# Translation of gtk+ to Qırımtatarca. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Reşat SABIQ , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-09 02:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 03:07-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "--gdk-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata" #: ../gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "--gdk-no-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program sınıfı" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "SINIF" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program ismi" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Qullanılacaq X kösterimi" # modules/input/imipa.c:144 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "KÖSTERİM" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Qullanılacaq X ekranı" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "EKRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:164 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460 msgid "FLAGS" msgstr "BAYRAQLAR" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:167 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Ğayrı tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları" # tüklü #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "KeriBoşluq" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Sekirme" #: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Kirset" # gtk/gtkstock.c:297 #: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Tınışla" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Taydıruv_Kiliti" # tüklü #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Qaçış" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Çoqlu_tuş" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Ev" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Yuqarı" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Saife_Yuqarı" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Saife_Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Soñ" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Başlanğıç" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Bastır" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Qıstır" # tüklü #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Sayı_Kiliti (NumLock)" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Tuş-Taqım_Boşluq" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tuş-Taqım_Sekirme" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Tuş-Taqım_Kirset" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Tuş-Taqım_Ev" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Tuş-Taqım_Sol" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Tuş-Taqım_Yuqarı" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Tuş-Taqım_Sağ" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Tuş-Taqım_Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Yuqarı" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Tuş-Taqım_Evelki" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Tuş-Taqım_Soñraki" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "Tuş-Taqım_Soñ" #: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Tuş-Taqım_Başlanğıç" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Tuş-Taqım_Qıstır" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Tuş-Taqım_Sil" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Sil" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyesi açılamadı: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Suret dosyesi '%s' iç bir veri ihtiva etmey" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq suret dosyesi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq canlandırma dosyesi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Suret-yükleme modülini yükleyamayım: %s: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Suret-yükleme modüli %s uyğun arayüzni ihraç etmey; yoqsa o farqlı bir GTK " "sürümindenmidir?" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Suret türü '%s' desteklenmey" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%s' dosyesindeki suretniñ formatını tanıyamadım" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Tanılmağan suret dosyesi formatı" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Suret '%s' yüklenamadı: %s" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Suret dosyesine yazğanda hata: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbuf'nıñ bu inşası suret formatını saqlavnı desteklemey: %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Suretni keri-çağırılımğa saqlamaq içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Muvaqqat dosye açılamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Muvaqqat dosyeden oquyamadım" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyesi yazmaq içün açılamadı: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Suretni yazğanda '%s' qapatılamadı, verilerniñ episi saqlanmağan ola bilir: " "%s" # tüklü # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Suretni buferge saqlamaq içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Suret aqımına yazğanda hata" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "İçki hata: Suret yükleme modüli '%s' bir ameliyatnı tamamlayamadı, amma " "muvafaqiyetsizlik sebebini de bermedi" # tüklü # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' suret türüniñ artımlı yüklenüvi desteklenmey" # tüklü # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Suret başlığı bozuq" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Suret formatı bilinmey" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Suret piksel verileri bozuq" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "%u baytlıq suret buferi tahsis etilamadı" # tüklü #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Canlandırmada beklenmegen işaretçik tomarı" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Desteklenmegen canlandırma türü" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Canlandırma içinde keçersiz başlıq" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Canlandırmanı yüklemek içün yeterli hafiza yoq" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Canlandırmada yañlış-şekilli tomar" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI suret formatı" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP sureti sahte başlıq verilerine malik" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Bit-haritası suretini yüklemek içün hafiza yetersiz" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP sureti desteklenmegen başlıq ölçüsine malik" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Yuqarıdan-aşağığa BMP suretleri sıqıştırılamaz" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Baliğ olmağan dosye-soñu rastkeldi" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "BMP dosyesini saqlamaq içün hafiza tahsis etilamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP dosyesine yazamadım" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP suret formatı" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF oqulamadı: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF dosyesinde bazı veriler eksik edi (nasıl olsa pıtalğan ola bilirmi?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF yükleyicide içki hata (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "Çeren taşması" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF suret yükleyicisi bu suretni añlayamay." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" msgstr "Fena kod rastkeldi" # tüklü # gdk-pixbuf/io-gif.c:622 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF dosyesinde daireviy cedvel kirildisi" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" # tüklü # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF dosyesindeki bir çerçiveni telif etmek içün yeterli hafiza yoq" # gdk-pixbuf/io-gif.c:990 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Bozuq GIF dosyesi (LZW sıqıştırması yañlış)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Dosye bir GIF dosyesi kibi körünmey" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF dosye formatınıñ %s sürümi desteklenmey" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF suretiniñ kürreviy tüs-haritası yoq ve içindeki bir çerçiveniñ yerli bir " "tüs-haritası da yoq." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan." # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF suret formatı" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 msgid "Invalid header in icon" msgstr "İşaretçik içinde keçersiz başlıq" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "İşaretçikni yüklemek içün yetersiz hafiza" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 msgid "Icon has zero width" msgstr "İşaretçikniñ kenişligi sıfırdır" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 msgid "Icon has zero height" msgstr "İşaretçikniñ yüksekligi sıfırdır" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Sıqıştırılğan işaretçikler desteklenmey" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Desteklenmegen işaretçik türü" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Suret, ICO olaraq saqlanmaq içün fazla büyük" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "İmleçniñ sıcaq-noqtası suretniñ tışında" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO dosyesi içün desteklenmegen terenlik: %d" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO suret formatı" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "ICNS sureti oqulğanda hata: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "ICNS dosyesi ğayrı-kodlandırılamadı" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "ICNS suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Aqım içün hafiza tahsis etilamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Suret ğayrı-kodlandırılamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Dönüştirilgen JPEG2000 kenişligi ve yüksekligi sıfırdır." # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Suret türü al-azırda desteklenmey" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Tüs profili içün hafiza tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "JPEG 2000 dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Suret verilerini buferlemek içün hafiza tahsis etilamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "JPEG 2000 suret formatı" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG suret dosyesi tefsir etilgende hata (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Suretni yüklemek içün yetersiz hafiza, hafizanı azat etmek içün bazı " "uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Desteklenmegen JPEG tüs fezası (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG dosyesini yüklemek içün hafiza tahsis etilamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Dönüştirilgen JPEG kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%s' degeri " "ayırıştırılamadı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%d' degeri caiz degil." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Başlıq içün hafiza tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Kontekst buferi içün hafiza tahsis etilamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Suret keçersiz kenişlikke ve/yaki yükseklikke malik" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Suret desteklenmegen Piksel-Başına Bit qıymetine saip" # tüklü # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Suret desteklenmegen sayıda %d-bit tüzlemge malik" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) icat etilamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Satır verileri içün hafiza tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Paletli veriler içün hafiza tahsis etilamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX suretiniñ bütün satırları alınmadı" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX verileriniñ soñunda iç bir palet tapılmadı" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX suret formatı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG dosyesiniñ kanal başına bit qıymeti keçersiz." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Dönüştirilgen PNG suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Dönüştirilgen PNG'niñ kanal başına bit qıymeti 8 degil." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Dönüştirilgen PNG, RGB yaki RGBA degil." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Dönüştirilgen PNG'de desteklenmegen sayıda kanal bar, 3 yaki 4 olmalı." # gdk-pixbuf/io-png.c:161 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG suret dosyesinde ölümcil hata: %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:245 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-png.c:536 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld x %ld suretini mağazlamaq içün yetersiz hafiza; hafiza qullanımını " "azlaştırmaq içün bazı uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "PNG metin tomarları içün anahtarlar eñ az 1 ve eñ çoq 79 remizden ibaret " "olmalı." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG metin tomarları içün anahtarlar ASCII remizleri olmalı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%s' qıymeti " "ayrıştırılamadı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%d' qıymeti " "caiz degildir." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "%s PNG metin tomarınıñ qıymeti ISO-8859-1 kodlandırmasına çevirilamay." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG suret formatı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM yükleyicisi tamsayı tapmaqnı bekledi, ancaq tapamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM dosyesi keçersiz başlanğıç baytına malik" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM dosyesi tanılğan bir PNM alt-formatında degil" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM dosyesindeki suret kenişligi 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM dosyesindeki suret yüksekligi 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti fazla büyük" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Çiy PNM suret türü keçersizdir" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM suret yükleyicisi bu PNM alt-formatını desteklemey" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Çiy PNM formatları nümüneviy verilerden evel tam olaraq bir aq-boşluq " "kerektirir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM kontekst yapısını yüklemek içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM suret verileriniñ beklenmegen soñu" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM suret formatı ailesi" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS sureti sahte başlıq verilerine saip" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS sureti bilinmegen türge saip" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "desteklenmegen RAS sureti çeşiti" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS suretini yüklemek içün yeterli hafiza yoq" # tüklü #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun raster suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer yapısı içün hafiza tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer verileri içün hafiza tahsis etilamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer verileri kene tahsis etilamay" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Muvaqqat IOBuffer verileri tahsis etilamay" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) tahsis etilamay" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Tüs haritası yapısı tahsis etilamay" # tüklü #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Tüs haritası kirildileri tahsis etilamay" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Tüs haritası kirildileri içün beklenmegen bit-terenligi" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA başlığı hafizası tahsis etilamay" # tüklü #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA sureti keçersiz boyutlarğa saip" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA sureti türü desteklenmey" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 msgid "Excess data in file" msgstr "Dosyede veriler fazlası" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa suret formatı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Suret kenişligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Suret yüksekligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF suretiniñ boyutları fazla büyük" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF dosyesinden RGB verileri yüklenamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF sureti açılamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose ameliyatı muvafaqiyetsiz" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF sureti yüklenamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF sureti saqlanamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "TIFF verileri yazılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "TIFF dosyesine yazılamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF suret formatı" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Suret kenişligi sıfırdır" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Suret yüksekligi sıfırdır" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Suretni yüklemek içün hafiza yeterli degil" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Qalğanları saqlanamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Keçersiz XBM dosyesi" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM suret dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM başlığı tapılamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Keçersiz XPM başlığı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM dosyesiniñ suret kenişligi <= 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM dosyesiniñ suret yüksekligi <= 0" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM keçersiz sayıda piksel başına remizge saip" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM dosyesindeki tüs sayısı keçersizdir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM tüs haritası oqulamay" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM suret formatı" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "EMF suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Hafiza tahsis etilamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Aqım icat etilamadı: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Aqım aranamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Aqımdan oqulamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Bit-haritası yüklenamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Meta-dosye yüklenamadı" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "GDI+ içün desteklenmegen suret formatı" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004 msgid "Couldn't save" msgstr "Saqlayamadım" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "WMF suret formatı" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI istemlerini yığınlama" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" "Tablet destegi içün Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) " "qullanılmasın" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab ile aynı" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) qullanılmasın [ög-belgilengen]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 bitlik tarzda paletniñ ölçüsi" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "RENKLER" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X çağırımlarını eş-zamanlı yap" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s başlatıla" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s açıla" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d Unsur Açıla" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121 msgid "License" msgstr "Litsenziya" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 msgid "The license of the program" msgstr "Programnıñ litsenziyası" # tüklü # gtk/gtkfilesel.c:1073 #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "C_redits" msgstr "_İtibarlar" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "_License" msgstr "_Litsenziya" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Aqqında" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 msgid "Credits" msgstr "İtibarlar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 msgid "Written by" msgstr "Yazğan(lar)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 msgid "Documented by" msgstr "Vesiqalandırğan(lar)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089 msgid "Translated by" msgstr "Tercime etken(ler)" # tüklü #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093 msgid "Artwork by" msgstr "Sanat işleri" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Boşluq" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Keri-egik-sızıq" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 #, c-format msgid "Invalid type function: `%s'" msgstr "Keçersiz türden funktsiya: `%s'" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Keçersiz tamır unsurı: '%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Qollanmağan nişan: '%s'" # gtk/gtkinputdialog.c:662 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:758 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:796 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588 msgid "New accelerator..." msgstr "Yañı tezleştirici..." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 msgid "Pick a Color" msgstr "Bir Tüs Sayla" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Keçersiz tüs verileri alındı\n" # gtk/gtkcolorsel.c:1759 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Tış tögerekten istegeniñiz bir tüs saylañız. İçki üçköşeni qullanarak o " "tüsniñ qoyulığını ya da açıqlığını saylañız." # gtk/gtkcolorsel.c:1787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Köz-tamçılığına çertken soñ ekranıñızda olğan er angi tüske çerterek o " "tüsni saylay bilirsiñiz." # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk:" # gtk/gtkcolorsel.c:1797 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Tüs köpçegi üstündeki mevam." # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "_Toyğunlıq:" # gtk/gtkcolorsel.c:1799 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Tüsniñ \"terenligi\"." # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "_Value:" msgstr "_Deger:" # gtk/gtkcolorsel.c:1801 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 msgid "Brightness of the color." msgstr "Tüsniñ parlaqlığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Red:" msgstr "_Qırmızı:" # gtk/gtkcolorsel.c:1803 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Tüsteki qırmızı ışıq miqdarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" # gtk/gtkcolorsel.c:1805 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Tüsteki yeşil ışıq miqdarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1806 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Blue:" msgstr "_Zenger:" # gtk/gtkcolorsel.c:1807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Tüsteki kök ışıq miqdarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1810 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Op_acity:" msgstr "_Tonuqlıq:" # gtk/gtkcolorsel.c:1818 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 msgid "Transparency of the color." msgstr "Tüsniñ şeffaflığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "Color _name:" msgstr "Tüs _ismi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Bu kirildide HTML-uslûbı bir onaltılı tüs qıymeti yaki 'orange' kibi bir tüs " "ismi kirsete bilirsiñiz." # gtk/gtkcolorsel.c:1864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color Wheel" msgstr "Tüs Çemberi" # gtk/gtkcolorsel.c:575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Şimdi saylay olğanıñız tüsnen qıyaslamaq içün evelâ saylanğan tüs. Bu tüsni " "bir palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz ya da yandaki diger tüs " "mostrasına süyreklep onı ağımdaki tüs olaraq saylay bilirsiñiz." # gtk/gtkcolorsel.c:580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Saylağan olğanıñız tüs. Bu tüsni kelecek qullanım içün saqlamaq üzre bir " "palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz." # gtk/gtkcolorsel.c:884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363 msgid "_Save color here" msgstr "_Tüsni mında saqla" # gtk/gtkcolorsel.c:1052 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Bu palet kirildisine çertip onı ağımdaki tüs yapa bilirsiñiz. Bu kirildini " "deñiştirmek içün bir tüs nümünesini mında süyrekleñiz yaki sağ-çertip " "\"Tüsni mında saqla\" unsurını saylañız." # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Tüs Saylamı" # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7766 msgid "Input _Methods" msgstr "Kirdi _Usulları" #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7780 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unikod Kontrol Remzini Qıstır" #: ../gtk/gtkentry.c:9797 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Büyük Arif Kiliti (Caps Lock) faaldir" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select A File" msgstr "Bir Dosye Sayla" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "(İç biri)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014 msgid "Other..." msgstr "Diger..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Dosye aqqında malümat ketirilamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Saife-imi eklenamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Saife-imi silinamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092 msgid "The folder could not be created" msgstr "Fihrist icat etilamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Aynı isimde bir dosye mevcut olğanı içün fihrist icat etilamadı. Fihrist " "içün farqlı bir isim qullanuvnı deñeñiz ya da evelâ dosyeniñ adını " "deñiştiriñiz." # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 msgid "Invalid file name" msgstr "Keçersiz dosye adı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Fihrist mündericesi kösterilamadı" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852 msgid "Search" msgstr "Qıdıruv" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 msgid "Recently Used" msgstr "Demi Qullanılğan" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Angi türdeki dosyelerniñ kösterilecegini saylañız" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "'%s' fihristini saife-imlerine ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ağımdaki fihristni saife-imlerine ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Saylanğan fihristlerni saife-imlerine ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "'%s' saife-imini sil" # gtk/gtkstock.c:303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740 msgid "Remove" msgstr "Çetleştir" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 msgid "Rename..." msgstr "Kene adlandır..