# translation of ta.po to # translation of gtk+.gtk-2-10.ta.po to Tamil # translation of gtk+.HEAD.ta.po to Tamil # Tamil translation of Gtk+ # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Dinesh Nadarajah , 2001, 2002, 2003. # Felix , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:04-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "directfb arg" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "system" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:127 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:130 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:133 msgid "X display to use" msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:134 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:136 msgid "X screen to use" msgstr "பயன்படுத்த X திரை" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:137 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:140 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் " #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:143 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக " "இருக்கலாம்" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக " "இருக்கலாம்" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK " "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் " "இருக்கலாம்: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350 #, fuzzy msgid "Error writing to image stream" msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் " "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் " #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டாக ஒதுக்க முடியவில்லை" msgstr[1] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 msgid "Invalid header in animation" msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI உருவ வடிவம்" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP உருவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Circular table entry in GIF file" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு " "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF உருவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 msgid "Invalid header in icon" msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 msgid "Icon has zero width" msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 msgid "Icon has zero height" msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 msgid "Unsupported icon type" msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO உருவடிவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 #, fuzzy msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 #, fuzzy msgid "The ICNS image format" msgstr "ICO உருவடிவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 #, fuzzy msgid "Couldn't decode image" msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 #, fuzzy msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்." #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 #, fuzzy msgid "Image type currently not supported" msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 #, fuzzy msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "JPEG உருவடிவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 #, fuzzy msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG உருவடிவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX உருவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:310 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை" #: gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" #: gdk-pixbuf/io-png.c:684 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை" #: gdk-pixbuf/io-png.c:733 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:825 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்." #: gdk-pixbuf/io-png.c:833 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்." #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை." #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை." #: gdk-pixbuf/io-png.c:896 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை " #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun raster பட வடிவம்" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 msgid "Excess data in file" msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 msgid "The Targa image format" msgstr "டார்கா உருவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF உருவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "படத்தின் அகலம் 0" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP உருவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Invalid XBM file" msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM உருவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 msgid "Invalid XPM header" msgstr "தவறான XPM தலைப்பு" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை." #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM உருவடிவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 #, fuzzy msgid "The EMF image format" msgstr "BMP உருவ வகை" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815 #, fuzzy msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, fuzzy msgid "Couldn't load metafile" msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997 #, fuzzy msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004 #, fuzzy msgid "Couldn't save" msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 #, fuzzy msgid "The WMF image format" msgstr "WBMP உருவ வகை" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab ஐ போல" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "அச்சிடுகிறது %d" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "'%s'ஐ திற" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108 msgid "License" msgstr "அங்கீகாரம்" #: gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "The license of the program" msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "C_redits" msgstr "சன்மானம் (_r)" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "_License" msgstr "அங்கீகாரம் (_L)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:744 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s பற்றி" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032 msgid "Credits" msgstr "சன்மானங்கள்" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061 msgid "Written by" msgstr "எழுதியது" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064 msgid "Documented by" msgstr "ஆவணமாக்கம்" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Translated by" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080 msgid "Artwork by" msgstr "கலை வேலை" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:91 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:97 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:103 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:671 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "தாள்" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:684 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "தாள்" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:698 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:715 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "மாற்று (_R)" #: gtk/gtkaccellabel.c:718 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "" #: gtk/gtkbuilderparser.