fonte"
+msgstr "Afetar família de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Font style set"
-msgstr "Afectar estilo de fonte"
+msgstr "Afetar estilo de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Font variant set"
-msgstr "Afectar variante de fonte"
+msgstr "Afetar variante de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Font weight set"
-msgstr "Afectar peso de fonte"
+msgstr "Afetar peso de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afectar esticar de fonte"
+msgstr "Afetar esticar de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Font size set"
-msgstr "Afectar tamanho de fonte"
+msgstr "Afetar tamanho de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Afectar escala de fonte"
+msgstr "Afetar escala de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Rise set"
-msgstr "Afectar ascenção"
+msgstr "Afetar ascenção"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afectar riscado"
+msgstr "Afetar riscado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Underline set"
-msgstr "Afectar sublinhado"
+msgstr "Afetar sublinhado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Language set"
@@ -2372,7 +2370,7 @@ msgstr "Definição do idioma"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
 msgid "Ellipsize set"
@@ -2380,7 +2378,7 @@ msgstr "Reticências no conjunto"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
 msgid "Align set"
@@ -2388,7 +2386,7 @@ msgstr "Definir alinhamento"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "Toggle state"
@@ -2412,7 +2410,7 @@ msgstr "Activável"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
+msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Radio state"
@@ -2429,7 +2427,7 @@ msgstr "Tamanho do indicador"
 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo"
+msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
 msgid "Background RGBA color"
@@ -2443,15 +2441,15 @@ msgstr "Modelo CellView"
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a vista de célula"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Área da Célula"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
 
@@ -2490,11 +2488,11 @@ msgstr "Espaçamento do Indicador"
 
 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está seleccionado"
+msgstr "Se o item de menu está selecionado"
 
 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
 msgid "Inconsistent"
@@ -2522,31 +2520,31 @@ msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 msgid "The selected color"
-msgstr "A cor actual"
+msgstr "A cor atual"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
-"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
+"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
 "completamente opaco)"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
 msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA Actual"
+msgstr "Cor RGBA Atual"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
 msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA seleccionada"
+msgstr "A cor RGBA selecionada"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
 msgid "Color"
@@ -2554,7 +2552,7 @@ msgstr "Cor"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
+msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
 
 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
 msgid "Whether alpha should be shown"
@@ -2576,77 +2574,77 @@ msgstr "Cor RGBA"
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Cor como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
 msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionável"
+msgstr "Selecionável"
 
 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
 msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Se o selector é ou não seleccionável"
+msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de ComboBox"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
+msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
 msgid "Row span column"
 msgstr "Coluna de abrangência de linha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
 msgid "Column span column"
 msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
 msgid "Active item"
-msgstr "Item activo"
+msgstr "Item ativo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr "O item actualmente activo"
+msgstr "O item atualmente ativo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Possui Moldura"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr ""
-"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
+"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr ""
-"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
+"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título Destacado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2654,117 +2652,117 @@ msgstr ""
 "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
 "destacado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Popup apresentado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada"
+msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do Botão"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr ""
 "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
 msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada"
+msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões "
-"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da "
+"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
 msgid "ID Column"
 msgstr "Coluna de ID"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões "
-"de ID para os valores no modelo"
+"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de "
+"ID para os valores no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
 msgid "Active id"
-msgstr "ID activo"
+msgstr "ID ativo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
 msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
+msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Largura Fixa da Lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr ""
 "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
-"alocada à caixa de selecção única"
+"alocada à caixa de seleção única"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Apresentar como lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
-"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
+"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamanho da Seta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única"
+msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura da margem"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
 msgid "Child"
 msgstr "Filho"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
 
@@ -2776,35 +2774,51 @@ msgstr "Subpropriedades"
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "A lista de subpropriedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
 msgid "Animated"
 msgstr "Animado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Afeta o tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "O id numérico para acesso rápido"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
 msgid "Inherit"
 msgstr "Herdado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
 msgid "Initial value"
 msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
 
