# Northern Sotho translation of gtk+. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-30 16:02+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" "Language-Team: Northern Sotho \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "E paletšwe go bula faele ya '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Faele ya seswantšho ya '%s' ga e na tsebišo" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Faele ya go laiša seswantšho sa '%s': lebaka ga le tsebjwe, mohlomongwe " "faele e senyegilego ya seswantšho" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "E paletšwe go laiša tsošološo ya '%s': lebaka ga le tsebjwe, mohlomongwe " "faele e senyegilego ya tsošološo" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Ga e kgone go laiša tekanyo ya go laiša seswantšho: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Tekanyo ya go laiša seswantšho ya %s ga e romele poledišano e swanetšego; " "mohlomongwe e tšwa tokollong e fapanego ya GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Mohuta wa seswantšho wa '%s' ga o thekgwe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Ga e kgone go lemoga sebopego sa seswantšho bakeng sa faele ya '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Sebopego seo se sa lemogwego sa faele ya seswantšho" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Phošo ya go ngwala faeleng ya seswantšho: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Kago ye ya gdk-pixbuf ga e thekge go bolokwa ga sebopego sa seswantšho: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Kgopolo e sa lekanago ya go boloka seswantšho go boea morago" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "E paletšwe go bula faele ya motšwa-o-swere" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "E paletšwe go bala go tšwa faeleng ya motšwa-o-swere" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "E paletšwe go bula '%s' bakeng sa go ngwala: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "E paletšwe go tswalela '%s' mola e dutše e ngwala seswantšho, tsebišo ka " "moka e ka ba e sa bolokwa: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Kgopolo e sa lekanago go boloka seswantšho sešireletšing" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" "Go laiša mo go okeditšwego ga mohuta wa seswantšho wa '%s' ga go thekgwe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Phošo ya ka gare: Tekanyo ya go laiša seswantšho ya '%s' e paletšwe go thoma " "go laiša seswantšho, eupša ga se ya nea lebaka la gore ke ka baka la eng e " "paletšwe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Hlogwana ya seswantšho e senyegile" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Sebopego sa seswantšho ga se tsebjwe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Tsebišo ya dikarolwana tše bopago seswantšho ya seswantšho e senyegile" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa paete ya %u" msgstr[1] "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa dipaete tša %u" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Go dira modumo ga leswao mo go sa letelwago tsošološong" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Mohuta wa tsošološo o sa thekgwego" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe tsošološong" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša tsošološo" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Go dira modumo mo go sa bopšago gabotse tsošološong" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Seswantšho sa BMP se na le tsebišo ya hlogwana yeo e sego ya kgonthe" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho sa bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Seswantšho sa BMP se na le bogolo bja hlogwana bjo bo sa thekgwego" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 #, fuzzy msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "E be e ka se fetole leina la faele" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Go palelwa ke go bala GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Faele ya GIF e be e sa bone tsebišo e itšego (mohlomongwe e ile ya " "lekanyetšwa ka tsela e itšego?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Phošo ya ka gare selaišing sa GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Go elela ga mokgobo" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 #, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Selaiši sa seswantšho sa GIF ga se kwešiše seswantšho se." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Go kopanwe le khoutu e mpe" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Tseno e dikologago ya lenaneo faeleng ya GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 #, fuzzy msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Seswantšho sa GIF se senyegile (kgatelelo e fošagetšego ya LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Faele ga e bonagale e le faele ya GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Tokollo ya %s ya sebopego sa faele ya GIF ga e thekgwe" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Seswantšho sa GIF ga se na mmapa wa mmala wa lefase ka bophara, gape foreime " "yeo e lego ka gare ga e na mmapa wa mmala wa mo gae." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Seswantšho sa GIF se lekanyeditšwe goba ga se a felela." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša leswao" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe leswaong" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Leswao le na bophara bja lefeela" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Leswao le na le bophagamo bja lefeela" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Maswao a gateletšwego ga a thekgwe" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Mohuta wa leswao o sa thekgwego" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Seswantšho ke se segolo kudu gore se ka bolokwa bjalo ka ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Lefelo le kotsi la leswao ka ntle ga seswantšho" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Botebo bjo bo sa thekgwego bakeng sa faele ya ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Phošo go tolokwa ga faele ya seswantšho ya JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho, leka go ntšha ditirišo tše " "itšego bakeng sa go bula kgopolo" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Sekgoba sa mmala sa JPEG seo se sa thekgwego (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%" "s' bo ka se arolwe." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%" "d' ga bo a dumelelwa." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa hlogwana" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa sešireletši sa dikagare" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Seswantšho se na le bophara le/goba bophagamo tšeo e sego tša kgonthe" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Seswantšho se na le bpp yeo e sa thekgwego" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" "Seswantšho se na le nomoro e sa thekgwego ya difofane tša dibiti tša %d" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Ga e kgone go bopa pixbuf e mpsha" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya mothaladi" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo e bolokilwego" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Ga se ya hwetša methaladi ka moka ya seswantšho ya PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" "Ga go na seo se hweditšwego seo se bolokilwego mafelelong ga tsebišo ya PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Dibiti go ya ka kanale ya seswantšho sa PNG ga se tša kgonthe." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "PNG e fetotšwego e na bophara goba bophagamo bja lefeela." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Dibiti go ya ka kanale ya PNG e fetotšwego ga se 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "PNG e fetotšwego e sego RGB goba RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "PNG e fetotšwego e na le dikanale tše mmalwa tše sa thekgwego, e swanetše go " "ba 3 goba 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Phošo e kotsi faeleng ya seswantšho ya PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Ga go na kgopolo e lekanego go boloka %ld ka seswantšho sa %ld; leka go " "ntšha ditirišo tše dingwe bakeng sa go theoša go dirišwa ga kgopolo" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho sa PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho ya PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Dinotlelo tša go dira modumo ga sengwalwa sa PNG di swanetše gore di be le " "bonyenyane tlhaka e 1 goba ge e le tše dintši e be tše 79." #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Dinotlelo tša go dira modumo ga sengwalwa sa PNG e swanetše go ba ditlhaka " "tša MMAFT." #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%" "s' bo ka se arolwe." #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja '%" "d' ga bo a dumelelwa." #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Boleng bja go dira modumo ga %s ga sengwalwa sa PNG bo ka se fetolelwe go go " "tsentšha khoutu ga ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "Selaiši sa PNM seo se letetšwego gore se hwetše dinomoro tša tlhago, eupša " "ga se a e hwetša" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Faele ya PNM e na le paete ya mathomo yeo e fošagetšego" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Faele ya PNM ga e ka gare ga seka-sebopego sa PNM seo se lemogwago" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Faele ya PNM e na le bophara bja seswantšho bja 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Faele ya PNM e na le bophagamo bja seswantšho bja 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Boleng bjo bogolo bja mmala faeleng ya PNM ke 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Boleng bjo bogolo bja mmala faeleng ya PNM ke bjo bogolo kudu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 #, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "Ga e kgone go swaragana le difaele tša PNM tšeo di nago le boleng bjo bogolo " "bja mmala bjo bo fetago 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Mohuta wa seswantšho se sa butšwago sa PNM ga se wa kgonthe" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PNM ga se sa kgonthe" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Selaiši sa seswantšho sa PNM ga se thekge seka-sebopego se sa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Go kopanwe le mafelelo a faele ao a sa golago gabotse" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Dibopego tše sa butšwago tša PNM di nyaka sekgoba se sešweu ka go lebanya " "pele ga tsebišo ya mohlala" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Ga e kgone go hwetša kgopolo ya go laiša seswantšho sa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša struct sa dikagare sa PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Mafelelo a tsebišo ya seswantšho sa PNM ao a sa letelwago" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Kgopolo e sa lekanago go ka laiša faele ya PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Lapa la sebopego sa seswantšho la PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Seswantšho sa RAS se na le tsebišo ya hlogwana yeo e sego ya kgonthe" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Seswantšo sa RAS se na le mohuta o sa tsebjwego" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Go fapana ga seswantšho sa RAS mo go sa thekgwego" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho sa RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa dikhutlo tše bopago seswantšho tša Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo ya struct sa IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Ga e kgone go šupa tsebišo ya IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Ga e kgone go šupa tsebišo ya motšwa-o-swere ya IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Ga e kgone go šupa pixbuf e mpsha" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Ga e kgone go šupa sebopego sa mmapa wa mmala" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Ga e kgone go šupa ditseno tša mmapa wa mmala" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" "Botebo bja biti bjo bo sa letelwago bakeng sa ditseno tša mmapa wa mmala" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 #, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo ya hlogwana ya TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Seswantšho sa TGA se na le bogolo bjo e sego bja kgonthe" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Mohuta wa seswantšho sa TGA wo o sa thekgwego" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa struct sa dikagare sa TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "Tsebišo e oketšegilego ka faeleng" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Ga e kgone go hwetša bophara bja seswantšho (faele e mpe ya TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Ga e kgone go hwetša bophagamo bja seswantšho (faele e mpe ya TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Bophara goba bophagamo bja seswantšho sa TIFF ke lefeela" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Bogolo