# translation of gtk+-properties.master.ta.po to Tamil # translation of gtk+-properties.HEAD.ta.po to # Tamil translation of Gtk+ # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dinesh Nadarajah , 2001, 2002, 2003. # Felix , 2006. # I. Felix , 2009. # Priyadharsini , 2009. # Dr.T.vasudevan , 2009. # I Felix , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-13 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 16:11+0530\n" "Last-Translator: I Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "காட்டு" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "நிலைக்காட்டி வகை" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "இரண்டாவது நிலைக்காட்டி வகை" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "இந்த நிலைக்காட்டியை காட்டவும்" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "சாதனத்தை காட்டு" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "எதற்கு சாதனம் சொந்தமென காட்டவும்" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "சாதன மேலாளர் " #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "எந்த சாதனத்திற்கு உரிய சாதன மேலாளர்" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "சாதனத்தின் பெயர்" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "சாதன வகை" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "சாதன மேலாளரில் சாதனத்தின் பங்கு" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "தொடர்புடைய சாதனம்" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "இந்த சாதனத்துடன் தொடர்புடைய பாயின்டர் அல்லது விசைப்பலகை" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "உள்ளீடு முறை" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "சாதனத்திற்கான மூல வகை" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "சாதனத்திற்கான உள்ளீடு முறைமை" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "சாதனம் ஒரு கர்சரை கொண்டிருந்தால்" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "பின்வரும் சாதன மோஷனில் ஒரு கண்ணுக்கு தெரியும் கர்சர் இருந்தால்" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "சாதனத்திலுள்ள அச்சுகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "சாதன மேலாளருக்காக காட்டவும் " #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "கொடா நிலை காட்சி(திரை)" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK க்கான முன்னிருப்பு காட்சி" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "திரைக்கான முன்னிருப்பு எழுத்துரு விருப்பங்கள்" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "எழுத்துரு திரைத்திறன்" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "திரையில் எழுத்துருக்களின் திரைத்திறன்" #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "நிலைக்காட்டி" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 கோரிக்கைகளுக்கான Opcode " #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "நிகழ்வு அடிப்படை" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "XInput நிகழ்வுகளுக்கான நிகழ்வு தளம்" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 msgid "Device ID" msgstr "சாதன குறியீடு" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "சாதன அடையாளங்காட்டி" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "நிரல் பெயர்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "நிரலின் பெயர். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் முன்னிருப்பு " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "நிரல் பதிப்பு" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "நிரலின் பதிப்பு" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "காப்புரிமை சரம்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "நிரலுக்கான காப்புரிமை தகவல்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "குறிப்புகள் சரம்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "நிரல் பற்றிய விளக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "உரிம வகை" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "நிரலுக்கான உரிம வகை" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "இணைய தள URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "நிரலின் இணைய தளத்திற்கான இணைய முகவரியின் இணைப்பு" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "இணைய தள பெயர்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "நிரலின் இணைய தளத்தில் இணைப்பிற்கான லேபிள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "ஆசிரியர்கள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "நிரலின் ஆசிரியர்கள் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "ஆவணமாக்குபவர்கள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "நிரலை ஆவணப்படுத்தும் நபர்களின் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "கலைஞர்கள்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "நிரலுக்கு கலை வேலைகளை வழங்கிய நபர்களின் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" msgstr "I. Felix , Dr.T. Vasudevan " #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "மொழிபெயர்ப்பாளருக்கான சன்மானம். இந்த சரம் மொழிபெயர்க்க வேண்டும் என குறிக்க " "வேண்டும்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "இதனை பற்றிய பெட்டிக்கான சின்னம். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் " "முன்னிருப்பு " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "சின்ன சிறுபட பெயர்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "பற்றி பெட்டிக்கு லோகோவாக ஒரு பெயரிட்ட சின்னம் " #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "மடிப்பு அங்கீகாரம்" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "அங்கீகார உரையை மடிக்க வேண்டுமா." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "ஆர்முடுகல் மூடுதல்" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு மூடுதலை கண்காணிக்க வேண்டும்." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "ஆர்முடுகல் விஜட்" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு கண்காணிக்க வேண்டிய விட்செட்" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "செயலுக்கான ஒரு தனித்தன்மையான பெயர்" #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "அடையாளம்" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "இந்த செயலை தூண்டும் பட்டியல் உருப்படி மற்றும் பொத்தான்களுக்கு அடையாளம் " #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "சிறுமையான விளக்கச்சீட்டுகள்" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களுக்கு பயன்படும் குறுகிய அடையாளம் " #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "உதவிகருவி" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "இந்த செயலுக்கான ஒரு துணுக்கு செய்தி" #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "இருப்பு சின்னம்" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "இந்த செயலை பிரதிநிதிக்கும் விட்செட்டுகளில் காட்டப்படும் முன்னிருப்பு சின்னம் " #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "இந்த GIcon காட்டப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "சின்ன சூழலிலிருந்து சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "கிடைமட்டமாக இருக்கும் போது தெரியும்" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "கருவிப்பட்டை கிடைமட்டமாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா" #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "நிரம்பிய பின் பார்வையில் உள்ளது" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி உருப்படி பதிலாள்கள் கருவிப்பட்டையில் " "நிரம்பிய பின் " "காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "செங்குத்தாக இருக்கும் போது தெரியும்" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "கருவிப்பட்டை செங்குத்தாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா" #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "முக்கியமானது" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "இந்த செயல் முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறது. உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி " "உருப்படி " "பதிலாள்கள் உரையை GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ யாங்கில்ன் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "வெற்றாக இருந்தால் மறை" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான வெற்று பட்டியல் பதிலாட்கள் மறைக்கப்படும்" #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "உணர்வுடையது" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "செயல் செயல்படுத்தப்பட்டதா." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "பாக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "செயல் தெரிகிறதா." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "செயல் குழு" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "இந்த ஜிடிகேஆக்ஷன் சார்ந்துள்ள ஜிடிகேஆக்ஷன் குழு அல்லது NULL (உள்ளமை பயனுக்கு " "மட்டில்)" #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "எப்போதும் படத்தைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "படம் எப்போதும் காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "செயல் குழுவிற்கான ஒரு பெயர்" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "செயல் குழு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "செயல்குழு தெரிகிறதா." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "தொடர்புடைய செயல்" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "இந்த செயல் செயல்படுத்தக்கூடியது செயல்படுத்தும் மற்றும் மேம்படுத்தல்களை பெறும்" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "செயல் தோற்றத்தை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "தொடர்புடைய செயல்களின் தோற்ற பண்புகளை பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "அகக்குறைந்த மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் குறைந்தபட்ச மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "ஆகக்கூடிய மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் அதிகபட்ச மதிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "படிநிலை அதிகரிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் படிநிலை அதிகரிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "பக்க அதிகரித்தல்" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அதிகரிப்பு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "பக்கம் அளவு" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அளவு" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் கிடைமட்ட இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது " "ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "செங்குத்தமான நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் செங்குத்து இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது " "ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "கிடை அளவுகோல்" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் எவ்வளவு " "தருவது.. " "0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "செங்குத்தான அளவுகோல்" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "கிடைக்கும் செங்குத்தான இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் " "எவ்வளவு " "தருவது.. 0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "மேல் திண்டாக்கம்" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "சாளரத்தின் மேலே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "கீழ் நிரப்பல்" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "சாளரத்தின் கீழே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்" #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "இடது திண்டாக்கம்" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "சாளரத்தின் இடப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "வலது திண்டாக்கம்" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "சாளரத்தின் வலப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "ஒரு 'மற்ற...' உருப்படியை சேர்த்து" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "காம்போபெட்டி ஒரு உருப்படியை சேர்த்து ஒரு GtkAppChooserDialog ஐ தூண்டுகிறது" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 #| msgid "Show default app" msgid "Show default item" msgstr "முன்னிருப்பு உருப்படியை காட்டு" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 #| msgid "Whether the widget should show the default application" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டில் மேலே காம்போ பெட்டியை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "Heading" msgstr "தலைப்பு " #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "உரையாடலின் மேல் பகுதியில் காட்டுவதற்கான உரை" #: ../gtk/gtkappchooser.c:75 msgid "Content type" msgstr "உள்ளடக்க வகை" #: ../gtk/gtkappchooser.c:76 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "உள்ளடக்க வகை பயன்படுத்தப்படும் போது பொருளுடன் திறக்கவும் " #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "பயன்பாடு தேர்ந்தெடுப்பாளர் உரையாடலின் படி GFile பயன்படுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show default app" msgstr "முன்னிருப்பு அப்பை காட்டு" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டில் விட்ஜெட்டை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show recommended apps" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அப்ஸை காட்டவும்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள் விட்ஜெட் காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 msgid "Show fallback apps" msgstr "fallback அப்ஸை காட்டு" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "விட்ஜெட் பின்அழைப்பு பயன்பாடுகளை காட்டினால்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Show other apps" msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டவும்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "விட்ஜெட் மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டுகிறதா" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "Show all apps" msgstr "அனைத்து பயன்பாடுகளையும் காட்டவும்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "விட்ஜெட் அனைத்து பயன்பாடுகளை காட்டினால்" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 msgid "Widget's default text" msgstr "விட்ஜெட்டின் முன்னிருப்பு உரை" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லாத போது முன்னிருப்பு உரை தோன்றுகிறது" #: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "அம்பு திசை" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "அம்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய திசை" #: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "அம்பு நிழல்" #: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "அம்பைச் சுற்றிருக்கும் நிழலின் தோற்றம்" #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்" #: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "சேய்யின் X நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "செங்குத்தமாக நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "சேய்யின் Y நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "விகிதம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child தவறு எனில் சரிவிகிதம்" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "சேய்க்கு கீழ்படி" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "காட்சி விகிதத்தை சட்டத்தின் சேய் க்கு பொருந்துதலை கட்டாயப்படுத்து" #: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "தலைப்பு பேடிங்" #: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "தலைப்பு சுற்றி பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "உள்ளடக்க பேடிங்" #: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "உள்ளடக்க பக்கங்களில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "பக்க வகை" #: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "துணைப் பக்கத்தின் வகை" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "பக்கத் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "துணைப் பக்கத்தின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "தலைப்பின் படம்" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான தலைப்பு படம்" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "படம்" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான பக்க பட்டை படம்" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "பக்கம் முடிவடைந்து" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "பக்கத்தில் அனைத்து தேவையான புலங்களும் நிரப்ப வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "குறைந்தபட்ச சேய் அகலம்" #: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "பெட்டிக்குள் பொத்தான்களின் குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "குறைந்தபட்சம் சேயின் உயரம்" #: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "பெட்டிக்குள் இருக்கும் பொத்தானின் குறைந்தபட்ச உயரம்" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த அகல தடுப்பு" #: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "சேய் சுற்றி இரு பக்கங்களும் அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த உயர தடுப்பு" #: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "சேய் சுற்றி மேல் மற்றும் கீழே அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "எழுத்துவகை பாணி" #: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "பெட்டியில் உள்ள பொத்தான்களை எப்படி அமைப்பது. சாத்தியமான மதிப்புகளாவன: பரப்பு, " "முனை, " "துவக்கு மற்றும் முடிவு" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "இரண்டாவது" #: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "உண்மை எனில் சேய் ஒரு இரண்டாம் சேய் குழுவில் காணப்படும், அவை உதாரணமாக உதவி " "பொத்தான் " "போன்றவை" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "ஓரினமில்லாத" #: ../gtk/gtkbbox.c:213 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் ஓரின அளவிடுதலின் பொருளாக இருக்க முடியாது" #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "சேய்களுக்கிடையே உள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "ஒரே மாதியான" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "சேய்கள் அனைத்தும் ஒரே அளவாக இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "விரிக்கவும்" #: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "பெற்றோர் வளரும்போது சேய்க்கு கூடிதல் இடம் கொடுக்கப்பட வேண்டுமா." #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "நிரப்பு" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "சேய்க்கு கொடுத்த கூடுதல் சேய்க்கே தரப்படவேண்டுமா அல்லது பொதிக்கு பயன்படலாமா" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "நிரப்பல்" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "சேய்க்கும் அண்டையில் உள்ளாருக்கும் தர வேண்டிய கூடுதல் இடைவெளி பிக்ஸல்களில்" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "அடுக்கும் வகை" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "சேய் பெற்றோரின் துவக்கம் அல்லது முடிவு எதில் அடங்கி உல்லது எனக்காட்டும் ஒரு " "ஜிடிகேபாக்டைப்" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "இடம்" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "பெற்றோரில் சேயின் அகரவரிசை" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளர் டொமைன்" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettextஆல் பயன்படுத்தப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு டொமைன்" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr " பொத்தானில் அடையாள விட்செட் இருப்பின் அதன் உரை " #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Use underline" msgstr "அடிக்கோடு பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "அமைக்கப்பட்டால், அடிகோடிட்ட உரை அடுத்து வரும் எழுத்து நிமோனிக் ஆக்சலரேட்டாராக " "செயல்படும் " "என காட்டுகிறது" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "ஸ்டாக் பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "அமைத்தால் அடையாளம் காட்டப்படாமல் ஸ்டாக் உருப்படியை பொறுக்க பயன்படும்." #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "முன்னிலைப்படுத்தலில் சொடுக்கு" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "பொத்தான் சொடுக்கப்பட்டால் குவிப்பை பிடிக்குமா" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "எல்லை விடுவிப்பு" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "எல்லையின் நிழல் வடிவ பாணி" #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "சேயின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "சேயின் செங்குத்து ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "உருவ விட்செட்" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "பொத்தான் உரைக்கு அடுத்து தோன்றும் சேய் சாளரம்" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "படம் இடம்" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "உரையுடன் தொடர்புடைய படத்தின் இடம்" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "கொடா நிலை இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "GTK_CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு கூடுதல் இடைவெளிக்காக சேர்க்கிறது " #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "முன்னிருப்பு வெளிப்பக்க இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "எல்லைக்கு வெளியே எப்போதும் வரையப்படும் GTK_CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு " "கூடுதல் " "இடைவெளிக்காக சேர்க்கிறது " #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "சேய் X இடம்பெயர்வு" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் x திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "சேய் Y இடம்பெயர்வு" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் y திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "முன்னிலைபடுத்தலை மாற்று" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y பண்புகள் குவிப்பு செவ்வகத்தையும் பாதிக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Inner Border" msgstr "உள் எல்லை" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "பொத்தான் முனைகளுக்கும் சேய்க்கும் இடையேயான எல்லை." #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "படம் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "பிக்ஸலில் படத்திற்கும் பெயருக்கும் இடையே உள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "ஆண்டு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஆண்டு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "மாதம்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் (0 மற்றும் 11 க்கு இடைப்பட்ட எண்ணாக இருக்க வேண்டும்)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "நாள்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த நாள் (எண்1 லிருந்து எண் 31க்குள் நடுவில் மற்றும், அல்லது 0 " "விலிருந்து " "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத தற்போது தேர்ந்தெடுத்த நாள்)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "தலைப்பைக் காண்பிக்கவும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "உண்மை எனில், ஒரு தலைப்பு காட்டப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "நால் பெயர்கள் காண்பிக்கவும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "உண்மை எனில், கிழமை பெயர்கள் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "மாத மாற்றம் இல்லை" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "உண்மை எனில், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் மாற்றப்படாது" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "வார எண்களை காட்டு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "உண்மை எனில், வார எண்கள் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "விவரங்களின் அகலம்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "விவரங்கள் இன் அகலம் எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "உயரத்தின் விவரங்கள்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "வரிசைகளின் விரிவான உயரம்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "விவரங்களைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "உண்மை எனில், விவரங்கள் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "உள் எல்லை" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "உட்புற எல்லை இடம்" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "செங்குத்து பிரிவு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "நாள் தலைப்புகள் மற்றும் முக்கிய பகுதிக்கு இடையே உள்ள இடைவெளி " #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "கிடைமட்ட பிரிவு" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "வார தலைப்புகள் மற்றும் முக்கிய பகுதிக்கு இடையே உள்ள இடைவெளி " #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "செல்களுக்கு இடையே நுழைக்கப்பட்ட அடைவெளி" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "செல் விரிவடைந்தால்" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "ஒழுங்குப்படுத்தல்" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "அருகிலுள்ள வரிசைகளுக்கு செல்லை ஒதுக்கினால்" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "நிலையான அளவு" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "அனைத்து வரிகளிலும் அதே அளவு செல்கள் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "பேக் வகை" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "ஒரு GtkPackType இல் செல் தொகுக்கப்பட்டு செல் பரப்பின் முடிவு அல்லது " "துவக்கத்துடன் " "சுட்டிகாட்டுகிறதா" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "செல்லை குவிக்கவும்" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "தற்போது செல்லானது குவிக்கப்படும்" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "திருத்தப்பட்ட செல்" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "செல்லானது தற்போது திருத்தப்படும்" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "விட்ஜெட்டை திருத்து" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "விட்ஜெட் தற்போது திருத்தப்பட்ட செல்லை திருத்துகிறது" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "பரப்பு" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "இதற்காக அறை பரப்பு இந்த சூழலுக்காக உருவாக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "ஆகசிறுதான அகளம்" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "குறைந்தபட்ச இடைமாற்ற அகலம்" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "குறைந்தபட்ச இடைமாற்ற உயரம்" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "திருத்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "திருத்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டதாக சுட்டிக் காட்டப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "மாற்றியின் விசை மதிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "மாற்றியின் மாற்றி முகமூடி" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "மாற்றியின் வன்பொருள் விசை குறியீடு" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "முடக்கி பாங்கு" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "மாற்றிகளின் வகை" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "முறைமை" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer ன் தொகுக்கக்கூடிய முறை" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "பார்க்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "கலன் காண்பி" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "அறை உணர்வினை காட்டவும்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "x-ஒழுங்கு." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "y-ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "xpad." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "ypad." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "உயரம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "மாற்றமுடியாத உயரம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "விரிவாக்கியா" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "வரிசையில் சேய் உண்டு" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "விரிவாக்கப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "நிரை ஒரு விரிவாக்கி நிரை மற்றும் விரிவாக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "செல் பின்னணி வண்ணப் பெயர்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "செல் பின்னணி RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக செல் பின்னணி வண்ணம் " #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "திருத்துதல்" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "அறை வரைவி இப்போது திருத்தும் பாங்கில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "செல் பின்னணி அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "இந்த ஒட்டு அறையின் பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "மாதிரி" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "மாதிரி சேர்க்கைப்பெட்டியின் மதிப்புகளை கொண்டிருக்கும்" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "உரை நிரல்" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "சரங்களை வேண்டிப்பெற தரவு மூல மாடலில் ஒரு பத்தி " #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Has Entry" msgstr "உள்ளீடு கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "பொய் எனில் தெர்ந்தெடுத்த சரங்கள் தவிர வேறு எதையும் உள்ளிட அனுமதியாதே" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf இலக்கு" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "இந்த pixbuf கொடுக்க" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் திறப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் மூடப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "மூடிய விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "இருப்பு குறி" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "வரைய வேண்டிய ஸ்டாக் சின்னத்தின் ஐடி (ID)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட சின்னத்தின் அளவை குறிக்கிறது" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "விவரங்கள்" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "கொடுத்தல் விவரம் தீம் இயந்திரத்திற்கு கொடுக்க" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "நிலையை பின்பற்று" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329 #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "குறும்படம்" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையில் உரை" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "துடிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "கொஞ்சம் முன்னேற்றம் உள்ளது ஆனால் எவ்வளவு என தெரியவில்லை என காட்ட இதை நேர் " "மதிப்பில் அமை " #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "உரையின் x நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) " "அமைப்புக்கு மாறாக." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "உரையின் y நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "சென்குத்து உரை ஒழுங்கு 0 (மேல்) முதல் 1 (கீழ்) வரை. ஆர்டிஎல் " #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "புரண்டது" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் வளர்ச்சியில் திசைஅமைப்பை திருப்பவும்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "ஒழுங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "சுழற்சி பொத்தானின் மதிப்பை ஒழுங்குப்படுத்துதல் வைத்துள்ளது" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "ஏறும் விகிதம்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "பொத்தான் ஐ அமுக்கிபிடித்தால் விளையும் முடிக்க விகிதம்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "இலக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "காட்ட வேண்டிய தசம இடங்கள்" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "செயல்படக்கூடிய" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "ஸ்பின்னர் செயலில் இருந்தால் செல்லில் (அதாவது. காட்டப்படும்) " #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "ஸ்பின்னரின் துடிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட ஸ்பின்னரின் அளவை குறிப்பிடுகிறது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "வரையவேண்டிய உரை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "குறிமுறை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "குறிக்கப்பட்ட உரை கொடுக்க" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "பண்புகள்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "வரைவியின் உரையில் பயன்படுத்த வேண்டிய பண்புக்கூறுகளின் ஒரு பட்டியல்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "ஒற்றை பத்தி முறை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "அனைத்து உரையையும் ஒரே பத்தியில் வைத்துக்கொள்வதா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "பின்னணி வண்ணப் பெயர்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "பின்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "RGBA ஆக பின்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 #: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக பின்னணி வண்ணம் " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "முன்னணி வண்ணப் பெயர்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "முன்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "RGBA ஆக முன்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக முன்னணி வண்ணம் " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "பதிப்பிக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279 #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய உரையாக இருகக்கூடும்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "எழுத்து வகை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் சரமாக, எ.கா \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "எழுத்து வகையின் விவரணம் ஓர் 'PangoFontDescription struct'ஆக" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "எழுத்து வகை குடும்பத்தின் பெயர், e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "எழுத்துவகை பாணி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Font variant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "எழுத்துவகை கனம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "எழுத்துவகை நீட்டு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "புள்ளி அளவு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "எழுத்துவகை புள்ளிகள்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "எழுத்துவகை அளவு புள்ளிகளில்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "எழுத்துவகை அளவுகோல்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "எழுத்துவகை அளவுமாற்றம் காரணி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "எழிந்திரு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "அடிக்கோட்டில் இருந்து மேலே உரை இருக்க வேண்டிய குத்து நீட்டம் (இதில் உரை " "கீழே, அதிகமானது " "எதிர் எண்ணானால்)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "நடு-கோடு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "உரையை அடிக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "இந்த உரையின் கீல்கோடு பாணி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "மொழி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "உரையின் மொழி, ஐசோ குறியில். பாங்கோ இதை எழுத்துக்களை வரையும் போது ஒரு " "குறிப்பாக " "கொள்ளும். இந்த அளபுரு என்ன என்று புரியாவிட்டால் உங்களுக்கு அனேகமாக இது " "தேவையில்லை." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "முப்புள்ளி" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை முப்புள்ளி " "முறையில் " "வைக்க வேண்டிய இடம். " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "அகலம் உள்ளே எழுத்துக்கள்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "எழுத்துக்களில், வேண்டிய பெயரின் அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "எழுத்துக்களின் அதிகபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "எழுத்துக்களில், செல்லின் அதிகபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "மடிப்பு முறைமை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை பல வரிகளாக " "எப்படி " "பிரிப்பது." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "அகல மடிப்பு" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "உரை மடிக்கப்பட்ட இடத்தில் அதன் அகலம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "வரிகளை எவ்வாறு ஒழுங்குபடுத்த வேண்டும்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "பின்னணி அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "முன்னணி அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "பதிப்பித்தல் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உரை பதிப்பித்தலை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை குடும்பத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "எழுத்துவகை அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை பாணியை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Font variant அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை variantடை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "எழுத்து வகை கனம் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை கனத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "எழுத்து வகை நீட்டு அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை நீட்பை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "எழுத்து வகை அளவு அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுவை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "எழுத்து வகை அளவுகோல் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுகோலை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "எழிந்திருத்தல் அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழிந்திருத்தலை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "அடித்தல் அமை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "இந்த ஒட்டு விளைவுகள் அடிக்கப்பட்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "கீல்கோடு அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு கீல்கோடை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "மொழி அமைகப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு வரையப்படும் உரையின் மொழியைப் பாதிக்குமோ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "முப்புள்ளி கணம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "இந்த ஒட்டு முப்புள்ளி முறையை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "ஒழுங்கு அமை" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "இந்த ஒட்டு ஒழுங்கு முறையை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "மாற்று நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "பொத்தானின் மாற்று நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "நிலையற்ற நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "பொத்தானின் நிலையற்ற நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "தூண்டுசெய்யமுடியும்" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "மாற்று பொத்தான் செயல்படுத்தப்படலாம்" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "ரேடியோ நிலை" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ஒரு ரேடியோ பொத்தானாக மாற்று பொத்தானை இழு" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "நிலைகாட்டி அளவு" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "ணோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியின் அளவு" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "பின்னணி RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "அறை பார்வை மாதிரி" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "அறை பார்வையின் மாதிரி" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "அறை பரப்பு" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "அறைகளை அமைக்க GtkCellArea பயன்படுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "அறை பரப்பு சூழல்" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "செல்லை பார்வைக்கு GtkCellAreaContext ஜியோமெட்டரியை கணிக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "உணர்வுடையதை வரை" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "ஒரு உணர்வுடைய நிலையில் வரையப்படும் செல்களை வலியுறுத்தவா" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "மாதிரியை பொருத்து" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "மாதியிலுள்ள ஒவ்வொரு வரிசைக்கான போதுமான இடைவெளியை கோருகிறதா" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "காட்டியின் அளவு" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "காட்டி இடைவெளி" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "சோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியை சுற்றி இடைவெளி" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "பட்டி உருப்படி சரிபார்க்கப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "நிலையற்றது" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"நிலையற்ற\" நிலையை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ரேடியோ உருப்படி மெனுவாக வரை" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "மெனு உருப்படி ரேடியோ உருப்படி மெனுவைப் போல இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "ஆல்ஃபாவை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "ஒரு ஆல்பா மதிப்பை வண்ணத்திற்கு கொடுத்திருந்தால் " #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "நிற தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335 msgid "Current Color" msgstr "தற்போதைய வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம்" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342 msgid "Current Alpha" msgstr "தற்போதைய Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒளிப்புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully " "opaque)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "தற்போதைய RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ஒளிப் புகாமை கட்டுப்பாடு உண்டு" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "வண்ணத் தேரிவு