@@ -2834,7 +2848,7 @@ msgstr "Espaçamento entre os botões"
 
 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
 msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
+msgstr "Margem da área de ação"
 
 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
@@ -2850,7 +2864,7 @@ msgstr "Comprimento do texto"
 
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
 
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
 msgid "Maximum length"
@@ -2858,7 +2872,7 @@ msgstr "Comprimento máximo"
 
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
+msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Text Buffer"
@@ -2866,24 +2880,24 @@ msgstr "Buffer de Texto"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posição Cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite de Selecção"
+msgstr "Limite de Seleção"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
+msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
@@ -2922,23 +2936,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:814
 msgid "Activates default"
-msgstr "Activar por omissão"
+msgstr "Ativar por omissão"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:815
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o "
+"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
 "botão por omissão num diálogo)"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
+msgstr "Largura em carateres"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:822
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada"
+msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:831
 msgid "Scroll offset"
@@ -2978,7 +2992,7 @@ msgstr ""
 "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
 "definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobreposição"
 
@@ -2988,15 +3002,15 @@ msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:922
 msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:937
 msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
+msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:938
 msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
+msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:956
 msgid "Caps Lock warning"
@@ -3006,15 +3020,15 @@ msgstr "Aviso de Caps Lock"
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
-"Lock está activo"
+"Lock está ativo"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:971
 msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracção de Progresso"
+msgstr "Fração de Progresso"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:972
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada"
+msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:989
 msgid "Progress Pulse Step"
@@ -3025,7 +3039,7 @@ msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr ""
-"A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
+"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
 "cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
@@ -3168,13 +3182,13 @@ msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo de IC"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado"
+msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
 msgid "Completion"
@@ -3182,25 +3196,25 @@ msgstr "Completar"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
 msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "O objecto auxiliar de completar"
+msgstr "O objeto auxiliar de completar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
 msgid "Purpose"
 msgstr "Propósito"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Propósito do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
 msgid "hints"
 msgstr "dicas"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
 
@@ -3211,7 +3225,7 @@ msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
-"Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
+"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
 "sobre eles"
 
 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
@@ -3242,7 +3256,7 @@ msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
 msgid "Text column"
 msgstr "Coluna de texto"
 
@@ -3287,7 +3301,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
 msgid "Inline selection"
-msgstr "Selecção embutida"
+msgstr "Seleção embutida"
 
 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
 msgid "Your description here"
@@ -3329,11 +3343,11 @@ msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilizar código"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
 
@@ -3342,7 +3356,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Label widget"
 msgstr "Etiqueta de widget"
 
@@ -3371,13 +3385,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamanho do Expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
 
@@ -3391,23 +3405,23 @@ msgstr "Diálogo"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
 msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar."
+msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
 msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro."
+msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres."
+msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Ação"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
+msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 msgid "Filter"
@@ -3415,7 +3429,7 @@ msgstr "Filtro"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Local Only"
@@ -3424,7 +3438,7 @@ msgstr "Apenas Local"
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
-"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
+"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 msgid "Preview widget"
@@ -3436,7 +3450,7 @@ msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas.
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de Antevisão Activo"
+msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid ""
@@ -3464,11 +3478,11 @@ msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
-msgstr "Seleccionar Múltiplos"
+msgstr "Selecionar Múltiplos"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Show Hidden"
@@ -3487,7 +3501,7 @@ msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr ""
-"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
+"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
 "confirmação de sobreposição se necessário."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
@@ -3499,10 +3513,10 @@ msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
 msgstr ""
-"Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
+"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
 "utilizador criar novas pastas."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "X position"
 msgstr "Posição x"
 