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type function: `%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s" #: gtk/gtkbuilderparser.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s" #: gtk/gtkbuilderparser.c:876 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:758 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:796 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1803 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:2146 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243 #, fuzzy msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "முடமாகியது" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588 msgid "New accelerator..." msgstr "புதிய மாற்றி..." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 msgid "Pick a Color" msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: gtk/gtkcolorbutton.c:448 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." #: gtk/gtkcolorsel.c:378 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." #: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "_Hue:" msgstr "நிறம்:" #: gtk/gtkcolorsel.c:388 msgid "Position on the color wheel." msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்." #: gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "தெவிட்டம்:" #: gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்." #: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "_Value:" msgstr "மதிப்பு:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 msgid "Brightness of the color." msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Red:" msgstr "சிவப்பு:" #: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு." #: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Green:" msgstr "பச்சை:" #: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு." #: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Blue:" msgstr "நீலம்:" #: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு." #: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Op_acity:" msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)" #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 msgid "Transparency of the color." msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்." #: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "Color _name:" msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)" #: gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." #: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Palette:" msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)" #: gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color Wheel" msgstr "நிறச் சக்கரம்" #: gtk/gtkcolorsel.c:976 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." #: gtk/gtkcolorsel.c:980 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் " "போடவும்." #: gtk/gtkcolorsel.c:1363 msgid "_Save color here" msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி" #: gtk/gtkcolorsel.c:1568 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730 msgid "Input _Methods" msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்" #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்" #: gtk/gtkentry.c:9375 msgid "" "You have the Caps Lock key on\n" "and an active input method" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:9377 msgid "You have the Caps Lock key on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:9379 msgid "You have an active input method" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select A File" msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923 msgid "Desktop" msgstr "கணிமேசை" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "(ஒன்றுமில்லை)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 msgid "Other..." msgstr "பிற..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089 msgid "The folder could not be created" msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு " "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 msgid "Invalid file name" msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s on %2$s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851 msgid "Search" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 msgid "Recently Used" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 msgid "Rename..." msgstr "மறுபெயர்..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885 msgid "Places" msgstr "இடங்கள்" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 msgid "_Places" msgstr "இடங்கள் (_P)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 msgid "_Add" msgstr "_சேர்" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 msgid "_Remove" msgstr "நீக்கு (_R)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125 msgid "Could not select file" msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321 msgid "Show _Size Column" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "கோப்புகள்" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 msgid "Modified" msgstr "மாற்றப்பட்டது" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 msgid "_Name:" msgstr "பெயர்: (_N)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 msgid "_Browse for other folders" msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Type a file name" msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233 msgid "Create Fo_lder" msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243 msgid "_Location:" msgstr "இடம் (_L):" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 msgid "Save in _folder:" msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446 msgid "Create in _folder:" msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "_Replace" msgstr "மாற்று (_R)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846 #, fuzzy msgid "Could not start the search process" msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 #, fuzzy msgid "Could not send the search request" msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328 msgid "_Search:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956 msgid "Type name of new folder" msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174 msgid "%H:%M" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176 #, fuzzy msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "நேற்று" #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 #, fuzzy msgid "Invalid path" msgstr "தவறான URI" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 msgid "No match" msgstr "" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 #, fuzzy msgid "Sole completion" msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 msgid "Complete, but not unique" msgstr "" #. translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for text in a file chooser entry #. #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 msgid "Completing..." msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும்போது பிழை: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "அடைவுகள்" #: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "அடைவுகள் (_d)" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "கோப்புகள் (_F)" #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n" "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?" #: gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "புதிய அடைவு (_N)" #: gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "கோப்பினை அழி (_l)" #: gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன" #: gtk/gtkfilesel.c:1392 msgid "New Folder" msgstr "புதிய அடைவு" #: gtk/gtkfilesel.c:1407 msgid "_Folder name:" msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)" #: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "C_reate" msgstr "உ_ருவாக்கு" #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\"" #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1530 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?" #: gtk/gtkfilesel.c:1535 msgid "Delete File" msgstr "கோப்பை நீக்கு" #: gtk/gtkfilesel.c:1583 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1596 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1605 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1652 msgid "Rename File" msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று" #: gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:" #: gtk/gtkfilesel.c:1696 msgid "_Rename" msgstr "_பெயர் மாற்று" #: gtk/gtkfilesel.c:2128 msgid "_Selection: " msgstr "தெரிவு _செய்தது:" #: gtk/gtkfilesel.c:3048 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை " "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3051 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "தவறான UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:3925 msgid "Name too long" msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்" #: gtk/gtkfilesel.c:3927 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "கோப்பு அமைப்பு" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 msgid "Could not obtain root folder" msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 msgid "(Empty)" msgstr "(வெற்று)" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "சான்ஸ் 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "எழுத்து வகை" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:328 msgid "_Family:" msgstr "குடும்பம்:" #: gtk/gtkfontsel.c:334 msgid "_Style:" msgstr "பாணி:" #: gtk/gtkfontsel.c:340 msgid "Si_ze:" msgstr "அளவு:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:517 msgid "_Preview:" msgstr "_முன்காட்சி" #: gtk/gtkfontsel.c:1560 msgid "Font Selection" msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு" #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" msgstr "Gamma மதிப்பு" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1403 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1363 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n" "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n" "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1543 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை" #: gtk/gtkicontheme.c:3073 #, fuzzy msgid "Failed to load icon" msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை" #: gtk/gtkimmodule.c:527 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "அளவு" #: gtk/gtkimmulticontext.c:545 #, fuzzy msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "கோப்பு அமைப்பு" #: gtk/gtkimmulticontext.c:629 #, fuzzy, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "உள்ளீடு" #: gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை" #: gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "சாதனம்:" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "முடமாகியது" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "திரை" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "சாளரம்" #: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "முறை: (_M)" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Axes" msgstr "அச்சுகள்" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "விசைகள்" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "அழுத்தம் (_P)" #: gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "X சாய்வு; (_t)" #: gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "Y சாய்வு: (_i)" #: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "சக்கரம்: (_W)" #: gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "(முடமாகியது)" #: gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "(தெரியாதது)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "துடை (_e)" #: gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "URLஐ நகலெடு" #: gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "தவறான URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:702 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்" #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு" #: gtk/gtkmountoperation.c:481 #, fuzzy msgid "Co_nnect" msgstr "இணை (_o)" #: gtk/gtkmountoperation.c:525 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:534 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:571 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_பெயர் மாற்று" #: gtk/gtkmountoperation.c:575 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "இடம் (_L):" #: gtk/gtkmountoperation.c:580 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "அழுத்தம் (_P)" #: gtk/gtkmountoperation.c:598 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:618 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "பக்கம் %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 msgid "default:mm" msgstr "முன்னிருப்பு:mm" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" "எந்த அச்சடிப்பி\n" "சிறிய ஆவணங்களுக்கு" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 msgid "mm" msgstr "மிமீ" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 msgid "inch" msgstr "அங்குலம்" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "ஓரங்கள்:\n" " இடது: %s %s\n" " வலது: %s %s\n" " மேல்: %s %s\n" " கீழ்: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 msgid "_Format for:" msgstr "வடிவமை: (_F)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 msgid "_Paper size:" msgstr "தாள் அளவு: (_P)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 msgid "_Orientation:" msgstr "திசையமைப்பு: (_O)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 msgid "Page Setup" msgstr "பக்க அமைவு" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 