ஒளிப் புகாமை அமைதைதலுக்கு அநுமதி கொடுக்கவேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 msgid "Has palette" msgstr "வண்ணத் தட்டு உண்டு" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "ஒரு நிறத்தட்டு பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "The current color" msgstr "தற்போதைய வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "தற்போதைய ஒளிப் புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357 msgid "Current RGBA" msgstr "தற்போதைய RGBA" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "The current RGBA color" msgstr "தற்போதைய RGBA வண்ணம்" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "உரையாடலில் பொதியப்பட்ட நிற தேர்வு" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "சரி பொத்தான்" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "பொத்தானை நீக்கு" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "உரையாடலின் ரத்து பொத்தான்" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "உதவும் பொத்தான்" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "உரையாடலில் உள்ள உதவி பொத்தான்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "சேர்க்கை பெட்டி மாதிரி" #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "சேர்க்கைப்பெட்டியின் மாதிரி" #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "மடக்கு அகலம் உருப்படிகளை ஒரு வலையாக அமைக்க" #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "நிரை ஸ்பேன் நிரல்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel நிரல் நிரை ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "நிரல் அளவு நிரல்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel நிரல் நிரல் ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "செயலிலுள்ள உருப்படி" #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "தற்போது செயலிலுள்ள உருப்படி" #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "tearoffகளை மெனுக்களுக்கு சேர்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "கீழ் இறங்குவன கிழிக்கக்கூடிய பட்டியல் உருப்படியை உடையதாயிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "சட்டம் கொன்டது" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "இணைந்த பெட்டி சேயை சுற்றி ஒரு சட்டம் வரையுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "இணைந்த பெட்டி சொடுக்கிய போது குவிப்பைபெறுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff தலைப்பு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "துள்ளுதல் கிழிக்கபட்டால் சாளரம் மேலாளர் காட்டக்கூடிய ஒரு தலைப்பு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "பாப்பப் காட்டப்பட்டது" #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "கீழ் இறங்கும் தொகுப்பு காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "பொத்தான் உணர்வு தன்மை" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "மாடல் காலியாக உள்ளபோது க்கிழிறங்கு பொத்தான் உணர்வுடன் இருக்குமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "காம்போ பெட்டி ஒரு உள்ளிடுவை கொண்டிருந்தால்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Entry Text Column" msgstr "உரை நிரலை உள்ளிடு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "நிரலில் காம்போ பெட்டியின் மாதிரியானது உள்ளிடுவிலிருந்து சரங்களுக்கு இணைத்தால் " "காம்போவானது #GtkComboBox:has-entry = %TRUE உடன் உருவாக்கப்பட்டும்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "ID Column" msgstr "குறியீடு நிரல்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "காம்போ பெட்டியின் மாதிரியிலுள்ள நிரலானது மாதியிலுள்ள சர ஐடிகளை " "மதிப்புகளுக்காக " "வழங்குகின்றன" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Active id" msgstr "செயல்படக்கூடிய குறியீடு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "செயல்படும் வரிசைக்கான குறியிடு நிரலின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "பாப்அப்பின் நிலையான அகலம்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "காம்போ பெட்டியில் ஒதுக்கப்பட்ட அகலத்திற்கு பாப்அப்பின் அகலம் ஒரு நிலையான " "அகலத்திற்கு " "பொருந்துகிறதா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Appears as list" msgstr "பட்டியலாக தோன்றச்செய்" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "கீழிறங்குவன மெனு பட்டியலாக இல்லாமல் உரை பட்டியலாக இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Arrow Size" msgstr "அம்புக்குறி அளவு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "தொகுப்பு பெட்டியில் அம்புக்குறியின் குறைந்த பட்ச அளவு" #: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி தொகை" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "நிழல் வகை" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "மறு அளவு முறைமை" #: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "மறு அளவு மாற்றல் நிகழ்ச்சிகளை கையாளுவது எப்படி என குறிப்பிடு" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "எல்லை அகலம்" #: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "கொள்கலன் சேய்களுக்கு வெளியே உள்ள வெற்று எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "சேய்" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "கொள்கலனுக்கு புதிய சேய் ஐ சேர்க்க பயன்படுத்தலாம் " #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "பொருள் பரப்பு எல்லை" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "தலைமை உரையாடல் எல்லையைச் சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "உள்ளடக்க இட அமைவு" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "முதன்மை உரையாடல் இடத்தில் கூறுகளுக்கு நடுவில்இடைவெளி " #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "பொத்தான் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "பொத்தான் இடையில் உள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "செயல் பரப்பு எல்லை" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "உரையாடல் கீழ் பொத்தான் ஐ சுற்றி எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "இடையகத்திற் உள்ளடக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917 msgid "Text length" msgstr "உரையின் நீளம்" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "இடையகத்திலுள்ள உரையின் நீளம்." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Maximum length" msgstr "மிகக்கூடிய நீட்டம்" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "இந்த உள்ளீட்டுக்கு அதிக பட்ச எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகள் அதிக பட்சம் " "இல்லையானால் பூஜ்யம் " #: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "உரை இடையகம்" #: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "உரை இடையகம் பொருள் உள்ளீடு உரையை சேமிக்கிறது" #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "இடம்-காட்டி இடம்" #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "உள்ளீடு நிலை காட்டியின் இப்போதைய இடம் எழுத்துருக்களில்" #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "தேர்வு எல்லை" #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "நிலை காட்டியிடமிருந்து தேர்வின் எதிர் நுனியின் இடம் எழுத்துருக்களில்" #: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "உள்ளீடு பொருற்களை பதிப்பிற்க முடியுமா" #: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "பார்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE என்பது \"invisible char\" ஐகாட்டும் உரைக்கு பதிலாக (கடவுச்சொல் பாங்கு)" #: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "உள்ளீட்டிலிருந்து வெளிப்புற சாய்வை தவறு நீக்குகிறது" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "உரை மற்றும் சட்டம் நடுவே எல்லை. உள் எல்லை பாங்கு பண்பை தாண்டும்" #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Invisible character" msgstr "பார்க்கமுடியாத வரியுரு" #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "உள்ளீடு பொருற்களை மறைக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரியுரு (\"password mode\" " "இனுல்)" #: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "கொடா நிலையை தொடங்கும்" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "உள்ளிடு பொத்தான் அழுத்திய போது முன்னிருப்பு விட்செட் ஐ (அதாவது உரையாடல் " "முன்னிருப்பு " "பொத்தான், போல) செயல்படுத்துவதா " #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "charsஇல் அகலம்" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" "உள்ளீட்டுக்கு இடம் கொடுக்க விட வேண்டிய இடைவெளி எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்" #: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "திரை உருளல் ஒதுக்கம்" #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "திரையில் இருந்து இடது பக்கத்துக்கு உருண்டு சென்ற உள்ளீட்டின் பிக்ஸல்களின் " "எண்ணிக்கை." #: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "உள்ளீட்டின் உள்ளடக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "X ஒழுங்குப்படுத்துதல்" #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) " "அமைப்புக்கு மாறாக." #: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "பலவரியை வெட்டு" #: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ஒரு வரியில் ஒட்டப்பட்ட பல்வரியை வெட்ட வேண்டுமா." #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "ஹாஸ் சட்டம் அமத்தபின் உள்ளீட்டை சுற்றி எந்த மாதிரி நிழல் வரைய வேண்டும்." #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "மேல் எழுதும் முறைமை" #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "முன்னேற்றம் உரையைக் காண்பிக்கப்படுமோ" #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "உள்ளீட்டில் நடப்பில் உள்ள உரையின் நீளம்." #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "பார்க்கமுடியாத எழுத்து அமைப்பு" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத எழுத்து அமைக்கப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock எச்சரிக்கை" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "மேல் விசை பூட்டப்பட்ட போது கடவுச்சொல் உள்ளிட்டால் எச்சரிக்கை காட்டப்படுமா?" #: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "முன்னேற்ற பின்னம்" #: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "முடித்த வேலையின் இப்போதைய பாகம்." #: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "முன்னேற்றம்- துடிப்பு படி" #: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "gtk_entry_progress_pulse() இன் ஒவ்வொரு அழைப்புக்கும் துடிக்கும் முன்னேற்ற " "துண்டின் " "நகர்த்த வேண்டிய முழு உள்ளீட்டு அகலத்தின் பாகம்." #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Placeholder text" msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர் உரை" #: ../gtk/gtkentry.c:1004 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "உரை உள்ளீடில் காலியாக மற்றும் குவிக்கப்படாதவற்றை காட்டவும்" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf" msgstr "முதன்மை pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "இரண்டாம் pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "உள்ளீட்டிற்கு இரண்டாம் pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Primary stock ID" msgstr "முதன்மை இருப்பு ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் ID இருப்பு" #: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary stock ID" msgstr "இரண்டாம் stock ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் இருப்பு ID " #: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Primary icon name" msgstr "முதன்மை சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Secondary icon name" msgstr "இரண்டாவது சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்" #: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Primary GIcon" msgstr "முதன்மையான GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon க்கான முதன்மையான சின்னம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary GIcon" msgstr "இரண்டாம் GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon க்கான இரண்டாவது சின்னம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary storage type" msgstr "முதன்மை சேமிப்பக வகை" #: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "குறிப்பு முதன்மை சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary storage type" msgstr "இரண்டாவது சேமிப்பக வகை" #: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "குறிப்பு இரண்டாம் சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Primary icon activatable" msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படக்கூடியது" #: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியதா." #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியது" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல் செயல்படுத்தக் கூடியது." #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளது" #: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளது" #: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "முதன்மை சின்ன கருவி துணுக்கு உரை" #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்." #: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உரை" #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்" #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "முதன்மை சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு" #: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "இரண்டாம் சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு" #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "IM தொகுதி" #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "எந்த IM முறைமை பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்" #: ../gtk/gtkentry.c:1349 msgid "Completion" msgstr "முடிவு" #: ../gtk/gtkentry.c:1350 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "துணை முடிவு பொருள்" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Icon Prelight" msgstr "சின்னம் பிரிலைட்" #: ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "கீற்று கள் காண்பிப்பதா இல்லையா" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Progress Border" msgstr "முன்னேற்ற எல்லை" #: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "Border around the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டை சுற்றிய எல்லை" #: ../gtk/gtkentry.c:1871 msgid "Border between text and frame." msgstr "உரைக்கும் சட்டத்திற்கும் இடையேயான எல்லை" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "முடிவு மாதிரி" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "பொருத்தங்களை தேட மாடல்." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "குறைந்தபட்ச விசை நீளம்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "பொருத்தங்களை தேட விசை சொல்லுக்கு குறைந்த பட்ச நீளம்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Text column" msgstr "உரை நிரல்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "சரங்களை கொண்டுள்ள மாதிரியில் பத்தி" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "உள்ளமை முடித்தல்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "தானாக பொது முன்னொட்டு நுழைக்கப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "மேல்மீட்பு முடிவு" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "துள்ளு சாளரத்தில் நிறைவுகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "பாப்பப் அகலம் அமைக்கிறது" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "உண்மை என அமைந்தால் உள்ளீடு அளவே துள்ளு சாளரமும் இருக்கும்." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "மேல்மீட்பு ஒற்றை ஒப்பீடு" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "உண்மை என அமைந்தால் ஒவ்வொரு பொருத்தத்துக்கும் துள்ளு சாளரமும் தோன்றும்." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "இன்லைன் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "உங்கள் விளக்கவுரை இங்கே உள்ளது" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "பார்க்கக்கூடிய சாளரம்" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "நிகழ்வு பெட்டியை காண முடியுமா? மாற்று மறைந்த, நிகழ்வுகளை பிடிக்கவே பயன்படும்." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "மேலே சேய்" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" " நிகழ்வு பெட்டியின் நிகழ்வு பிடிக்கும் சாளரம் சேய் விட்செட்டின் மேலே உள்ளதா, " "மாற்றாக சேய் " "கீழே" #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "சேய் விட்செட்டை காட்ட விரிவாக்கி திறக்கபட்டதா" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "விரிவாக்க விளக்கச்சீட்டில் உள்ள உரை" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "குறியை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "அடையாளத்தின் உரை XML மார்கப் ஐ சேர்த்தது. பார்க்க: pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "விளக்க சீட்டு மற்றும் துணைசீட்டுக்கும் உள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "விட்செட் அடையாளம்" #: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "வழக்கமான விரிவாக்க அடையாளத்தை காட்டும் சாளரம்" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "லேபிள் நிரப்பு" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "அனைத்து கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடத்தில் லேபிள் விட்ஜெட்டை நிரப்பவா" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "Resize toplevel" msgstr "மேல்நிலையை மறுஅளவிடு" #: ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "விரிப்பாளர் சாளரத்தின் மேல்நிலையை விரிவாக்குதல் மற்றும் சுருக்குதல் மூலம் " "மறுஅளவிட " "முடியுமா" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Expander Size" msgstr "விரிவான அளவு" #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "விரிவாக்கி அம்புக்குறியின் அளவு" #: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறிகளுக்குள் இடம்விடுகிறது" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "உரையாடல்" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "பயன்படுத்த கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல்." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "பொத்தான் விட்ஜிட்டின் தேவையான அகலம், எழுத்துக்களில்." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "கோப்பு தேர்வி செய்யும் செயல்களின் வகை" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "காட்டப்படும் கோப்புகள் எவை என தேர்வு செய்யும் வடிகட்டி்கு" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "உள்ளமை மட்டும்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் உள்ளமை கோப்பு யூஆர்எல் களுக்கு மட்டும் என " "வரையறுக்கவா " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "முன்காட்சி விட்செட்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "பயன்பாடு தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு விட்செட் தந்தது" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "செயல்படும் விட்ஜெட் முன்பார்வை " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு பயன்பாட்டின் விட்செட் தந்ததை காட்டலாமா " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "முன்பார்வை பெயரை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "முன்பார்வை பார்த்த கோப்பின் பெயருடன் ஒரு முன்னிருப்பு அடையாளம் காட்ட " "வேண்டுமா?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "கூடுதல் சாளரம்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "கூடுதல் தேர்வுகளுக்கு பயன்பாடு கொடுத்த விட்செட்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "பலவற்றை தேர்ந்தெடு" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கலாமா" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "மறைந்திருப்பதை காண்பிக்கவும்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "மறைவாய் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "மேலெழுதுவதை உறுதிப்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "சேமிப்பு பாங்கில் உள்ள கோப்பு தேர்வி தேவையானால் மேலெழுதும் உரையாடல் " "உறுதிசெய்தலை " "காட்டுமா" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "கோப்புறை உருவாக்குதலை அனுமதி " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "ஒரு கோப்பு தேர்வி திறந்த முறையில் இல்லாதது பயனரை புதிய கோப்புறையை உருவாக்க " "செய்யுமா." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "X இடம்" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "சேய் விட்செட்டின் X இடம்" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Y இடம்" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "சேய் விட்செட்டின் Y இடம்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "எழுத்து வகை பெயர்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 msgid "The name of the selected font" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவின் பெயர்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 msgid "Sans 12" msgstr "சான்ஸ் 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183 msgid "Use font in label" msgstr "விளக்கச்சீட்டில் எழுத்துரு பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199 msgid "Use size in label" msgstr "விளக்கச்சீட்டில் அளவு பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216 msgid "Show style" msgstr "பாணி காண்பிக்கவும்" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு பாணி லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232 msgid "Show size" msgstr "அளவினை காட்டு" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவு லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "இந்த எழுத்து வகையின் பிரதிநிதி சரம்" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "உரை முன்-காட்சி" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr " தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவை மாதிரி காட்ட உரை " #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201 msgid "Show preview text entry" msgstr "முன்னோட்ட உரை உள்ளிடுவை காட்டு" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "முன்னோட்ட உரை உள்ளீடு காட்டப்பட்டு அல்லது இல்லை எனில்" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "சட்டத்தின் அடையாள உரை" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "xalign அடையாளம்" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "லேபிளின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "yalign அடையாளம்" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "லேபிளின் செங்குத்து ஒழுங்கு" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "சட்ட நிழல்" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "சட்ட எல்லையின் தோற்றம்" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "வழ்க்கமான சட்டம் அடையாளம் தவிர்த்து அதனிடத்தில் காட்ட ஒரு விட்செட்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "வரிசை இடைவெளி" #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "பக்கத்து வரிசைகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "பத்தி இடைவெளி" #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "பக்கத்து பத்திகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "ஒரே மாதியான வரிசை" #: ../gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "இது மெய்யானால், நிரல்கள் அனைத்தும் ஒரே உயரத்தை பெற்றிருக்கும்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "ஒரே மாதியான நிரல்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "இது மெய்யானால், நிரல்கள் அனைத்தும் ஒரே அகலத்தை பெற்றிருக்கும்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "இடது இணைப்பு" #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "சேயின் இடது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் " #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "மேல் இணைப்பு" #: ../gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "ஒருசேய் விட்ஜிட்டில் மேல் பக்கத்தில் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "அகலம்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "ஒரு சேய் ஸ்பேன்பளில் உள்ள நிரல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "உயரம்" #: ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "ஒரு சேய் ஸ்பேன்களின் வரிசைகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "கொள்கலனை சுற்றி இருக்கும் நிழலின் தோற்றம் " #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "கைப்பிடியின் இடம்" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "சேய்விட்செட்டை பொருத்து கைபிடியின் இடம் " #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "கைப்பிடி பெட்டியுடன் பொருந்தும் புள்ளி சேர நேராக்கிய கைப்பிடி பெட்டியின் " "பக்கம்." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "ஒட்டும் விளிம்பு அமைக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge பண்பில் இருந்து மதிப்பை பயன்படுத்துவதா அல்லது handle_position " "இருந்து " "மதிப்பை பெறலாமா" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "சேய் பிரிக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "கைப்பிடி பெட்டியின் சேய் இணைக்கப்பட்டதா இல்லையா என காட்டும் பூலியன் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "தேர்வு முறைமை" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "The selection mode" msgstr "இந்த தேர்வு முறைமை" #: ../gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf நிரல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr " சின்னத்தின் பிக்ஸ்பஃப் ஐ மீட்க பயன்பட்ட மாதிரி பத்தி" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "உரையை திரும்பப்பெற பயன்படும் மாதிரி நிரல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Markup column" msgstr "Markup நிரல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "உரையை மீட்க பாங்கோ மார்கப் ஐ பயன்படுத்திய மாதிரி பத்தி" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Icon View Model" msgstr "சின்னம் காட்சி மாதிரி" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "The model for the icon view" msgstr "சின்ன பார்வையின் மாதிரி" #: ../gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Number of columns" msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns to display" msgstr "காட்ட வேண்டிய நிரல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkiconview.c:627 msgid "Width for each item" msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியின் அகலம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "The width used for each item" msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படிக்கும் பயன்படுத்திய அகலம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "ஒரு உருப்படியின் அறைகள் இடையே நுழைத்த இடம் " #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Row Spacing" msgstr "நிரை இடைவெளி" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr " வலை வரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம் " #: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Column Spacing" msgstr "நிரல் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr " வலை நெடுவரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Margin" msgstr "ஓரம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "சின்னம் பார்வையின் விளிம்பில் நுழைத்த இடம் " #: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Item Orientation" msgstr "உருப்படி திசையமைப்பு" #: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "ஒவ்வொரு உருப்படியின் உரை மற்றும் சின்னம் ஒன்றுக்கொன்று எப்படி இடம் பெறுகின்றன " #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "மறுவரிசையாக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "பார்வை மறு ஆர்டர் செய்யக்கூடியது" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "டூல்டிப் நிரல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "உருப்படிகளுக்கு கருவிக்குறிப்பு உரையை கொண்டுள்ள மாதிரியின் நெடுவரிசை" #: ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "Item Padding" msgstr "உருப்படி நிரப்பல்" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 msgid "Padding around icon view items" msgstr "சின்னத்தின் பார்வை உருப்படிகளை சுற்றி" #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "தேர்வு பெட்டி நிறம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் நிறம்" #: ../gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "தேர்வு பெட்டி ஆல்ஃபா" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் ஒளிபுகாமை" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "பிக்ஸ்பப்" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "கோப்புப்பெயர்" #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "பதிவேற்றி மற்றும் காட்டப்படும் கோப்புபெயர்" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "முன் இருப்பு படம்காட்ட முன் இருப்பு ஐடி (ID) " #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "குறும்படம் அமை" #: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "காட்ட அமைக்கப்படும் சின்னம்" #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "குறும்படம் அளவு" #: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "முன்னிருப்பு சின்னம், சின்ன தொகுப்பு, அல்லது பெயரிட்ட சின்னம் ஆகியவற்றுக்கு " "அமைக்க " "குறியீடு அளவு" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "பிக்சல் அளவு" #: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "பெயரிடப்பட்ட சின்னத்தை பயன்படுத்த பிக்ஸல் அளவு" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "அசைவூட்டம்" #: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "காட்சிக்கான GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "தேக்கம் வகை" #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "பட தரவுக்கு குறிப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "ஃபால்பேக்கை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "சின்னத்தின் பெயர்கள் ஃபால்பேக்கை பயன்படுத்த வேண்டாமா" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "பட்டி உரைக்கு அருகில் தோன்ற வேண்டிய சேய் விட்செட்" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "ஒரு முன்னிருப்பு பட்டியல் உருப்படிக்கு உரை அடையாளம் பயன்படுத்துவதா" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Accel குழு" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "முன்னிருப்பு முடுக்கு விசைகளை பயன்படுத்த ஆக்ஸெல் குழு" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "தகவல் வகை" #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "செய்தியின் வகை" #: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "உள்ளடக்க பகுதியை சுற்றி எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "பகுதி உருப்படிகளுக்கிடையே இடைவெளி" #: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "செயல் பகுதியை சுற்றி எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432 #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "திரை" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "இந்த திரையில் இந்த சாளரம் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "அடையாளத்தின் உரை" #: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "அடையாளத்தின் உரைக்கு பயன்படுத்த பாங்குகளின் பண்புக்கூறு பட்டியல்." #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "நேர்த்தி செய்தல்" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "அடையாளத்தில் ஒவ்வொரு வரிகளின் இடையே ஒழுங்கு. இது கொடுத்த இடத்தில் " "அடையாளத்தின் ஒழுங்க " "பாதிக்காது. பார்க்க: GtkMisc::xalign " #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "முறை" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "_ எழுத்துரு கொண்ட சரங்கள் உரையில் அடிக்கோடிட வேண்டிய எழுத்துருக்களை " "குறிக்கின்றன." #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "வரி மடிப்பு" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "வரிகள் மிகவும் அகலமானால் உரையை மடிக்கவும் என அமைக்கும்" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "வரி மடிப்பு முறை" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "உரை மடிப்பு அமைத்தால் வரிகள் எப்படி மடியும் என கட்டுப்படுத்தும்." #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "தெரிவு செய்யக்கூடியது" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "அடையாளம் உரை சொடுக்கியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட முடியுமா" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "நினைவுத்துணை விசை" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "இந்த லேபிளுக்கான mnemonic accelerator விசை" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "நினைவுத்துணை விட்செட்" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "அடையாளத்தின் நினைவுத்துணை விசையை அழுத்தினால் செயலுக்கு வரும் விட்செட் " #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "முழு சரத்தை காட்ட அடையாளத்துக்கு இடம் இல்லாமல் போனால் முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த " "இடம். " #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "ஒற்றை வரி முறை" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "இந்த லேபிள் ஒற்றை வரி முறைமையில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "கோணம்" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "பெயர் சுழலும் கோணம்" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "அடையாளத்தின் விரும்பும் அதிகபட்ச அகலம், எழுத்துருக்களில் " #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "உலாவிய இணைப்புகளை தேடு" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "பார்வையிடப்பட்ட இணைப்புகள் தேடப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "அமைப்பினை அகலம்" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "அமைப்பின் உயரம்" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "இந்த URI இந்த பொத்தானை பிணைக்கிறது" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "பாக்கக்பட்டது" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "இந்த இணைப்பு பார்வையிடப்பட்டிருக்கிறதா." #: ../gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "Permission" msgstr "அனுமதி" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission பொருள் இந்த பொத்தானை கட்டுப்படுத்துகிறது" #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock Text" msgstr "பூட்டு உரை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "பயனரை பூட்ட துவங்கும் போது காட்டுவதற்கான உரை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock Text" msgstr "பூட்டுநீக்கிய உரை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "பயனருக்கு பூட்டுநீக்கு துவக்கப்படும் போது காட்டப்படும் உரை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "Lock Tooltip" msgstr "கருவி துணுக்கிணை பூட்டு" #: ../gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "பயனரை பூட்டுவதற்கு துவக்கும் போது கருவிதுணுக்கை காட்டவும்" #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "கருவி துணுக்கிணை பூட்டுநீக்கு" #: ../gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "பயனரை பூட்டுநீக்குவதற்கு துவக்குவதற்கு கருவிதுணுக்கை காட்டவும்" #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "கருவிதுணுக்கு அங்கீகரிக்கப்படவில்லை" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "பயனரை துவக்கும் போது அங்கீகாரத்தை பெறாத போது கருவிதுணைக்கை காட்டுகிறது" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "பொதி திசை" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "மெனுபட்டையின் பொதி திசை" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "சேய் பொதி திசை" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "மெனுப்பட்டையின் சேய் பொதி திசை" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "பட்டிப் பலகையை சுற்றியுள்ள bevelயின் பாணி" #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "உள்ளமை நிரப்பல்" #: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "பட்டிப் பட்டைக்கும் பட்டி உருப்படிக்கும் நடுவிலிருக்கும் எல்லை இடைவெளின் அளவு" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெனு உருப்படி" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "மெனு பட்டிக்கு முடுக்கு விசைகளை கொண்டுள்ள ஆக்ஸெல் குழு" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "ஆக்ஸல் பாதை" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "சேய் ஆக்செல் பாதைகளை சுலபமாக உருவாக்க பயன்படும் ஆக்செல் பாதை" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "விட்ஜெட்டை இணைக்கவும்" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "இந்த விட்ஜிட்டில் மெனு இணைக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "இந்த மெனுவை கிழித்த பின் சாளரம் மேலாளர் காட்டும் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff நிலை" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "மெனு கிழிக்கப்பட்டதா இல்லையா எனக்காட்டும் பூலியன் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "மானிட்டர்" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "மெனு பட்டியல் துள்ளிக்காட்டும் திரை" #: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "செங்குத்து தடுப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "மெனு பட்டியல் மேல் மற்றும் கீழ் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "மாற்று அளவை ஒதுக்கு" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "மெனு மாற்றிகள் மற்றும் சின்னங்களுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீடு செய்துள்ளதா என ஒரு " "பூலியன் " "குறிக்கிறது" #: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "கிடைமட்ட தடுப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" "மெனு பட்டியல் விளிம்பில் இடது மற்றும் வலது பக்கங்களில் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "செங்குத்து குத்து நீட்டம்" #: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் செங்குத்து குத்து " "நீட்டத்தில் வை" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "கிடைமட்ட குத்து நீட்டம்" #: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் கிடைமட்ட குத்து " "நீட்டத்தில் வை" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "இரட்டை அம்புகள்" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "உருளும் போது எப்போதும் இரு அம்புக்குறிகளையும் காட்டு." #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "அம்புக்குறி வைத்தல்" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "உருரும் அம்புக்குறிகள் வைக்கப்பட்ட காட்டுகிறது" #: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "இடது இணைப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "வலது இணைப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "சேயின் வலது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் " #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "மேல் இணைப்பு" #: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "சேயின் மேல் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் " #: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "கீழ் இணைக்கவும்" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "சேயின் கீழ் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் " #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "உருளல் அம்புக்குறியின் அளவை குறைக்க குறிப்பில்லா மாறிலி" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "வலது நிரப்பப்பட்டது" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "மெனு பட்டியின் வலது பக்கம் நிரப்பப்பட்டு மெனு உருப்படி தோன்றுமா என அமைக்கிறது" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "துணை மெனு" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "மெனு உருப்படிக்கு ஒட்டிய துணை மெனு பட்டியல், அல்லது ஒன்றும் இல்லையானால் NULL " #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "மெனு உருப்படிக்கு முடுக்கி பாதையை அமைக்கிறது" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "சேய் லேபிளுக்கான உரை" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "மெனு உருப்படியின் எழுத்துரு அளவு பொருந்தி அம்புக்குறி அடைத்துக்கொள்ளும் இடம்" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "எழுத்துக்களின் அகலம்" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" "மெனு உருப்படிகளின் குறைந்த பட்ச விரும்பிய அகலம் எண் எழுத்துக்கள் " "குறியீடுகளில்" #: ../gtk/gtkmenushell.c:447 msgid "Take Focus" msgstr "ஃபோகஸ் எடு" #: ../gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "மெனு பட்டியல் விசைப்பலகை குவிப்பை பிடிக்குமா என நிர்ணயிக்கும் ஒரு பூலியன் " #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 msgid "Menu" msgstr "பட்டி" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "The dropdown menu" msgstr "கீழ்விரி மெனு" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "உருவம்/அடையாள எல்லை" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "தகவல் உரையாடலில்லிருக்கும் அடையாளத்திற்கும் உருவத்திற்கும் சுற்றியுள்ள " "எல்லையின் அகலம்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Message Buttons" msgstr "தகவல் பொத்தான்கள்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "செய்தி உரையாடலின் முதன்மை உரை" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Use Markup" msgstr "குறிப்பை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "தலைப்பின் முதன்மை உரை பேங்கோ மார்கப் ஐ உள்ளடக்கியது" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Secondary Text" msgstr "இரண்டாவது உரை" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "செய்தி உரையாடல் இன் இரண்டாம் நிலை உரை" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "குறிப்பை இரண்டாவது பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Pango markupல் சேர்க்கப்படுகிற இரண்டாந்தர உரை." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Image" msgstr "ஓவியம்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The image" msgstr "படம்" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "Message area" msgstr "செய்திப் பகுதி" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox ஆனது உரையாடலின் முதன்மை மற்றும் இரண்டாவது லேபிள்களை வைத்திருக்கிறது" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Y ஒழுங்குப்படுத்துதல்" #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "நெடுதிசை நேர்ப்படுத்தல், 0 (மேல்) இலிருந்து 1 (கீழ்) வரை" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "X pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு வலது பக்கத்திலும் இடது பக்கத்திலும் இருக்கும் " "இடைவெளியின் அளவு" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு மேல் பக்கத்திலும் கீழ் பக்கத்திலும் இருக்கும் " "இடைவெளியின் அளவு" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "Parent" msgstr "பெற்றோர்" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "The parent window" msgstr "பெற்றோர் சாளரம்" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "Is Showing" msgstr "காண்பிக்கப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "நாம் உரையாடலைக் காட்டப் போகிறோமா" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "இந்த சாளரம் காட்டப்படும் திரை" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "தற்போதைய பக்கத்தின் சுட்டு" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "கீற்று இடம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "கீற்று இருக்குமிடம் புத்தகத்தின் எப்பக்கத்தில்" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "கீற்று களைக் காண்பி" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "தத்தல்கள் காட்டப்படுமா" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "எல்லைக் காண்பி" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "எல்லையை காட்டப்படுமா" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "திரை உருளலக்கூடியது" #: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "உண்மையெனில், சுருள் அம்புகுறிகள் நிறைய தத்தல்கள் பொருத்தப்பட்டால் " "சேர்க்கப்படும்" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "பாப்பப்பை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "உண்மை எனில் நோட்டு புத்தகம் மீது வலது பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் நீங்கள் வேறு ஒரு " "பக்கத்துக்கு " "போக பயன்படுத்தக்கூடிய துள்ளு பட்டியல் கிடைக்கும்" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "குழு பெயர்" #: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "இழுத்துவிடுவதற்கான தத்தலின் குழு பெயர்" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "கீற்று பெயர்" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "சேய் கீற்று அடையாளத்தில் காட்டப்படும் சரம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "பட்டி அடையாளம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "சேய் பட்டியல் உள்ளீட்டத்தில் காட்டப்படும் சரம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "கீற்று விரிவு" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "சேய் தத்தலை விரிவு செய்வதா இல்லையா" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "கீற்று நிரப்பு" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "சேய்யின் தத்தல் ஒதுக்கிய இடத்தை நிரப்பபுகிறதா" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "மறுவரிசைப்படுத்தக்கூடிய கீற்று " #: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "பயனர் செயலால் பதிவுசெய்யக்கூடிய பட்டை உள்ளதா" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "பிரிக்கக்கூடிய கீற்று " #: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "கீற்று பிரிக்கப்பட முடிய வேண்டுமா இல்லையா" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "இரண்டாம் பின் ஏற்றி" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் பின் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ " "காட்டு" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "இரண்டாம் முன் ஏற்றி" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் முன் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ " "காட்டு" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "பின்னோக்கு ஏற்றி" #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "செந்தர பின்னோக்கு அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ காட்டு" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "முன்னோக்கு ஏற்றி" #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "செந்தரமான முன்புற-அம்பு-பொத்தான் காண்பி" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "கீற்று முரண்" #: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "கீற்று முரண் பகுதி அளவு" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "கீற்று வளைவு" #: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "கீற்று வளைவு அளவு" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "அம்பு இடம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "உருளைபட்டி அம்புக்குறி இடம்" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap" msgstr "துவக்க இடைவெளி" #: ../gtk/gtknotebook.c:926 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "முதல் தத்தலுக்கு முன்னுள்ள துவக்க இடைவெளி" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "சின்னத்தின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "தற்போதைய காட்டப்படும் முத்திரையின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "சின்னத்தின் லேபிள்" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "சின்னத்தின் மீது காட்டப்படும் லேபிள்" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "சின்னத்தின் உரை சூழல்" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "சின்ன தோற்றத்தில் தீம்முக்கு சூழலின் பாணி" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "பின்னணி சின்னம்" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "பின்னணியிலுள்ள முத்திரை எண்ணிக்கைக்கான சின்னம்" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "பின்னணி சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "பின்னணியிலுள்ள முத்திரை எண்ணிக்கைக்கான சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "திசை அமைவு" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "திசைஅமைவியின் திசைஅமைவு" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "இடம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "நிலை பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட்டால் உண்மை" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "கைப்பிடியின் அளவு" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "கைப்பிடியின் அகலம்" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "குறைந்த நிலை" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "சிறிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "அதிகபட்ச இடம்" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "பெரிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "அளவு மாற்று" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "சுருக்கவும்" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் கோரப்பட்டதிலிருந்து சிறியதாக இருக்கும்" #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "உட்பொதியப்பட்டது" #: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "சாக்கெட் விண்டோ" #: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "சாளரத்தின் சாக்கெட் ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டது" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "அச்சடிப்பியின் பெயர்" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "பின்தளம்" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "அச்சடிப்பியின் பின்தளம்" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "மெய்நிகர்" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ஒரு உண்மையான வன்பொருள் அச்சடிப்பிழை குறித்தால் தவறு" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDFஐ ஏற்கிறது" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "அச்சடிப்பி PDFஐ ஏற்றால் உண்மை" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "பின்னுரை" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "அச்சடிப்பி PostScript ஏற்றால் உண்மை" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "நிலை செய்தி" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "சரம் அச்சடிப்பியின் நடப்பு நிலையை கொடுக்கிறது" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "அச்சடிப்பியின் இடம்" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "சின்னம் க்கு" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "பணி எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "அச்சடிப்பியில் வரிசையிலுள்ள பணிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "இந்த அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது உண்மையெனில்" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளக் கூடிய வேலைகள்" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "அச்சடிப்பி புதிய பணிகளை ஏற்றால் உண்மை" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 msgid "Option Value" msgstr "விருப்ப மதிப்பு" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 msgid "Value of the option" msgstr "விருப்பத்தின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "மூல விருப்பம்" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "இந்த PrinterOption விட்ஜிட்டை எடுக்கிறது" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "அச்சு பணியின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "அச்சடிப்பி" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "அச்சடிப்பான் வேலையை அச்சடிக்கிறது" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "அமைவுகள்" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "அச்சடிப்பி அமைவுகள்" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "பக்கம் அமைப்பு" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "அச்சிடுதல் நிலையை தேடு" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "முன்னிருப்பு பக்கம் அமைப்பு" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "இந்த GtkPageSetup முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "அச்சிடும் அமைவுகள்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "இந்த GtkPrintSettings உரையாடலை துவக்க பயன்படுத்துகிறது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "பணி பெயர்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "அச்சு வேலையை எடுத்துக்காட்ட ஒரு ஸ்டிரிங் பயன்படுகிறது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "நடப்பு பக்கம்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "ஆவணத்தின் நடப்பு பக்கம்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "முழு பக்கத்தைப் பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "அலகு" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "இந்த அலகு சூழலின் தொலைவை அளக்கிறது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "உரையாடலை காட்டு" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "அச்சடிக்கும் போது ஒரு மேம்பாடு உரையாடல் காட்டப்படுவது உண்மையா." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "ஒருங்கிணைப்பில்லாததை அனுமதி" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "அச்சடிப்பி ஒருங்கில்லாததை இயக்கினால் உண்மை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "கோப்புப்பெயரை ஏற்று" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "அச்சு செயல்பாட்டின் நிலை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "நிலை சரம்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய விளக்கத்தின் நிலை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "தனிபயன் கீற்று பெயர்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "தத்தலுக்கு லேபிள் தனிபயன் விட்ஜிட்கள்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "சேவை தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை அச்சிட அச்சிடும் செயல்பாடு துணைபுரிந்தால் சரி." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "ஒரு தேர்ந்தெடுத்தல் இருந்தால் உண்மையாகும்." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பக்கம் அமைப்பு" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "பக்க அமைவு combos GtkPrintDialogஇல் உட்பொதியப்பட்டிருந்தால் சரி" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "பயன்படுத்த GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சடிப்பி" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "கைமுறை திறன்கள் " #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "பயன்பாடு கையாளக்கூடிய திறன்கள்" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "உரையாடல் தேர்ந்தெடுத்தலுக்கு துணைபுரிகிறதா" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "இந்தப் பயன்பாடு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "பக்க அமைவு combos GtkPrintUnixDialogஇல் உட்பொதியப்பட்டிருந்தால் சரி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "பகுதி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "முழு பணியில் முடிக்கப்பட்ட பகுதி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "துடிப்புப் படி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "முன்னேற்றப் பட்டையில் காண்பிக்கப்ட வேண்டிய உரை" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "உரையைக் காண்பி" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "மேம்பாடு உரையாக காட்டப்படுமா." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "சரத்தை காட்ட முடிந்தால், முழு சரத்தை காட்ட முன்னேற்ற பட்டிக்கு இடம் இல்லாமல் " "போனால் " "முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த இடம். " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "X இடைவெளி " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் அகலத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Y இடைவெளி " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் உயரத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் அகலம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட அகலம்." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் உயரம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட உயரம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் அகலம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து அகலம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் உயரம் " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து உயரம் " #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "மதிப்பு" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "இந்த செயல் அதன் குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ளபோது " "gtk_radio_action_get_current_value" "() ஆல் திருப்பபட்ட மதிப்பு " #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "தொகுப்பு" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "இந்த செயலின் குழுவின் ரேடியோ செயல்." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "தற்போதைய மதிப்பு" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "இந்த செயலுக்கு சொந்தமான குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ள அங்கத்தினரின் மதிப்பு " "பண்பு" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ பொத்தான் " #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ மெனு உருப்படி" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ கருவி" #: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "இந்த வீச்சு பொருளின் நடப்பு மதிப்பு கொண்டுள்ள ஜிடிகேஅட்ஜெஸ்மென்ட்" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "வீச்சு மதிப்பை அதிகமாக்க வழுக்கி நகரும் நேர்மாறு திசை" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "குறைவான ஏற்றி உணர்வு தன்மை" #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "மேலான ஏற்றி உணர்வு தன்மை" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "நிரப்பு நிலையைக் காட்டு" #: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "ஒரு நிரப்பு நிலை காட்டி வரைகளை troughஇல் காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "நிரப்பு நிலையின் தடை" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "நிரப்பு நிலையின் மேல் எல்லை தடுக்கப்படுகிறதா." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "நிரப்பு நிலை" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "நிரப்பட்ட நிலை" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "வட்ட இலக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "மதிப்பிடுவதற்கான வட்ட இலக்குகிளின் எண்ணிக்கை." #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "ஸ்லைடர் அகலம்" #: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "சுருள் பட்டை அல்லது ஸ்கேல் தம்ப்பின் அகலம்" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Trough எல்லை" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "இடைவெளிக்கிடையே thumb/steppers மற்றும் வெளி சாய்வு" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "ஸ்டெப்பர் அளவு" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "முடிவில் ஸ்டெப் பட்டன்களின் நீளம்" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "ஏற்றி இடைவெளி" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "ஸ்டெப் பட்டனுக்கும் தம்ப்புக்கும் இடையிலுள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "அம்புக்குறி X இடம்பெயர்வு" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "அம்புகுறி Y இடம்பெயர்வு" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Troughவின் கீழ் ஏற்றிகள்" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "draw க்கு of மற்றும்" #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல் உருள் பொத்தான் அளவை கொடுக்கிறது" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "எண்களை காட்டு" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "உருப்படி ஒரு எண்ணுடன் காட்டப்படுமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "சமீபத்திய மேலாளர்" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "இந்த RecentManager பொருள் பயன்படுத்த" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "தனிப்பட்டதை காட்டு" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "தனிப்பட்ட உருப்படிகள் காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "உதவிகருவியை காட்டு" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "கருவித்துணுக்கு உருப்படியில் இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "சின்னங்களை காட்டு" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "உருப்படிக்கு அருகில் சின்னம் இருக்குமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "காட்சி இல்லை" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "பல்வைறு உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கப்படுமா" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "உள்ளமை மட்டும்" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "வரையறை" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "அதிகபட்ச உருப்படியின் எண் இதில் காட்டப்படும்" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "வரிசைப்படுத்து வகை" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகளின் வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செயல்முறை" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "க்கு" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "கோப்பின் முழு பாதையும் சேமிக்க மற்றும் பட்டியலை வாசிக்க பயன்பட்டது" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்த மூலங்கள் பட்டியல் அளவு" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "சின்னத்தின் அளவு" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "இந்த GtkAdjustment நடப்பு பதிப்பு இந்த அளவு பொத்தான் பொருளை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "சின்னங்கள்" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "சின்னப் பெயர்களின் பட்டியல்" #: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "மதிப்பில் காண்பிக்கப்படும் பதின்மம் இடங்களின் எண்" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "மதிப்பை வரை" #: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "நடப்பு மதிப்பு ஒரு சரமாக அடுத்த ஸ்லைடரில் காட்டப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "மதிப்பு இடம்" #: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "தற்போதைய மதிப்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய இடம்" #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "ஸ்லைடரின் நீளம்" #: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "அளவீடு ஸ்லைடரின் நீளம்" #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "மதிப்பு இடைவெளி" #: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "மதிப்பு உரை மற்றும் slider/trough பகுதிகளுக்கிடையே இடைவெளி" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "கிடை ஒழிங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "சுழற்றக்கூடிய விட்ஜெட் மற்றும் அதனிடைய கட்டுப்படுத்திக்கு இடையே கிடைமட்ட " "ஒதுக்குதல் " "பகிரப்பட்டது" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "நெடுக்கமாக ஒழிங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "சுழற்றக்கூடிய