@@ -3520,11 +3534,11 @@ msgstr "A posição Y do widget filho"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
 msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte seleccionada"
+msgstr "O nome da fonte selecionada"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Sans 12"
@@ -3536,7 +3550,7 @@ msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 msgid "Use size in label"
@@ -3544,7 +3558,7 @@ msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 msgid "Show style"
@@ -3552,7 +3566,7 @@ msgstr "Apresentar estilo"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
+msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 msgid "Show size"
@@ -3560,7 +3574,7 @@ msgstr "Apresentar tamanho"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta"
+msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
 
 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 msgid "Font description"
@@ -3626,7 +3640,7 @@ msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
@@ -3642,137 +3656,137 @@ msgstr "Altura"
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de selecção"
+msgstr "Modo de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:402
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
 msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de selecção"
+msgstr "O modo de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Coluna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:421
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:439
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
 msgid "Markup column"
 msgstr "Coluna com formatação"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:467
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a vista em ícones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de colunas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:484
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de colunas a apresentar"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:502
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura utilizada para cada item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaçamento de Linha"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:534
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaçamento de Coluna"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
 msgid "Margin"
 msgstr "Margem"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Orientação do Item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenável"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A vista é reordenável"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Coluna de Dica"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Espaçamento do Item"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
+msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr "A cor da caixa de selecção"
+msgstr "A cor da caixa de seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
+msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
+msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
 
 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "Pixbuf"
@@ -3803,8 +3817,8 @@ msgstr "Conjunto de ícones"
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamanho de ícone"
 
@@ -3880,84 +3894,84 @@ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
 
 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
 msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largura da margem em torno da área de acção"
+msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
 
 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
 msgid "Screen"
 msgstr "Ecrã"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Justification"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
-"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
+"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
 "para tal"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
 msgid "Pattern"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
-"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
+"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Quebra de linha"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de quebra de linha"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra"
+msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Chave mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget da mnemónica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
+msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3965,31 +3979,31 @@ msgstr ""
 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
 "possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de Linha Única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
 msgid "Angle"
 msgstr "Ângulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
+msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Registar os links visitados"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
 
@@ -4001,51 +4015,55 @@ msgstr "A largura da disposição"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposição"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
 msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor do nível actual de enchimento"
+msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível"
+msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Valor máximo possível para a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "O modo do indicador de valor"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
 msgid "Minimum height for filling blocks"
 msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
 msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
 msgid "Minimum width for filling blocks"
 msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
 
@@ -4071,7 +4089,7 @@ msgstr "Permissão"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
 msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "O objecto GPermission que controla este botão"
+msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
 msgid "Lock Text"
@@ -4116,79 +4134,75 @@ msgstr ""
 "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
 "autorização"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
 msgid "Pack direction"
-msgstr "Direcção da arrumação"
+msgstr "Direção da arrumação"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
 msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu"
+msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
 msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direcção da arrumação dos filhos"
+msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
 msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu"
+msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Espaçamento interno"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
 msgid "popup"
 msgstr "popup"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
 msgid "The dropdown menu."
-msgstr "O menu de selecção."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "menu"
-msgstr "menu"
+msgstr "O menu de seleção."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
 msgid "menu-model"
 msgstr "modelo-menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
 msgid "The dropdown menu's model."
-msgstr "O modelo do menu de selecção."
+msgstr "O modelo do menu de seleção."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
 msgid "align-widget"
 msgstr "alinhamento-widget"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
 msgid "direction"
-msgstr "direcção"
+msgstr "direção"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
 msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar."
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
+msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
 
 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Caminho de Atalhos"
 
@@ -4230,19 +4244,11 @@ msgstr "Monitor"
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -4258,11 +4264,19 @@ msgstr "Espaçamento Horizontal"
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Deslocamento Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -4270,11 +4284,11 @@ msgstr ""
 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
 "número de pixels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Deslocamento Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -4282,90 +4296,90 @@ msgstr ""
 "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
 "número de pixels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Setas Duplas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocação de Setas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar à Esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar à Direita"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar ao Topo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar ao Fundo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Alinhado à Direita"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
 "barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenu"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filha"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
 "do item de menu"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
 msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura em Caracteres"
+msgstr "Largura em Carateres"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
+msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
 
