# Translation of gtk+ to Qırımtatarca. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Reşat SABIQ , 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-16 01:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 01:31-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../gdk/gdk.c:153 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "--gdk-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata" #: ../gdk/gdk.c:173 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "--gdk-no-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program sınıfı" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "SINIF" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program ismi" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" msgstr "Qullanılacaq X kösterimi" # modules/input/imipa.c:144 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" msgstr "KÖSTERİM" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:211 #, fuzzy msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" msgstr "BAYRAQLAR" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:214 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GDK arızasızlandıruv bayraqları" # tüklü #. #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. * Page_Up - Page up #. #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "KeriBoşluq" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Sekirme" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Kirset" # gtk/gtkstock.c:297 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Tınışla" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Taydıruv_Kiliti" # tüklü #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Qaçış" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Çoqlu_tuş" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Ev" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Yuqarı" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Saife_Yuqarı" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Saife_Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Soñ" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Başlanğıç" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Bastır" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Qıstır" # tüklü #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Sayı_Kiliti (NumLock)" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Tuş-Taqım_Boşluq" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tuş-Taqım_Sekirme" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Tuş-Taqım_Kirset" #: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Tuş-Taqım_Ev" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Tuş-Taqım_Sol" #: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Tuş-Taqım_Yuqarı" #: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Tuş-Taqım_Sağ" #: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Tuş-Taqım_Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Yuqarı" #: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Tuş-Taqım_Evelki" #: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Aşağı" #: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Tuş-Taqım_Soñraki" #: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "Tuş-Taqım_Soñ" #: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Tuş-Taqım_Başlanğıç" #: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Tuş-Taqım_Qıstır" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Tuş-Taqım_Sil" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Sil" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed #: ../gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessDown" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMute" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioLowerVolume" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRaiseVolume" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPlay" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioStop" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioNext" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPrev" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRecord" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPause" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRewind" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMedia" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86ScreenSaver" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Battery" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4007 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Forward" msgstr "İ_leri" #: ../gdk/keyname-table.h:4008 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Back" msgstr "_Keri" #: ../gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Sleep" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Hibernate" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WLAN" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WebCam" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WakeUp" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Suspend" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI istemlerini yığınlama" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" "Tablet destegi içün Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) " "qullanılmasın" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab ile aynı" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" "Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) qullanılmasın [ög-belgilengen]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 bitlik tarzda paletniñ ölçüsi" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "RENKLER" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s başlatıla" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s açıla" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d Unsur Açıla" # tüklü #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Aylanıcı" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 msgid "Switches between on and off states" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1759 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Tış tögerekten istegeniñiz bir tüs saylañız. İçki üçköşeni qullanarak o " "tüsniñ qoyulığını ya da açıqlığını saylañız." # gtk/gtkcolorsel.c:1787 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Köz-tamçılığına çertken soñ ekranıñızda olğan her hangi tüske çerterek o " "tüsni saylay bilirsiñiz." # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk:" # gtk/gtkcolorsel.c:1797 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Tüs köpçegi üstündeki mevam." # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "_Toyğunlıq:" # gtk/gtkcolorsel.c:1818 # tüklü #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Tüsniñ yoğunlığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Deger:" # gtk/gtkcolorsel.c:1801 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Tüsniñ parlaqlığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Qırmızı:" # gtk/gtkcolorsel.c:1803 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Tüsteki qırmızı ışıq miqdarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1804 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" # gtk/gtkcolorsel.c:1805 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Tüsteki yeşil ışıq miqdarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1806 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Zenger:" # gtk/gtkcolorsel.c:1807 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Tüsteki kök ışıq miqdarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1810 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "_Tonuqlıq:" # gtk/gtkcolorsel.c:1818 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Tüsniñ şeffaflığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "Tüs _ismi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1845 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Bu kirildide HTML-uslûbı bir onaltılı tüs qıymeti yaki 'orange' kibi bir tüs " "ismi kirsete bilirsiñiz." # gtk/gtkcolorsel.c:1864 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Tüs Çemberi" # gtk/gtkcolorsel.c:575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Şimdi saylay olğanıñız tüsnen qıyaslamaq içün evelâ saylanğan tüs. Bu tüsni " "bir palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz ya da yandaki diger tüs " "mostrasına süyreklep onı ağımdaki tüs olaraq saylay bilirsiñiz." # gtk/gtkcolorsel.c:580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Saylağan olğanıñız tüs. Bu tüsni kelecek qullanım içün saqlamaq üzre bir " "palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." msgstr "Saylağanıñız tüs." # gtk/gtkcolorsel.c:884 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 msgid "_Save color here" msgstr "_Tüsni mında saqla" # gtk/gtkcolorsel.c:1052 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Bu palet kirildisine çertip onı ağımdaki tüs yapa bilirsiñiz. Bu kirildini " "deñiştirmek içün bir tüs nümünesini mında süyrekleñiz yaki sağ-çertip " "\"Tüsni mında saqla\" unsurını saylañız." # gtk/gtkfilesel.c:1795 #. We emit the response for the Select button manually, #. * since we want to save the color first #. #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 msgid "_Select" msgstr "_Sayla" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 msgid "Color Selection" msgstr "Tüs Saylamı" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK" # gtk/gtkfontsel.c:296 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Family:" msgstr "_Aile:" # gtk/gtkfontsel.c:303 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "_Style:" msgstr "_Uslûp:" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 msgid "Si_ze:" msgstr "_Ölçü:" # gtk/gtkfontsel.c:391 #. create the text entry widget #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 msgid "_Preview:" msgstr "_Ög-baquv:" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Hurufat Saylamı" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit %s" msgstr "" "Bu program BÜTÜNLEY KEFALETSİZ kelir;\n" "tafsilât içün, %s ziyaret etiñiz" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Litsenziya" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "Programnıñ litsenziyası" # tüklü # gtk/gtkfilesel.c:1073 #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "_İtibarlar" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Litsenziya" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" msgstr "İlişim