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895 msgid "Places" msgstr "Yerler" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 msgid "_Places" msgstr "_Yerler" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Saylanğan fihristni Saife-imlerine ekle" # gtk/gtkstock.c:303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 msgid "_Remove" msgstr "_Çetleştir" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Saylanğan saife-imini sil" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136 msgid "Could not select file" msgstr "Dosye saylanamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Saife-imlerine Ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Show _Size Column" msgstr "_Ölçü Sutunını Köster" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Dosyeler" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636 msgid "Name" msgstr "İsim" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661 msgid "Size" msgstr "Ölçü" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675 msgid "Modified" msgstr "Deñiştirilgen" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938 msgid "_Browse for other folders" msgstr "Diger fihristler içün _kezin" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208 msgid "Type a file name" msgstr "Bir dosye adını kirsetiñiz" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Fihrist İcat Et" # tüklü # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255 msgid "_Location:" msgstr "_Qonum:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Fihristte saqla:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461 msgid "Create in _folder:" msgstr "_Fihristte icat et:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Fihrist yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "%s qısqa-yolu artıq mevcut" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "%s qısqa-yolu mevcut degil" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" adında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoymağa isteysiñizmi?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" yolçığında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoyuv, " "mündericesiniñ üzerine yazacaq." # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "_Replace" msgstr "Yerine _qoy" # tüklü #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914 msgid "Could not start the search process" msgstr "Qıdıruv esnası başlatılamadı" # tüklü #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" "Program indeksleyici cınına bağlantı icat etamadı. Lütfen çapmaqta " "olğanından emin oluñız." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929 msgid "Could not send the search request" msgstr "Qıdırma istemi yiberilamadı" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396 msgid "_Search:" msgstr "_Qıdır:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s taqılamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024 msgid "Type name of new folder" msgstr "Yañı fihristniñ adını kirsetiñiz" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmegen" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Tünevin: %H:%M" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 msgid "Invalid path" msgstr "Keçersiz yolçıq" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 msgid "No match" msgstr "Eşleşme yoq" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "Sole completion" msgstr "Tek tamamlama" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Tamam, ancaq tek degil" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 msgid "Completing..." msgstr "Tamamlana..." #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 msgid "Only local files may be selected" msgstr "" #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Path does not exist" msgstr "Yolçıq mevcut degil" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "'%s' fihristi icat etilgende hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Fihristler" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_Fihristler" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "_Dosyeler" # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Fihrist oqulamaz: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "\"%s\" dosyesi başqa bir maşnada (%s adında) bulunğanından dolayı bu program " "tarafından qullanılamay bilir.\n" "Onı saylamağa istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "_Yañı Fihrist" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "Dosyeni _Sil" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "Dosyeni _Kene Adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" fihrist adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392 msgid "New Folder" msgstr "Yañı Fihrist" # gtk/gtkfilesel.c:502 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 msgid "_Folder name:" msgstr "_Fihrist ismi:" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "C_reate" msgstr "_İcat Et" # gtk/gtkfilesel.c:1117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" dosye adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete" # gtk/gtkfilesel.c:1131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyesi silingende hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyesi kerçekten silinsinmi?" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535 msgid "Delete File" msgstr "Dosyeni Sil" # gtk/gtkfilesel.c:1251 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Dosye ismi \"%s\" olaraq deñiştirilgende hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1265 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyesiniñ ismi deñiştirilgende hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1275 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyesi \"%s\" olaraq kene adlandırılğanda hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652 msgid "Rename File" msgstr "Dosyeni Kene Adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "\"%s\" dosyesini şöyle kene adlandır:" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696 msgid "_Rename" msgstr "_Kene adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128 msgid "_Selection: " msgstr "_Saylam: " # gtk/gtkfilesel.c:2407 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "Dosye adı \"%s\" UTF-8'ge dönüştirilamadı. (G_FILENAME_ENCODING çevre " "deñişkenini tesbit etüvni deñeñiz): %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Keçersiz UTF-8" # gtk/gtkfilesel.c:3275 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925 msgid "Name too long" msgstr "İsim fazla uzun" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Dosye adı dönüştirilamadı" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "Dosye Sistemi" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 msgid "Could not obtain root folder" msgstr "Tamır fihristni elde etamadım" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Bir Urufat Sayla" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Urufat" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK" # gtk/gtkfontsel.c:296 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "_Aile:" # gtk/gtkfontsel.c:303 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "_Uslûp:" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "_Ölçü:" # gtk/gtkfontsel.c:391 #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "_Ög-baquv:" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 msgid "Font Selection" msgstr "Urufat Saylamı" # gtk/gtkgamma.c:395 #: ../gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # gtk/gtkgamma.c:402 #: ../gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gamma qıymeti" # gtk/gtkiconfactory.c:1049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "İşaretçik yüklengende hata: %s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' işaretçigi tapılamadı. '%s' teması da\n" "tapılamadı, belki de onı qurmañız kerek.