 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 msgid "Take Focus"
@@ -4381,7 +4395,7 @@ msgstr "Menu"
 
 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu de selecção"
+msgstr "O menu de seleção"
 
 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "Image/label border"
@@ -4470,7 +4484,7 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
@@ -4490,53 +4504,53 @@ msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
+msgstr "O índice da página atual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posição do Separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Apresentar Separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Show Border"
 msgstr "Apresentar Margem"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Rolável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
 "separadores do que os visíveis"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Menu de Contexto"
+msgstr "Ativar Menu de Contexto"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4544,169 +4558,169 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
 "um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do Grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menu"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansão de separador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Separador preenche"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Separadores reordenáveis"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador"
+msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Separador destacável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Se o separador é ou não destacável"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Passo atrás secundário"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
 "de separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Passo de avanço secundário"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
 "separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Passo atrás"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Passo de avanço"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Sobreposição de separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaçamento da seta"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espaço inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Contagem de ícones"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
+msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Etiqueta do ícone"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Contexto do estilo do ícone"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
 msgid "Background icon"
 msgstr "Ícone de fundo"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Nome do ícone de fundo"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
 
@@ -4851,7 +4865,7 @@ msgstr "Mensagem de Estado"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora"
+msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
 
 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
@@ -4977,11 +4991,11 @@ msgstr "O número de páginas no documento."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 msgid "Current Page"
-msgstr "Página Actual"
+msgstr "Página Atual"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 msgid "The current page in the document"
-msgstr "A página actual no documento"
+msgstr "A página atual no documento"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
@@ -5058,21 +5072,21 @@ msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
 msgid "Support Selection"
-msgstr "Suportar Selecção"
+msgstr "Suportar Seleção"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
 "VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
-"selecção."
+"seleção."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem Selecção"
+msgstr "Tem Seleção"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção."
+msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "Embed Page Setup"
@@ -5081,8 +5095,8 @@ msgstr "Configuração da Página Embutida"
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
-"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
-"embutidas no GtkPrintUnixDialog"
+"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas "
+"no GtkPrintUnixDialog"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
@@ -5098,11 +5112,11 @@ msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
 msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora Seleccionada"
+msgstr "Impressora Selecionada"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
+msgstr "A GtkPrinter selecionada"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
 msgid "Manual Capabilities"
@@ -5114,43 +5128,43 @@ msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
 msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção"
+msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
 msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção"
+msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
 msgid "Fraction"
-msgstr "Fracção"
+msgstr "Fração"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada"
+msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Incremento de Impulso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
-"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
+"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
 "impulsionado"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
 msgid "Show text"
 msgstr "Apresentar texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5158,51 +5172,51 @@ msgstr ""
 "O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
 "progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
 msgid "X spacing"
 msgstr "Espaçamento X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Espaçamento Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
 
@@ -5215,8 +5229,8 @@ msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
-"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
-"é a acção actual no seu grupo."
+"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
+"é a ação atual no seu grupo."
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
@@ -5225,19 +5239,19 @@ msgstr "Grupo"
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 msgid "The current value"
-msgstr "O valor actual"
+msgstr "O valor atual"
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgstr ""
-"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
-"acção pertence."
+"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação "
+"pertence."
 