kösterilamadı" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 msgid "Homepage" msgstr "Ev Sahifesi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s Haqqında" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Created by" msgstr "Mucit(ler)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 msgid "Documented by" msgstr "Vesiqalandırğan(lar)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 msgid "Translated by" msgstr "Tercime etken(ler)" # tüklü #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 msgid "Artwork by" msgstr "Sanat işleri" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Boşluq" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Keri-egik-sızıq" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 msgid "Other application..." msgstr "Başqa uyğulama..." #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "Find applications online" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 #, fuzzy msgid "Could not run application" msgstr "Liste temizlenamadı" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "%s taqılamadı" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 #, fuzzy msgid "Could not find application" msgstr "İlişim kösterilamadı" #. Translators: %s is a filename #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyesini açmaq içün bir uyğulama saylañız" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a file type description #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bir uyğulama saylañız" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" msgstr "Ülfetni unut" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 msgid "Show other applications" msgstr "Başqa uyğulamalarnı köster" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 msgid "Default Application" msgstr "Ögbelgilengen Uyğulama" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 msgid "Recommended Applications" msgstr "Tevsiye Etilgen Uyğulamalar" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 msgid "Related Applications" msgstr "Alâqadar Uyğulamalar" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 msgid "Other Applications" msgstr "Başqa Uyğulamalar" #: ../gtk/gtkapplication.c:1501 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" "\n" "%s" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:308 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Uyğulama" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "_Devam Et" #: ../gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "_Keri Bar" #: ../gtk/gtkassistant.c:1011 msgid "_Finish" msgstr "_Bitir" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "%d satrında keçersiz türden funktsiya: `%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Keçersiz tamır unsurı: '%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Qollanmağan nişan: '%s'" # gtk/gtkinputdialog.c:662 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Keçersiz" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "Yañı tezleştirici..." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Bir Tüs Sayla" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 msgid "Select a Color" msgstr "Bir Tüs Sayla" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Tüs: %s" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Menzil" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "_Harmanla" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 #, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Orta" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 #, fuzzy msgid "Create custom color" msgstr "_Cilbent İcat Et" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 #, fuzzy msgid "Color Name" msgstr "Tüs _ismi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 msgctxt "Color channel" msgid "Saturation" msgstr "Toyğunlıq:" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 msgctxt "Color channel" msgid "Value" msgstr "Deger:" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 msgctxt "Color channel" msgid "S" msgstr "" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 msgctxt "Color channel" msgid "V" msgstr "" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 #, fuzzy msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "_Renk:" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "" #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 #, fuzzy msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A0" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 msgid "Color Plane" msgstr "Tüs Tüzlemi" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Şahsiyleştir" # gtk/gtkmain.c:475 #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et" # tüklü #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "pus" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Bastırıcıdan Kenarlar..." #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçü %d" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 msgid "_Width:" msgstr "_Kenişlik:" # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "Paper Size" msgstr "Kağıt Ölçüsi" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 msgid "_Top:" msgstr "_Üst:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" # gtk/gtkstock.c:291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 msgid "_Right:" msgstr "S_ağ:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 msgid "Paper Margins" msgstr "Kağıt Kenarları" # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8249 msgid "Input _Methods" msgstr "Kirdi _Usulları" #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8263 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unikod Kontrol Remzini Qıstır" #: ../gtk/gtkentry.c:10246 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Büyük Harif Kiliti (Caps Lock) faaldir" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #. * #. * SECTION:gtkfilechooserbutton #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog #. * @Title: GtkFileChooserButton #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog #. * #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. #. * The user can then use that dialog to change the file associated with #. * that button. This widget does not support setting the #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. #. * #. * #. * Create a button to let the user select a file in /etc #. * #. * { #. * GtkWidget *button; #. * #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), #. * "/etc"); #. * } #. * #. * #. * #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. #. * #. * #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in #. * such a way that other interface elements give space to the widget. #. * #. #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" msgstr "Bir Dosye Sayla" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" msgstr "(Hiç biri)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Diger..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "Yañı cilbentniñ adını kirsetiñiz" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Dosye haqqında malümat ketirilamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Saife-imi eklenamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Saife-imi silinamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 msgid "The folder could not be created" msgstr "Cilbent icat etilamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Aynı isimde bir dosye mevcut olğanı içün cilbent icat etilamadı. Cilbent " "içün farqlı bir isim qullanuvnı deñeñiz ya da evelâ dosyeniñ adını " "deñiştiriñiz." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 msgid "Invalid file name" msgstr "Keçersiz dosye adı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Cilbent mündericesi kösterilamadı" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 msgid "Search" msgstr "Qıdıruv" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Demi Qullanılğan" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Hangi türdeki dosyelerniñ kösterilecegini saylañız" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "'%s' cilbentini saife-imlerine ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ağımdaki cilbentni saife-imlerine ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Saylanğan cilbentlerni saife-imlerine ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "'%s' saife-imini sil" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Saylanğan saife-imini sil" # gtk/gtkstock.c:303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Çetleştir" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Rename..." msgstr "Kene adlandır..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Yerler" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 msgid "_Places" msgstr "_Yerler" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Saylanğan cilbentni Saife-imlerine ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "Dosye saylanamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 msgid "_Visit this file" msgstr "Bu dosyeni _ziyaret et" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "_Copy file’s location" msgstr "Dosyeniñ qonumnı _kopiyala" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Saife-imlerine Ekle" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "_Ölçü Sutunını Köster" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "Dosyeler" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "İsim" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "Ölçü" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "Deñiştirilgen" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Bir dosye adını kirsetiñiz" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Lütfen aşağıda bir cilbent saylañız" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Bir dosye adını tuşlañız" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Cilbent İcat Et" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Qıdırma:" # tüklü # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Qonum:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Cilbentte saqla:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Create in _folder:" msgstr "_Cilbentte icat et:" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s muhtevası oqulamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Cilbentniñ muhtevası oqulamadı" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmegen" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Tünevin: %H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "%s qısqa-yolu artıq mevcut" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "%s qısqa-yolu mevcut degil" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "\"%s\" adında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoymağa isteysiñizmi?