msgid "Margins from Printer..." msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "தனிபயன் அளவு %d" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 msgid "_Width:" msgstr "அகலம்: (_W)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 msgid "_Height:" msgstr "உயரம்: (_H)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 msgid "Paper Size" msgstr "தாள் அளவு" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 msgid "_Top:" msgstr "மேல்: (_T)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 msgid "_Bottom:" msgstr "கீழ்: (_B)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 msgid "_Left:" msgstr "இடது: (_L)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 msgid "_Right:" msgstr "வலது: (_R)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 msgid "Paper Margins" msgstr "தாள் ஓரங்கள்" #: gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "" #: gtk/gtkpathbar.c:1472 #, fuzzy msgid "File System Root" msgstr "கோப்பு அமைப்பு" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 msgid "Not available" msgstr "இல்லை" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808 msgid "_Save in folder:" msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/gtkprintoperation.c:175 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:2048 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d தயாராகிறது" #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "தயாராகிறது" #: gtk/gtkprintoperation.c:2053 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "அச்சிடுகிறது %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:2411 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை" #: gtk/gtkprintoperation.c:2414 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "அச்சிடும் பிழை" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 msgid "Application" msgstr "பயன்பாடு" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 msgid "Printer offline" msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 msgid "Out of paper" msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 msgid "Paused" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 msgid "Need user intervention" msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 msgid "Custom size" msgstr "தனிபயன் அளவு" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 #, fuzzy msgid "No printer found" msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 #, fuzzy msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDocலிருந்து பிழை" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 msgid "Not enough free memory" msgstr "நினைவகம் போதாது" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 msgid "Unspecified error" msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 msgid "Printer" msgstr "அச்சடிப்பி" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 msgid "Location" msgstr "இடம்" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "வரையறை: (_n)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 #, fuzzy msgid "_All Pages" msgstr "அனைத்து தாள்கள்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 #, fuzzy msgid "C_urrent Page" msgstr "நடப்பு (_u)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 #, fuzzy msgid "Pag_es:" msgstr "இடங்கள்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 msgid "Copies" msgstr "நகல்கள்" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 msgid "Copie_s:" msgstr "நகல்கள்: (_s)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 msgid "C_ollate" msgstr "அடுக்கு (_o)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 msgid "_Reverse" msgstr "பின்னோக்கு (_R)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 msgid "General" msgstr "பொது" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 #, fuzzy msgid "Page Ordering" msgstr "தயாராகிறது" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 msgid "Layout" msgstr "அமைப்பு" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 msgid "T_wo-sided:" msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 #, fuzzy msgid "Pages per _side:" msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 #, fuzzy msgid "Page or_dering:" msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 msgid "_Only print:" msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 msgid "All sheets" msgstr "அனைத்து தாள்கள்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 msgid "Even sheets" msgstr "இரட்டை தாள்கள்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 msgid "Odd sheets" msgstr "ஒற்றை தாள்கள்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 msgid "Sc_ale:" msgstr "அளவு: (_a)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 msgid "Paper" msgstr "தாள்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 msgid "Paper _type:" msgstr "தாள் வகை: (_t)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 msgid "Paper _source:" msgstr "தாள் மூலம்: (_s)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 msgid "Output t_ray:" msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704 msgid "Job Details" msgstr "பணி விவரங்கள்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 msgid "Pri_ority:" msgstr "முன்னுரிமை: (_o)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725 msgid "_Billing info:" msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743 msgid "Print Document" msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752 msgid "_Now" msgstr "இப்போது (_N)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763 msgid "A_t:" msgstr "A_t:" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782 msgid "On _hold" msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 msgid "Add Cover Page" msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810 msgid "Be_fore:" msgstr "முன்: (_f)" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828 msgid "_After:" msgstr "பின்: (_A)" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846 msgid "Job" msgstr "பணி" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912 msgid "Advanced" msgstr "கூடுதல்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947 msgid "Image Quality" msgstr "பட தரம்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950 msgid "Color" msgstr "நிறம்" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953 msgid "Finishing" msgstr "முடிக்கிறது" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: gtk/gtkrc.c:2868 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\"" #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 msgid "Untitled filter" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 msgid "Could not remove item" msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 msgid "Could not clear list" msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 msgid "Copy _Location" msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 msgid "_Remove From List" msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 msgid "_Clear List" msgstr "பட்டியலை துடை (_C)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Show _Private Resources" msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 msgid "No items found" msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s'ஐ திற" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 msgid "Unknown item" msgstr "தெரியாத உருப்படி" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784 #, fuzzy, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%s (%s)" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி இல்லை <%s>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "ஒரு உருப்படி ஒரு உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1462 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்" #: gtk/gtkuimanager.c:1552 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு" #: gtk/gtkuimanager.c:2384 msgid "Empty" msgstr "வெற்று" #: gtk/gtkvolumebutton.c:77 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "மதிப்பு:" #: gtk/gtkvolumebutton.c:79 msgid "Turns volume down or up" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:82 msgid "Adjusts the volume" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Volume Down" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 msgid "Decreases the volume" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Up" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Increases the volume" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:151 msgid "Muted" msgstr "" #: gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Full Volume" msgstr "" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n" #: gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n" #: gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n" #: gtk/updateiconcache.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n" #: gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n" #: gtk/updateiconcache.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1499 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1511 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1523 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1556 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1595 #, fuzzy msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது" #: gtk/updateiconcache.c:1596 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்" #: gtk/updateiconcache.c:1597 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்" #: gtk/updateiconcache.c:1598 msgid "Output a C header file" msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு" #: gtk/updateiconcache.c:1599 msgid "Turn off verbose output" msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்" #: gtk/updateiconcache.c:1600 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #: gtk/updateiconcache.c:1669 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1682 #, c-format msgid "No theme index file." msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1686 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n" "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ " "பயன்படுத்தவும்.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "சிடிலா" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X உள்ளீட்டு முறை" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 msgid "Two Sided" msgstr "இரண்டு பக்கம்" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 msgid "Paper Type" msgstr "தாள் வகை" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142 msgid "Paper Source" msgstr "தாள் மூலம்" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143 msgid "Output Tray" msgstr "வெளியீடு தட்டு" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152 msgid "One Sided" msgstr "ஒற்றை பக்கம்" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164 msgid "Auto Select" msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 msgid "Printer Default" msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "Urgent" msgstr "அவசரம்" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "High" msgstr "உயர்ந்த" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "Medium" msgstr "நடுத்தரம்" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 msgid "Low" msgstr "குறைந்த" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 #, fuzzy msgid "Pages per Sheet" msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 #, fuzzy msgid "Job Priority" msgstr "முன்னுரிமை: (_o)" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901 #, fuzzy msgid "Billing Info" msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Classified" msgstr "வகைப்படுத்தல்" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Confidential" msgstr "அந்தரங்கம்" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Secret" msgstr "இரகசியம்" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Standard" msgstr "இயல்பான" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Top Secret" msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Unclassified" msgstr "வகைப்படுத்தாதது" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "முன்: (_f)" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965 #, fuzzy msgid "After" msgstr "பின்: (_A)" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985 #, fuzzy msgid "Print at" msgstr "அச்சிடு" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996 #, fuzzy msgid "Print at time" msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "தனிபயன் அளவு" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "வெளியீடு.%s" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469 msgid "Print to File" msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 msgid "Postscript" msgstr "பின்உரை" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604 msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613 msgid "_Output format" msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400 msgid "Print to LPR" msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433 msgid "Command Line" msgstr "கட்டளை வரி" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "வெளியீடு.