 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@@ -5253,12 +5267,12 @@ msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:425
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:433
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
-"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do "
+"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
 "intervalo"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:440
@@ -5317,7 +5331,7 @@ msgstr "Dígitos de Arredondamento"
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
 
@@ -5356,7 +5370,7 @@ msgstr "Deslocamento X da Seta"
 #: ../gtk/gtkrange.c:566
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
+msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid "Arrow Y Displacement"
@@ -5365,7 +5379,7 @@ msgstr "Deslocamento Y da Seta"
 #: ../gtk/gtkrange.c:574
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
+msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
 
 #: ../gtk/gtkrange.c:590
 msgid "Trough Under Steppers"
@@ -5401,7 +5415,7 @@ msgstr "Gestor Recente"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
+msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 msgid "Show Private"
@@ -5437,7 +5451,7 @@ msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 msgid "Local only"
@@ -5446,7 +5460,7 @@ msgstr "Apenas local"
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
-"Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
+"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 msgid "Limit"
@@ -5466,7 +5480,7 @@ msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
@@ -5490,7 +5504,7 @@ msgstr "O tamanho do ícone"
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala"
+"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
 
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
 msgid "Icons"
@@ -5500,49 +5514,49 @@ msgstr "Ícones"
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista de nomes de ícones"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Apresentar Valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
+"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
 "rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Tem Origem"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posição do Valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual"
+msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Comprimento de Rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaçamento do valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
 
@@ -5582,73 +5596,73 @@ msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
 "de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
 "rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajustamento Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajustamento Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocação da Janela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5656,11 +5670,11 @@ msgstr ""
 "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
 "propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5668,54 +5682,54 @@ msgstr ""
 "Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
 "localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de Sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Rolamento Kinetic"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
 
@@ -5727,11 +5741,11 @@ msgstr "Desenhar"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5739,11 +5753,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
 "clique-duplo (em milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distância de Clique-Duplo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5751,35 +5765,35 @@ msgstr ""
 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
 "clique-duplo (em pixels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Piscar do Cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
+msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Dividir Cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5787,169 +5801,169 @@ msgstr ""
 "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
 "para-direita e direita-para-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do Tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome do tema a ler"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome de Tema de Ícones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome Chave do Tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome do tema chave a ler"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Atalho da barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
+msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Tolerância ao arrastar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome de Fonte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamanho dos Ícones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
+msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Antialias Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Dicas Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
 "\"hintfull\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Ordenação alternativa de botão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
 "botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
+msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr ""
-"Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
+"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
 "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
 "ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5957,347 +5971,346 @@ msgstr ""
 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
 "disponibilizar a alteração do método de introdução"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr ""
 "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
+"disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Tempo de expiração inicial"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Tempo de expiração de repetição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Tempo de expiração da expansão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
 "expandir para uma nova região"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:683
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
 msgid "Enable Animations"
-msgstr "Activar Animações"
+msgstr "Ativar Animações"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
+msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
+msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
 "neste ecrã"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de expiração da dica"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
-"activo"
+"ativo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
+msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Som de Erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:840
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Repartição de Cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:858
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
+msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Motor por omissão de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar Mnemónicas"
+msgstr "Ativar Mnemónicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
 msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
+msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de IC por omissão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr ""
-"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
+msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Data da configuração do fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
+msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do Tema de Sons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de sons XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Resposta Audível à Introdução"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
 "utilizador"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
 msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Activar Eventos de Som"
+msgstr "Ativar Eventos de Som"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1079
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
 msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar Dicas"
+msgstr "Ativar Dicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
 "apenas ícones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicas Automáticas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1142
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr ""
 "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
-"quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
+"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
 "essa posição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Foco Visível"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr ""
-"Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
+"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
 "utilize o teclado."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
 msgid "Show button images"
 msgstr "Apresentar imagens dos botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar no foco"
+msgstr "Selecionar no foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
+msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
 "escondidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Apresentar imagens de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocação da Janela Rolada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6305,75 +6318,75 @@ msgstr ""
 "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
 "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
 "sobre o item de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
 "submenu aparecer"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
 "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
-"direcção ao submenu"
+"direção ao submenu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
-"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
+"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
 "obtém o foco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
+msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo de estado do IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6381,11 +6394,11 @@ msgstr ""
 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
 "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1370
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6393,11 +6406,11 @@ msgstr ""
 "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
 "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1387
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
 msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Activar colar primário"
+msgstr "Ativar colar primário"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -6405,23 +6418,23 @@ msgstr ""
 "Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
 "transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
-"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes"
+"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets "
+"seus componentes"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar escondidos"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
@@ -6449,7 +6462,7 @@ msgstr "Numérico"
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "Wrap"
@@ -6463,18 +6476,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de Actualização"
+msgstr "Política de Atualização"
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
-"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
+"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
 "válido"
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
+msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
 