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "\"%s\" yolçığında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoyuv, " "mündericesiniñ üzerine yazacaq." # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "Yerine _qoy" # tüklü #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 msgid "Could not start the search process" msgstr "Qıdıruv esnası başlatılamadı" # tüklü #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" "Program indeksleyici cınına bağlantı icat etamadı. Lütfen çapmaqta " "olğanından emin oluñız." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 msgid "Could not send the search request" msgstr "Qıdırma istemi yiberilamadı" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s taqılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Dosye Sistemi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" msgstr "Bir Hurufat Sayla" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Hurufat" #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 msgid "Search font name" msgstr "Hurufat adını qıdır" # gtk/gtkfontsel.c:296 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 msgid "Font Family" msgstr "Hurufat Ailesi" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Temada '%s' işaretçigi bulunmay" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117 msgid "Failed to load icon" msgstr "İşaretçikniñ yüklenüvi becerilamadı" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Basit" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistem" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistem (%s)" #. Open Link #: ../gtk/gtklabel.c:6217 msgid "_Open Link" msgstr "İlişimni _Aç" #. Copy Link Address #: ../gtk/gtklabel.c:6229 msgid "Copy _Link Address" msgstr "İlişim _Adresini Kopiyala" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "URL'ni Kopiyala" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662 msgid "Invalid URI" msgstr "Keçersiz URI" # tüklü #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock" msgstr "Kilitsizle" #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "İlâve GTK+ modüllerini yükle" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MODÜLLER" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "İhtarlarnıñ hepsini ölümcil yap" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları" # gtk/gtkmain.c:475 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:773 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Kösterim açılamay: %s" #: ../gtk/gtkmain.c:839 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ İhtiyariyatı" #: ../gtk/gtkmain.c:839 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ İhtiyariyatını Köster" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" # tüklü #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Anonim olaraq bağlan" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "_Qullanıcı olaraq bağlan:" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "_Username:" msgstr "_Qullanıcı adı:" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Domain:" msgstr "_Saha:" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Password:" msgstr "_Sır-söz:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Sır-sözni _birden unut" # tüklü #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Sır-sözni _tışarı imzalanğance hatırla" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 msgid "Remember _forever" msgstr "_Ebediyen hatırla" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058 msgid "Unable to end process" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095 msgid "_End Process" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Eñ Üst Buyruq" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Saife %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Keçerli bir saife tesbiti dosyesi degil" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Her Hangi Bastırıcı" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Taşınabilir vesiqalar içün" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Kenarlar:\n" " Sol: %s %s\n" " Sağ: %s %s\n" " Üst: %s %s\n" " Alt: %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatı:" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 msgid "_Paper size:" msgstr "_Kâğıt ölçüsi:" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Yöneldirim:" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 msgid "Page Setup" msgstr "Saife Tesbiti" #: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "Yuqarı Yolçıq" #: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "Aşağı Yolçıq" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625 msgid "File System Root" msgstr "Dosye Sistemi Tamırı" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Sahihlenim" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 msgid "Not available" msgstr "Namevcut" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 msgid "Select a folder" msgstr "Bir cilbent sayla" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Cilbentte saqla:" # tüklü #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s işi #%d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Başlanğıç durum" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Bastırılmağa hazırlana" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Veriler doğurıla" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Veriler yiberile" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Beklene" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Mesele üzerine bloklana" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Bastırıl" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Tamamlandı" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Hatanen tamamlandı" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d hazırlana" # gtk/gtkstock.c:268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlana" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d bastırıla" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 msgid "Error creating print preview" msgstr "Bastıruv ög-baquv icat etilgende hata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Eñ mühtemel sebebi muvaqqat dosyeniñ icat etilamağan olmasıdır." #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 msgid "Error launching preview" msgstr "Ög-baquv fırlatılğanda hata" # tüklü #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Bastırıcı devre-tışı" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Kağıt bitken" # gtk/gtkstock.c:297 #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047 msgid "Paused" msgstr "Tınışlandı" # tüklü #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Qullanıcı qarışması kerek" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" msgstr "Hiç bir bastırıcı tapılmadı" # tüklü #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC içün keçersiz delil" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc'tan hata" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Serbest hafiza yeterli degil" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz delil" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz noqtacı" # tüklü #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx içün keçersiz qollaq" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Belirtilmegen hata" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 msgid "Getting printer information failed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 msgid "Getting printer information..." msgstr "" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Printer" msgstr "Bastırıcı" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Location" msgstr "Qonum" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Range" msgstr "Menzil" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "_All Pages" msgstr "Saifelerniñ _Hepsi" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Ağımdaki Saife" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "Se_lection" msgstr "_Saylam: " #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 msgid "Pag_es:" msgstr "_Saifeler:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "Bir ya da daa çoq saife menzili belirtiñiz,\n" " meselâ 1-3,7,11" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Pages" msgstr "Saifeler" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 msgid "Copies" msgstr "Nushalar" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 msgid "Copie_s:" msgstr "_Nushalar:" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 msgid "C_ollate" msgstr "_Harmanla" # gtk/gtkstock.c:304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "_Reverse" msgstr "_Ters" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "General" msgstr "Umumiy" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Soldan sağğa, yuqarıdan aşağığa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Soldan sağğa, aşağıdan yuqarığa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Sağdan solğa, yuqarıdan aşağığa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Sağdan solğa, aşağıdan yuqarığa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Yuqarıdan aşağığa, soldan sağğa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Yuqarıdan aşağığa, sağdan solğa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Aşağıdan yuqarığa, soldan sağğa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Aşağıdan yuqarığa, sağdan solğa" # gtk/gtkstock.c:268 #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Page Ordering" msgstr "Saife Sıralaması" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 msgid "Left to right" msgstr "Soldan sağğa" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Right to left" msgstr "Sağdan solğa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Top to bottom" msgstr "Yuqarıdan aşağığa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Bottom to top" msgstr "Aşağıdan yuqarığa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Layout" msgstr "Serim" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Eki-taraflı:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 msgid "Pages per _side:" msgstr "Taraf _başına saife:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Page or_dering:" msgstr "Saife _sıralaması:" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "_Only print:" msgstr "_Ancaq bastırılsın:" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "All sheets" msgstr "Yapraqlarnıñ hepsi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "Even sheets" msgstr "Çift yapraqlar" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Odd sheets" msgstr "Tek yapraqlar" # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Miqyas:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 msgid "Paper" msgstr "Kâğıt" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 msgid "Paper _type:" msgstr "Kâğıt _türü:" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Paper _source:" msgstr "Kâğıt _menbası:" # tüklü #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Output t_ray:" msgstr "Çıqtı _sinisi:" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Yöneldirim:" # gtk/gtkstock.c:299 #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Reverse portrait" msgstr "Ters portret" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse landscape" msgstr "Ters manzara" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "Job Details" msgstr "İş Tafsilâtı" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Evellik:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "_Billing info:" msgstr "_Faturalama malümatı:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 msgid "Print Document" msgstr "Vesiqanı Bastır" # gtk/gtkstock.c:294 #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 msgid "_Now" msgstr "Ş_imdi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 msgid "A_t:" msgstr "_Vaqıt:" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 msgid "Time of print" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 msgid "On _hold" msgstr "_Bekletilsin" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 msgid "Add Cover Page" msgstr "Qapaq Saifesi Ekle" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 msgid "Be_fore:" msgstr "_Aldın:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 msgid "_After:" msgstr "_Soñra:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 msgid "Job" msgstr "İş" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Advanced" msgstr "İleriletilgen" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 msgid "Image Quality" msgstr "Suret Keyfiyeti" # gtk/gtkstock.c:279 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 msgid "Color" msgstr "Tüs" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Finishing" msgstr "Tamamlana" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Dialogtaki bazı tesbitler çatışa" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 msgid "Print" msgstr "Bastır" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Hangi tür vesiqalarnıñ kösterilecegini saylañız" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "'%s' URI içün hiç bir unsur tapılmadı" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "İsimsiz süzgüç" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" msgstr "Unsur çetleştirilamadı" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" msgstr "Liste temizlenamadı" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "_Qonumnı Kopiyala" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" msgstr "_Listeden Çetleştir" # gtk/gtkstock.c:278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "Listeni _Temizle" # tüklü #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "_Hususiy Çoqraqlarnı Köster" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" msgstr "Hiç bir unsur tapılmadı" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "'%s' URI ile hiç bir demi qullanılğan çoqraq tapılmadı" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' Aç" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" msgstr "Bilinmegen unsur" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "'%s' URI ile bir unsur tapılamadı" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Malümat" # gtk/gtkstock.c:268 #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "İhtar" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Sual" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Haqqında" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Uyğula" # gtk/gtkstock.c:276 #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Qalın" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_Yoğun Disk (CD)-Ancaq oqulır hafiza (ROM)" # gtk/gtkstock.c:278 #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Qapat" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Bağlan" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Dönüştir" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "Kopiya_la" #: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Sil" # tüklü # gtk/gtkinputdialog.c:235 #: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Taşla" # gtk/gtkstock.c:289 #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantını Kes" # tüklü #: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_İfa Et" # tüklü # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Tahrir" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Dosye" #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Tap" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Tap ve _Deñiştir" #: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disket" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" #: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Tam Ekrannı Terk Et" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "Tü_p" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_İlk" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Soñki" # tüklü # gtk/gtkstock.c:280 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Töpe:" #. This is a navigation label as in "go back" #: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Keri" # gtk/gtkstock.c:294 #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Aşağı" #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Yuqarı" #: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Qattı Disk" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Kirintini Büyüt" #: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Kirintini Ufaqlat" #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_İndeks" # tüklü # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Malümat" # tüklü #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Elyazma" #: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "Şurağa _sekir" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Ortala" # gtk/gtkfilesel.c:651 #. This is about text justification #: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Toldur" # gtk/gtkstock.c:291 #. This is about text justification, "left-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "S_ol" #. This is about text justification, "right-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #. Media label, as in "fast forward" #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Soñraki" # gtk/gtkstock.c:297 #. Media label, as in "pause music" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "Tınış_la" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Media label, as in "play music" #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Çal" #. Media label, as in "previous song" #: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_Evelki" # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Qayd et" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Keri sar" # gtk/gtkstock.c:280 #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Toqtat" # tüklü #: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Çilter" # gtk/gtkstock.c:294 #: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Yañı" # gtk/gtkstock.c:294 #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Aç" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Manzara" # gtk/gtkstock.c:299 #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Ters manzara" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Ters portret" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Saife _Tesbiti" # gtk/gtkcolorsel.c:1864 #: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Bastır" # gtk/gtkfontsel.c:391 #: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Bastıruv _Ög-baquv" # gtk/gtkstock.c:301 #: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Hasiyetler" #: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Terk Et" # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Kene _yap" # gtk/gtkstock.c:304 #: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Tazert" # gtk/gtkstock.c:303 #: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Çetleştir" # gtk/gtkstock.c:304 #: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Keri döndür" #: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Saqla" #: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Şöyle Saqla" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Sayla" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Tüs" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Hurufat" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Köterilerek" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Alçalaraq" #: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_İmlâ Teşkerüvi" # gtk/gtkstock.c:280 #: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Toqtat" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Üzerini sızuv" # tüklü #: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Ğayrı sil" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Alt-sızıq" #: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Keri yap" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Ebet" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Ölçü" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Eñ Eyi _Sığım" #: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Yaqınlaştır" #: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaqlaştır" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "" # tüklü #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "%s keri-silsileleştirilmege talpınğanda bilinmegen hata" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "%s formatı içün keri-silsileleştirme funktsiyası yoq" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "<%s> unsurında hem \"id\" hem \"name\" tapıldı" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "\"%s\" hassası <%s> unsurında eki kere tapıldı" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "<%s> unsurı keçersiz \"%s\" kimligine sahip" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "<%s> unsurınıñ ne \"name\", ne de \"id\" hassası bar" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" hassası aynı <%s> unsurında eki kere tekrarlanğan" # tüklü #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "<%2$s> unsurındaki \"%1$s\" hassası bu bağlamda keçersizdir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "\"%s\" nişanı belgilengen degildir." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Anonim nişan tapıldı ve nişanlar icat etilamay." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "\"%s\" nişanı buferde bulunmay ve nişanlar icat etilamay." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa türü degildir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa adı degildir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "\"%1$s\", \"%3$s\" hassası içün \"%2$s\" türünden bir qıymetke çevirilamadı" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" \"%s\" hassası içün keçerli bir qıymet degildir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "\"%s\" nişanı artıq belgilengen" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "\"%s\" nişanı keçersiz \"%s\" evelligine sahip" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Metindeki eñ tış unsur olmalı <%s> degil" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Bir <%s> unsurı artıq belirtilgendir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Bir unsurı bir unsurından evel kelamaz" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir. İlk kesim " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 degil" #: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM S_oldan-sağğa tamğa" #: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Sağdan-solğa tamğa" # tüklü #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Soldan-sağğa içeri-_yatqızuv" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Sağdan-solğa _içeri-yatqızuv" # tüklü #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Soldan-sağğa üst-_aydama" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Sağdan-solğa _üst-aydama" # tüklü #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop istiqametli formatlav" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Sıfır kenişlikli feza" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWN Sıfır kenişlikli _bitiştirici" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Sıfır kenişlikli _ğayrı-bitiştirici" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Beklenmegen başlama nişanı '%s': satır %d, remiz %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Beklenmegen remiz verileri: satır %d, remiz %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734 msgid "Empty" msgstr "Boş" # tüklü # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Volume" msgstr "Davuşlılıq" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Davuşnı eksiltir ya da köterir" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Davuş seviyesini ayarlar" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Volume Down" msgstr "Davuşnı Eksilt" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Decreases the volume" msgstr "Davuş seviyesini eksiltir" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Volume Up" msgstr "Davuşnı Köter" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Increases the volume" msgstr "Davuş seviyesini arttırır" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" msgstr "Davuşsız" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" msgstr "Tam Davuş" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Sekirme" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (poçta varaqası)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (cevap poçta varaqası)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "6x9 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "7x9 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "9x11 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Avropa edp" # tüklü #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "İfacıl" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "FanFold Avropa" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold AQŞ" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold Alman Qanuniy" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Hükümet Qanuniy" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Hükümet Mektübi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "İndeks 3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "İndeks 4x6 (poçta varaqası)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "İndeks 4x6 uzatılğan" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "İndeks 5x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "AQŞ Qanuniy" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "AQŞ Qanuniy Ziyade" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "AQŞ Mektüp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "AQŞ Mektüp Ziyade" # tüklü #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "AQŞ Mektüp Artı" # tüklü #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Mutlaqiy Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Şahsiy Zarf" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Keniş Format" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" # gtk/gtkstock.c:279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Davet Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Italian Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Kiçik Foto" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 Zarfı" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" # tüklü # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Başlıq yazılamadı\n" # tüklü # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Heş cedveli yazılamadı\n" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Cilbent indeksi yazılamadı\n" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Başlıqnı kene yazmaqta muvafaqiyetsizlik\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "%s dosyesi açılamadı : %s\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Ög-hafiza dosyesi yazılamadı: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Doğurılğan ög-hafiza keçersiz edi.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s, %s olaraq kene adlandırılamadı: %s, o zaman %s siline.\n" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s dosyesi %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s dosyesi keri %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Ög-hafiza dosyesi muvafaqiyetnen icat etildi.\n" # tüklü #: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Mevcut bir ög-hafizanıñ üzerine yaz, küncel olsa da" #: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme mevcudiyetini teşkerme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Ög-hafizada suret verilerini ihtiva etme" #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "C başlıq dosyesi çıqtıla" #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Lafçan çıqtını ğayrı faalleştir" #: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Mevcut işaretçik ög-hafizasını keçerlile" #: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosye tapılmadı: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Keçerli bir işaretçik ög-hafizası degil: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Tema indeks dosyesi yoq.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Tema indeks dosyesi '%s' içinde yoq.\n" "Eger mında kerçekten bir işaretçik ög-hafizası icat etmege istey iseñiz, --" "ignore-theme-index qullanıñız.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Habeşçe (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Sedilla" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kiril (Harif çevirmeli)" # modules/input/iminuktitut.c:126 #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "İnuktitut (Harif çevirmeli)" # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "MFE (IPA)" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Çoqlu-basqı" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Tayça-Laoca" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vyetnamca (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" msgstr "X Kirdi Usulı" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 msgid "Username:" msgstr "Qullanıcı adı:" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068 msgid "Password:" msgstr "Sır-söz:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s üzerinde sahihlenim şarttır" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 msgid "Domain:" msgstr "_Saha:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri tüşük." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri qalmağan." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı tüşük." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı bitken." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı tüşük." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı bitken." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapağı açıqtır." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapısı açıqtır." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı tüşük." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı bitken." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Bastırıcı '%s' şu ande devre-tışı." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "'%s' bastırıcısınen bir mesele bar." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Tınışlandı ; İşler Red Etile" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "İşler Red Etile" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 msgid "Two Sided" msgstr "Çift Taraflı" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 msgid "Paper Type" msgstr "Kağıt Türü" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 msgid "Paper Source" msgstr "Kağıt Menbası" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825 msgid "Output Tray" msgstr "Çıqtı Sinisi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Resolution" msgstr "Çezinirlik" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript ög-süzgüçlemesi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 msgid "One Sided" msgstr "Tek Taraflı" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Uzun Kenar (Standard)" # tüklü #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Qısqa Kenar (Ters)" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "Auto Select" msgstr "Avtomatik Saylam" # gtk/gtkwindow.c:389 #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346 msgid "Printer Default" msgstr "Bastırıcı Ög-belgilemesi" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" # tüklü #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS seviye 1'ge çevir" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS seviye 2'ge çevir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ög-süzgüçlemesiz" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 msgid "Miscellaneous" msgstr "Müteferriq" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 msgid "Low" msgstr "Tüşük" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Yapraq Başına Saife" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 msgid "Job Priority" msgstr "İş Evelligi" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 msgid "Billing Info" msgstr "Fatura Malümatı" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "None" msgstr "Hiç biri" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Classified" msgstr "Sınıflandırılğan" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Confidential" msgstr "Mahrem" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Secret" msgstr "Gizli" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Top Secret" msgstr "Tamamen Gizli" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Unclassified" msgstr "Sınıflandırılmağan" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 msgid "Before" msgstr "Aldın" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "After" msgstr "Soñra" # gtk/gtkstock.c:299 #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 msgid "Print at" msgstr "Bastıruv vaqtı" # gtk/gtkstock.c:299 #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 msgid "Print at time" msgstr "Bastıruv vaqtı" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s" # tüklü #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884 #, fuzzy msgid "Printer Profile" msgstr "Bastırıcı devre-tışı" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 msgid "Unavailable" msgstr "Faydalanışsız" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 msgid "Color management unavailable" msgstr "" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 msgid "No profile available" msgstr "Faydalanışlı profil yoq" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 msgid "Unspecified profile" msgstr "Belirtilmegen profil" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "ciqti.%s" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 msgid "Print to File" msgstr "Dosyege Bastır" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "PDF" msgstr "PDF" # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Yapraq başına _saife:" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 msgid "File" msgstr "Dosye" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 msgid "_Output format" msgstr "_Çıqtı formatı" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR'ge Bastır" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Yapraq Başına Saife" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Emir Satırı " # tüklü #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "bastırıcı devre-tışı" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" msgstr "bastırmağa hazır" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:297 #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "tınışlanğan" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "namalüm" #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "sinama-ciqtisi.%s" # tüklü # gtk/gtkstock.c:299 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Bastırıcını Sınamaq içün Bastır" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Qullanılacaq X ekranı" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "EKRAN" #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Ğayrı tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' dosyesi açılamadı: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "Suret dosyesi '%s' hiç bir veri ihtiva etmey" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq suret dosyesi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #~ msgid "" #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " #~ "animation file" #~ msgstr "" #~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq canlandırma " #~ "dosyesi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "Suret-yükleme modülini yükleyamayım: %s: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #~ msgid "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" #~ "Suret-yükleme modüli %s uyğun arayüzni ihraç etmey; yoqsa o farqlı bir " #~ "GTK sürümindenmidir?" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgstr "Suret türü '%s' desteklenmey" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" #~ msgstr "'%s' dosyesindeki suretniñ formatını tanıyamadım" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 #~ msgid "Unrecognized image file format" #~ msgstr "Tanılmağan suret dosyesi formatı" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" #~ msgstr "Suret '%s' yüklenamadı: %s" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "Suret dosyesine yazğanda hata: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #~ msgid "" #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "gdk-pixbuf'nıñ bu inşası suret formatını saqlavnı desteklemey: %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" #~ msgstr "Suretni keri-çağırılımğa saqlamaq içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to open temporary file" #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #~ msgid "Failed to read from temporary file" #~ msgstr "Muvaqqat dosyeden oquyamadım" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "'%s' dosyesi yazmaq içün açılamadı: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #~ msgid "" #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " #~ "saved: %s" #~ msgstr "" #~ "Suretni yazğanda '%s' qapatılamadı, verilerniñ hepsi saqlanmağan ola " #~ "bilir: %s" # tüklü # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "Suretni buferge saqlamaq içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #~ msgid "Error writing to image stream" #~ msgstr "Suret aqımına yazğanda hata" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #~ msgid "" #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " #~ "but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" #~ "İçki hata: Suret yükleme modüli '%s' bir ameliyatnı tamamlayamadı, amma " #~ "muvafaqiyetsizlik sebebini de bermedi" # tüklü # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgstr "'%s' suret türüniñ artımlı yüklenüvi desteklenmey" # tüklü # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 #~ msgid "Image header corrupt" #~ msgstr "Suret başlığı bozuq" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "Image format unknown" #~ msgstr "Suret formatı bilinmey" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 #~ msgid "Image pixel data corrupt" #~ msgstr "Suret piksel verileri bozuq" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" #~ msgstr[0] "%u baytlıq suret buferi tahsis etilamadı" # tüklü #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" #~ msgstr "Canlandırmada beklenmegen işaretçik tomarı" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "Desteklenmegen canlandırma türü" #~ msgid "Invalid header in animation" #~ msgstr "Canlandırma içinde keçersiz başlıq" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to load animation" #~ msgstr "Canlandırmanı yüklemek içün yeterli hafiza yoq" #~ msgid "Malformed chunk in animation" #~ msgstr "Canlandırmada yañlış-şekilli tomar" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "ANI suret formatı" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #~ msgid "BMP image has bogus header data" #~ msgstr "BMP sureti sahte başlıq verilerine malik" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" #~ msgstr "Bit-haritası suretini yüklemek içün hafiza yetersiz" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #~ msgid "BMP image has unsupported header size" #~ msgstr "BMP sureti desteklenmegen başlıq ölçüsine malik" #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" #~ msgstr "Yuqarıdan-aşağığa BMP suretleri sıqıştırılamaz" #~ msgid "Premature end-of-file encountered" #~ msgstr "Baliğ olmağan dosye-soñu rastkeldi" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" #~ msgstr "BMP dosyesini saqlamaq içün hafiza tahsis etilamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't write to BMP file" #~ msgstr "BMP dosyesine yazamadım" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "BMP suret formatı" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #~ msgid "Failure reading GIF: %s" #~ msgstr "GIF oqulamadı: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "" #~ "GIF dosyesinde bazı veriler eksik edi (nasıl olsa pıtalğan ola bilirmi?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "GIF yükleyicide içki hata (%s)" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "Çeren taşması" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "GIF suret yükleyicisi bu suretni añlayamay." #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "Fena kod rastkeldi" # tüklü # gdk-pixbuf/io-gif.c:622 #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "GIF dosyesinde daireviy cedvel kirildisi" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file" #~ msgstr "GIF dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" # tüklü # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "GIF dosyesindeki bir çerçiveni telif etmek içün yeterli hafiza yoq" # gdk-pixbuf/io-gif.c:990 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" #~ msgstr "Bozuq GIF dosyesi (LZW sıqıştırması yañlış)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" #~ msgstr "Dosye bir GIF dosyesi kibi körünmey" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" #~ msgstr "GIF dosye formatınıñ %s sürümi desteklenmey" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #~ msgid "" #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " #~ "colormap." #~ msgstr "" #~ "GIF suretiniñ kürreviy tüs-haritası yoq ve içindeki bir çerçiveniñ yerli " #~ "bir tüs-haritası da yoq." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan." # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "GIF suret formatı" #~ msgid "Invalid header in icon" #~ msgstr "İşaretçik içinde keçersiz başlıq" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to load icon" #~ msgstr "İşaretçikni yüklemek içün yetersiz hafiza" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "İşaretçikniñ kenişligi sıfırdır" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "İşaretçikniñ yüksekligi sıfırdır" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #~ msgid "Compressed icons are not supported" #~ msgstr "Sıqıştırılğan işaretçikler desteklenmey" #~ msgid "Unsupported icon type" #~ msgstr "Desteklenmegen işaretçik türü" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgstr "ICO dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" #~ msgstr "Suret, ICO olaraq saqlanmaq içün fazla büyük" #~ msgid "Cursor hotspot outside image" #~ msgstr "İmleçniñ sıcaq-noqtası suretniñ tışında" #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" #~ msgstr "ICO dosyesi içün desteklenmegen terenlik: %d" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "ICO suret formatı" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s" #~ msgstr "ICNS sureti oqulğanda hata: %s" #~ msgid "Could not decode ICNS file" #~ msgstr "ICNS dosyesi ğayrı-kodlandırılamadı" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "ICNS suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" #~ msgstr "Aqım içün hafiza tahsis etilamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't decode image" #~ msgstr "Suret ğayrı-kodlandırılamadı" #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG2000 kenişligi ve yüksekligi sıfırdır." # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Suret türü hal-hazırda desteklenmey" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" #~ msgstr "Tüs profili içün hafiza tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "JPEG 2000 dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "Suret verilerini buferlemek içün hafiza tahsis etilamadı" #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "JPEG 2000 suret formatı" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" #~ msgstr "JPEG suret dosyesi tefsir etilgende hata (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" #~ "Suretni yüklemek içün yetersiz hafiza, hafizanı azat etmek içün bazı " #~ "uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz" #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "Desteklenmegen JPEG tüs fezası (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" #~ msgstr "JPEG dosyesini yüklemek içün hafiza tahsis etilamadı" #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." #~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "" #~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%s' degeri " #~ "ayırıştırılamadı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "" #~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%d' degeri caiz " #~ "degil." #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "JPEG suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "Başlıq içün hafiza tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "Kontekst buferi içün hafiza tahsis etilamadı" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "Suret keçersiz kenişlikke ve/yaki yükseklikke malik" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "Suret desteklenmegen Piksel-Başına Bit qıymetine sahip" # tüklü # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "Suret desteklenmegen sayıda %d-bit tüzlemge malik" #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) icat etilamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "Satır verileri içün hafiza tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "Paletli veriler içün hafiza tahsis etilamadı" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "PCX suretiniñ bütün satırları alınmadı" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "PCX verileriniñ soñunda hiç bir palet tapılmadı" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "PCX suret formatı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." #~ msgstr "PNG dosyesiniñ kanal başına bit qıymeti keçersiz." #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır." #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG'niñ kanal başına bit qıymeti 8 degil." #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." #~ msgstr "Dönüştirilgen PNG, RGB yaki RGBA degil." #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." #~ msgstr "" #~ "Dönüştirilgen PNG'de desteklenmegen sayıda kanal bar, 3 yaki 4 olmalı." # gdk-pixbuf/io-png.c:161 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG suret dosyesinde ölümcil hata: %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:245 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" #~ msgstr "PNG dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-png.c:536 #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" #~ "%ld x %ld suretini mağazlamaq içün yetersiz hafiza; hafiza qullanımını " #~ "azlaştırmaq içün bazı uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata: %s" #~ msgid "" #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." #~ msgstr "" #~ "PNG metin tomarları içün anahtarlar eñ az 1 ve eñ çoq 79 remizden ibaret " #~ "olmalı." #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." #~ msgstr "PNG metin tomarları içün anahtarlar ASCII remizleri olmalı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%s' qıymeti " #~ "ayrıştırılamadı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%d' qıymeti " #~ "caiz degildir." #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "" #~ "%s PNG metin tomarınıñ qıymeti ISO-8859-1 kodlandırmasına çevirilamay." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "PNG suret formatı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" #~ msgstr "PNM yükleyicisi tamsayı tapmaqnı bekledi, ancaq tapamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" #~ msgstr "PNM dosyesi keçersiz başlanğıç baytına malik" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" #~ msgstr "PNM dosyesi tanılğan bir PNM alt-formatında degil" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #~ msgid "PNM file has an image width of 0" #~ msgstr "PNM dosyesindeki suret kenişligi 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #~ msgid "PNM file has an image height of 0" #~ msgstr "PNM dosyesindeki suret yüksekligi 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" #~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" #~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti fazla büyük" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid" #~ msgstr "Çiy PNM suret türü keçersizdir" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" #~ msgstr "PNM suret yükleyicisi bu PNM alt-formatını desteklemey" #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" #~ msgstr "" #~ "Çiy PNM formatları nümüneviy verilerden evel tam olaraq bir aq-boşluq " #~ "kerektirir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" #~ msgstr "PNM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" #~ msgstr "PNM kontekst yapısını yüklemek içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" #~ msgstr "PNM suret verileriniñ beklenmegen soñu" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" #~ msgstr "PNM dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM suret formatı ailesi" # tüklü # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to read QTIF header" #~ msgstr "QTIF başlığı oqulamadı" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" #~ msgstr "%d baytlıq suret oquv buferi tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, fuzzy #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" #~ msgstr "GIF oqulamadı: %s" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." #~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." #~ msgstr "GdkPixbufLoader nesnesi icat etilamadı." # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #, fuzzy #~ msgid "Failed to find an image data atom." #~ msgstr "TIFF sureti açılamadı" #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "QTIF suret formatı" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "RAS sureti sahte başlıq verilerine sahip" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "RAS sureti bilinmegen türge sahip" #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "desteklenmegen RAS sureti çeşiti" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "RAS suretini yüklemek içün yeterli hafiza yoq" # tüklü #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Sun raster suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "IOBuffer yapısı içün hafiza tahsis etilamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "IOBuffer verileri içün hafiza tahsis etilamadı" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "IOBuffer verileri kene tahsis etilamay" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "Muvaqqat IOBuffer verileri tahsis etilamay" #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" #~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) tahsis etilamay" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 #, fuzzy #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan." #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" #~ msgstr "Tüs haritası yapısı tahsis etilamay" # tüklü #~ msgid "Cannot allocate colormap entries" #~ msgstr "Tüs haritası kirildileri tahsis etilamay" #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" #~ msgstr "Tüs haritası kirildileri içün beklenmegen bit-terenligi" #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" #~ msgstr "TGA başlığı hafizası tahsis etilamay" # tüklü #~ msgid "TGA image has invalid dimensions" #~ msgstr "TGA sureti keçersiz boyutlarğa sahip" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #~ msgid "TGA image type not supported" #~ msgstr "TGA sureti türü desteklenmey" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" #~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Dosyede veriler fazlası" #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Targa suret formatı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" #~ msgstr "Suret kenişligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" #~ msgstr "Suret yüksekligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" #~ msgstr "TIFF suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır" #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" #~ msgstr "TIFF suretiniñ boyutları fazla büyük" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" #~ msgstr "TIFF dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" #~ msgstr "TIFF