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470 #, fuzzy msgid "Print to Test Printer" msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்" #: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s" #~ msgid "keyboard label|BackSpace" #~ msgstr "பின்னோக்கு விசை" #~ msgid "keyboard label|Tab" #~ msgstr "தத்தல்" #~ msgid "keyboard label|Return" #~ msgstr "ரிட்டன் விசை" #~ msgid "keyboard label|Pause" #~ msgstr "இடைநிறுத்தம்" #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" #~ msgstr "Scroll_Lock" #~ msgid "keyboard label|Sys_Req" #~ msgstr "Sys_Req" #~ msgid "keyboard label|Escape" #~ msgstr "விடுபடு விசை" #~ msgid "keyboard label|Multi_key" #~ msgstr "Multi_key" #~ msgid "keyboard label|Home" #~ msgstr "Home" #, fuzzy #~ msgid "keyboard label|Left" #~ msgstr "KP_Left" #, fuzzy #~ msgid "keyboard label|Up" #~ msgstr "KP_Up" #, fuzzy #~ msgid "keyboard label|Right" #~ msgstr "KP_Right" #, fuzzy #~ msgid "keyboard label|Down" #~ msgstr "KP_Down" #~ msgid "keyboard label|Page_Up" #~ msgstr "Page_Up" #~ msgid "keyboard label|Page_Down" #~ msgstr "Page_Down" #~ msgid "keyboard label|End" #~ msgstr "End" #~ msgid "keyboard label|Begin" #~ msgstr "Begin" #~ msgid "keyboard label|Print" #~ msgstr "அச்சு" #~ msgid "keyboard label|Insert" #~ msgstr "Insert" #~ msgid "keyboard label|Num_Lock" #~ msgstr "எண் பூட்டு" #~ msgid "keyboard label|KP_Space" #~ msgstr "KP_Space" #~ msgid "keyboard label|KP_Tab" #~ msgstr "KP_Tab" #~ msgid "keyboard label|KP_Enter" #~ msgstr "KP_Enter" #~ msgid "keyboard label|KP_Home" #~ msgstr "KP_Home" #~ msgid "keyboard label|KP_Left" #~ msgstr "KP_Left" #~ msgid "keyboard label|KP_Up" #~ msgstr "KP_Up" #~ msgid "keyboard label|KP_Right" #~ msgstr "KP_Right" #~ msgid "keyboard label|KP_Down" #~ msgstr "KP_Down" #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" #~ msgstr "KP_Page_Up" #~ msgid "keyboard label|KP_Prior" #~ msgstr "KP_Prior" #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down" #~ msgstr "KP_Page_Down" #~ msgid "keyboard label|KP_Next" #~ msgstr "KP_Next" #~ msgid "keyboard label|KP_End" #~ msgstr "KP_End" #~ msgid "keyboard label|KP_Begin" #~ msgstr "KP_Begin" #~ msgid "keyboard label|KP_Insert" #~ msgstr "KP_Insert" #~ msgid "keyboard label|KP_Delete" #~ msgstr "KP_Delete" #~ msgid "keyboard label|Delete" #~ msgstr "Delete" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create pixbuf" #~ msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "keyboard label|Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "keyboard label|Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "keyboard label|Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "keyboard label|Super" #~ msgstr "Super" #~ msgid "keyboard label|Hyper" #~ msgstr "Hyper" #~ msgid "keyboard label|Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "இடைவெளி" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "Backslash" #~ msgid "year measurement template|2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "calendar:day:digits|%d" #~ msgstr "நாள்காட்டி:நாள்:தசமங்கள்|%d" #~ msgid "calendar:week:digits|%d" #~ msgstr "நாள்காட்டி:வாரம்:தசமம்|%d" #~ msgid "calendar year format|%Y" #~ msgstr "நாள்காட்டி வருட வடிவம்|%Y" #~ msgid "Accelerator|Disabled" #~ msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" #~ msgid "progress bar label|%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "print operation status|Initial state" #~ msgstr "ஆரம்ப நிலை" #~ msgid "print operation status|Preparing to print" #~ msgstr "அச்சிட தயாராகிறது" #~ msgid "print operation status|Generating data" #~ msgstr "தரவினை உருவாக்குகிறது" #~ msgid "print operation status|Sending data" #~ msgstr "தரவினை அனுப்புகிறது" #~ msgid "print operation status|Waiting" #~ msgstr "காத்திருக்கிறது" #~ msgid "print operation status|Blocking on issue" #~ msgstr "சிக்கலில் தடை செய்கிறது" #~ msgid "print operation status|Printing" #~ msgstr "அச்சிடுகிறது" #~ msgid "print operation status|Finished" #~ msgstr "முடிந்தது" #~ msgid "print operation status|Finished with error" #~ msgstr "பிழையில் முடிந்தது" #~ msgid "Information" #~ msgstr "தகவல்" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "எச்சரிக்கை" #~ msgid "Error" #~ msgstr "பிழை" #~ msgid "Question" #~ msgstr "கேள்வி" #~ msgid "_About" #~ msgstr "பற்றி (_A)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "பயன்படுத்து" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "தடிப்பு" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "நீக்கு" #~ msgid "_CD-Rom" #~ msgstr "குறுவட்டு (_C)" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "மூடு" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "இணை (_o)" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_மாற்று" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "நகல்" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "வெ_ட்டு" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_அழி" #, fuzzy #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "முடமாகியது" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "துண்டி (_D)" #~ msgid "_Execute" #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "தொகு (_E)" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "கண்டுபிடி" #~ msgid "Find and _Replace" #~ msgstr "கண்டுபிடித்து மாற்று" #~ msgid "_Floppy" #~ msgstr "_நெகிழ்வட்டு" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "முழுத்திரை (_F)" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)" #~ msgid "Navigation|_Bottom" #~ msgstr "கீழ் (_B)" #~ msgid "Navigation|_First" #~ msgstr "முதல் (_F)" #~ msgid "Navigation|_Last" #~ msgstr "கடைசி (_L)" #~ msgid "Navigation|_Top" #~ msgstr "மேல் (_T)" #~ msgid "Navigation|_Back" #~ msgstr "பின்னோக்கு (_B)" #~ msgid "Navigation|_Down" #~ msgstr "கீழே (_D)" #~ msgid "Navigation|_Forward" #~ msgstr "முன்னோக்கு (_F)" #~ msgid "Navigation|_Up" #~ msgstr "மேலே (_U)" #~ msgid "_Harddisk" #~ msgstr "நிலைவட்டு (_H)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "உதவி (_H)" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "இல்லம் (_H)" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "அகரவரிசை (_I)" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "தகவல் (_I)" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "சாய்வு (_I)" #~ msgid "_Jump to" #~ msgstr "தாவு (_J)" #~ msgid "Justify|_Center" #~ msgstr "மையம் (_C)" #~ msgid "Justify|_Fill" #~ msgstr "நிரப்பு (_F)" #~ msgid "Justify|_Left" #~ msgstr "இடது (_L)" #~ msgid "Justify|_Right" #~ msgstr "வலது (_R)" #~ msgid "Media|_Forward" #~ msgstr "முன்னோக்கு (_F)" #~ msgid "Media|_Next" #~ msgstr "அடுத்து (_N)" #~ msgid "Media|P_ause" #~ msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)" #~ msgid "Media|_Play" #~ msgstr "இயக்கு (_P)" #~ msgid "Media|Pre_vious" #~ msgstr "முந்தையது (_v)" #~ msgid "Media|_Record" #~ msgstr "பதிவு (_R)" #~ msgid "Media|R_ewind" #~ msgstr "பின்னோக்கு (_e)" #~ msgid "Media|_Stop" #~ msgstr "நிறுத்து (_S)" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "பிணையம் (_N)" #~ msgid "_New" #~ msgstr "புதிய (_N)" #~ msgid "_No" #~ msgstr "இல்லை (_N)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "சரி (_O)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "திற (_O)" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "கிடைவாக்கு" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "நெடுவாக்கு" #~ msgid "Reverse landscape" #~ msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு" #~ msgid "Reverse portrait" #~ msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "பக்க அமைவு" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "ஒட்டு (_P)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "அச்சிடு (_P)" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "பண்புகள் (_P)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "வெளியேறு (_Q)" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "மீள் (_R)" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "புதுப்பி (_R)" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "நிலைமீட்டு (_R)" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "சேமி (_S)" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #~ msgid "_Color" #~ msgstr "நிறம் (_C)" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "எழுத்துரு (_F)" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "ஏறுவரிசை(_A)" #~ msgid "_Descending" #~ msgstr "இறங்குவரிசை (_D)" #~ msgid "_Spell Check" #~ msgstr "சொல்திருத்தி (_S)" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "நிறுத்து (_S)" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "அடித்தல் (_S)" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "அழிக்காத (_U)" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "அடிக்கோடு (_U)" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "மறை(_U)" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "ஆம் (_Y)" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "சாதாரண அளவு (_N)" #~ msgid "Best _Fit" #~ msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "பெரிதாக்கு (_I)" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "சிறிதாக்கு (_O)" #~ msgid "paper size|asme_f" #~ msgstr "asme_f" #~ msgid "paper size|A0x2" #~ msgstr "A0x2" #~ msgid "paper size|A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "paper size|A0x3" #~ msgstr "A0x3" #~ msgid "paper size|A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "paper size|A10" #~ msgstr "A10" #~ msgid "paper size|A1x3" #~ msgstr "A1x3" #~ msgid "paper size|A1x4" #~ msgstr "A1x4" #~ msgid "paper size|A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "paper size|A2x3" #~ msgstr "A2x3" #~ msgid "paper size|A2x4" #~ msgstr "A2x4" #~ msgid "paper size|A2x5" #~ msgstr "A2x5" #~ msgid "paper size|A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "paper size|A3 Extra" #~ msgstr "A3 Extra" #~ msgid "paper size|A3x3" #~ msgstr "A3x3" #~ msgid "paper size|A3x4" #~ msgstr "A3x4" #~ msgid "paper size|A3x5" #~ msgstr "A3x5" #~ msgid "paper size|A3x6" #~ msgstr "A3x6" #~ msgid "paper size|A3x7" #~ msgstr "A3x7" #~ msgid "paper size|A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "paper size|A4 Extra" #~ msgstr "A4 Extra" #~ msgid "paper size|A4 Tab" #~ msgstr "A4 Tab" #~ msgid "paper size|A4x3" #~ msgstr "A4x3" #~ msgid "paper size|A4x4" #~ msgstr "A4x4" #~ msgid "paper size|A4x5" #~ msgstr "A4x5" #~ msgid "paper size|A4x6" #~ msgstr "A4x6" #~ msgid "paper size|A4x7" #~ msgstr "A4x7" #~ msgid "paper size|A4x8" #~ msgstr "A4x8" #~ msgid "paper size|A4x9" #~ msgstr "A4x9" #~ msgid "paper size|A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "paper size|A5 Extra" #~ msgstr "A5 Extra" #~ msgid "paper size|A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "paper size|A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "paper size|A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "paper size|A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "paper size|B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "paper size|B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "paper size|B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "paper size|B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "paper size|B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "paper size|B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "paper size|B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "paper size|B5 Extra" #~ msgstr "B5 Extra" #~ msgid "paper size|B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "paper size|B6/C4" #~ msgstr "B6/C4" #~ msgid "paper size|B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "paper size|B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "paper size|B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "paper size|C0" #~ msgstr "C0" #~ msgid "paper size|C1" #~ msgstr "C1" #~ msgid "paper size|C10" #~ msgstr "C10" #~ msgid "paper size|C2" #~ msgstr "C2" #~ msgid "paper size|C3" #~ msgstr "C3" #~ msgid "paper size|C4" #~ msgstr "C4" #~ msgid "paper size|C5" #~ msgstr "C5" #~ msgid "paper size|C6" #~ msgstr "C6" #~ msgid "paper size|C6/C5" #~ msgstr "C6/C5" #~ msgid "paper size|C7" #~ msgstr "C7" #~ msgid "paper size|C7/C6" #~ msgstr "C7/C6" #~ msgid "paper size|C8" #~ msgstr "C8" #~ msgid "paper size|C9" #~ msgstr "C9" #~ msgid "paper size|DL Envelope" #~ msgstr "DL Envelope" #~ msgid "paper size|RA0" #~ msgstr "RA0" #~ msgid "paper size|RA1" #~ msgstr "RA1" #~ msgid "paper size|RA2" #~ msgstr "RA2" #~ msgid "paper size|SRA0" #~ msgstr "SRA0" #~ msgid "paper size|SRA1" #~ msgstr "SRA1" #~ msgid "paper size|SRA2" #~ msgstr "SRA2" #~ msgid "paper size|JB0" #~ msgstr "JB0" #~ msgid "paper size|JB1" #~ msgstr "JB1" #~ msgid "paper size|JB10" #~ msgstr "JB10" #~ msgid "paper size|JB2" #~ msgstr "JB2" #~ msgid "paper size|JB3" #~ msgstr "JB3" #~ msgid "paper size|JB4" #~ msgstr "JB4" #~ msgid "paper size|JB5" #~ msgstr "JB5" #~ msgid "paper size|JB6" #~ msgstr "JB6" #~ msgid "paper size|JB7" #~ msgstr "JB7" #~ msgid "paper size|JB8" #~ msgstr "JB8" #~ msgid "paper size|JB9" #~ msgstr "JB9" #~ msgid "paper size|jis exec" #~ msgstr "jis exec" #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" #~ msgstr "Choukei 2 Envelope" #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" #~ msgstr "Choukei 3 Envelope" #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" #~ msgstr "Choukei 4 Envelope" #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)" #~ msgstr "hagaki (postcard)" #~ msgid "paper size|kahu Envelope" #~ msgstr "kahu Envelope" #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope" #~ msgstr "kaku2 Envelope" #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" #~ msgstr "oufuku (reply postcard)" #~ msgid "paper size|you4 Envelope" #~ msgstr "you4 Envelope" #~ msgid "paper size|10x11" #~ msgstr "10x11" #~ msgid "paper size|10x13" #~ msgstr "10x13" #~ msgid "paper size|10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgid "paper size|10x15" #~ msgstr "10x15" #~ msgid "paper size|11x12" #~ msgstr "11x12" #~ msgid "paper size|11x15" #~ msgstr "11x15" #~ msgid "paper size|12x19" #~ msgstr "12x19" #~ msgid "paper size|5x7" #~ msgstr "5x7" #~ msgid "paper size|6x9 Envelope" #~ msgstr "6x9 Envelope" #~ msgid "paper size|7x9 Envelope" #~ msgstr "7x9 Envelope" #~ msgid "paper size|9x11 Envelope" #~ msgstr "9x11 Envelope" #~ msgid "paper size|a2 Envelope" #~ msgstr "a2 Envelope" #~ msgid "paper size|Arch