விட்ஜெட் மற்றும் அதனிடைய கட்டுப்படுத்திக்கு இடையே செங்குத்து " "ஒதுக்குதல் " "பகிரப்பட்டது" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை " #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "உள்ளடக்கதின் அளவு எவ்வாறு தீர்மானிக்கப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை " #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "குறைந்தபட்ச ஸ்லைடர் நீளம்" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "குறைந்தபட்ச சுருள்ப்பட்டை ஸ்லைடரின் நீளம்" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "பொருத்தப்பட்ட ஸ்லைடர் அளவு" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "ஸ்லைடரின் அளவை மாற்றாதே, குறைந்தபட்ச நீளத்தை சேமிக்கவும்" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் பின்தங்கிய " "ஒரு நொடியை " "காட்டு" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் முன்னுள்ள ஒரு " "நொடியை காட்டு" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "இந்த TGtkAdjustment கிடைமட்ட நிலைக்கு" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "இந்த TGtkAdjustment செங்குத்து நிலைக்கு" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை தோன்றும் போது" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "செங்குத்து சுருள் பட்டை தோன்றும் போது" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "சாளரம் வைத்தல்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "சாளர வைத்தல் அமை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "நிழல் வகை" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "உள்ளடக்கங்களை சுற்றி சாய்வின் பாணி" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "சாய்வுக்குள் உருள் பட்டைகள்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "சுருள்பட்டை இடைவெளி" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "குறைந்தபட்ச உள்ளடக்கத்தின் அகலம்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "சுழலக்கூடிய சாளரம்அதனுடைய உள்ளடக்கத்திற்காகா ஒதுக்கிய குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "குறைந்தபட்சம் சூழலின் உயரம்" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "சுழலக்கூடிய சாளரம்அதனுடைய உள்ளடக்கத்திற்காகா ஒதுக்கிய குறைந்தபட்ச உயரம்" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "வரையுக" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "இரட்டை கிளிக் நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "இரட்டை அமுக்கு என கருதுவதற்கு இரண்டு அமுக்குகள் நடைபெறும் நேரத்தின் " "மிகக்கூடிய " "இடைவெளி (மில்லி-நிடிகள்)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "இரட்டை கிளிக் தூரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம்" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம் நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் சுழற்சி நேரம், மில்லி விநாடிகளில்" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டல் நேரமுடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "நிலைக்காட்டியை பிரி" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "தீம் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய தீமின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "குறும்படம் தோற்றப் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "பயன்படுத்தும் சின்ன தீமின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "ஃபால்பேக் சின்ன தீம் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "விழ வேண்டிய சின்னத்தின் தீம் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "முக்கிய தீமின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய விசை தீமின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "பட்டிப் பலகை ஆர்முடுகல்" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "மெனு பட்டியை செயல்படுத்த வேண்டிய விசை பிணைப்பு" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "threshold இழு" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "இழுக்கும் முன் நகர்த்தப்படும் நிலைகாட்டியில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "எழுத்துரு பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துருக்களின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "சின்ன அளவுகள்" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "சின்னத்தின் அளவுகளின் பட்டியல் (gtk-மெனு=16,16:gtk-பட்டன்=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK தொகுதிகள்" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "பட்டியல் of செயலில்" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Xft எழுத்துருக்களை மழுங்க செய்ய வேண்டுமா; 0=இல்லை, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft குறிப்பிடுதல்" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "குறிப்புக்கு Xft எழுத்துருக்கள்; 0=no, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft குறிப்பு பாணி" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "of" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "subpixel மழுங்கல் வகை; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xftக்கான திரைத்திறன், 1024 * dots/inchஇல். -1 முன்னிருப்பு மதிப்பாக " "பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "பயன்படுத்த வேண்டிய நிலைகாட்டி தீமின் பெயர் அல்லது பூஜ்ஜிய மதிப்பை பயன்படுத்தி " "முன்னிருப்பு " "தீம்மை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் அளவு" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "நிலைகாட்டிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அளவு அல்லது 0 ஐ முன்னிருப்பு அளவுக்கு " "பயன்படுத்த" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "மாற்று பொத்தான் வரிசை" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "உரையாடல்களில் பயன்படுத்த வேண்டிய பொத்தான்கள் மாற்று பொத்தான் வரிசையை " "பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "மாற்று வரிசைப்படுத்தும் அறிவிப்பி திசை" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'உள்ளீடு முறைகள்' பட்டியை காட்டு" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் உள்ளீடு முறைகளை மாற்ற " "வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'Insert Unicode Control Character' மெனுவை காட்டு" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் கட்டுப்பாடு எழுத்துக்களை " "நுழைக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "நேரமுடிவை துவக்கவும் " #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "நேர முடிதலின் ஆரம்ப மதிப்பு, பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "மீண்டும் செய்" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "நேர முடிதல்களின் பதிப்பு மீண்டும், பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "நேரமுடிவை நீடிக்கவும் " #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "நேர முடிதல்களுக்கான நீட்டப்பட்ட மதிப்பு, ஒரு விட்ஜிட் ஒரு புதிய பகுதியில் " "விரிவடையும் " "போது" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "நிறத் திட்டம்" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "பெயரிடப்பட்ட நிறங்களின் தட்டு தீம்களில் பயன்படுத்த" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "அசைவூட்டம் இயலுமைப்படுத்துக" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "கருவி அசைவூட்டளை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "தொடு திரை முறைமையை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "உதவிகருவி நேரமுடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "உதவிகருவி காட்டப்படுவதற்கு முன்பே நேரமுடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "உதவிகருவி உலாவி நேரமுடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "கருவி துணுக்கு உலாவு முறை நேரமுடிதல்" #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "உலாவு முறைமை செயல்நீக்கும் முன் நேரமுடிதல்" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav நிலைகாட்டி மட்டும்" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav மடித்தல்" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "பிழை மணி" #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "நிற Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "நிற தீமின் ஒரு ஹாஷ் அட்டவணை குறிப்பிடுதல்" #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "முன்னிருப்பு கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு பின்தளம்" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkFileChooser பின்தளத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "முன்னிருப்பு அச்சு பின்தளம்" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkPrintBackend பின்தளங்கள்" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் முன்னிருப்பு கட்டளை" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் கட்டளை" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Mnemonicகளை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "லேபிள்கள் mnemonicகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "மாற்றிகளை செயல்படுத்த" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "மெனு உருப்படிகள் மாற்றிகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "தற்போதைய கோப்புகளின் நிலை" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கை" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "முன்னிருப்பு IM தொகுதி" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "எந்த IM தொகுதி முன்னிருப்பால் பயன்படுத்தப்பட்டது" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "சமீபத்திய கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "இந்நாட்களில், சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig கட்டமைப்பு நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "நடப்பு fontconfig கட்டமைப்பின் நேரம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "ஒலி கருப்பொருள் பெயர்" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG சவுண்ட் தீம் பெயர்" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "தணிக்கை செய்யக்கூடிய உள்ளீடு பின்னூட்டம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "பயனர் உள்ளீடுக்கு பின்னூட்டமாக நிகழ்வு ஒலிகளை இயக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "நிகழ்வு ஒலிகளை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "எந்த ஒலி நிகழ்வையும் இயக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "கருவி துணுக்குகளை செயல்படுத்து" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "விட்ஜிட்களில் கருவித்துணுக்குகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "கருவிப் பட்டையின் பாணி" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "கொடா நிலை கருவிப் பட்டைகளில் உரை மட்டும், உரையும் குறும்படங்களும், " "குறும்படங்கள் " "மட்டும், ...." #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "கருவிப் பட்டை சின்னத்தின் அளவு" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "முன்னிருப்பில்கருவிப் பட்டைகளிலுள்ள சின்னங்களின் அளவு" #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "தானிக்க நினைவுகுறியீடுகள்" #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "நினைவுக்குறியீடுகள் தானாக பயனர் நினைவுக்குறியீடு செயல்படுத்தியை அழுத்தும் " "போது " "காட்டப்பட்டு மறைக்கப்படுமா." #: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Visible Focus" msgstr "காணக்கூடிய குவித்தல்" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "'குவியும் செவ்வகங்கள்' பயனர் விசைப்பலகையை பயன்படுத்த துவக்கும் வரை " "மறைக்கப்படுமா." #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "பயன்பாடு ஒரு கருமை தீம்மை விரும்புகிறது" #: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "பயன்பாடு ஒரு கருமை தீம்மை விரும்புகிறதா." #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "பொத்தான் உருவங்களைக் காட்டுக" #: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "பொத்தான்கள் மீது பிம்பங்கள் காடப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "ஃபோகஸில் தேர்ந்தெடு" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "ஒரு உள்ளீடு குவிப்பில் இருந்தால் அதன் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுப்பதா?" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "கடவுச்சொல் குறிப்பு நேர முடிவு" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "மறைவான உள்ளீட்டில் கடைசி உள்ளீடு எழுத்துருவை எவ்வளவு நேரம் காட்டுவது" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "பட்டி உருவங்களை காட்டுக" #: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "படங்கள் மெனுவில் காட்டப்படுகிறதா" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "கீழே இறங்கும் மெனு தோன்றும் முன் தாமதம் " #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "மெனு பட்டியில் இருந் கீழே இறங்கும் துணைமெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் " #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "சுருளப்பட்ட சாளர இடம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "மாற்றிகளை மாற்றலாம்" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "மெனு உருப்படி மீதுள்ள விசையை அழுத்தி மெனுவின் முடுக்கிகளை மாற்ற முடியுமா" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் " #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி நிலைக்க வேண்டிய நேரம்." #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "துணை மெனுக்கள் மறையும் முன் தாமதம் " #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி துணை மெனுவை நோக்கி போகையில் துணை மெனுக்கள் மறைய " "வேண்டிய " "நேரம்." #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கக்கூடிய அடையாளம் குவிப்பில் இருந்தால் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்க " "வேண்டுமா?" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "தனிப்பயன் வண்ணத் தட்டு" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "வண்ணத் தேர்தலில் பயன்படுத்த வேண்டிய வண்ணத் தட்டு" #: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM முன்திருத்தம் பாணி" #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "உள்ளீடு முறை முன்திருத்த சரத்தை எவ்வாறு வரைய வேண்டும்" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "IM நிகழ்நிலை பாணி" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "உள்ளீடு முறை நிலைப்பட்டையை எவ்வாறு வரைவது " #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "முறை" #: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "மறைத்ததைத் தவிர்" #: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "இதில்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "ஏறும் விகிதம்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "எண்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "எண்ணில்லாத எழுத்துக்கள் தவிர்க்கப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "மடிப்பு" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "ஒரு சுழற்சி பொத்தான் அதன் வரம்பை அடைய சுற்றப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "நிகழ்நிலைப் புதிப்பித்தல் திட்டம்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "சுழற்சி பொத்தான் எப்போதும் புதுப்பிக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது மதிப்பு உரிமை " "செய்யப்படும் போது " "மட்டுமா" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "தற்போதைய மதிப்பை வாசிக்கும், அல்லது புதிய மதிப்பை அமைக்கும்" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "சுழற்சி பொத்தானை சுற்றி சாய்வு தோற்றம்" #: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "ஸபின்னர் செயலில் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "நிலைமைப்பட்டை உரையை சுற்றி பெவலின் பாங்கு" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "சின்னத்தின் அளவு" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "இந்த நிலை சின்னம் காட்டப்படும் திரை" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "நிலை சின்னம் தெரிய கூடியதாக இருந்தால்" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "நிலை சின்னம் உட்பொதிப்பட்டிருந்தால்" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "தட்டின் திசையமைப்பு" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "உதவிகருவியை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "தட்டு சின்னம் ஒரு கருவிதுணுக்கை கொண்டிருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "உதவிகருவி உரை" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "இந்த விட்ஜிட்டிற்கான கருவிதுணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "கருவி துணுக்கு குறி" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "இந்த தட்டு சின்னத்திற்கான கருவி துணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "தட்டு சின்னத்தின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "பாணி சூழல்" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "இதிலிருந்த் GtkStyleContext க்கு பாணியை பெறவும்" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "ஒன்றுசேர்க்கப்பட்ட GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "திசை" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "உரை திசை" #: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "சுவிட்ச் ஆன் அல்லது ஆஃப்பாக உள்ளதா" #: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "கைப்பிடியின் குறைந்தபட்ச அகலம்" #: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "வரிசைகள்" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "அட்டவணையிலுள்ள வரிசைகளின் எண்" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "பத்திகள்" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "அட்டவணையிலுள்ள பத்திகளின் எண்" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "இது மெய்யானால், அட்டவணையின் அறைகள் அனைத்தும் ஒரே அகலம்/உயரம் பெற்றிருக்கும்" #: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "வலது இணைப்பு" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் வலப்பக்கம் இணைக்கப்பட்ட நெடுவரிசை எண்" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் மேல் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்" #: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "கீழ் இணைப்பு" #: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "கிடைதிசை விருப்பங்கள்" #: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "கிடைமட்ட சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்" #: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "செங்குத்து விருப்பங்கள்" #: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "செங்குத்து சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்" #: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "கிடைமட்ட திண்டாக்கம்" #: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் இடது மற்றும் வலது அருகிலுள்ளவை " "பிக்ஸலில்" #: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "செங்குத்து திண்டாக்கம்" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் மேல் மற்றும் கீழ் அருகிலுள்ளவை " "பிக்ஸலில்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "குறி அட்டவணை" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "உரை குறி அட்டவணை" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "நடப்பு உரையின் இடையக சேமிப்பகம்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "இடையக சேமிப்பகம் தற்போது சில உரைகளை தேர்ந்தெடுத்துள்ளதா" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "உள்ளீடு குறியின் நிலை (இடையகத்தின் ஆரம்பத்திலிருந்து ஆஃப்செட்)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "இலக்கு பட்டியலை நகலெடு" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "பட்டியல் இதில் க்கு மற்றும் மூலம்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "இலக்கு பட்டியலை ஒட்டவும்" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "பெயரை குறிப்பிடு" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "இடது ஈர்ப்பு" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "குறி இடது ஈர்ப்பை கொண்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "அடையாள ஒட்டுப் பெயர்" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" #: ../gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA பின்னணி" #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி" #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" #: ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA முன்னணி" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "உரை திசை, உதாரனம்: வலது-இடது அல்லது இடது-வலது" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "எழுத்துரு தோற்றம் PangoStyle ஆக, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "எழுத்துரு மாறி ஒரு Pango மாறியாக, எ.கா. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "எழுத்துரு அளவு இயல் எண்ணாக, முன் குறிப்பிடப்பட்ட PangoWeight மதிப்பினை " "பார்க்கவும்; " "எடுத்துக்காட்டு, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "எழுத்து நீட்சி PangoStretch ஆக, எ.