\n" "Kopiyasını mından temin ete bilirsiñiz:\n" "\t%s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Temada '%s' işaretçigi bulunmay" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 msgid "Failed to load icon" msgstr "İşaretçikniñ yüklenüvi becerilamadı" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "Basit" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistem (%s)" # gtk/gtkinputdialog.c:181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Kirdi" # gtk/gtkinputdialog.c:189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "Uzatılğan kirdi cihazları iç yoq" # gtk/gtkinputdialog.c:218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "_Cihaz:" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Ekran" # gtk/gtkinputdialog.c:251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Pencere" # gtk/gtkinputdialog.c:259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "_Tarz:" # tüklü # gtk/gtkinputdialog.c:290 #. The axis listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Axes" msgstr "Köçerler" # gtk/gtkinputdialog.c:306 #. Keys listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "Tuşlar" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "_Basım:" # gtk/gtkinputdialog.c:472 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "X _avuqlığı:" # gtk/gtkinputdialog.c:473 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "Y a_vuqlığı:" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "Ç_ember:" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "yoq" # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "(ğayrı qabilleştirilgen)" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "(namalüm)" # gtk/gtkstock.c:278 #. and clear button #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "_Temizle" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "URL'ni Kopiyala" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "Keçersiz URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:450 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "İlâve GTK+ modüllerini yükle" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "MODULES" msgstr "MODÜLLER" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:453 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "İhtarlarnıñ episini ölümcil yap" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:459 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları" # gtk/gtkmain.c:475 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:707 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:773 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Kösterim açılamay: %s" #: ../gtk/gtkmain.c:810 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ İhtiyariyatı" #: ../gtk/gtkmain.c:810 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ İhtiyariyatını Köster" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" # tüklü #: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Anonim olaraq bağlan" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:539 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "_Qullanıcı olaraq bağlan:" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:577 msgid "_Username:" msgstr "_Qullanıcı adı:" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582 msgid "_Domain:" msgstr "_Saa:" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 msgid "_Password:" msgstr "_Sır-söz:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Sır-sözni _birden unut" # tüklü #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Sır-sözni _tışarı imzalanğance hatırla" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 msgid "Remember _forever" msgstr "_Ebediyen hatırla" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Saife %u" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Keçerli bir saife tesbiti dosyesi degil" # gtk/gtkmain.c:475 #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" "Er Angi Bastırıcı\n" "Taşınabilir vesiqalar içün" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 msgid "mm" msgstr "mm" # tüklü #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 msgid "inch" msgstr "pus" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Kenarlar:\n" " Sol: %s %s\n" " Sağ: %s %s\n" " Üst: %s %s\n" " Alt: %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatı:" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 msgid "_Paper size:" msgstr "_Kâğıt ölçüsi:" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 msgid "_Orientation:" msgstr "_Yöneldirim:" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 msgid "Page Setup" msgstr "Saife Tesbiti" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Bastırıcıdan Kenarlar..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçü %d" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 msgid "_Width:" msgstr "_Kenişlik:" # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 msgid "Paper Size" msgstr "Kağıt Ölçüsi" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 msgid "_Top:" msgstr "_Üst:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 msgid "_Right:" msgstr "S_ağ:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 msgid "Paper Margins" msgstr "Kağıt Kenarları" #: ../gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "Yuqarı Yolçıq" #: ../gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "Aşağı Yolçıq" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472 msgid "File System Root" msgstr "Dosye Sistemi Tamırı" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 msgid "Not available" msgstr "Namevcut" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Fihristte saqla:" # tüklü #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s işi #%d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Başlanğıç durum" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Bastırılmağa hazırlana" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Veriler doğurıla" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Veriler yiberile" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Beklene" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Mesele üzerine bloklana" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Bastırıl" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Hatanen tamamlandı" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d hazırlana" # gtk/gtkstock.c:268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381 msgid "Preparing" msgstr "Azırlana" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d bastırıla" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411 msgid "Error creating print preview" msgstr "Bastıruv ög-baquv icat etilgende hata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Eñ mühtemel sebebi muvaqqat dosyeniñ icat etilamağan olmasıdır." #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 msgid "Error launching preview" msgstr "Ög-baquv fırlatılğanda hata" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 msgid "Error printing" msgstr "Bastırğanda hata" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 msgid "Application" msgstr "Uyğulama" # tüklü #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 msgid "Printer offline" msgstr "Bastırıcı devre-tışı" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 msgid "Out of paper" msgstr "Kağıt bitken" # gtk/gtkstock.c:297 #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 msgid "Paused" msgstr "Tınışlandı" # tüklü #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 msgid "Need user intervention" msgstr "Qullanıcı qarışması kerek" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 msgid "Custom size" msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 msgid "No printer found" msgstr "İç bir bastırıcı tapılmadı" # tüklü #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC içün keçersiz delil" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc'tan hata" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 msgid "Not enough free memory" msgstr "Serbest hafiza yeterli degil" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz delil" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz noqtacı" # tüklü #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx içün keçersiz qollaq" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 msgid "Unspecified error" msgstr "Belirtilmegen hata" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 msgid "Printer" msgstr "Bastırıcı" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 msgid "Location" msgstr "Qonum" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 msgid "Range" msgstr "Menzil" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 msgid "_All Pages" msgstr "Saifelerniñ _Episi" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Ağımdaki Saife" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 msgid "Pag_es:" msgstr "_Saifeler:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "Bir ya da daa çoq saife menzili belirtiñiz,\n" " meselâ 1-3,7,11" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 msgid "Copies" msgstr "Nushalar" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 msgid "Copie_s:" msgstr "_Nushalar:" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 msgid "C_ollate" msgstr "_Armanla" # gtk/gtkstock.c:304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 msgid "_Reverse" msgstr "_Ters" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 msgid "General" msgstr "Umumiy" # gtk/gtkstock.c:268 #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 msgid "Page Ordering" msgstr "Saife Sıralaması" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 msgid "Left to right" msgstr "Soldan sağğa" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 msgid "Right to left" msgstr "Sağdan solğa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 msgid "Layout" msgstr "Serim" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Eki-taraflı:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 msgid "Pages per _side:" msgstr "Taraf _başına saife:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 msgid "Page or_dering:" msgstr "Saife _sıralaması:" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 msgid "_Only print:" msgstr "_Ancaq bastırılsın:" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 msgid "All sheets" msgstr "Yapraqlarnıñ episi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 msgid "Even sheets" msgstr "Çift yapraqlar" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 msgid "Odd sheets" msgstr "Tek yapraqlar" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Miqyas:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 msgid "Paper" msgstr "Kâğıt" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 msgid "Paper _type:" msgstr "Kâğıt _türü:" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 msgid "Paper _source:" msgstr "Kâğıt _menbası:" # tüklü #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 msgid "Output t_ray:" msgstr "Çıqtı _sinisi:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 msgid "Job Details" msgstr "İş Tafsilâtı" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Evellik:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727 msgid "_Billing info:" msgstr "_Faturalama malümatı:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745 msgid "Print Document" msgstr "Vesiqanı Bastır" # gtk/gtkstock.c:294 #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754 msgid "_Now" msgstr "Ş_imdi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765 msgid "A_t:" msgstr "_Vaqıt:" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 msgid "On _hold" msgstr "_Bekletilsin" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 msgid "Add Cover Page" msgstr "Qapaq Saifesi Ekle" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 msgid "Be_fore:" msgstr "_Aldın:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 msgid "_After:" msgstr "_Soñra:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857 msgid "Job" msgstr "İş" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923 msgid "Advanced" msgstr "İleriletilgen" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958 msgid "Image Quality" msgstr "Suret Keyfiyeti" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 msgid "Color" msgstr "Tüs" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 msgid "Finishing" msgstr "Tamamlana" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Dialogtaki bazı tesbitler çatışa" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 msgid "Print" msgstr "Bastır" # tüklü #: ../gtk/gtkrc.c:2874 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Kirsetme dosyesi tapılamay: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:2799 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path içinde suret dosyesi qonumlanamadı: \"%s\"" # tüklü #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Bu funktsiya '%s' sınıfındaki pencereçikler içün eda etilmegendir" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Angi tür vesiqalarnıñ kösterilecegini saylañız" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "'%s' URI içün iç bir unsur tapılmadı" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "İsimsiz süzgüç" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "Unsur çetleştirilamadı" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "Liste temizlenamadı" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "_Qonumnı Kopiyala" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "_Listeden Çetleştir" # gtk/gtkstock.c:278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "Listeni _Temizle" # tüklü #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "_Hususiy Çoqraqlarnı Köster" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 msgid "No items found" msgstr "İç bir unsur tapılamadı" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "'%s' URI ile içün iç bir demi qullanılğan çoqraq tapılamadı" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' Aç" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 msgid "Unknown item" msgstr "Bilinmegen unsur" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "'%s' URI ile bir unsur tapılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:288 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Malümat" # gtk/gtkstock.c:268 #: ../gtk/gtkstock.c:289 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "İhtar" #: ../gtk/gtkstock.c:290 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gtk/gtkstock.c:291 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Sual" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/gtkstock.c:296 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Aqqında" #: ../gtk/gtkstock.c:297 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../gtk/gtkstock.c:298 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Uyğula" # gtk/gtkstock.c:276 #: ../gtk/gtkstock.c:299 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Qalın" #: ../gtk/gtkstock.c:300 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: ../gtk/gtkstock.c:301 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_Yoğun Disk (CD)-Ancaq oqulır hafiza" # gtk/gtkstock.c:278 #: ../gtk/gtkstock.c:302 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../gtk/gtkstock.c:303 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Qapat" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkstock.c:304 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Bağlan" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkstock.c:305 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Dönüştir" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtkstock.c:306 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "Kopiya_la" #: ../gtk/gtkstock.c:307 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkstock.c:308 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Sil" # tüklü # gtk/gtkinputdialog.c:235 #: ../gtk/gtkstock.c:309 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Taşla" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkstock.c:310 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantını Kes" # tüklü #: ../gtk/gtkstock.c:311 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_İfa Et" # tüklü # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkstock.c:312 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Tarir Et" #: ../gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Tap" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Tap ve _Deñiştir" #: ../gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disket" #: ../gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../gtk/gtkstock.c:317 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Tam Ekrannı Terk Et" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:319 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "Tü_p" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: ../gtk/gtkstock.c:321 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_İlk" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Soñki" # tüklü # gtk/gtkstock.c:280 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Töpe:" #. This is a navigation label as in "go back" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Keri" # gtk/gtkstock.c:294 #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Aşağı" #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Yuqarı" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "_Qattı disk" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Kirintini Büyüt" #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Kirintini Ufaqlat" #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_İndeks" # tüklü # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Malümat" # tüklü #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Elyazma" #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "Şurağa _sekir" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Ortala" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. This is about text justification #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Toldur" # gtk/gtkstock.c:291 #. This is about text justification, "left-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "S_ol" #. This is about text justification, "right-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #. Media label, as in "fast forward" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Soñraki" # gtk/gtkstock.c:297 #. Media label, as in "pause music" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "Tınış_la" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Media label, as in "play music" #: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Çal" #. Media