dosyesinden RGB verileri yüklenamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to open TIFF image" #~ msgstr "TIFF sureti açılamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "TIFFClose ameliyatı muvafaqiyetsiz" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #~ msgid "Failed to load TIFF image" #~ msgstr "TIFF sureti yüklenamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to save TIFF image" #~ msgstr "TIFF sureti saqlanamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #~ msgid "Failed to write TIFF data" #~ msgstr "TIFF verileri yazılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file" #~ msgstr "TIFF dosyesine yazılamadı" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "TIFF suret formatı" #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "Suret kenişligi sıfırdır" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "Suret yüksekligi sıfırdır" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Suretni yüklemek içün hafiza yeterli degil" #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "Qalğanları saqlanamadı" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "WBMP suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Invalid XBM file" #~ msgstr "Keçersiz XBM dosyesi" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" #~ msgstr "XBM suret dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" #~ msgstr "XBM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "XBM suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #~ msgid "No XPM header found" #~ msgstr "XPM başlığı tapılamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Invalid XPM header" #~ msgstr "Keçersiz XPM başlığı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #~ msgid "XPM file has image width <= 0" #~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret kenişligi <= 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #~ msgid "XPM file has image height <= 0" #~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret yüksekligi <= 0" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" #~ msgstr "XPM keçersiz sayıda piksel başına remizge sahip" #~ msgid "XPM file has invalid number of colors" #~ msgstr "XPM dosyesindeki tüs sayısı keçersizdir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" #~ msgstr "XPM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 #~ msgid "Cannot read XPM colormap" #~ msgstr "XPM tüs haritası oqulamay" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" #~ msgstr "XPM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "XPM suret formatı" #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "EMF suret formatı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #~ msgid "Could not allocate memory: %s" #~ msgstr "Hafiza tahsis etilamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #~ msgid "Could not create stream: %s" #~ msgstr "Aqım icat etilamadı: %s" #~ msgid "Could not seek stream: %s" #~ msgstr "Aqım aranamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #~ msgid "Could not read from stream: %s" #~ msgstr "Aqımdan oqulamadı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't load bitmap" #~ msgstr "Bit-haritası yüklenamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't load metafile" #~ msgstr "Meta-dosye yüklenamadı" #~ msgid "Unsupported image format for GDI+" #~ msgstr "GDI+ içün desteklenmegen suret formatı" #~ msgid "Couldn't save" #~ msgstr "Saqlayamadım" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "WMF suret formatı" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "X çağırımlarını eş-zamanlı yap" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "İtibarlar" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Yazğan(lar)" #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Keçersiz tüs verileri alındı\n" # gtk/gtkcolorsel.c:1799 #~ msgid "\"Deepness\" of the color." #~ msgstr "Tüsniñ \"terenligi\"." #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Ekle" # gtk/gtkstock.c:303 #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Çetleştir" #~ msgid "_Browse for other folders" #~ msgstr "Diger cilbentler içün _kezin" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Invalid path" #~ msgstr "Keçersiz yolçıq" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Eşleşme yoq" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #~ msgid "Sole completion" #~ msgstr "Tek tamamlama" #~ msgid "Complete, but not unique" #~ msgstr "Tamam, ancaq tek degil" #~ msgid "Completing..." #~ msgstr "Tamamlana..." #~ msgid "Path does not exist" #~ msgstr "Yolçıq mevcut degil" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s" #~ msgstr "'%s' cilbenti icat etilgende hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:651 #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Cilbentler" # gtk/gtkfilesel.c:651 #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "_Cilbentler" # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "Cilbent oqulamaz: %s" #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" dosyesi başqa bir maşnada (%s adında) bulunğanından dolayı bu " #~ "program tarafından qullanılamay bilir.\n" #~ "Onı saylamağa istegeniñizden eminsiñizmi?" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Yañı Cilbent" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #~ msgid "De_lete File" #~ msgstr "Dosyeni _Sil" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #~ msgid "_Rename File" #~ msgstr "Dosyeni _Kene Adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cilbent adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Yañı Cilbent" # gtk/gtkfilesel.c:502 #~ msgid "_Folder name:" #~ msgstr "_Cilbent ismi:" # gtk/gtkfilesel.c:1117 #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" dosye adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete" # gtk/gtkfilesel.c:1131 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' dosyesi silingende hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1131 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "\"%s\" dosyesi kerçekten silinsinmi?" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Dosyeni Sil" # gtk/gtkfilesel.c:1251 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" #~ msgstr "Dosye ismi \"%s\" olaraq deñiştirilgende hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1265 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" dosyesiniñ ismi deñiştirilgende hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1275 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" dosyesi \"%s\" olaraq kene adlandırılğanda hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Dosyeni Kene Adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "\"%s\" dosyesini şöyle kene adlandır:" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Kene adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:2407 #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" #~ "Dosye adı \"%s\" UTF-8'ge dönüştirilamadı. (G_FILENAME_ENCODING çevre " #~ "deñişkenini tesbit etüvni deñeñiz): %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #~ msgid "Invalid UTF-8" #~ msgstr "Keçersiz UTF-8" # gtk/gtkfilesel.c:3275 #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "İsim fazla uzun" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Dosye adı dönüştirilamadı" # gtk/gtkgamma.c:395 #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" # gtk/gtkgamma.c:402 #~ msgid "_Gamma value" #~ msgstr "_Gamma qıymeti" # gtk/gtkiconfactory.c:1049 #~ msgid "Error loading icon: %s" #~ msgstr "İşaretçik yüklengende hata: %s" #~ msgid "" #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" #~ "You can get a copy from:\n" #~ "\t%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' işaretçigi tapılamadı. '%s' teması da\n" #~ "tapılamadı, belki de onı qurmañız kerek.\n" #~ "Kopiyasını mından temin ete bilirsiñiz:\n" #~ "\t%s" # gtk/gtkinputdialog.c:181 #~ msgid "Input" #~ msgstr "Kirdi" # gtk/gtkinputdialog.c:189 #~ msgid "No extended input devices" #~ msgstr "Uzatılğan kirdi cihazları hiç yoq" # gtk/gtkinputdialog.c:218 #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Cihaz:" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekran" # gtk/gtkinputdialog.c:251 #~ msgid "Window" #~ msgstr "Pencere" # gtk/gtkinputdialog.c:259 #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "_Tarz:" # tüklü # gtk/gtkinputdialog.c:290 #~ msgid "Axes" #~ msgstr "Köçerler" # gtk/gtkinputdialog.c:306 #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tuşlar" #~ msgid "_X:" #~ msgstr "_X:" #~ msgid "_Y:" #~ msgstr "_Y:" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #~ msgid "_Pressure:" #~ msgstr "_Basım:" # gtk/gtkinputdialog.c:472 #~ msgid "X _tilt:" #~ msgstr "X _avuqlığı:" # gtk/gtkinputdialog.c:473 #~ msgid "Y t_ilt:" #~ msgstr "Y a_vuqlığı:" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #~ msgid "_Wheel:" #~ msgstr "Ç_ember:" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #~ msgid "none" #~ msgstr "yoq" # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(ğayrı qabilleştirilgen)" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(namalüm)" # gtk/gtkstock.c:278 #~ msgid "Cl_ear" #~ msgstr "_Temizle" #~ msgid "Error printing" #~ msgstr "Bastırğanda hata" # tüklü #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" #~ msgstr "Kirsetme dosyesi tapılamay: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:2799 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" #~ msgstr "pixmap_path içinde suret dosyesi qonumlanamadı: \"%s\"" # tüklü #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" #~ msgstr "Bu funktsiya '%s' sınıfındaki pencereçikler içün eda etilmegendir" # gtk/gtkthemes.c:71 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," #~ msgstr "Tema motorı module_path \"%s\" içinde tapılamay," # gtk/gtktipsquery.c:181 #~ msgid "--- No Tip ---" #~ msgstr "--- Qarane Yoq ---" # tüklü #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "remziy olaraq ilişimli (symlink'lengen) '%s' ve '%s' içün farqlı " #~ "idata'lar tapıldı\n" #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." #~ msgstr "Bastırıcı '%s' bağlanğan olmay bilir." # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' dosyesi içün malümat alınamadı: %s" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Boş)" #, fuzzy #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Qıdır:" #, fuzzy #~ msgid "Recently Used" #~ msgstr "Demi Qullanılğan"