கா PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "எழுத்துரு அளவு Pango அலகில்" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "இடது, வலது, அல்லது நேர்த்தி செய்தல்" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "இடது ஓரம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "பிக்சல்களில் இடது ஓரத்தின் அகலம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "வலது ஓரம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "பிக்சல்களில் வலது ஓரத்தின் அகலம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "உள்தள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "பிசெல்களில், பத்தியை உள்தள்ளும் அளவு" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" #: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிசெல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "பத்திகளுக்கு மேல் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிசெல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "பத்திகளுக்கு கீழ் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "பத்திகளில் மடிக்கப்பட்ட வரிவைகளுக்கு நடுவில் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "சொல் எல்லைகளில், அல்லது வரியுரு எல்லைகளில், அல்லது வரிசைகளை மடிப்பிக்க " "வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "தத்தகள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "இந்த உரைகளுக்காக தனிப்பயனாக தத்தகள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "பார்க்கமுடியாதது" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "இந்த உரை மறைக்கப்பட்டுள்ளதா." #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "பத்தி பின்னணி நிற பெயர்" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் சரமாக" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "ஒரு GdkColor போன்ற பத்தி பின்னணி வண்ணம்" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA பத்தி பின்னணி" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA ஆனது ஒரு GdkRGBA பத்தி பின்னணியாக" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "விளிம்பு சேர்க்கிறது" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "இடது மற்றும் வலது ஓரங்கள் சேர்க்கப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி உயரத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "நேர்த்தி செய்தல் அமைகப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பத்தி நேர்த்தி செய்தலைப் பாதிக்குமோ" #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "இடது ஓரம் அமைகப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு இடது ஓரத்தைப் பாதிக்குமோ" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "உள்தள்ளல் அமைகப்பட்டுள்ளது" #: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உள்தள்ளலைப் பாதிக்குமோ" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "வரிசைகளுக்கு மேலிருக்கும் பிக்செல்கள் அமைகப்பட்டுள்ளன" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "பிக்செல்கள் கீழ் வரிகள் அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "மடிப்பு அமைவில் உள்ளே உள்ள பிக்ஸ்ல்கள்" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "வலது ஓரம் அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "இந்த ஒட்டு வலது ஓரத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "மடக்கு முறைமை அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "இந்த ஒட்டு வரி மடிப்பு முறையை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "கீற்றுகள் அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "இந்த ஒட்டுக்கள் தத்தல்களை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "காணமுடியாத அமை" #: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "இந்த ஒட்டு உரையின் பார்க்கும் தன்மையை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "பத்தி பின்னணி அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "இந்த ஒட்டு பத்தி பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "மடிப்பு முறைமை" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "இடது ஓரம்" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "வலது ஓரம்" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "நிலை காட்டி பாக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "நிலைக்காட்டி உள்நுழைக்கப்படுவதை காட்டப்பட்டால்" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "இடையகம்" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "தோன்றும் இடையக சேமிப்பகம்" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "உள்ளிடப்பட்ட உரை இருக்கும் உள்ளடக்கத்தை மேலெழுதுகிறதா" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "தத்தலை ஏற்கிறது" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "கீற்று எழுத்தாக உள்ளிடப்பட்டது தத்தலாக தீர்வாகுமா" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "பிழை அடிக்கோடு நிறம்" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "நிறத்தோடு கூட பிழையை அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகிறது " #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "தீம் செய்யும் என்ஜின் பெயர்" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "அதே பதிலாள்களை ஒரு ரேடியோ செயலாக உருவாக்கு" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "இந்த செயலின் பதிலாள்கள் ரேடியோ செயல் பதில்களை போல இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "மாற்று செயல் செயலில் இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "மாற்று பொத்தானை இதில் அழுத்தவா" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "மாற்றி பொத்தான் \"in between\" நிலையில் அழுத்தியிருக்கும்" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "காட்டியை வரை" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "டூகுல் பகுதியின் பட்டன்கள் காட்டப்பட்டால" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "கருவிப் பட்டை பாணி" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "கருவிப் பட்டையை எப்படி வரைவது" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "அம்பு காட்டுக" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "அம்பு குறி காட்டப்பட்டால் கருவி பட்டையை பொருத்த முடியாது" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "இந்த கருவிப்பட்டையின் சின்னங்களின் அளவு" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "சின்னத்தின் அளவு அமைக்கவும்" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "சின்னத்தின் அளவு பண்பு அமைக்கப்பட்டதா" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "கருவிப்பட்டை வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "உருப்படி அதே அளவில் வேறு ஒற்றை உருப்படியோடு இருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "இடைவெளிகளின் அளவு" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "கருவிப் பட்டையின் நிழலுக்கும் பொத்தான்களுக்கும் நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "அதிகபட்ச சேய் விரிவாக்கம்" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "விரிவாகக்கூடிய உருப்படிக்கு கொடுக்க வேண்டிய அதிகபட்ச அளவு இடம்" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "இடைவெளி பாணி" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "இடைவெளி செங்குத்து வரிகளா அல்லது வெறுமையா" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "பட்டனை நீக்குகிறது" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களை சுற்றி சாய்வின் வகை" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை சுற்றி சுழற்சியின் பாணி" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Text to show in the item." msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய உரை." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "உருப்படி பெயராக பயன்படுத்த வேண்டிய சாளரம்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Stock Id" msgstr "இருப்பு குறியீடு" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட இருப்பு சின்னம்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon name" msgstr "சின்னம் பெயர்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட திட்ட சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276 msgid "Icon widget" msgstr "குறும்படம் விஜட்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய சின்னத்தின் சாளரம்" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon spacing" msgstr "சின்னத்தின் இடைவெளி" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "சின்னம் மற்றும் பெயருக்கு இடைப்பட்ட இடைவெளி பிக்ஸலில்" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "கருவிப்பட்டை உருப்படி முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறதா. TRUE எனில், கருவிப்பட்டை " "பொத்தான்கள் GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ முறையை காட்டும்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "இந்த உருப்படி குழுவின் மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய தலைப்பு" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "வழக்கமான வேபிற்குள் இடத்தில் காட்டுவதற்கான ஒரு விட்ஜெட்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "சுருக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "குழு சரிந்து உருப்படியை றைத்துள்ளதா" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "எலிப்சைஸ்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "உருப்படி குழு தலைப்புகளுக்கான எலிப்சைஸ்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "தலைப்பு நிவாரணம்" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "குழு தலைப்பு பொத்தானுக்கான உதவி" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "தலைப்பு இடைவெளி" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறி மற்றும் பிடிப்பிற்கு இடையேயுள்ள இடைவெளி" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "குழு வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "உருப்படியானது ஒரு இருக்கும் இடத்தில் நிரப்புமா" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "புதிய வரிசை" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "உருப்படி ஒரு புதிய வரிசை துவக்கவா" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "இந்த குழுவினுள்ள உருப்படியின் இடம்" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "இந்த கருவி ப்ளேட்டின் சின்னங்களின் அளவு" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "கருவி ப்ளேட்டிலுள்ள உருப்படிகளின் பாணி" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "தனிப்பட்ட" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் விரிக்கப்பட்டதை மட்டும் குழு உருப்படியாக்காதா" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "தட்டு வளரும் போது உருப்படி குழு கூடுதல் இடத்தை பெற முடியுமா" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "முன்னணி வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "பிழை வண்ணம்" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "பிழை வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணம்" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "வெற்றி வண்ணம்" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "வெற்றி வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "தட்டில் சின்னங்களை சுற்றி பேடிங் போட வேண்டும்" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "Icon Size" msgstr "சின்ன அளவு" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "பிக்செல் அளவு சின்னங்கள் இதற்கு வலியுறுத்தியது, அல்லது பூஜ்ஜியமாகும்" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu மாதிரி" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "ட்ரீ மெனுவிற்கான மாதிரி" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu ரூட் வரிசை" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "The TreeMenu will display children of the specified root" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "Tearoff" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "ஒரு டியர்ஆஃப் உருப்படியில் மெனுவை கொண்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Wrap Width" msgstr "மடிப்பு அகலம்" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "லேயிங் அவுட் உருப்படிகளை ஒரு கட்டத்திலுள்ள அகலத்தை மடக்கவும்" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort மாதிரி" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "வரிசைப்படுத்த வேண்டிய TreeModelSort ன் மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "கிளை-காட்சியின் மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "தெரியும் தலைப்புகள்" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "பத்திகளின் தலைப்பு பொத்தான்களை காண்பி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "தலைப்புகளை அமுக்க முடியும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "நிரல் தலைப்புகள் நிகழ்வுகளை சொடுக்குவதற்கு விடையளிக்கிறது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "நெடுவரிசை விரிவாக்கி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "விரிவான நிரலுக்காக நிரலை அமை" #: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "விதிகள் குறிப்பு" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "தேடல் இயலுமைப்படுத்து" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "நிரல்கள் முழுவதும் பயனரை பார்க்க அனுமதிக்கிறது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "தேடுதல் பத்தி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "ஊடாடல் தேடலின் போது மாதிரி நிரல் முழுவதும் தேடுகிறது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "நிலையான உயரம் முறை" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "அனைத்து நிரைகளும் அதே அளவில் இருக்கிறது என எண்ணி GtkTreeView ஐ " "விரைவுப்படுத்துகிறது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Hover தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் நிலைகாட்டியை பின்தொடர வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Hover விரிவு" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "வரிசைகள் விரிவாக்கப்பட்டது குறுக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "விரிவாக்கிகளை காட்டவும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "பார்வை விரிவாக்கிகளை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "நிலை உள்ளடக்கம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "ஒவ்வொரு நிலைக்கும் கூடுதல் உள்ளடக்கம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "ரப்பர் பேண்டிங்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "கட்ட கோடுகளை செயல்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "கட்ட வரிகள் கிளை பார்வையில் வரையப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "கிளை வரிகளை செயல்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "கிளை பார்வையில் கிளை வரிகள் வரையப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "நெடு-பிரிப்பியின் அகலம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "அறைகளுக்கு இடையே செங்குத்து இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "கிடைமட்டம் பிரிப்பி அகலம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "அறைகளுக்கு இடையே கிடைமட்ட இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Allow Rules" msgstr "விதிகளை அனுமதி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "ஒன்று விட்டு ஒன்று நிற வரிசைகளை வரைவதற்கு அனுமதி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Indent Expanders" msgstr "உள்ளடக்க விரிவாக்கிகள்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Make the expanders indented" msgstr "விரிவாக்கிகள் உள்ளட்டத்தை உருவாக்கு" #: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Even Row Color" msgstr "இரட்டை நிரை நிறம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Color to use for even rows" msgstr "சமமான வரிசைகளுக்கு நிறத்தை பயன்படுத்து" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Odd Row Color" msgstr "ஒற்றை நிரை நிறம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "ஒற்றை நிரைகளில் பயன்படுத்தும் நிறம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Grid line width" msgstr "கிரிட் கோட்டின் அகலம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "கிளை பார்வை கட்ட வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Tree line width" msgstr "மரக் கோட்டின் அகலம்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "கிளை பார்வை வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Grid line pattern" msgstr "கிரிட் கோட்டின் மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Tree line pattern" msgstr "மரக் கோடு மாதிரி" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Dash pattern used to draw the tree view lines" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "நிரலை காட்ட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "அளவு மாற்றக்கூடியது" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய பயனர் நிரல்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Current X position of the column" msgstr "நிரலுக்கான தன்போதைய X நிலை" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "பத்தியின் தற்போதைய அகளம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "அளவிடுதல்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "நிரலின் முறையை மறுஅளவிடு" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "தற்போது உறுதிப்படுத்தப்பட்ட நிரலின் அகலம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "ஆகசிறுதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "ஆகப்பெறிதான அகளம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "ஆகப்பெறிதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "பத்தியின் தலைப்பில் தோற்றும் தலைப்பு" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "விட்ஜிட்டிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட கூடதல் அகலம் நிரல் பகிர்கிறது" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "அமுக்கக்கூடியது" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "தலைப்பு அழுத்த முடியுமா" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "விட்செட்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "பத்தி தலைப்பில் போடுவதற்கு பதிலாக பத்தி தலைப்பு பொத்தானில் போடவேண்டிய விட்செட்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "பத்தி தலைப்பகுதி உரையின் அல்லது விட்செடின் X நேர்ப்படுத்தம்" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "தலைப்புகளில் நிரல் மறுவரிசைப்படுத்தப்படுகிறதா" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டி" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டியைக் காண்பிப்பதா" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "வரிசைப்படுத்தல் வரிசை" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "வரிசை திசை வரிசை தெரிவிப்பியை காட்டுகிறது" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "நிரல் குறியீட்டை வரிசைப்படுத்து" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "தருக்க வரிசை நிரல் குறியீடு வரிசைப்படுத்தலை தேர்ந்தெடுக்கப்படும் போது நிரலை " "வரிசைப்படுத்தப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "ஒருங்கிணைந்த UI வரையறை" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "ஒரு XML இணைக்கப்பட்ட UIஐ வரையறுக்கிறது" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "அடையாளச் சின்னங்களை பயன்படுத்தவும்" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "அடையாள சின்னங்களை பயன்படுத்தவா" #: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "சாளர பெயர்" #: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "விட்செட்டின் பெயர்" #: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "பெற்றோர் விட்செட்" #: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "பெற்றார் விட்ஜட்டின் இந்த விட்ஜிட். ஒரு கொள்கலன் விட்ஜிட்" #: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "அகலம் வேண்டுகோள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "மேலெழுந்த அகலம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்" #: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "உயர வேண்டுகோள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "மேலெழுந்த உயரம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "இந்த விட்செட் பார்க்கக்கூடியதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "இந்த விட்செட் உள்ளீகளுக்கு பதிலளிக்குமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "பயன்பாடுகள் வண்ணம் பூசக்கூடியது" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "பயன்பாடு நேரடியாக விட்ஜிட்டில் பெயிண்ட் செய்யுமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "ஃபோக்கஸ் செய்ய முடியும்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸ் ஏற்கிறதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "ஃபோக்கஸ் கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸை கொண்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "ஃபோக்கஸ் ஆகிறது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "விட்ஜிட் ஃபோகஸ் விட்ஜிட்டாக மேல்நிலையில் இருக்கிறதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "முன்னிருப்பாக இருக்கலாம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டாக இருக்குமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "முன்னிருப்பை கொண்டுள்ளது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "முன்னிருப்பை பெறுகிறது" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "கலப்பான சேய்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Whether the widget is part of a composite widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "பாணி" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "விட்ஜெட்டின் பாணி, இது எவ்வாறு காட்சியளிக்கிறது போன்ற தகவல்களை கொண்டுள்ளது " "(நிறங்கள் " "போன்றவை)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "நிகழ்வுகள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "இல்லை அனைத்தையும் காட்டு" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "இந்த விட்ஜிட் கருவி துணுக்குகளை கொண்டுள்ளதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "சாளரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "இது விட்ஜிட் சாளரமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "இரட்டை இடையகம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "இந்த விட்ஜிட் இரட்டை பஃபர் செய்யப்பட்டதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "கூடுதல் கிடைமட்ட இடைவெளி நிலை எப்படி?