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Style of bevel around the spin button"
@@ -6482,7 +6495,7 @@ msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
 
 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
 msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Se o botão giratório está ou não activo"
+msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
 
 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@@ -6508,7 +6521,7 @@ msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientação da zona de notificação"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Tem dica"
 
@@ -6516,15 +6529,15 @@ msgstr "Tem dica"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da Dica"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Formatação da dica"
 
@@ -6536,19 +6549,19 @@ msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "O GdkScreen associado"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
 msgid "Direction"
-msgstr "Direcção"
+msgstr "Direção"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
 msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção do texto"
+msgstr "Direção do texto"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
 msgid "The parent style context"
 msgstr "O contexto de estilo do pai"
 
@@ -6568,11 +6581,11 @@ msgstr "Tipo de valor"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "A largura mínima do manípulo"
 
@@ -6586,15 +6599,15 @@ msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "O texto actual do buffer"
+msgstr "O texto atual do buffer"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 msgid "Has selection"
-msgstr "Tem Selecção"
+msgstr "Tem Seleção"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado"
+msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
 
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 msgid "Cursor position"
@@ -6630,16 +6643,16 @@ msgstr ""
 "A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
 "transferência e destino Arrastar&Largar"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
 msgid "Window the coordinates are based upon"
 msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
 
@@ -6678,7 +6691,7 @@ msgid ""
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+"altura dos carateres marcados"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
 msgid "Foreground RGBA"
@@ -6687,7 +6700,7 @@ msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
@@ -6721,11 +6734,11 @@ msgid ""
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
-"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por "
+"omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
 "recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
 
@@ -6742,7 +6755,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "Margem esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 
@@ -6750,15 +6763,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
 msgid "Right margin"
 msgstr "Margem direita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentação"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
 
@@ -6774,7 +6787,7 @@ msgstr ""
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Pixels acima das linhas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 
@@ -6782,7 +6795,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 
@@ -6790,22 +6803,22 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Pixels dentro da quebra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
+"carateres"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
 
@@ -6855,7 +6868,7 @@ msgstr "Definição da altura do fundo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Justification set"
@@ -6863,7 +6876,7 @@ msgstr "Definição do alinhamento"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Left margin set"
@@ -6871,7 +6884,7 @@ msgstr "Definição da margem esquerda"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Indent set"
@@ -6879,7 +6892,7 @@ msgstr "Definição de indentação"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Pixels above lines set"
@@ -6887,7 +6900,7 @@ msgstr "Definição de pixels acima da linha"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Pixels below lines set"
@@ -6899,7 +6912,7 @@ msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Right margin set"
@@ -6907,7 +6920,7 @@ msgstr "Definição de margem direita"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
 msgid "Wrap mode set"
@@ -6915,7 +6928,7 @@ msgstr "Definição de modo de quebra"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
 msgid "Tabs set"
@@ -6923,7 +6936,7 @@ msgstr "Definição de tabs"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Invisible set"
@@ -6931,7 +6944,7 @@ msgstr "Definição de invisível"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
 msgid "Paragraph background set"
@@ -6939,85 +6952,84 @@ msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
 
 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:672
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Pixels Acima de Linhas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:682
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de Quebra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:728
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Margem Esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Margem Direita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor Visível"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
 msgid "Buffer"
 msgstr "Buffer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O buffer que é apresentado"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Aceita tabs"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:862
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:863
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "Nome do motor de temas"
 