A" #~ msgstr "Arch A" #~ msgid "paper size|Arch B" #~ msgstr "Arch B" #~ msgid "paper size|Arch C" #~ msgstr "Arch C" #~ msgid "paper size|Arch D" #~ msgstr "Arch D" #~ msgid "paper size|Arch E" #~ msgstr "Arch E" #~ msgid "paper size|b-plus" #~ msgstr "b-plus" #~ msgid "paper size|c" #~ msgstr "c" #~ msgid "paper size|c5 Envelope" #~ msgstr "c5 Envelope" #~ msgid "paper size|d" #~ msgstr "d" #~ msgid "paper size|e" #~ msgstr "e" #~ msgid "paper size|edp" #~ msgstr "edp" #~ msgid "paper size|European edp" #~ msgstr "European edp" #~ msgid "paper size|Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "paper size|f" #~ msgstr "f" #~ msgid "paper size|FanFold European" #~ msgstr "FanFold European" #~ msgid "paper size|FanFold US" #~ msgstr "FanFold US" #~ msgid "paper size|FanFold German Legal" #~ msgstr "FanFold German Legal" #~ msgid "paper size|Government Legal" #~ msgstr "Government Legal" #~ msgid "paper size|Government Letter" #~ msgstr "Government Letter" #~ msgid "paper size|Index 3x5" #~ msgstr "Index 3x5" #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" #~ msgstr "Index 4x6 (postcard)" #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext" #~ msgstr "Index 4x6 ext" #~ msgid "paper size|Index 5x8" #~ msgstr "Index 5x8" #~ msgid "paper size|Invoice" #~ msgstr "Invoice" #~ msgid "paper size|Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "paper size|US Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgid "paper size|US Legal Extra" #~ msgstr "US Legal Extra" #~ msgid "paper size|US Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgid "paper size|US Letter Extra" #~ msgstr "US Letter Extra" #~ msgid "paper size|US Letter Plus" #~ msgstr "US Letter Plus" #~ msgid "paper size|Monarch Envelope" #~ msgstr "Monarch Envelope" #~ msgid "paper size|#10 Envelope" #~ msgstr "#10 Envelope" #~ msgid "paper size|#11 Envelope" #~ msgstr "paper size|#11 Envelope" #~ msgid "paper size|#12 Envelope" #~ msgstr "#12 Envelope" #~ msgid "paper size|#14 Envelope" #~ msgstr "#14 Envelope" #~ msgid "paper size|#9 Envelope" #~ msgstr "#9 Envelope" #~ msgid "paper size|Personal Envelope" #~ msgstr "தனிப்பட்ட உறை" #~ msgid "paper size|Quarto" #~ msgstr "Quarto" #~ msgid "paper size|Super A" #~ msgstr "Super A" #~ msgid "paper size|Super B" #~ msgstr "Super B" #~ msgid "paper size|Wide Format" #~ msgstr "அகல வடிவம்" #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai" #~ msgstr "Dai-pa-kai" #~ msgid "paper size|Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "paper size|Folio sp" #~ msgstr "Folio sp" #~ msgid "paper size|Invite Envelope" #~ msgstr "Invite Envelope" #~ msgid "paper size|Italian Envelope" #~ msgstr "Italian Envelope" #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai" #~ msgstr "juuro-ku-kai" #~ msgid "paper size|pa-kai" #~ msgstr "pa-kai" #~ msgid "paper size|Postfix Envelope" #~ msgstr "Postfix Envelope" #~ msgid "paper size|Small Photo" #~ msgstr "Small Photo" #~ msgid "paper size|prc1 Envelope" #~ msgstr "prc1 Envelope" #~ msgid "paper size|prc10 Envelope" #~ msgstr "prc10 Envelope" #~ msgid "paper size|prc 16k" #~ msgstr "prc 16k" #~ msgid "paper size|prc2 Envelope" #~ msgstr "prc2 Envelope" #~ msgid "paper size|prc3 Envelope" #~ msgstr "prc3 Envelope" #~ msgid "paper size|prc 32k" #~ msgstr "prc 32k" #~ msgid "paper size|prc4 Envelope" #~ msgstr "prc4 Envelope" #~ msgid "paper size|prc5 Envelope" #~ msgstr "prc5 Envelope" #~ msgid "paper size|prc6 Envelope" #~ msgstr "prc6 Envelope" #~ msgid "paper size|prc7 Envelope" #~ msgstr "prc7 Envelope" #~ msgid "paper size|prc8 Envelope" #~ msgstr "prc8 Envelope" #~ msgid "paper size|ROC 16k" #~ msgstr "ROC 16k" #~ msgid "paper size|ROC 8k" #~ msgstr "ROC 8k" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "The URI bound to this button" #~ msgstr "இந்தப் பொத்தானுக்கு URI இணை" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "அம்புக்குறி இடைவெளி" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "உருள் அம்புக்குறி இடைவெளி" #~ msgid "Group" #~ msgstr "தொகுப்பு" #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "இந்த தேர்வு கருவி பொத்தான் எந்த குழுவினை சார்ந்தது." #~ msgid "Invalid filename: %s" #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s" #~ msgid "" #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" #~ "'%s'கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் அது தவறான பாதையை கொண்டுள்ளது." #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d பைட்" #~ msgstr[1] "%d பைட்கள்" #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" #~ msgstr "'%s' க்கு இருப்பு சின்னத்தைப் பெற முடியவில்லை \n" #~ msgid "Error getting information for '%s': %s" #~ msgstr "'%s' -க்கான தகவல் பெறும்போது பிழை: %s" #~ msgid "This file system does not support mounting" #~ msgstr "இந்த கோப்பு முறை ஏற்றுதலுக்கு துணை புரிவதில்லை" #~ msgid "" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" #~ "பெயர் \"%s\" தவறாக உள்ளது, ஏனெனில் அது எழுத்து \"%s\"ஐ கொண்டுள்ளது. வேறு பெயரை " #~ "பயன்படுத்தவும்." #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" #~ msgstr "புத்தக்குறியை சேமிக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" #~ msgstr "'%s' ஏற்கனவே புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இருக்கிறது" #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" #~ msgstr "'%s' புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இல்லை" #~ msgid "Path is not a folder: '%s'" #~ msgstr "பாதை அடைவு இல்லை: '%s'" #~ msgid "Network Drive (%s)" #~ msgstr "பிணைய இயக்கி (%s)" #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "தெரியாத பண்பு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்" #~ msgid "Default" #~ msgstr "கொடாநிலை" #~ msgid "Print Pages" #~ msgstr "பக்கங்களை அச்சிடு" #~ msgid "_All" #~ msgstr "அனைத்தும் (_A)" #~ msgid "Today" #~ msgstr "இன்று" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "இடம் (_L):" #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" #~ msgstr "வரி %d, நிரல் %d: தவறிய மதிப்புரு \"%s\"" #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" #~ msgstr "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பாராத உருப்படி \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " #~ "\"%s\" instead" #~ msgstr "" #~ "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த உருப்படியில் முடிவு \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s" #~ "\" க்கு உருப்படி பெறப்பட்டது" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "வரி %d, நிரல் %d: மேல் நிலையில் எதிர்ப்பார்த்த \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s\" " #~ "உள்ளது" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" #~ msgstr "" #~ "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த \"%s\" அல்லது \"%s\", ஆனால், அதற்குப் பதிலாக \"%s" #~ "\" உள்ளது" #~ msgid "Thai (Broken)" #~ msgstr "Thai (உடைந்தது)"