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "கூடுதல் கிடைமட்ட இடைவெளியில் நிலை எப்படி" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "இடதுபக்கத்தில் ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "இடது பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "வலது பக்கத்திற்கான ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "வலது பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "மேல் பக்கதிற்கான ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "மேல் பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "கீழ் பக்கத்திற்கான ஓரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "கீழ் பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "அனைத்து ஓரங்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "அனைத்து நான்கு பக்கங்களிலுள்ள கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "கிடைமட்ட விரிவாக்கம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "விட்ஜெட் அதிக கிடைமட்ட இடைவெளியை விரும்பினால்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "கிடைமட்ட விரிவாக்க அமைப்பு" #: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "hexpand பண்பை பயன்படுத்தவா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "செங்குத்து விரிவாக்கம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "அதிக செங்குத்து இடத்தை விட்ஜெட்டை விரும்புகிறதா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "செங்குத்தான விரிவாக்க அமைப்பு" #: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "vexpand பண்பை பயன்படுத்தவா" #: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "இரண்டையும் விரிவாக்கவும்" #: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "விட்ஜெட்டை இரண்டு திசைகளிலும் விரிவுபடுத்த வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "உள்ளார்ந்த ஃபோகஸ்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "விட்ஜிட்களின் உள்ளே ஃபோகஸ் காட்டியை வரைய வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "ஃபோகஸ் வரிஅகலம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "அகலம், பிக்ஸில் ஃபோகஸ் காட்டி வரி" #: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ஃபோகஸ் வரி டேஸ் தோற்றம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "ஃபோகஸ் பேடிங்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "அகலம், பிக்ஸலில் ஃபோகஸ் காட்டிக்கிடையே மற்றும் விட்ஜிட் பெட்டி" #: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "நிலைக்காட்டி நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "செருகுமிட நிலை காட்டியை வரையவேண்டிய வண்ணம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "இரண்டாம் நிலைக்காட்டி நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "நிறம் இதனால் வரைபு வலது இடது மற்றும் இடது வலது உரை" #: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "நிலைகாட்டி கோடு விகிதம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "நுழைப்பு நிலைக்காட்டியை வரைய விகிதம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "சாளரமானது இழுக்கப்படுகிறது" #: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "காலியான பகுதிகளில் கிளிக் செய்வதால் சாளரங்கள் இழுக்கப்படுமா" #: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "உலாவாத இணைப்பின் நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "உலாவாத இணைப்புகளின் நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "உலாவிய இணைப்புகளின் நிறம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "அகண்ட பிரிப்புகள்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" #: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "பிரிப்பி அகலம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "அகலம் பரந்த பிரிப்பான்கள் உண்மையெனில்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "பிரிப்பி உயரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "\"wide-separators\" உண்மையெனில் பிரிப்பானின் உயரம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்பின் நீளம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்புக்களின் நீளம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்பின் நீளம்" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்புகளின் நீளம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "சாளர வகை" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "சாளரத்தின் வகை" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "சாளர தலைப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "சாளரத்தின் தலைப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "சாளர பங்கு" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி ஒரு அமர்வை மறுசேமிக்கும்போது" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "துவக்க ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி துவக்க அறிவிப்பில்" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "உண்மையெனில், பயனர்கள் சாளரத்தை மறுஅளவிடலாம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "மோடல்" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "சாளரத்தின் இடம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "சாளரத்தின் ஆரம்ப நிலை" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "கொடா நிலை அகளம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "முன்னிருப்பு சாளரத்தின் அகலம், ஆரம்பத்தில் சாளரத்தை காட்டும் போது" #: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "முன்னிருப்பு உயரம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "இதில் சாளரம் பயன்பட்டது சாளரம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "பெற்றோரை அழி" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "பெற்றோர் சேதப்படுத்தப்பட்டால் இந்த சாளரம் அழிக்கப்பட்டால்" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "இந்த சாளரத்தின் குறும்படம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "பார்க்கக்கூடிய நினைவுக்குறியீடுகள்" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் தற்போது காணக்கூடிய நினைவுக்குறியீடுகள் உள்ளனவா" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Focus Visible" msgstr "பாக்கக்கூடிய குவிப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் தற்போது காணக்கூடிய குவியும் செவ்வகம் உள்ளதா" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "இந்த சாளரத்தின் தீம் செய்யப்பட்ட சின்னத்தின் பெயர்" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "செயல்படுகிறது" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "நடப்பு செயலிலுள்ள சாளரம் மேல் நிலையா" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "மேல்நிலையை ஃ போகஸ் செய்கிறது" #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "இந்த GtkWindowக்குள் உள்ளீடு ஃபோகஸா" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "குறிப்பு வகை" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "பணிப்பட்டையை தவிர்" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "சாளரம் பணி பட்டையாக இருக்காது எனில் உண்மை." #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "பேஜரை தவிர்" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "பேஜரில் சாளரம் இல்லை எனில் உண்மை." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "அவசரம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "சாளரம் பயனர் கவனத்தை கவர்ந்தால் உண்மை" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "முன்னிலையை ஏற்கவும்" #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை" #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "குவிப்பு இயக்கு வரைபடம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ஒப்பிடப்படும் போது சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை" #: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "அலங்கரிக்கப்பட்டது" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "சாளரம் சாளர மேலாளரால் அலங்கரிக்கப்பட வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "நீக்கப்படக்கூடியது" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "சாளர சட்டம் ஒரு மூடு பொத்தானை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "கட்டத்தை மறுஅளவிடு" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "ஒரு மறுஅளவு கட்டத்தின் சாளர சட்டத்தில் குறிப்பிடவா" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "காணக்கூடிய கட்டத்தை மறுஅளவிடவும்" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "சாளரத்தின் மறுஅளவு கட்டம் காணக்கூடியதா." #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "ஈர்ப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "சாளரத்தின் சாளர ஈர்ப்பு" #: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "சாளத்திற்கு பரிமாற்றம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "உரையாடலின் பரிமாற்ற பெற்றோர்" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "சாளரத்தின் ஒளிபுகுதல்" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "சாளரத்தின் ஒளிபுகாமை 0 லிருந்து 1 க்கு" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "மறுஅளவிடு கட்டத்தின் அகலம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "மறுஅளவு கட்டத்தின் உயரம்" #: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "சாளரத்திற்கான GtkApplication" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 msgid "Color Profile Title" msgstr "வண்ண விவரக்குறிப்பு தலைப்பு" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான வண்ண விவரக்குறிப்பின் தலைப்பு" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "நிரலின் வலைதளத்துக்கு தொடுப்பின் அடையாளம். இதை அமைக்காவிடில் யூஆர்எல்(URL) " #~ "முன்னிருப்பை கொள்ளும்." #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "கீற்று பொதி வகை" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "நிலைப்புதிப்பித்தல் திட்டம்" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "வீச்சு திறையில் எப்படி நிலைப்புதிப்பிக்க வேணடும்" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "கீழே" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "மட்டப் பலகையின் அடி எல்லை" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "மேல்" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "மட்டப் பலகையின் மேல் எல்லை" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "மட்டப் பலகையில் உள்ள குறியின் இடம்" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "ஆகக்கூடிய அளவு" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "மட்டப் பலகையின் ஆகக்கூடிய அளவு" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "மெட்ரிக்" #~ msgid "The metric used for the ruler" #~ msgstr "அளவீடுக்காக பயன்படுத்தப்படும் மெட்ரிக்" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை" #, fuzzy #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "அசைவூட்டம்" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "நிலைப்பட்டை ஒரு கிரிப்பை மேல் நிலையை மறுஅளவிட கொண்டுள்ளதா" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "பின்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "முன்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் (ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "சாளரத்தின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "சாளரத்தின் செங்குத்து ஒழுங்கு" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "நீடிப்பு நிகழ்ச்சிகள்" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "லூப்" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "முடியும் வரை அசைவூட்டம் தொடர வேண்டுமா" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "தடங்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "ஒரு பிக்சலில் எத்தனை மாதிரிகள்" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "வண்ணப்-பரப்பு" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "மாதிரிகள் செயலாகும் வண்ணப்பரப்பு" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "அல்பா (Alpha) உண்டு" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "pixbuf ஆல்ஃபா தடத்தினை கொண்டுள்ளதா" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "மாதிரிக்கான பிட்கள்" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "ஒரு மாதிரியில் எத்தனை பிட்டுகள்" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை நெடுவரிசைகள்" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை வரிகள்" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் அடுத்த வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் இடையே உள்ள பைட்டுகளின் " #~ "எண்ணிக்கை" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "பிக்செல்கள்" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "பிக்ஸ்பஃப் இன் பிக்ஸல் தரவுக்கு ஒரு சுட்டி" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "வரைவிக்கு ஜிடிகே திரை " #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "சுழல் பொத்தானின் மதிப்பை அடக்கிய சரி செய்தல்" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "பிரிப்பு உண்டு" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "உரையாடல் அதன் பொத்தான்கள் மேல் ஒரு பிரிப்பி கொண்டுள்ளது." #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "நிலை குறிப்பு" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "ஒரு நிழல் அல்லது பின்புலம் வரையும் போது சரியான நிலையை தாண்டுவதா" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "இந்த GdkFont தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "கைவிடப்பட்ட சொத்து, நிழல்வகையை பயன்படுத்துக " #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "பிக்ஸ்படம்" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "முகமூடி" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "GdkImage அல்லது GdkPixmap உடன் பயன்படுத்த மாஸ்க் பிட்மேப் " #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "பிரிப்பியை பயன்படுத்து" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "செய்திகளின் உரைக்கும் பொத்தான்களுக்கும் இடையே ஒரு பிரிப்பி இடுவதா" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "செயற்பாடு முறைமை" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "ACTIVE இழுக்கும் போது ஸ்லைடரை வரையவும்" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "பக்க விவரங்களின் வழியாக" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "உண்மையாகயிருக்கும் போது, இரண்டு பக்கங்களின் பகுதிகளின் வழியாக வெவ்வாறான விவரங்களுடன் " #~ "இழுக்கப்படுகிறது" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "சிமிட்டுதல்" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "நிலை சின்னம் சிமிட்ட வேண்டுமா வேண்டாமா" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "பின்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "உரை பின்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "முன்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "உரை முன்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "பின்னணி புள்ளி-வரைவை அமை" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "முன்னணி புள்ளி-வரைவை அமை" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "நிரை முடிவு விவரங்கள்" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட வரிசை பின்னணி தீமை செயல்படுத்து" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "எல்லையை வரை" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "சுருங்க அனுமதி" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "வளர்ச்சி அநுமதி" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "உண்மையெனில்ர பயனர்கள் சாளரத்தை அதன் குறைந்தபட்ச அளவுக்கு விரிக்கலாம்" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "அம்பு விசைகளை இயலுமைப்படுத்து" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "அம்பு விசைகள் உருப்டிகள் பட்டி வழியே நகருமா" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "அம்புகளை எப்பொழுதும் இயலுமைப்படுத்து" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "முழுமையான பண்பு, நிராகரிக்கப்பட்டது" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "பொருத்தமான பட்டி உருப்பு வகையுணர்வுள்ளதா" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "வெற்றினை அனுமதி" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "வெற்று மதிப்பை இந்த புலத்தில் தரலாமா" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "பட்டியலில் உள்ள மதிப்பு" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "உள்ளிட்ட மதிப்புகள் பட்டியலில் ஏற்கெனெவே இருக்க வேண்டுமா" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "இந்த வளைவு நேர் கோட்டினதா, செவ்வகச்சாவியினதா அல்லது கட்டில்லாததா" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Xக்கான குறைந்தபட்ச மதிப்பு" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "அதிகபட்சம் X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "அதிகபட்ச Xயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "அதிகபட்ச Yயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Yக்கான அதிகபட்ச மதிப்பு" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "கோப்பு கணினி பின்தளம்" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "பின்னணியாக பயன்படுத்தப்படும் கோப்பு முறையின் பெயர்" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு பெயர்" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "கோப்பு இயக்கங்களைக் காண்பி" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "கோப்புக்களை உருவாக்கும்/ கையாளும் செயல்களுக்கு பொத்தன்கள் காட்டப்பட வேண்டுமா்கு" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "கீற்று எல்லை" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "கிடை கீற்று எல்லை" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள கிடை எல்லையின் அகலம்" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "நெடு கீற்று எல்லை" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள நெடு எல்லையின் அகலம்" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "தத்தல்கள் ஒரே அளவை கொண்டிருக்க வேண்டுமா" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "இழுத்துவிட கீற்றுகளுக்கு குழு ஐடி (ID) " #~ msgid "User Data" #~ msgstr "பயனர் தரவு" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "பெயரில்லாத பயனர் தரவு சுட்டி" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "பட்டியின் விருப்பங்கள்" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "கீழிறங்கும் சுட்டியின் அளவு" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "காட்டியைச் சுற்றிருக்கும் இடைவெளி அளவு" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "முன்பார்வை விட்ஜிட் அதற்கு ஒதுக்கப்பட்ட முழு இடத்தை எடுக்க வேண்டுமா" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment மேம்பாடு பட்டியுடன் இணைக்கப்படுகிறது (Deprecated)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "பட்டை பாணி" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "செயற்பாடு படி" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "செயற்பாடு கட்டங்கள்" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "உதிரி கட்டங்கள்" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "உரை விட்செட்டுகான கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தி" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "உரை விட்செட்டுகான நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தி" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "வரிசை மடிப்பு" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் வரிகள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "சொல் மடிப்பு" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் சொற்கள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "கருவி குறிப்புகள்" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "கருவிப்பட்டையின் கருவிதுணுக்குகள் செயலிலிருக்க வேண்டுமா அல்லது வேண்டாமா"