bja seswantšho sa TIFF ke bjo bogolo kudu" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka bula faele ya TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "E paletšwe go laiša tsebišo ya RGB go tšwa faeleng ya TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Mošomo wa go tswalela TIFF o padile" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Seswantšho se na le bophara bja lefeela" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Seswantšho se na le bophagamo bja lefeela" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka laiša seswantšho" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Faele yeo e sego ya kgonthe ya XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Kgopolo e sa lekanago go ka laiša faele ya seswantšho ya XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "E paletšwe go ngwala faele ya motšwa-o-swere ge e be e laiša seswantšho sa " "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 #, fuzzy msgid "Invalid XPM header" msgstr "Faele yeo e sego ya kgonthe ya XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Faele ya XPM e na le bophara bja seswantšho bja <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Faele ya XPM e na le bophagamo bja seswantšho bja <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" "XPM e na le nomoro yeo e sego ya kgonthe ya ditlhaka go ya ka dikarolwana " "tše bopago seswantšho" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Faele ya XPM e na le nomoro yeo e sa dumelelwago ya mebala" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa go laiša seswantšho sa XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 #, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Ga e kgone go bala mmapa wa mmala wa XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "E paletšwe go ngwala faeleng ya motšwa-o-swere ge e be e laiša seswantšho sa " "XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "Sebopego sa seswantšho sa XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 msgid "License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "H_lama" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Artwork by" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:661 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Kgetha Mmala" #: gtk/gtkcolorbutton.c:467 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "E amogetše tsebišo ya mmala yeo e sa amogelegego\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Mmala o kgethilwego nakong e fetilego, bakeng sa go bapetšwa le mmala wo o o " "kgethago gona bjale. O ka goga mmala wo wa o iša tsenong ya mebala, goba " "kgetha mmala wo e le wa gona bjale ka go o goga o iše go kgoboketšo e nngwe " "ya mebala ka thoko." #: gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Mmala wo o o kgethilego. O ka topa mmala wo wa o iša tsenong ya mebala " "bakeng sa go o bolokela go o diriša nakong e tlago." #: gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" msgstr "_Boloka mmala mo" #: gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Kgotla tseno ye ya mebala gore o o dire mmala wa gona bjale. Go fetola tseno " "ye, topa kgoboketšo ya mebala mo goba o kgotle ka la go ja gomme go kgethe " "\"Boloka mmala mo.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Kgetha mmala wo o nyakago go tšwa ka ntle. Kgetha boso goba go taba ga mmala " "wo o diriša khutlo-tharo ya ka gare." #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Kgotla selekanyi sa mmala, ke moka o kgotle mmala kae le kae sekirining sa " "gago go kgetha mmala woo." #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" msgstr "_Metswako ya mebala:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Boemo bja leotwana la mmala." #: gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metswako ya mebala:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Go tsenelela\" ga mmala." #: gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" msgstr "_Boleng:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "Go taga ga mmala." #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" msgstr "_Khwibidu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Tekanyo ya seetša se sekhwibidu mmaleng." #: gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" msgstr "_Tala-morogo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Tekanyo ya seetša se setala-morogo mmaleng." #: gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" msgstr "_Tala-lerata:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Tekanyo ya seetša se setala-lerata mmaleng." #: gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" msgstr "_Ponagatšo ya seetša:" #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "Go bonagala ga mmala." #: gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" msgstr "Leina la _Mmala:" #: gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "O ka tsenya boleng bja mmala bja palo e arolwago ka 16 ya setaele sa HTML, " "gomme leina la mmala le bjalo ka 'orange' (namune) tsenong ye." #: gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" msgstr "_Sehlopha sa mebala" #: gtk/gtkcolorsel.c:2094 msgid "Color Wheel" msgstr "Leotwana la mmala" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "Kgetho ya Mmala" #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "Kgetha _ka Moka" #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" msgstr "Mekgwa _ya Tsebišo" #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Tsenya Tlhaka ya Taolo ya Unicode" #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Phumola Faele" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407 #: gtk/gtkpathbar.c:1020 msgid "Home" msgstr "Gae" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441 #: gtk/gtkpathbar.c:1022 msgid "Desktop" msgstr "Teseke" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(Ga e gona)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525 msgid "Other..." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "" "E be e ka se kgone go tsošološa tshedimošo ka %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 #, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" msgstr "" "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008 #, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" msgstr "" "E be e ka se kgone go tloša puku-tshwayo bakeng sa %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019 msgid "The folder could not be created" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 #, fuzzy msgid "Invalid file name" msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "" "E be e ka se kgone go tsošološa tshedimošo ka %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ke leina la " "tsejana leo e sego la kgonthe." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Tloša" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Thea ka leswa" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195 msgid "Shortcuts" msgstr "Dikgaoletšo" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 msgid "Folder" msgstr "Sephuthedi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Oketša" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "_Tloša" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424 #, fuzzy msgid "Could not select file" msgstr "" "E be e ka se kgethe %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480 #, fuzzy, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ke leina la " "tsejana leo e sego la kgonthe." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Dikgaoletšo" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562 #, fuzzy msgid "Open _Location" msgstr "Bula Lefelo" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Difaele" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743 msgid "Name" msgstr "Leina" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768 msgid "Size" msgstr "Bogolo" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781 msgid "Modified" msgstr "Mpshafaditšwe" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Hlama Se_phuthedi" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 msgid "_Name:" msgstr "_Leina:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Fetleka bakeng sa diphuthedi tše dingwe" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265 msgid "Save in _folder:" msgstr "Boloka _sephutheding:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267 msgid "Create in _folder:" msgstr "Hlama _sephutheding:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299 #, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "E ka se fetolele sephutheding ka gobane ga se sa mo gae" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "_Thea ka leswa" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 #, fuzzy, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "" "E be e ka se kgethe %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904 msgid "Type name of new folder" msgstr "Tlanya leina la sephuthedi se seswa" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "paete ya %d" msgstr[1] "dipaete tša %d" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022 msgid "Unknown" msgstr "E sa tsebjwego" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009 msgid "Today" msgstr "Lehono" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011 msgid "Yesterday" msgstr "Maabane" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093 #, fuzzy msgid "Cannot change folder" msgstr "Hlama _sephutheding:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094 #, fuzzy msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "" "E ka se fetolele go sephuthedi seo o se laeditšego ka ge e le tsejana yeo e " "sego ya kgonthe." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "" "E be e ka se kgone go aga leina la faele go tšwa go '%s' le '%s':\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169 #, fuzzy msgid "Could not select item" msgstr "" "E be e ka se kgethe %s:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209 msgid "Open Location" msgstr "Bula Lefelo" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216 msgid "Save in Location" msgstr "Boloka Lefelong" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240 msgid "_Location:" msgstr "_Lefelo:" #: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "Diphuthedi" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "Diph_uthedi" #: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "_Difaele" #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Sephuthedi se sa balegego: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Faele ya \"%s\" e dula motšheneng o mongwe (o bitšwago %s) e bile " "mohlomongwe e ka se hwetšagale lenaneong le.\n" "Na o kgonthišegile gore o nyaka go e kgetha?" #: gtk/gtkfilesel.c:1114 msgid "_New Folder" msgstr "_Sephuthedi se Seswa" #: gtk/gtkfilesel.c:1125 msgid "De_lete File" msgstr "Phu_mola Faele" #: gtk/gtkfilesel.c:1136 msgid "_Rename File" msgstr "_Thea Faele ka Leswa" #: gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Leina la sephuthedi la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a " "difaele" #: gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Phošo ya go hlama sephuthedi sa \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Mohlomongwe o dirišitše maswao ao a sa dumelelwago maineng a difaele." #: gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Phošo ya go hlama sephuthedi sa \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" msgstr "Sephuthedi se Seswa" #: gtk/gtkfilesel.c:1498 msgid "_Folder name:" msgstr "_Leina la sephuthedi:" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "C_reate" msgstr "H_lama" #: gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Leina la faele la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a " "difaele" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Phošo ya go phumola faele ya \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Mohlomongwe e na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a difaele." #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Phošo ya go phumola faele ya \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Ruri go phumolwe faele ya \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" msgstr "Phumola Faele" #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Leina la faele la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a " "difaele" #: gtk/gtkfilesel.c:1675 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Phošo ya thea faele ka leswa gore e be \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Phošo ya go thea faele ka leswa gore e be \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Phošo ya go thea faele ka leswa go tloga go \"%s\" go ya go \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" msgstr "Thea Faele ka Leswa" #: gtk/gtkfilesel.c:1761 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Thea faele ka leswa go tloga go \"%s\" go ya go:" #: gtk/gtkfilesel.c:1790 msgid "_Rename" msgstr "_Thea ka leswa" #: gtk/gtkfilesel.c:2222 msgid "_Selection: " msgstr "_Kgetho: " #: gtk/gtkfilesel.c:3147 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "Leina la faele la \"%s\" le be le ka se fetolelwe go UTF-8. (leka go " "beakanya go fapana ga tikologo ga G_FILENAME_ENCODING): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 yeo e sego ya kgonthe" #: gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "Leina ke le letelele kudu" #: gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "E be e ka se fetole leina la faele" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(Ga e na selo)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Tshepedišo ye ya faele ga e thekge koketšego" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Tshepedišo ya faele" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "E be e ka se hwetše leswao la setoko bakeng sa %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" "Leina le la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"%s\". Hle " "diriša leina le fapanego." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Go boloka puku-tshwayo go padile (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s: %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" msgstr "Kgetha Fonto" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "Fonto" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "_Lelapa:" #: gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "_Setaele:" #: gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" msgstr "Bog_olo:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" msgstr "_Ponelopele:" #: gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" msgstr "Kgetho ya Fonto" #: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "_Boleng bja Gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Phošo ya go laiša leswao: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1239 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "E be e ka se hwetše leswao la '%s'. Sehlogo sa '%s'\n" "le sona ga se a hwetšwa, mohlomongwe go nyakega gore o se tsenye.\n" "O ka hwetša kopi go:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1304 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Leswao la '%s' ga le gona sehlogong" #: gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "Tlhaelelo" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Tsebišo" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "Ga go na didirišwa tša tsebišo tše okeditšwego" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Sedirišwa:" #: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Paledišitšwe" #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Sekirini" #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Lefesetere" #: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Mokgwa: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Diase" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Dinotlelo" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Kgatelelo" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "Tilt ya X" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Tilt ya Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Leotwana" #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "ga e gona" #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(paledišitšwe)" #: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(e sa tsebjwego)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "phumola" #: gtk/gtklabel.c:3985 msgid "Select All" msgstr "Kgetha ka Moka" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:476 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:559 msgid "GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:559 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Letlakala %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "Sehlopha" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Konope ya sedirišwa sa radio yeo konope ye e lego ya sehlopha sa yona." #: gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Ga e kgone go hwetša go akaretša faele: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ga e kgone go hwetša faele ya seswantšho go pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" "Karolo ya tsejana ya pixmap: \"%s\" e swanetše go phethagala, %s, mothaladi " "wa %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Tshedimošo" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Temošo" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Phošo" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Potšišo" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_Diriša" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "_Mongwalo o mokoto" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "_Khansela" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_Phumola" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_Tswalela" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Convert" msgstr "_Fetošetša" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiša" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "Cu_t" msgstr "Rip_a" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Delete" msgstr "_Phumola" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Execute" msgstr "_Phethagatša" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" msgstr "_Hwetša" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "Find and _Replace" msgstr "Hwetša le _go Tšeela Legato" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Floppy" msgstr "_Flopi" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" msgstr "_Tisiki e thata" #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Help" msgstr "_Thušo" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Home" msgstr "_Gae" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "Increase Indent" msgstr "Oketša Methaladi" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Decrease Indent" msgstr "Fokotša Mothaladi" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Index" msgstr "_Tlhatlamano" #: gtk/gtkstock.c:357 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Tshedimošo" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" msgstr "_Mongwalo o sekamego" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Jump to" msgstr "_Tshelela go" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:361 #, fuzzy msgid "Justify|_Center" msgstr "_Magareng" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 #, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "_Lagoja" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:370 #, fuzzy msgid "Media|_Forward" msgstr "_Fetišetša" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Next" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 #, fuzzy msgid "Media|P_ause" msgstr "_Kgomaretša" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 #, fuzzy msgid "Media|_Record" msgstr "_Dira gape" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 #, fuzzy msgid "Media|R_ewind" msgstr "_Hwetša" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 #, fuzzy msgid "Media|_Stop" msgstr "_Emiša" #: gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Network" msgstr "_Neteweke" #: gtk/gtkstock.c:386 msgid "_New" msgstr "_Mpsha" #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_No" msgstr "_Aowa" #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_OK" msgstr "_Go Lokile" #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Open" msgstr "_Bula" #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Paste" msgstr "_Kgomaretša" #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Preferences" msgstr "_Tše ratwago" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Print" msgstr "_Gatiša" #: gtk/gtkstock.c:393 msgid "Print Pre_view" msgstr "Gatiša Ponelo_pele" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Dipharologantšho" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Quit" msgstr "_Tlogela" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Redo" msgstr "_Dira gape" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Refresh" msgstr "_Thoma o tšwelepele" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Revert" msgstr "_Boela morago" #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Save" msgstr "_Boloka" #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "Save _As" msgstr "Boloka _Bjalo ka" #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Color" msgstr "_Mmala" #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Font" msgstr "_Fonto" #: gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Ascending" msgstr "_Eya godimo" #: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Descending" msgstr "_Theogela tlase" #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" msgstr "_Lekola Mopeleto" #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" msgstr "_Emiša" #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Kgabaganya" #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" msgstr "_O seke wa phumola" #: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" msgstr "_Thalela" #: gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undo" msgstr "_Dirolla" #: gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Yes" msgstr "_Ee" #: gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Normal Size" msgstr "_Bogolo bjo Tlwaelegilego" #: gtk/gtkstock.c:414 msgid "Best _Fit" msgstr "Go Lekana _go e Phalago ka moka" #: gtk/gtkstock.c:415 msgid "Zoom _In" msgstr "Godišetša _ka gare" #: gtk/gtkstock.c:416 msgid "Zoom _Out" msgstr "Godišetša _ka Ntle" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Leswao la lanngele go ya go lagoja" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Leswao la lagoja go ya go lanngele" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Dikologa lanngele go ya go l_agoja" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Dikologa lagoja go ya go l_anngele" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Beela ka thoko lanngele go ya go _lagoja" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Beela ka thoko lagoja go ya go l_anngele" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Tšweletša sebopego sa go lebanya" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Sekgoba sa bophara sa lefeela" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Sekopanyi sa bophara sa _lefeela" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Seo e sego sekopanyi sa bophara sa _lefeela" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Ga e kgone go hwetša entšene ya sehlogo tsejaneng ya_karolo: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ga go na keletšo ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1154 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Pharologanyo e sa tsebjwego ya '%s' mothalading wa %d wa tlhaka ya %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1371 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "Kgokaganyo ya go thoma yeo e sa letelwago la '%s' mothalading wa %d wa " "tlhaka ya %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Tsebišo yeo e sa letelwago ya tlhaka mothalading wa %d wa tlhaka ya %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2272 msgid "Empty" msgstr "Ga e na selo" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Se-Arama (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Leswao la mantšu" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" "Alfabete ya go ngwala polelo ya kgale (E peletwago ka alfabete e nngwe)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 #, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (E peletwago ka alfabete e nngwe)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Se robegilego)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna - ya-Etopiya (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Se-Vietnam (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Mokgwa wa Tsebišo wa X" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "E be e ka se hwetše tshedimošo bakeng sa faele ya '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Writing %s failed: %s" #~ msgstr "Go boloka puku-tshwayo go padile (%s)" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Error getting information for '%s'" #~ msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s'" #~ msgid "_Bottom" #~ msgstr "_Tlase" #~ msgid "_First" #~ msgstr "_Mathomo" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_Mafelelo" #~ msgid "_Top" #~ msgstr "_Godimo" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Morago" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_Fase" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Godimo" #~ msgid "_Fill" #~ msgstr "_Tlatša" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Lanngele" #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "E be e ka se kgone go fetola sephuthedi sa gona bjale gore e be %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "E be e ka se kgone go hlama sephuthedi sa %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "" #~ "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ga se " #~ "sephuthedi." #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "Tshepedišo ye ya faele ga e thekge maswao bakeng sa dilo ka moka" #~ msgid "Could not find the path" #~ msgstr "E be e ka se kgone go hwetša tsejana" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Mekgwa ya Tsebišo" #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" #~ msgstr "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa dipaete tša %u" #~ msgid "%d bytes" #~ msgstr "dipaete tša %d"