label, as in "previous song" #: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_Evelki" # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Qayd et" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Keri sar" # gtk/gtkstock.c:280 #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Toqtat" # tüklü #: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Çilter" # gtk/gtkstock.c:294 #: ../gtk/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Yañı" # gtk/gtkstock.c:294 #: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Aç" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Manzara" # gtk/gtkstock.c:299 #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Ters manzara" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Ters portret" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Saife _Tesbiti" # gtk/gtkcolorsel.c:1864 #: ../gtk/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Bastır" # gtk/gtkfontsel.c:391 #: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Bastıruv _Ög-baquv" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Hasiyetler" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Terk Et" # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: ../gtk/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Kene _yap" # gtk/gtkstock.c:304 #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Tazert" # gtk/gtkstock.c:303 #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Çetleştir" # gtk/gtkstock.c:304 #: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Keri döndür" #: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Saqla" #: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Şöyle Saqla" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Episini _Sayla" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Tüs" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Urufat" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Köterilerek" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Alçalaraq" #: ../gtk/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_İmlâ Teşkerüvi" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Toqtat" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Üzerini sızuv" # tüklü #: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Ğayrı sil" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Alt-sızıq" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Keri yap" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Ebet" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Ölçü" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Eñ Eyi _Sığım" #: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Yaqınlaştır" #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaqlaştır" # tüklü #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "%s keri-silsileleştirilmege talpınğanda bilinmegen hata" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "%s formatı içün keri-silsileleştirme funktsiyası yoq" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "<%s> unsurında hem \"id\" hem \"name\" tapıldı" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "\"%s\" hassası <%s> unsurında eki kere tapıldı" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s> unsurı keçersiz \"%s\" kimligine saip" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "<%s> unsurınıñ ne \"name\", ne de \"id\" hassası bar" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" hassası aynı <%s> unsurında eki kere tekrarlanğan" # tüklü #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "<%2$s> unsurındaki \"%1$s\" hassası bu bağlamda keçersizdir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "\"%s\" nişanı belgilengen degildir." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Anonim nişan tapıldı ve nişanlar icat etilamay." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "\"%s\" nişanı buferde bulunmay ve nişanlar icat etilamay." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa türü degildir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa adı degildir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" hassası içün \"%2$s\" türünden bir qıymetke çevirilamadı" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" \"%s\" hassası içün keçerli bir qıymet degildir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "\"%s\" nişanı artıq belgilengen" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "\"%s\" nişanı keçersiz \"%s\" evelligine saip" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Metindeki eñ tış unsur olmalı <%s> degil" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Bir <%s> unsurı artıq belirtilgendir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Bir unsurı bir unsurından evel kelamaz" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir. İlk kesim GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" "0001 degil" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM S_oldan-sağğa tamğa" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Sağdan-solğa tamğa" # tüklü #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Soldan-sağğa içeri-_yatqızuv" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Sağdan-solğa _içeri-yatqızuv" # tüklü #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Soldan-sağğa üst-_aydama" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Sağdan-solğa _üst-aydama" # tüklü #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop istiqametli formatlav" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Sıfır kenişlikli feza" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWN Sıfır kenişlikli _bitiştirici" #: ../gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Sıfır kenişlikli _ğayrı-bitiştirici" # gtk/gtkthemes.c:71 #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Tema motorı module_path \"%s\" içinde tapılamay," # gtk/gtktipsquery.c:181 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Qarane Yoq ---" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Beklenmegen başlama nişanı '%s': satır %d, remiz %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Beklenmegen remiz verileri: satır %d, remiz %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385 msgid "Empty" msgstr "Boş" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73 msgid "Volume" msgstr "Davuşlılıq" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Davuşnı eksiltir ya da köterir" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Davuş seviyesini ayarlar" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 msgid "Volume Down" msgstr "Davuşnı Eksilt" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Decreases the volume" msgstr "Davuş seviyesini eksiltir" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 msgid "Volume Up" msgstr "Davuşnı Köter" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 msgid "Increases the volume" msgstr "Davuş seviyesini arttırır" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147 msgid "Muted" msgstr "Davuşsız" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 msgid "Full Volume" msgstr "Tam Davuş" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Sekirme" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (poçta varaqası)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (cevap poçta varaqası)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "6x9 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "7x9 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "9x11 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Avropa edp" # tüklü #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "İfacıl" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold Avropa" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold AQŞ" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold Alman Qanuniy" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Ükümet Qanuniy" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Ükümet Mektübi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "İndeks 3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "İndeks 4x6 (poçta varaqası)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "İndeks 4x6 uzatılğan" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "İndeks 5x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "AQŞ Qanuniy" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "AQŞ Qanuniy Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "AQŞ Mektüp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "AQŞ Mektüp Ziyade" # tüklü #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "AQŞ Mektüp Artı" # tüklü #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Mutlaqiy Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Şahsiy Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Keniş Format" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Davet Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Italian Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Kiçik Foto" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" # tüklü #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" "remziy olaraq ilişimli (symlink'lengen) '%s' ve '%s' içün farqlı idata'lar " "tapıldı\n" # tüklü # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Başlıq yazılamadı\n" # tüklü # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Heş cedveli yazılamadı\n" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Fihrist indeksi yazılamadı\n" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Başlıqnı kene yazmaqta muvafaqiyetsizlik\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "%s dosyesi açılamadı : %s\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Ög-hafiza dosyesi yazılamadı: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1499 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Doğurılğan ög-hafiza keçersiz edi.