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade"
+msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
 
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
-"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de "
-"exclusividade"
+"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade"
 
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
 msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
 
 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
@@ -7035,83 +7047,83 @@ msgstr "Indicador de Desenho"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Apresentar Seta"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr ""
 "Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definição do tamanho de ícone"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamanho de separador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamanho dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botões"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansão máxima do filho"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo de separador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relevo dos botões"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
 
@@ -7172,84 +7184,84 @@ msgstr ""
 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recolhido"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "ellipsize"
 msgstr "aplicar reticências"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relevo do Cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova Linha"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
@@ -7336,323 +7348,322 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+#: ../gtk/gtktreeview.c:983
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:996
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Coluna de Expansão"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1028
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Dica de Réguas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Activar Procura"
+msgstr "Ativar Procura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
 msgid "Search Column"
 msgstr "Procurar Coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
+msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1065
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de Altura Fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1086
 msgid "Hover Selection"
-msgstr "Seleccionar ao Pairar"
+msgstr "Selecionar ao Pairar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro"
+msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1106
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao Pairar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
 "paira sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1121
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Apresentar Expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A vista tem expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1136
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Indentação de Nível"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Indentação adicional para cada nível"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Selecção Elástica"
+msgstr "Seleção Elástica"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
-"Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
-"rato"
+"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
 msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
+msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar as Linhas da Árvore"
+msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura de Separador Vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura de Separador Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir Réguas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Indentar Expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Criar os expansores indentados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor de Linha Par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor de Linha Ímpar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da linha de grelha"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da linha de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Padrão da linha da grelha"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
 "árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Padrão da linha de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Apresentar ou não a coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionável"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posição X actual da coluna"
+msgstr "Posição X atual da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
+msgstr "Largura atual da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura Fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
+msgstr "Largura fixa atual da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura Máxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicável"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
 msgid "Sort order"
 msgstr "Tipo de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID da coluna de ordenação"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
-"seleccionada para ordenar"
+"selecionada para ordenar"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
@@ -7678,23 +7689,23 @@ msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
 msgid "Width request"
 msgstr "Pedido de largura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7702,11 +7713,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
 "natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
 msgid "Height request"
 msgstr "Pedido de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7714,257 +7725,257 @@ msgstr ""
 "Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
 "natural"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Se o widget é ou não visível"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicação pinta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
+msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode ter foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
 msgid "Has focus"
 msgstr "Tem foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
 msgid "Is focus"
 msgstr "É foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser por omissão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Has default"
 msgstr "Tem omissão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recebe por omissão"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
+"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
 msgid "Composite child"
 msgstr "Filho composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
+"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
 "etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
 msgid "No show all"
 msgstr "Não apresentar todos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A janela do widget se for realizada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Buffer Duplo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Margem à Esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Margem à Direita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Margem no Topo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Margem no Fundo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todas as Margens"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansão Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansão Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir em Ambas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções"
+msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco Interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Espessura da linha de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Espaçamento do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundária do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7972,43 +7983,43 @@ msgstr ""
 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
 "esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3187
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastamento da Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3188
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3201
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor do Link por Visitar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3202
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor dos links por visitar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor do Link Visitado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor dos links visitados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores Largos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3231
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -8016,89 +8027,89 @@ msgstr ""
 "Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
 "desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do Separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3260
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do Separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3290
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
 msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largura dos manipuladores de selecção de texto"
+msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
 msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura dos manipuladores de selecção de texto"
+msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Window Role"
 msgstr "Papel da Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de Início"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
 "notification"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8106,94 +8117,94 @@ msgstr ""
 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
 "esta estiver aberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posição da Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posição inicial da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura por Omissão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura por Omissão"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir com Pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ícone para esta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicas Visíveis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela"
+msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco Visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela"
+msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Is Active"
-msgstr "Está Activa"
+msgstr "Está Ativa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa"
+msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no Nível de Topo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "Type hint"
 msgstr "Dica de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8201,125 +8212,125 @@ msgstr ""
 "Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
 "esta e como a tratar."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Ignorar pager"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceitar foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focar ao mapear"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "Deletable"
 msgstr "Apagável"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Manípulo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr ""
 "Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr ""
 "Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "A gravidade da janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:970
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transitório para Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transitório do diáligo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexado ao Widget"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidade da Janela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "A GtkApplication da janela"
 