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1511 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s, %s olaraq kene adlandırılamadı: %s, o zaman %s siline.\n" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s dosyesi %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s dosyesi keri %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1556 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Ög-hafiza dosyesi muvafaqiyetnen icat etildi.\n" # tüklü #: ../gtk/updateiconcache.c:1595 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Mevcut bir ög-hafizanıñ üzerine yaz, küncel olsa da" #: ../gtk/updateiconcache.c:1596 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme mevcudiyetini teşkerme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1597 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Ög-hafizada suret verilerini ihtiva etme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1598 msgid "Output a C header file" msgstr "C başlıq dosyesi çıqtıla" #: ../gtk/updateiconcache.c:1599 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Lafçan çıqtını ğayrı faalleştir" #: ../gtk/updateiconcache.c:1600 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Mevcut işaretçik ög-hafizasını keçerlile" #: ../gtk/updateiconcache.c:1663 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosye tapılmadı: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1669 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Keçerli bir işaretçik ög-hafizası degil: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1682 #, c-format msgid "No theme index file." msgstr "Tema indeks dosyesi yoq." #: ../gtk/updateiconcache.c:1686 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Tema indeks dosyesi '%s' içinde yoq.\n" "Eger mında kerçekten bir işaretçik ög-hafizası icat etmege istey iseñiz, --" "ignore-theme-index qullanıñız.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Habeşçe (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "Sedilla" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kiril (Arif çevirmeli)" # modules/input/iminuktitut.c:126 #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "İnuktitut (Arif çevirmeli)" # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "MFE (IPA)" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "Çoqlu-basqı" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "Tayça-Laoca" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vyetnamca (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X Kirdi Usulı" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri tüşük." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri qalmağan." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izarcısı tüşük." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izarcısı bitken." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı tüşük." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı bitken." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapağı açıqtır." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapısı açıqtır." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı tüşük." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı bitken." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Bastırıcı '%s' şu ande devre-tışı." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191 #, c-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Bastırıcı '%s' bağlanğan olmay bilir." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "'%s' bastırıcısınen bir mesele bar." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Tınışlandı ; İşler Red Etile" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "İşler Red Etile" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145 msgid "Two Sided" msgstr "Çift Taraflı" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146 msgid "Paper Type" msgstr "Kağıt Türü" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147 msgid "Paper Source" msgstr "Kağıt Menbası" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148 msgid "Output Tray" msgstr "Çıqtı Sinisi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149 msgid "Resolution" msgstr "Çezinirlik" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript ög-süzgüçlemesi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159 msgid "One Sided" msgstr "Tek Taraflı" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175 msgid "Auto Select" msgstr "Avtomatik Saylam" # gtk/gtkwindow.c:389 #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663 msgid "Printer Default" msgstr "Bastırıcı Ög-belgilemesi" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" # tüklü #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS seviye 1'ge çevir" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS seviye 2'ge çevir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ög-süzgüçlemesiz" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194 msgid "Miscellaneous" msgstr "Müteferriq" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 msgid "Low" msgstr "Tüşük" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Soldan sağğa, yuqarıdan aşağığa" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Soldan sağğa, aşağıdan yuqarığa" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Sağdan solğa, yuqarıdan aşağığa" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Sağdan solğa, aşağıdan yuqarığa" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Yuqarıdan aşağığa, soldan sağğa" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Yuqarıdan aşağığa, sağdan solğa" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Aşağıdan yuqarığa, soldan sağğa" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Aşağıdan yuqarığa, sağdan solğa" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Yapraq Başına Saife" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 msgid "Job Priority" msgstr "İş Evelligi" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942 msgid "Billing Info" msgstr "Fatura Malümatı" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 msgid "None" msgstr "İç biri" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 msgid "Classified" msgstr "Sınıflandırılğan" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 msgid "Confidential" msgstr "Mahrem" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 msgid "Secret" msgstr "Gizli" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 msgid "Top Secret" msgstr "Tamamen Gizli" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 msgid "Unclassified" msgstr "Sınıflandırılmağan" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991 msgid "Before" msgstr "Aldın" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006 msgid "After" msgstr "Soñra" # gtk/gtkstock.c:299 #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026 msgid "Print at" msgstr "Bastıruv vaqtı" # gtk/gtkstock.c:299 #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037 msgid "Print at time" msgstr "Bastıruv vaqtı" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "ciqti.%s" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469 msgid "Print to File" msgstr "Dosyege Bastır" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 msgid "PDF" msgstr "PDF" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Yapraq başına _saife:" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604 msgid "File" msgstr "Dosye" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613 msgid "_Output format" msgstr "_Çıqtı formatı" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR'ge Bastır" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Yapraq Başına Saife" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433 msgid "Command Line" msgstr "Emir Satırı " #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "sinama-ciqtisi.%s" # tüklü # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Bastırıcını Sınamaq içün Bastır" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #: ../tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyesi içün malümat alınamadı: %s"