@@ -8331,6 +8342,9 @@ msgstr "Título do Perfil de Cor"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menu"
+
 #~ msgid "Specified type"
 #~ msgstr "Tipo especificado"
 
@@ -8345,7 +8359,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 
 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 #~ msgstr ""
-#~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão "
+#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
 #~ "embutidas no GtkPrintDialog"
 
 #~ msgid "Event base"
@@ -8375,10 +8389,10 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
 
 #~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Política de actualização"
+#~ msgstr "Política de atualização"
 
 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
+#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"
 
 #~ msgid "Lower"
 #~ msgstr "Inferior"
@@ -8461,7 +8475,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ msgstr "Ciclo"
 
 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar"
+#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"
 
 #~ msgid "Number of Channels"
 #~ msgstr "Número de Canais"
@@ -8522,7 +8536,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
 
 #~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"
 
 #~ msgid "State Hint"
 #~ msgstr "Dica de Estado"
@@ -8532,7 +8546,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
 
 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
+#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
 
 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
@@ -8563,7 +8577,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ "mensagem"
 
 #~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modo de actividade"
+#~ msgstr "Modo de atividade"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
@@ -8571,20 +8585,20 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
 #~ "take."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
-#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está "
+#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
+#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "
 #~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
 #~ "demorar."
 
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
+#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
+#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow "
+#~ "IN while they are dragged"
 #~ msgstr ""
 #~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
-#~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
+#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
 
 #~ msgid "Trough Side Details"
 #~ msgstr "Detalhes da Calha"
@@ -8625,19 +8639,19 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
 
 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"
 
 #~ msgid "Foreground stipple set"
 #~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
 
 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"
 
 #~ msgid "Row Ending details"
 #~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
 
 #~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
+#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
 
 #~ msgid "Draw Border"
 #~ msgstr "Desenhar Margem"
@@ -8664,13 +8678,13 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ "tamanho mínimo"
 
 #~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Activar teclas de cursor"
+#~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
 
 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 #~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
 
 #~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Activar sempre cursor"
+#~ msgstr "Ativar sempre cursor"
 
 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
@@ -8722,7 +8736,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
 
 #~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
 
 #~ msgid "Show file operations"
 #~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
@@ -8788,21 +8802,21 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
 
 #~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Incremento de Actividade"
+#~ msgstr "Incremento de Atividade"
 
 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 #~ msgstr ""
-#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
+#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"
 
 #~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blocos de Actividade"
+#~ msgstr "Blocos de Atividade"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
 #~ "mode (Deprecated)"
 #~ msgstr ""
 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-#~ "actividade (Obsoleto)"
+#~ "atividade (Obsoleto)"
 
 #~ msgid "Discrete Blocks"
 #~ msgstr "Blocos Discretos"
@@ -8835,8 +8849,8 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ msgid "Tooltips"
 #~ msgstr "Dicas"
 
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas"
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
+#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"
 
 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
@@ -8868,7 +8882,7 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 #~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
 
 #~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "Largura em Caracteres"
+#~ msgstr "Largura em Carateres"
 
 #~ msgid "Row separator column"
 #~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
@@ -8883,11 +8897,11 @@ msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
 
 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
+#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
 #~ "Windows."
 
 #~ msgid "Folder Mode"
 #~ msgstr "Modo Pasta"
 
 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
+#~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros"